Part III
Root / lemma: gō̆u-, gou̯ǝ-, gū-
Meaning: to call, cry
German meaning: `rufen, schreien'
Comments: (onomatopoeic)
Material: Old Indian gavatē (only Dhatup.) ` sounds', Intens. jṓguvē `lasse loud ertönen, spreche loud from', jṓgū- (Gen. Pl. jṓguvām) `loud singend', gaŋ-gū-yáti `stößt Freudenschreie from';
gr. γό[F]ος `Klage', γοάω `wehklage', γόης, -ητος `Zauberer (incantator)';
perhaps here lat. gāvia f. `Möwe' (? s. Persson Beitr. 897 f.).
ahd. gikewen `name, heißen', ags. cīegan `rufen' (*kaujan); ahd. kūma f. ` lamentation ', kūmo `with toil', nhd. `kaum', in addition mhd. kūme `(*kläglich, klagend) weak, gebrechlich', ahd. kūmīg `weak, krank', mnd. kǖme `faint, languid', ags. cȳme `fine, beautiful', schwed. (gotl.) kaum n. `Jammer'; norw. dial. kauka `das Vieh with Rufen locken'; as base from Tiernamen in mndl. cauwe `jackdaw', ahd. kaha, kā `cornix', dän. kaa `jackdaw' (*kavā) and in ags. cȳta m. `Rohrdommel', mhd. kūze, nhd. Kauz `Eule', compare with gleichem forms isl. kýta `quarrel, squabble', mnd. kūten (out of it mhd.kūten, kiuten) `schwatzen'; ndd. köter from urgerm. *kautāri, or as `Bauernhund' to ndd. kot `cottage' (above gēu- S. 394);
lit. gaujà `Rudel from Hunden, Wölfen', gaudžiù, gaũsti `dull sound, clink' (*goudi̯eti), ablaut. gúodžiu, gúosti `trösten', reflex. `sich beklagen' (*gōudi̯eti); gaudùs `wehmütig', lett. gauda `Klage', gàust `jammern', gavilêt `jauchzen' (die balt. words könnten also to *ĝhau- `rufen' belong, as also e.g. anord. gauð `Bellen');
slav. *gǫdǫ, *gǫsti (shaped as *grędǫ and lat. jungō) in russ.-ksl. gudu, gusti, κιθαρίζειν', klr. hudú, hustý `play', skr. old gúdêm, gústi `play; dull sound', poln. old gędę, gąść `geigen, musizieren';
aksl. govorъ m. `din, fuss, noise', govoriti `rant, roister' (russ. etc also esp. `speak'), wherefore ablaut. russ.-ksl. gvorъ (*gъvorъ) m. `vesicle, blister', poln. gwar (*gъv-arъ) m. `din, fuss, noise, noise', lengthened grade èech. havořiti `talk, chat, prate', klr. hava `crow' (compare above germ. *kău̯ā), sloven. gâvǝc `Kiebitz', and due to eines *gou-tā ` discourse ' with the same forms as govorъ also russ. gútor `conversation, entertainment, Scherzrede'.
References: WP. I 634 f., WH. I 584 f., Trautmann 80 f.
Page(s): 403
Root / lemma: gras- : grō̆s-
Meaning: to gnaw, to devour
German meaning: `fressen, knabbern'
Material: Old Indian grásatē `frißt (esp. from animals), verschlingt' (*grasō), grāsa-ḥ `Mundvoll, morsel, mouthful Futter';
gr. γράω `nage, fresse' (= Old Indian grásati) γράστις `Grünfutter' (att. κράστις through Angleichung an die toneless Binnenkonsonanz), γάστρις `Schlemmer', γράσος m. `Bocksgeruch' from *γράσ-σος (originally he-goat; billy goat as Nager, as τράγος : τρώγω, τραγεῖν), γαστήρ f. `belly' (*γρασ-τήρ `Fresser', compare κραστήριον `Pferdekrippe', assimil. from γραστ-; γάστρα `Bauch eines Gefäßes'); redupl. due to eines *γαγ-γράειν `fressen': γάγγραινα `fressendes ulcer'; γρῶνος `ausgefressen, ausgehöhlt' (*grō̆s-no-s), γρώνη `cavity, kneading or dough trough; dough tray; hutch ' (compare τρώγλη `cave': τρώγω);
lat. grāmen (*grasmen) n. `grass' (esp. as Futterkraut); about germ. gras compare under ghrē-.
References: WP. I 657 f., WH. I 616 f.
Page(s): 404
Root / lemma: gred- : grod-
Meaning: to scratch
German meaning: `kratzen'?
Comments: Only alb. and germ.
Material: Alb. gërrusë, gërresë, krūs(ë) `Schabeisen' (from dessen Vorstufe derives lat. grosa ds.), to lengthened grade present gërruanj, kruanj, kruj, also gërruëj, gërüj `scratch, schabe' (from *grōd-, idg. grēd-);
anord. krota (*gr̥d-) `eingravieren', ablaut. (with Intensivgemination) aschwed. kratta `(zer)scratch, scrape', ahd. krazzōn, mhd. nhd. kratzen ds. (germ. *krattōn), besides den j-Verben mnl.cretten (and cretsen), mhd. kretzen ds., kretze `Krätze';
here with expressive vocalism ahd. krizzōn, mhd. kritzen `einritzen, kritzeln', also mhd. krīzen `eine Kreislinie ziehen', with secondary ablaut ahd. mhd. kreiz (*kraita-) `Kreis' (`*eingeritzter Zauberkreis'); expressive probably also die s-extension in ndd. kratsen, krassen `scratch, scrape'.
References: WP. I 607, 651, WH. I 622 f., Wissmann Nom. postverb. 175 f.
Page(s): 405
Root / lemma: grem-
Meaning: damp; to sink
German meaning: `feucht (sein), untertauchen, untersinken'
Material: Lat. grāmiae f. Pl. `Augenbutter', oculi grammōsi `Triefaugen';
aisl. kramr `humid, wet, halbgetaut (vom snow)', perhaps also got. qrammiÞa `Feuchtigkeit', if for *krammiÞa;
aksl. grьměždь `Augenbutter';
baltoslav. Wurzelerweiterung gremd-:
in lit. grimstù (*grimzdù), grimzdaũ, grim̃sti `under-, versinken', gramzdė́ti ds., Kausat. gramzdinù, gramzdìnti `versenken', gramzdùs `deep einsinkend, versonnen', lett. grim̃stu, grim̃t `sinken', Kausat. grèmdêt `versenken';
aksl. pogręznoti `in water untersinken', ksl. gręza `ordure', russ. grjáznutь `in ordure versinken', grjazь `ordure, smut', skr. grȅznuti ` sink in ', poln. grzęznąć, grząznąć `untersinken'; Kausat. aksl. pogrǫžǫ, pogrǫziti `untersinken, submerge ', russ. gruzítь `versenken, eintauchen, befrachten'.
References: WP. I 654 f., WH. I 617, Trautmann 97 f.
Page(s): 405
Root / lemma: greus-1
Meaning: to crackle, crush
German meaning: `knirschen, with kratzendem Geräusch about etwas fahren and es zermalmen, krachend schlagen'
Comments: (and other onomatopoeic words Schallbezeichnungen)
Material: Got. krius-tan `knirschen', krusts `das Knirschen', aschwed. krȳsta `Zähne knirschen' and `squeeze', ahd. krustila, nhd. Krustel, Krostel `Krachbein';
ahd. krus-k `furfur', nhd. Krüsch `Kleie' (also Grüsch, Grüst through hybridization with Gries, Grütze);
ahd. kros-pel, nhd. Kruspel, Krospel `gristle', kruspeln `knirschend zerbeißen';
maybe alb. kruspull 'bent'
lit. grukšė́ti `knirschen, knistern, vom sand' (k-Einschub?; about gráužas `Graus, Kies' under likewise s. am end from *ghrēu-2);
serb. grúhati `crack, creak (from the Kanone), with Krachen hit; through Schlagen enthülsen', grúšiti `bump, poke, enthülsen', sloven. grûh `Steingerölle', grúša `grober sand', russ. grúchnutьsja `with noise zusammenstürzen', etc
References: WP. I 650 f.
Page(s): 405-406
Root / lemma: greus-2
Meaning: to burn, smoulder
German meaning: `brennen, schwelen'??
Material: Gr. γρῡνός or γρουνός `dry wood, torch', Γρύνειον, Γρῦνοι `town, city in the Äolis';
lit. gruzdė́ti, grùzti, lett. gruzdêt, grust `schwelen, gleam'; yet is quite doubtful, in the case of die gr., schlecht bezeugten words originally not rather `Gehölz under likewise' stands for haben.
References: WP. I 651, Persson Beitr. 129.
Page(s): 406
Root / lemma: greut-
Meaning: to press; curds
German meaning: `drängen, zusammendrücken; Quark = zusammengegangene Milch'
Material: Ir. gruth (*grutus) ` coagulated milk, curd';
ags. crūdan `urge, press, push', engl. to crowd `(sich) urge, press, push', mnl. kruden, mhd. kroten `urge, press, push', ags. crod n., mhd. krot `crush, Bedrängnis', mengl. crudes, curdes, nengl. curds `curd'.
References: WP. I 650.
Page(s): 406
Root / lemma: grēb(h)o-s : grōb(h)o-s
Meaning: hornbeam
German meaning: `Weißbuche', teilweise Deckwort for `Eiche'
Grammatical information: m.
Material: Maked. (illyr.) γράβιον `torch' (`Eichenholz'?);
ven. PN Grēbia, illyr. VN Grabaei, PN Γρᾶβος, Γράβων;
umbr. GN Grabovius (== poln. grabowy, see under) `Eichengott' (altumbr. Krapuvi, neuumbr.Grabovie, Dat.) from illyr. grāb- (older grēb-) borrows;
likewise illyr. Lw. is lat. grabātus `bed' (*from Eichenholz) from gr.-illyr. κράβ(β)ατος ds.
grōb(h)o-s:
Bsl. graba- m. `Weißbuche' in:
apr. wosi-grabis `Spindelbaum', lett. PN Gruõbina (gruõbas);
skr. grȁb, russ. grab, poln. grab `Weißbuche', grabowy `zur beech gehörig';
perhaps to gerebh- `ritzen'.
References: WH. I 171, 614 f., 855, Krahe IF. 59, 63 ff.
Page(s): 404
Root / lemma: grōd-, grǝd-
Meaning: hail
German meaning: `Hagel'?
Material: Arm. karkut (with rearrangement from dem reduplizierten *gagrōdo- s. Meillet MSL. 10, 280) `hail';
lat. grandō, -inis f. `hail';
lit. grúodas (bsl. *grōda-) `hartgefrorener Straßenkot, Steinfrost, frost without Schnee; Mauke';
aksl. gradъ, russ. grad, skr. grȁd, poln. grad `hail'.
References: WP. I 658, WH. I 618, Trautmann 99.
Da das arm. word ohnedies difficult, hard seems and ferngehalten become could, is perhaps eine basic form *ghrōdh-, ghrǝdh- must be assumed, to gr. χερμάς `Kiesel' (see gher-2), compare nhd. Hagel: gr. κάχληξ `Kiesel', etc
Page(s): 406
Root / lemma: gru-
Meaning: grunting (of pigs)
German meaning: Grunzlaut der Schweine
Comments: (gru-d-, gru-n-d-)
Material: Gr. γρῦ Grunzlaut the Schweine, γρύζω (*γρυδι̯ω) `grunze, muckse', γρῦλος, γρύλλος `Ferkel', γρυλίζω `grunze', γογγρύζειν τονθορύζειν, τὸ τὰς ὗς φωνεῖν Hes.;
lat. grundiō, with volkssprachl. assimilation grunniō `grunze' =
frühneuhochd. (with in onomatopoeic words stockender consonant shift in anlaut) grunnen, ags. grun(n)ian, intensive ahd. grunzian, nhd. `grunzen', ags. grunnettan ds., engl. to grunt ds.; with Lautversch. anord. krytia (preterit krutta) ` growl, murmur', krutr m. `clamor', dän. krotte `drone, grumble', engl. crout `krächzen', whether not rather to ger-2 C.
References: WP. I 658, WH. I 624.
Page(s): 406
Root / lemma: gu̯es-, gu̯os-, gus-, extended gu̯oz-do-
Meaning: branches, leaves
German meaning: `Gezweig, Laubwerk'
Material: Norw. dän. kvas `small, abgehauene Zweige';
1. with -d-extension:
alb. geg. ghethi `leaf', tosk. gjethe `Laub, twig, branch' (kollekt. Pl. to einem Sg. *gath from *gu̯ozd-);
ahd. questa f., mhd. queste, koste, haste, quast m. f., `Laubbüschel, Sprengwedel, besom ', nhd. Quaste f., asächs. quest `Laubbüschel', aschwed. kvaster, koster, schwed. qvast, norw. dän. kost `Laubbüschel, Reisbesen';
aserb. gvozd m. `wood, forest', apoln. gwozd `Bergwald', gozd `dichter wood, forest', etc;
2. with -t-extension:
gr. βόστρυχος ` hair lock, Geringel';
3. with -p-extension:
Old Indian guṣpitá- `verflochten, verschlungen';
lat. vespicēs Pl. `dichtes shrubbery ';
mndl. quispel, quespel, mnd. md. quispel `Quast, Wedel'.
References: WP. I 644 f., Berneker 365.
Page(s): 480
Root / lemma: gu̯et-
Meaning: swelling
German meaning: `Schwellung, Rundung'
Comments: (extension from gēu- `bend'? see there)
Material: Lat. botulus `Darm, Wurst' (osk.-umbr. loanword);
perhaps air. bél `lip' (*gu̯et-lo-s), whether not from *beklo-s to gall. beccos `bill, beak, neb';
got. qiÞus `Magen, womb', qiÞuhaftō `pregnant'; aisl. kviðr m. `belly, womb', kviðugr `pregnant', ags. cwið(a) m. `womb', ahd. quiti `vulva', quoden `Innenseite the thigh';
in addition further ags. cwidele f. `pustula, varix', ahd. quedilla ds., ndd. quadel `entzündete swelling the skin', zero grade mhd. kutel, nhd. Kutteln `Kaldaunen'.
References: WP. I 560, 671, WH. I 112 f.
Page(s): 481
Root / lemma: gu̯ozd(h)o-, gu̯ozd(h)i-
Meaning: nail, penis
German meaning: `Nagel, penis'
Material: Gallorom. bottos `Radnabe' (M-L. 1229a), cymr. both `Radnabe, Schildbuckel', mir. bot, nir. bod m. `tail, penis';
Note:
Common celt. kw- > p-, gw- > b- initial shift.
abg. gvozdь `nail', poln. g(w)ózdź ds., èech. hvozděj `Durchschlagholz'; in addition poln. g(w)oździk `Nelke', èech. hvozdík ds.
Maybe alb. (*gu̯ozd-) gozhd- `nail'
References: Pokorny ZceltPh. 16, 405, WH. I 574, 636, Berneker 365 f.
Page(s): 485
Root / lemma: geli-, glī-
Meaning: mouse
German meaning: `Maus under likewise'
Material: Old Indian girí-ḥ, girikā f. `Maus' (Lex.);
gr. γαλέη (*gelei̯-ā, originally `die mausartige'?) `weasel, marten', from which borrows lat. galea originally `*Haube from Wieselfell', then `Lederhelm; Haube auf dem Kopf afrikanischer Hühner' (also galērus `Pelzkappe, Perücke' is einem unbelegten gr. *γαληρός borrows); to γαλέη also γαλιάγκων (γαλι- = Old Indian giri-), further γαληόψις, γαλεόβδολον `Taubnessel', actually `Wieselauge', probably also γάλιον ds.;
lat. glīs, glīris `Haselmaus, Bilchmaus, Siebenschläfer' (diese inflection presumably after mūs, mūris); rom. also *glēre, compare frz. loir besides liron.
References: WP. I 630, WH. I 579, 607, different EM 409.
Page(s): 367
Root / lemma: ĝā̆b-
Meaning: to show, to watch
German meaning: `schauen, ausschauen after'?
Material: ergäbe sich, if man with Zupitza Gutt. 194 aisl. kōpa (pÞ) `starren, gawk', ags. cǣpan `observe, ausschauen after, care for, schützen', changing through ablaut ags. capian up `aufblicken', asächs. upcapen `eminere', mnd. kapen `gawk, see, show', mhd. kaffen ds., ahd. (with Intensivgemination) kapfēn `see, show, spähen' (out of it rückgebildet ahd. kapf `place, from dem manausschaut, acme, apex ') and ahd. ūfkepfen `aufschauen' to russ. zabota ` care ', zabotitь śa `sich sorgen machen, sich bekümmern' stellen dürfte.
Alles quite doubtful. Der rudiment einer Wurzel, die with voiced-nonaspirated an- and auslautet, hat from vornherein wenig Wahrscheinlichkeit for sich (compare Meillet Introduction7 173 f.).
References: WP. I 530.
Page(s): 349
Root / lemma: ĝā̆r-
Meaning: to call, cry
German meaning: `rufen, schreien'
Comments: besides einzelsprachliches *garr- through expressive consonant increase in onomatopoeic words
Material: palatal wird erwiesen through osset. zarị̀n, zarun `singen', zar `Gesang' and through arm. cicaṙn `swallow', cicaṙnuk `Nachtigall' (redupl. *ĝoi̯-gā̆r-ō̆n or -no-, Petersson KZ. 47, 287);
gr. γῆρυς, dor. γᾶρυς `voice'; γαρριώμεθα λοιδορούμεθα Hes., with rr as
lat. garriō, -īre `schwatzen, chat, prate, chatter (seldom from Tierlauten)', garrulus `geschwätzig';
air. gar- `rufen' in ad-gair `verklagt' (*ĝar-e-t), ar-gair `verbietet', do-gair `ruft' etc; cymr. gair `word' (*ĝar-i̯o-), dyar `din, fuss, noise, Traurigkeit': mir. do-gar ` sad ' (*du(s)-ĝaro-); air. fo-gor `sound, tone, sound' (*upo-ĝaro-), abret. ar-uuo-art `fascinavit'; air. gairm n. (kelt. *gar-(s)mn), cymr. corn. bret. garm ds. (: as. karm ` lamentation '); lengthened grade air. gāir f. `clamor', gāire `Lachen', cymr. gawr `clamor, fight, struggle';
ahd. chara f. ` lamentation ', nhd. Kar-freitag, got. kara f., ags. cearu f. ` care ' (therefrom ahd. etc karōn `beklagen, wehklagen', ahd. charag ` grieving ', mhd. karc `smart, cunning, geizig', nhd. karg, ags. cearig ` sad, bekümmert', engl. chary `vorsichtig, economical '), as. karm (seeoben), ags. cearm, cierm m. `clamor'.
References: WP. I 537, WH. I 583.
See also: compare die similar to onomatopoeic words *ger- and *gʷer-.
Page(s): 352
Root / lemma: ĝebh-
Meaning: branch; stick
German meaning: `Ast, Holzstück'
Comments: only germ. and balt.
Material: Aisl. kafi m. `abgeschnittenes Stück', kefli n. `Kabel, bit of wood, toggle', rūna-kefli `Runenstab'; mnd. kavele f. `Stück wood (to Losen)', afries. kavelia `verlosen', ndl. kavel m. `Anteil, lot, fate', nhd. dial. Kabel f. and m. ds.;
lit. žãbas m. `bough, deadwood, bridle, rein', žabà f. `rod', žãbaras `dürrer bough', žabóju, žabóti `aufzäumen', žaboklas m. `rein', į́-žaboklis `toggle', ablaut. žúobris (Kurschat žuobrỹs) `Pflugschar', lett. žabuôt `dem Tier einen toggle ins Maul stecken'.
References: WP. I 571, Trautmann 364.
See also: compare also ĝegh-, S. 354.
Page(s): 353
Root / lemma: ĝegh-, ĝogh-
Meaning: branch; bush
German meaning: `Ast, Pfahl, Busch'
Comments: (compare also ĝebh-)
Material: Norw. dial. kage m. `niedriger bush' (germ. *kagan-), schwed. dial. `Baumstumpf (out of it engl. cag `stump'), nhd. dial. kag m. `Kohlstengel, stump, ndl. kag, kegge f. `wedge' (germ. *kaʒiō), ahd. kegil `picket, pole, peg, plug, nail' (germ. *kaʒila-);
in addition with expressive consonant stretch (g : gg : kk):
aisl. kaggi `Fäßchen, Tönnchen', mnd. kāk `Schandpfahl, Pranger', ahd. slito-chōho f. ` tub ', nhd. (oberdeutsch) kueche `Schlittenkufe'; dissim. Kufe ds.;
lit. žãgaras `dürrer twig, branch', Pl. `deadwood, shrubbery, bush', žãgrė `plough', žiõgris `fence', lett. žagari `deadwood', žagas Pl. f. `loses Laub';
unclear is die origin from ags. cǣg(e) f. `Schlüssel, Lösung', afries. kei, kai (*kaiga-), mnd. keie ds.; dubious die from arm. cag `elevation, acme, apex, end' (Petersson Heter. 89 f.).
References: WP. I 569 f., Kluge11 334, Martinet Gémination 116.
Page(s): 354
Root / lemma: ĝeid-
Meaning: to suck
German meaning: `saugen'
Material: Gr. hom. νεογιλλός `seit kurzem sucking (from Tierjungen)', Γίλλος, Γιλλίς, Γιλλίων (from einem *γιλλός from *γιδλός ` sucking, suckling ');
lit. žindù žį́sti `suck'.
References: WP. I 552, Schwyzer Gr. Gr. I 323.
Page(s): 356
Root / lemma: ĝeis-
Meaning: gravel
German meaning: `Kies'
Comments: (gei-s-, if nld. kei `Stein' < *keie < *kaijo here belongs or kei < *kagi to kegel? s. Franck-v. Wijk 298)
Material: Mhd. kis m. n. `Kies', ags. ciosol, cisel m. ds., ahd. kisili, kisel, kisilinc `Kiesel, Steinchen', nnd. keiserling, keserling, kiserling ds.;
apr. sixdo f. `sand', lit. žiezdrà, `Kies, corn, grain', žiẽzdros `Kies, grober sand', žiẽgzdros ds., also m. žiẽgzdrOld Indian
Fragwürdig die affiliation of ostensibly phryg. γίσσα `Stein' by Steph. Byz. s. v. Μονογισσα.
References: WP. I 553.
Page(s): 356
Root / lemma: ĝel-, ĝelǝ-, ĝlē-, (also *gelēi- :) ĝ(e)lǝi-
Meaning: light, to shine; to be joyful
German meaning: `hell, heiter glänzen' and `heiter sein, lächeln, lachen'
Material: Arm. caɫr, Gen. caɫu `Gelächter' (probably with u from ō = gr *γαλώς, therefore γέλως), cicaɫim `lache', perhaps (after Petersson KZ. 47, 289) also caɫik (Gen. caɫkan) `flower, blossom';
gr. γελάω, ἐγέλα(σ)σα `lachen', γελαστός `lächerlich', dor. (Pind.) γελᾱνής `lachend, cheerful ' (*γελασ-νής due to from *γέλας, n. to m. γέλως, originally s-stem as κρέας, idg. *ĝele-s, äol. to γέλος n. reshaped), γέλως, -ωτος, Akk. γέλω m. `Gelächter' (probably after γελάω umgefärbtes *γαλώς = arm. caɫr ds.); γελεῖν λάμπειν, ἀνθεῖν Hes.; with Reduktionsstufe the 1. syllable Γαλα-τεία Nereidenname (?), γαληνός `cheerful, ruhig' (*γαλασνός), γαλήνη (äol. zero grade γέλᾱνα) `Heiterkeit, calm (at sea) ';
with zero grade the 1. syllable γλῆ-νος n. Prachtstück', γλήνη `Augenstern'.
ĝlǝi- in γλαινοί τὰ λαμπρύσματα Hes., at first to ahd. kleini `gleaming, dainty, fine' (nhd. klein, in älterer meaning still in Kleinod and schweiz. chlein and chlīn, with unexplained ī), ags. clǣne `rein', engl. clean;
with formants -u̯o-: ἀγλα[F]ός `bright lovely, superb, pretty, splendid' (*ἀγα-γλαFός?), ἀγλαΐα ` radiance Pracht' (here also ἀγάλλω `verherrliche schmücke, Med. sich zieren, freuen', with ἀ- == n̥ `ἐν'? Ein other Versuch by Boisacq 5);
about ags. clǣnе `rein', ahd. kleini `gleaming' see above;
die keltischen and baltoslav. Farbadjektiva air. gel `luminous, white', glan `rein', lit.gel̃tas `yellow, blond' etc möchte I because of the germ. parallels lieber zur Farbwurzel ĝhel- stellen (see there); only if galbus genuine lat. wäre, müßte it samt lit. gul̃bis etc here gestellt become.
Maybe alb. gjelbër ‘*yellowish, greenish’
References: WP. I 622 ff., 628, WH. I 578 f., Schwyzer Gr. Gr. I 682, Specht Dekl. 123, 144.
Page(s): 366-367
Root / lemma: ĝembh-, ĝm̥bh-
Meaning: to bite; tooth
German meaning: `beißen, zerbeißen'
Material:
Old Indian jámbhatē, zero grade jábhatē `schnappt', Kaus.-Iter. jambháyati `zermalmt', av. hǝm- zǝmbayati ds.; arm. perhaps camem `kaue', cameli `Kinnlade, cheek, mouth'; alb. dhëmp `it schmerzt mich', lit. žembiù `zerschneide', aksl. zębǫ, zębsti `tear';
Old Indian jámbha-ḥ m. `tooth, Pl. bit ' (jambhya-ḥ `cutting edge- or Backenzahn'), gr. γόμφος `tooth', also `peg, plug, nail'; γομφίος scil. ὀδούς `Schneidezahn', alb. dhëmb, geg. dâm `tooth', aksl. zǫbъ `tooth', lett. zùobs `tooth', lit. žam̃bas `scharfe edge'; žam̃bis `Holzpflug';
ahd. kamb, ags. comb `comb' (`gezähnt'), anord. kambr `comb, gezackter edge (: lit. žam̃bas), gezackter Bergrücken', nhd. `Bergkamm' (but about ndd. kimme see above under gem-), ags. cemban, ahd. kemben `comb', schweiz. chambe `comb by Hähnen'; in addition bair. sich kampeln `(sich in die Haare geraten =) tear, rend, quarrel, squabble', with expressive p;
toch. A kam, В keme `tooth'.
Under einer Bedeutungsvermittlung `tooth' - `as ein kleiner Zabn vorstehender Pflanzentrieb' reiht man die family of lit. žémbu, žémbėti `germinate', aksl. pro-zębati, pro-zębnǫti ds., lat. gemma (*gembhnā) `Auge or Knospe am Weinstock or an Bäumen; Edelstein', ahd. champ `racemus', nhd. Kamm (`gezähntes appliance'); the lit. glottal stop is through eine lengthened gradee Präsensbildung wiesérgmi, gélbmi, gélbu erklärbar.
References: WP. I 575 f., WH. I 588, Trautmann 369, Specht Dekl. 86 f.
See also: see also under ĝep(h)-, ĝebh-.
Page(s): 369
Root / lemma: ĝem(e)-
Meaning: to marry
German meaning: `heiraten', also in Bezeichnungen for Verwandte, especially angeheiratete Verwandte.
Material: Old Indian jārá-ḥ `Freier, Buhle' (*ĝm̥̄-ró-s?); Old Indian jā́mātar-, av. zāmātar- `Tochtermann', after den other Verwandtschaftsnamen auf -tar- geschaffene extension, with ā the zweiten syllable after mātar-; the basic lies kürzeres *jāma-, compare av. zāmaoya- `Bruder of Schwiegersohnes', also Old Indian jāmí-ḥ `verschwistert, blutsverwandt', fem. nachved. ` female Verwandte, esp. Schwiegertochter', ved. ví-jāmi-ḥ) `verschwägert', jāmā `Schwiegertochter';
gr γαμέω `heirate' (Akt. vom man, husband, Med. from the wife, woman), ἔγημα (dor. ἔγᾱμα), γεγάμη-μαι; γαμέτης `Gatte', γαμετή, γαμέτις, -ιδος `Gattin', γαμήλιος `hochzeitlich', γάμος m. `Hochzeit'; γαμβρός (*ĝem-ro-) `son-in-law';
lat. gener-, ī ds. (for *gemer after genus, gēns).
References: WP. I 574 f., WH. I 590 f.
Page(s): 369-370
Root / lemma: ĝen-1, ĝenǝ-, ĝnē-, ĝnō-
Meaning: to bear
German meaning: `erzeugen'
Material: Thematisches present Old Indian jánati `erzeugt, gebiert', alat. genō, gr. γενέσθαι (ἐγένοντο = Old Indian ajananta), compare air. -genathar Konj. (to Indik. -gainethar `the geboren wird' from *gn̥-i̯e-tro), also cymr. genni `geboren become', bret. genel ` to give birth to children ';
redupl. present unthematisch Old Indian jajanti, av. zīzǝnti (v. 1. zazǝnti), themat. av. zīzanǝnti `sie gebären'; Konj. zīzanāt̃ `sie soll gebären', kaus. Aor. Old Indian ájījanat `hat geboren', air. Fut. gignithir (*ĝi-ĝenā-) `er wird geboren become' and with (älterer) zero grade the root gr. γίγνομαι `become, entstehe', lat. gignō, -ere (genui, genitum) `erzeugen, hervorbringen';
Perf. Old Indian ja-jñ-é `I bin geboren', 3. Sg. jajā́na, 3. Pl. jajñúr, gr. γέγονα, *γέγαμεν, γεγαώς (Schwyzer Gr. Gr I 767, 769), air. rogēnar (*ge-gn-) `natus sum';
n-present av. zā-n-aite `sie become geboren?' (*ĝn̥̄-nā́-mi), arm. cnanim, Aor. cnay `werde geboren; erzeuge, gebäre' (I 456; *gnǝ-n-), gr. γεννάω `gebäre, erzeuge' (*ĝn̥̄-nā-? different Meillet BSL. 26, 15 f.; postverbal is γέννα `birth, Ursprung', whereof γενναῖος `einem Geschlecht angehörig, from vornehmer Abkunft'); compare Schwyzer Gr. Gr I 694
Kaus.-Iter. Old Indian janáyati `erzeugt, gebiert' = ags. cennan `erzeugen' (*ĝonéi̯ō); i̯o-present Old Indian jā́yatē `wird geboren' (therefrom jāyā `Weib'), npers. zāyad (*ĝen-ǝi̯ṓ; besides ĝn̥-i̯ṓ in:) av. zayeite ds.; with lengthened grade of 2. Basisvokals *ĝnē-i̯ō: ir. gnīu `I make, do' (`*erzeuge');
sko-present lat. nā-scor (*gn̥̄-skṓ-r) `werde geboren';
to-participle and similar: Old Indian jātá-ḥ `geboren' (jātá-m `gender, sex, kind of'), av. zāta-; lat. nātus (cognātus, agnātus) ds., `son', pälign. cnatois `nātīs' (*gn̥̄-tós; so probably also :) gall. Cintu-gnātus `Erstgeborener' (could an sich also = gr γνωτός sein), f. gnātha `daughter'; anord. kundr `son', got. -kunds (himina- under likewise) `abstammend from', ags. heofon-kund, with Þ anord. ās-kunnr `from göttlicher Abkunft'; zero grade lat. genitus (*genǝ- or *gene-tos, as :) gall. geneta `daughter', expressive cymr. geneth (*genetta) ds., air. aicned `nature' (*ad-ĝenǝ-tom or *-ĝene-tom); lit. žéntas `son-in-law' (*ĝenǝ-to-s), gentìs `kinsman, relative' (with g after gim̃ti `geboren become'), aksl. zętь m., skr. zȅt `son-in-law, Schwestermann' (*ĝenǝ-ti-s), with geschwundenem e ahd. kind `kid, child' (*ĝén-tom), as. kind (*ĝentóm) ds.;
with Full grade the zweiten Basissilbe gr. -γνητός `geboren' (διό-, κασί-; urgr. -η-; γνήσιος `vollbürtig'), with ō-grade Old Indian jñātí-ḥ m. `kinsman, relative' (originally f. `Verwandtschaft'), γνωτός `kinsman, relative, Bruder', γνωτή `Schwester', mcymr. gnawt `kinsman, relative', got. *knōÞs (Dat. knōdai) `gender, sex', ahd. knōt, knuot `gender, sex' (compare also ahd. knuosal n. `gender, sex, stem', ags. cnōsl n. ` progeny, gender, sex, Familie'), lett. znuõts `son-in-law, Schwager';
from the light basis av. -zanta-, -zǝnta- `geboren' (compare φέρτρον : bharí-tram); also acymr. -gint `kid, child' from gen-t-.
compare an other arischen forms : av. fra-zaintiš ` progeny ' (against Old Indian prá-jāti-ḥ); av. ząϑa- n. `birth, origin' (ar. *ž́an-tha-m); ząϑra- n. `birth' (against Old Indian jánitram `Geburtsstätte'); zantu- `Landkreis, administrative district ' = Old Indian jantú-ḥ `creature'; av. ząhyamna- participle Fut. (against Old Indian janišyatē, Aor. ájaništa); Old Indian jánman- n. besides jániman- n. `birth, gender, sex, Abkunft'.
Gr. γενετή `birth', lat. Genita Mana `name einer divinity', osk. Deívaí Genetaí `Divae Genitae', wherefore lat. genitālis `zur Zeugung gehörig';
gr. γένεσις `Ursprung', lat. genetīvus `angeboren'; with geschwundenem ǝ: av. frazaintiš (see above), lat. gēns (or from *gn̥tí-) `gender, sex, stem' and `Völkerschaft, bulk, mass' (then probably ingēns as `ungeschlacht'), germ. kindi- in got. kindins (*ĝenti-no-s) `Statthalter', anord. kind f. `entity, gender, sex, Nachkomme'.
ĝn̥̄ti- in Old Indian jātí-ḥ `birth, Familie' = lat. nāti-ō `birth, gender, sex', umbr. natine `natione, gente', ags. (ge)cynd f. `kind of, nature, quality, Ursprung, Nachkomme' (engl. kind);
tu-stem lat. nātū (maior- under likewise) `from birth', therefrom nātūra `birth, angeborene Anlage, nature';
praegnās `pregnant', newer praegnans, from *-gnātis.
ĝenǝ-ter- in Old Indian janitár- `Erzeuger, father', jánitrī `Erzeugerin, mother', gr. γενετήρ, -ῆρος, γενέτωρ, -ορος `Erzeuger, father', γενέτειρα `mother', alb. dhëndër, dhândër `son-in-law, Bräutigam' (*genǝ-tr-), lat. genitor, genetrīx (: Old Indian jánitrī) `Erzeuger, -in';
arm. cnauɫ `Erzeuger, father' (*genǝ-tlo-);
Old Indian jániman- (and jánman-) n. `birth, gender, sex, Abkunft', lat. germen `germ, sprout, scion, shoot, twig, branch', germināre `hervorsprossen', germānus, -a (-m- from -mn-) `leiblicher Bruder, 1. Schwester' (*ĝen-men).
ĝenos- in Old Indian jánaḥ (Gen. jánasaḥ) n. `gender, sex', arm. cin `birth', gr. γένος `gender, sex', lat. genus `Gesamtheit the Nachkommen eines Urvaters; kind of, Gattung, Rasse' (generāre `erzeugen').
ĝon-os in Old Indian jána-ḥ (Gen. jánasaḥ) m. `gender, sex', av. (in compound) zana- `people, Menschenrasse', gr. γόνος m., γονή f. `birth, parentage, ancestry';
-ĝeno-s, -ĝno-s, -ĝeni̯os, -gnios as 2. composition part e.g. in lat. capri-genus `from Ziegen abstammend', indigena m. f. `eingeboren, Einheimischer' (= arm. ǝndo-cin, ǝndo-cna-c̣, `nato in casa del proprio patrono'), alienigena m. f. `ausländisch, Ausländer';
gall. Boduo-genus, Litu-genius; air. ingen, ogom inigena `girl'.
ĝenā in ncymr. adian ` progeny ' (*ati-ĝenā), anian, bret. dial. agnen `nature' (*n̥de-ĝenā), Loth RC 36, 106; 39, 63;
with gr. -γενής, thrak. -zenes (Διογένης = thrak. Diuzenus, Διζένης), compare venet. volti-χenei and volti-χnos, illyr. PN Anduno-cnetis (Gen.), Volto-gnas; messap. oroagenas `Einwohner from Uria';
gr. νεο-γνός `neugeboren', got. niu-kla-hs `unmündig' (dissim. from niu-kna-, with formants -ko-), also aina-kla- `vereinzelt (from *-kna-) and lat. singulus (from *sem-gno-) as well as lat. malignus, benignus, prīvignus (`abgesondert, i.e. in other matrimony geboren, Stiefkind'), kelt. -gnos in people's name, originally Patronymica, e.g. gall. Truticnos (= Drūtignos), latinis. Druti filius, ogom Gen. Coimagni, ir. Coim-ān; gall. Ate-gnia; gr. ὁμόγνιος `from gleicher Abstammung'; about kypr. ἶνις `kid, child' (barely *ἐν-γνις) compare Schwyzer Gr. Gr. I 4503;
*gn̥-i̯o- (wherefore obiges -gnio- additional Schwächung) in lat. genius `the Schutzgeist (of Mannes)', originally die personifizierte Zeugungskraft (at most hochstufiges *ĝen-i̯os), got. kuni (*ĝn̥-i̯o-m), ahd. (etc) chunni `gender, sex', compare got. sama-kunjans Akk. Pl. `desselben Geschlechtes': gr. ὁμό-γνιος; lat. progenies ` progeny ', air. gein (*genen < *ĝen-n̥) `birth', ags. cyne- in compound `königlich', anord. konr `son, edelgeborener man, husband' (germ.*kuninga-z in ahd. etc kuning `king', i.e. `einem edlen Geschlechte angehörig, ihm entsprossen').
ĝn̥̄- in Old Indian jā-s `Nachkomme', pra-jā ` progeny ', jā́s-patiṣ `Familienvater' (Meillet MSL. 10, 139);
about lat. ingenuus `freibürtig', genuīnus `genuine' s. WH. I 593 f.
References: WP. I 576 ff., WH. I 590 ff., 597 ff., 868, Trautmann 370, Meillet Cinquantenaire 172 ff.
Page(s): 373-375
Root / lemma: ĝen-2, ĝenǝ-, ĝnē-, ĝnō-
Meaning: to know
German meaning: `erkennen, kennen'
Comments: zur Vermeidung the Homonymie with 1. ĝen- become vielfach Verbalformen with ĝnō- verwendet.
Material: Old Indian jānā́mi `I know', anu-jñā- `zugestehen, grant', av. paiti-zānǝnti `sie nehmen sich jemandes an' (themat. 2. Pl. paiti-zānatā `ihr erkennt an, nehmt auf'), apers. 3. Sg. Impf. a-dānā `er wußte' (idg. *ĝn̥̄-nā-mi, besides enklit. *ĝn̥-nāmi in:) av. zanā-t̲, zanąn, afghan. pē-žanī `unterscheidet, erkennt';
arm. Aor. cancay `I erkannte' (an-can ` unacquainted ') insecure basic form (to present *ĝn̥̄-nā-mi? or from *ĝen-? as:) canaut` `bekannt';
air. itar-gninim, asa-gninaim `sapio' (Fut. -gēna from *ge-gnā-, Pert ad-gēn-sa `cognovi, cognosco' from *ge-gn-; am Präsensstamm gnin- is the Vok. still ungeklärt; compare Pokorny IF. 35, 338 f., Marstrander Prés. nas. 23);
got. kunnan `kennen, wissen' (kann, preterit kunÞa; originator of the zero grade Pluralformen kunnum, kunnun from *ĝn̥-nǝ-més); besides schwaches Verb ana-kunnan `erkennen' etc = ahd. kunnēn `noscere, temptare' (already urgerm., Wissmann Nom. postverb. 146 f.); besides hochstufiges ōn-Verb anord. kanna `untersuchen';
ahd. (etc) starkes Verb. kunnan (kann) `wissen, können' (in den älteren Sprachzeiten only from geistigem können = kennen, contrast to mögen); in addition das Kaus. got. kannjan (*ĝon-) `bekanntmachen, kundtun', ags. cennan `benachrichtigen, define, zuschreiben', ahd. ar-kennen `erkennen', bi-kennen `bekennen', nhd. kennen.
lit. žinaũ, žinóti, lett. zinât `wissen' (žìno = *gen-, thereafter Pl. žìnome, Inf. žinóti, participle žinótas) == apr. posinna `I bekenne' (Inf. posinnat, participle posinnāts), ersinnat `erkennen';
sk̂o-present apers. (Konj.) xšnāsātiy `er soll erkennen'; gr. γιγνώσκω, epir. γνώσκω `erkenne', lat. nōsco (gnōsco) `erkenne', ignōsco `have ein Einsehen, verzeihe' (compare Old Indian anu-jñā-); alb. njoh `I kenne' (*ĝnē-sk̂ō; 2. 3. Sg. njeh through umlaut); s. also under lit. pažį́stu;
Perf. Old Indian jajñā́u, lat. nōvī, ags. cnēow (cnāwan) `erkannte'; gr. Aor. ἔ-γνων, Old Indian Opt. jñā-yāt; gr. γέγωνα `bin vernehmlich, says' (also formal to present geworden γεγωνέω ds., γεγωνίσκω);
in addition das i̯o-present Old Indian jñāyáte (Pass. to jānā́ti), ahd. knāu (ir-, bi-, int-) `erkenne'(*gnē-i̯ō), ags. cnāwan (engl. know) ds. (to w compare lat. nōvī, Old Indian jajñā́u), with ahd. urknāt ` cognition ', and aksl. znajǫ, znati `kennen, wissen' (*ĝnō-i̯ō);
Desid. Old Indian jijñāsati, av. zixšnā̊ŋhǝmnā̊ `die erkundigen Wollenden'; lit. pažį́stu, -žinaũ, žìnti `kennen'; after Leumann IF. 58, 118 from *ĝn̥-skō derived; different Persson Beitr. 341;
Kaus. Old Indian jñāpayati (die p-form wäre old, if Charpentier IF. 25, 243 with right arm. canaut` `bekannt', i-stem = Old Indian jñapti-ḥ ` cognition, knowledge' places); but jñapta- rather retograd from kausat. jñāpita-, IF. 57, 226 f.
to-participle ĝnō-tó-s (hat perhaps das ō secondary from den Verbalformen bezogen): Old Indian jñātá-ḥ `bekannt', gr. γνωτός (newer γνωστός) ds. (ἀγνώς, -ῶτος ` unacquainted '), lat. nōtus, air. gnāth `gewohnt, bekannt' (cymr. gnawd `Gewohnheit'; in addition cymr. gnaws, naws `nature', bret. neuz `Aussehen', as brit. Lw. air. nōs `custom'), gall. Κατου-γνᾱτος, Epo-so-gnātus; Old Indian ajñāta-, ἄγνωτος, ignōtus ` unacquainted ', air. ingnad `fremd'; besides *ĝnŏ-tó-s (Umfärbung from *ĝnǝ-tós after ĝnō-?) in lat. nota `Kennzeichen, Merkmal, Fleck, Mal' (substantiviertes Fem. of participle), Denom. notō, -āre `kennzeichnen, observe; rebuke, rügen', hence probably also in cognitus, agnitus, compare with derselben vowel gradation gr. *ἄ-γνο-Fος in ἀγνοέω `white not', ἀγνοίᾱ, ἄγνοια `Unwissenheit'; better about ἀγνόεω (steht for *ἀνόεω) and lat. nota (to ὄνοσθαι `rebuke') jetzt Leumann Homer. Wörter 22823; toch. A ā-knats, В a-knātsa see under.
ĝnǝ-to-s in mcymr. yngnad, ynad `judge' (*en-ĝnǝ-to-s), dirnad `Urteilskraft' (*dē-pro-ĝnǝ-to-), Loth RC 47, 174 f.
ĝn̥̄-tó-s in lit. pažìntas `bekannt', got. kunÞs, ags. cūÞ, ahd. kund `kund, bekannt', got. unkunÞs ` unacquainted '; with lengthened grade the 1. syllable av. paiti-zanta- `anerkannt' (as ā-zainti- `knowledge').
ĝnō-ti- in Old Indian pra-jñāti-ḥ f. ` cognition ', gr. γνῶσις f. ` cognition ', lat. nōti-ō f., aksl. Inf. znati, russ. znatь f. `die Bekannten'; compare ahd. urchnât f. `agnitio' (*ĝnē-ti-s);
ĝn̥-tí-s in ahd. kunst (-sti- for -ti-) `Kunst, Kenntnis, Weisheit'' (got. kunÞi `knowledge, cognition ' from *kunÞia- n.), lit. pažintìs f. ` cognition ';
ĝnō-ter- in Old Indian jñātár-, av. žnātar- ` connoisseur, expert ', compare gr. γνωστήρ, lat. nōtor ` connoisseur, expert, Bürge'; compare Old Indian jñāna-m (*ĝnō-no-m) `knowledge, cognition '.
ĝnō-mn̥ in gr. γνῶμα `Erkennungszeichen; Winkelmaß' (out of it lat. grōma `Meßinstrument the Feldmesser' and, vom Akk. γνώμονα from, also norma `Winkelmaß, Richtschnur, Vorschrift, rule'); aruss. znamja (aksl. znamenije, znakъ) `mark, token, sign' (from einem entsprechenden lat. *gnōmen is *cognōmen, agnomen beeinflußt); gr. γνώμη `opinion' (probably for *gnō-m[n]ā), compare lit. żymė̃ `Merkzeichen' (*žįmė̃); γνώμων `Richtmaß'.
ĝnō-tel- in sloven. znâtelj ` connoisseur, expert ', russ. znátelь `Mitwisser'; also Old Indian jñātár- could instead of to ĝnō-ter- here belong.
ĝenǝ-tlo- : ĝnō-tlo- `Erkennungszeichen' in lit. žėnklas `mark, token, sign'; apr. ebsentliuns `bezeichnet': Old Indian jñātra- n. `Fähigkeit of Erkennens';
germ. *knōÞla- in ahd. beknuodilen `vernehmbar become', einknuadil `insignis'; compare lat.(g)nōbilis `kennbar, bekannt; vornehm, odel' (Adjektivierung eines *ĝnō-dhlom `Kennzeichen');
ĝnō-ro- in gr. γνώριμος `kenntlich, bekannt, angesehen', γνωρίζω `make bekannt' (to *γνῶρον), wherefore with ablaut *ĝn̥̄-ró-: lat. gnārus `einer thing expert, skillful', ignārus `ignorant' (ignōro rather from *ignāro after nōsco umgefärbt as with the ablaut grade from γνώριμος), gnāruris Gloss. `gnārus', ignārurēs `ἀγνοοῦντες', nārrāre `to Wissen make, künden' = umbr. naratu `narrātō', naraklum `nūntiātiō'; as Endglied from compounds Old Indian -jnā̆-, av. uxδa-šna- `die discourse kennend'.
Here presumably idg. ĝnē-u̯os `expert, skillful, wer es white, as man es to machen hat, tatkräftig' in anord. knār `proficient, strong' (ags. gecnǣwe `eingestanden, bekannt' is against it new Bildungvon cnāwan from); compare (from *ĝn̥̄-u̯o-s?) lat. nāvus (old gnāvus) `regsam, tatkräftig', ignāvus `without Tatkraft', next to which with *-ǝu̯- mcymr. go-gnaw `vertraut with' (*upo-uk̂s-ĝnǝu̯o-?), mbret. gnou `manifeste, évident', abret. inschr. Bodo-cnous (i.e. -gnous, Loth RC 18, 93), mir. gnō ` distinguished ', nir. gnō `business, affairs'. A similar meaning-Entw. in the germ. family aisl. kø̄nn `einsichtsvoll, smart, proficient', ags. cēne `bold, audacious', ahd. kuoni `bold, kampflustig' (lengthened grade as γέγωνα), compare with zero grade lit. žýnė `Hexe' (`die Kluge'), žýnis m. `Hexenmeister';
toch. AB knā- `wissen, erkennen', A ā-knats, В a-knātsa `ignorant'.
Über hitt. ḫa-an-na-i `urteilt' s. Pedersen Hitt. 201 (wenig glaubhaft).
Maybe through metathesis alb. *ḫa-an-na, njoh `know'
References: WP. I 578 ff., WH. I 613 f., II 176 ff., Trautmann 370 f., Feist 316 f., Meillet Cinquantenaire 172 ff.
Page(s): 376-378
Root / lemma: ĝenu-1, ĝneu-
Meaning: knee, joint
German meaning: `Knie, Ecke, Winkel'
Grammatical information: n. inflection ĝonu, ĝenu̯és, ĝnubhís etc; besides ein n-stem after Ausweis from Old Indian jā́nunī `die beiden knee' and gr. γόνατος etc from ĝonu̯n̥-
Material: Old Indian jā́nu n. `knee', pehl. zānūk, npers. zānū `knee'; av. Akk. Sg. žnūm, dat. abl. pl. žnubyō; Old Indian jñu-bā́dh- `die Knie beugend', abhi-jñú `bis ans Knie', pra-jñu-ḥ `säbelbeinig', av. fra-šnu- `die Knie after vorn holding ' (:gr. *πρό-γνυ);
arm. cunr `knee' (r-extension to old u-stem *ĝō̆nu-), Pl. cunk-k`, Gen. cng-ac̣ with g-extension (*ĝon-g-o-, compare γνύ-ξ);
gr. γόνυ, Gen. (Hom.) γουνός (*ĝonu̯ós), Pl. γοῦνα, äol. γόνα `knee' (compare also γευνῶν γονάτων Hes.), besides Gen. Sg. γούνατος (for *γονFανος); lengthened grade γωνία `point, edge' (*γωνFία), zero grade (compare under πρόχνυ) γνυ-πετεῖν `in die Knie sinken', γνύξ `auf die Knie', ἰγνύ̄η (besides ἰγνύς, Specht KZ. 59, 220) `Kniekehle' (*εγγνύᾱ, -γνύς);
πρόχνυ `with vorgestrecktem Knie' steht II. 570 for *πρόγνυ (= Old Indian pra-jñú-ḥ);
lat. genū, -ūs `knee', geniculum `knee, Knoten an Pflanzen, Winkel';
Note:
Clearly from old Irish glun 'knee' derived alb. gluni, gjuni 'knee' [the shift gl > gj]
got. kniu n., ahd. etc knio, kneo (*kniwa-, idg. *ĝneu̯o-) `knee' (anord. knē also from Knoten am Strohhalm, as ags. cneoweht `knotig, from Pflanzen'; lat. geniculum also Knoten an Getreidehalmen; but lat. genista is Etruscan); eine extension with germ. t in oberschles. knutzen `auf den Knien hocken' and perhaps in got. knussjan `knien', kniwam knussjands `in die Knie zusammenknickend', if auf einem tu-stem *knussus from diesem verb *knutjan `beruhend';
illyr. FlN Genusus, unterital. PN Genusia, messap. PN tri-gonoχoa, ligur. PN Genua, adjekt. derivative Genava `Genf';
toch. A kanweṃ, В kenīne Dual. `die knee';
hitt. gi-e-nu (genu) `knee'.
It seems that Root / lemma: ĝenu-1, ĝneu- : (knee, joint) derived from Root / lemma: kel-1, kelǝ- : (to tower, be high; hill, projection, protrusion)
hence from Gr. κολωνός, κολώνη derived the root *koln : (to tower, be high; hill, projection).
Proto-Slavic form: kolě̀no derived from geniculum `knee, Knoten an Pflanzen, Winkel';
Actually Root / lemma: ĝenu-1, ĝneu- : (knee, joint) is alb. gjuni ‘knee’. Alb. forms became the root for Proto-Slavic form: nogà ‘foot’.
References: WP. I 586 f., WH. I 592 f., Schwyzer Gr. Gr. I 463, 518.
Page(s): 380-381
Root / lemma: ĝenu-2 f. and (ĝenǝdh- :) ĝonǝdh-
Meaning: chin
German meaning: `Kinnbacke, Kinn'
Material: Old Indian hánu-ṣ f. `Kinnbacke', av. zānu- ds., in compounds (with secondary ar. ĝh-, Güntert WuS. 11, 124 f.);
phryg. α-ζήν Akk. ἀ-ζένα `beard' (prefix α- and *ĝen-);
gr. γένυς, -υος f. `chin, Kinnbacke' (with sekund. ū-stem; compare γένειον `Kinnbart' from *γενεFιον, γενηΐς, att. γενῄς f. `cutting edge of Beils' from *γενεFίς);
lat. gena f. `cheek' (fur *genus after mala), genuīnus (dens) `Backenzahn';
air. gi(u)n `mouth', cymr. gen `cheek, chin', Pl. geneu, acorn. genau, bret. genou (older Pl. *geneu̯es);
got. kinnus f. `cheek' (*genus, *genu̯es, -nn- from -nu̯-), anord. kinn f. `Backe, Bergabhang', ags. cinn, ahd. kinni n. `chin';
toch. A śanwe-m Dual f. `Kinnbacken' (e-extension from ĝenu-).
gonǝdh- in lit. žándas `Kinnbacke', lett. zuôds `chin, scharfe edge'; maked. κάναδοι σιαγόνες, γνάθοι (compare Specht KZ. 59, 1131);
zero grade gr. γνάθος f., γναθμός m. `Kinnbacke' (*gnǝdh-);
unclear is arm. cnaut `Kinnbacke, cheek'.
References: WP. I 587, WH. I 589 f., Specht Dekl. 87, 253, Schwyzer Gr. Gr. 463.
Page(s): 381-382
Root / lemma: ĝep(h)-, ĝebh-
Meaning: jaw, mouth
German meaning: `Kiefer, Mund; essen, fressen'
Material: With ph: av. zafar-, zafan- `mouth, Rachen', participle Med. vī-zafāna, compare s-stem (besides r/n-stem) in ϑrizafah- besides ϑrizafan-;
with bh : gallorom. expressive *gobbo-, air. gop, nir. gob `bill, beak, neb, mouth';
germ. with ph or teilweisem bh anord. kjaptr or kjǫptr (*keƀuta- or *kefuta-) `muzzle, Kinnbacke, pine tree', mhd. kivel, kiver `pine tree' (*kefra-) nhd. dial. kiefe `gill', ndd. keve `pine tree, gill', wherefore die Verben norw. kjava `sich quarrel, squabble, quarrel' (`die Kiefern rühren'), mnd. nd. kibbelen, kabbelen, kevelen `loud schwatzen', mhd. kibelen, kifelen `quarrel, squabble', kiven, kiffen `nagen', kifelen `nagen, chew'; lengthened grade anord. kāfl, as. cāfl, ags. cēafl (engl. jowl, jole) `pine tree' (*kēfala-).
In addition as `Nager':
ahd. chevaro, kevar, mhd. kevere `beetle, chafer' (*kebran-); changing through ablaut ags. ceafor (*kaƀra- or*kaƀru-), ndd. kavel ds.;
lit. žėbiù, žė̃bti `slow eat', žė́biu, žė́beti `eat, picken';
aksl. o-zobati `λυμαίνεσθαι', serb. zòbati `eat, fressen', zôb f. `Hafer', russ. zobátь `eat, picken', zob m. `bill, beak, neb';
èech. žábra `Kiemen the Fische', russ. žábry ds. könnten das ž from the e-grade bezogen haben and eine variant with g- contain.
from ĝembh- `bite' as nasalized form to our root belongs?
References: WP. I 570 f., Trautmann 364, Benveniste Origines 10 f., Kluge11 s. v. `beetle, chafer' and `pine tree'.
Page(s): 382
Root / lemma: ĝers-
Meaning: to turn, bend
German meaning: `drehen, biegen; also von Zweigen and Buschwerk'
Material: Arm. caṙ `tree', Pl. ` brushwood ' (*ĝr̥so-); caṙay (*gr̥-āti-) `servant, Knecht'; cuṙ `slant, skew, krumm' (*ĝorsos);
gr. γέρρον n. `geflochtener shield, Wagenkorb' etc, also `penis' (`*rod') (*γερσι̯ον); lat. gerra `Rutengeflecht', Pl. gerrae `prank' is gr. Lw.; zero grade γάρρα ῥάβδος and γάρσανα φρύγανα. Κρῆτες Hes.;
from dem Gr. γέρδιος derives lat. gerdius `Weber';
cymr. gyrr m. ` drive, impel, drift, propel, push, thrust, Viehtreiben' (*ĝersi̯o-), therefrom gyrru ds.?;
anord. kjarr n., kjǫrr m. (*kerza-, kerzu-) `shrubbery, bush, shrubbery ', schwed. dial. kars, karse m. `basket from Weidenruten, smaller Sack, Netzsack', anord. kass(i) m. (*kars-) `Weidenkorb, Rückenkorb', schwed. kärsa f. `creel, Netzsack', norw. kjessa `basket, Bastgeflecht' (*karsi̯ōn).
In addition probably mhd. kerren `kehren, wenden' (*karzjan) = ags. cierran `wenden, in eine bestimmte Lage bringen, intr. sich wenden', becierran `turn', cierr m. (*karzi-) `time, Mal, business '.
References: WP. I 609 f., WH. I 594, 596, Loth RC 40, 375 f.
Page(s): 392-393
Root / lemma: ĝer-, ĝerǝ-, ĝrē-
Meaning: to rub; to be old; grain
German meaning: `morsch, reif werden, altern'
Comments: also, esp. in formations with formants -no-, `corn, grain, Kern' (only NW-Idg.); die oldest meaning seems `rub' (hence `Reibefrucht, small Zerriebenes') gewesen to sein, intr.-pass. `aufgerieben become, from age or disease, malady'.
Material: Old Indian járant- `gebrechlich, old, Greis' (= osset. zärond `old', gr. γέρων; compare also npers. zar `Greis, Greisin'), járati `makes gebrechlich, läßt altern' (`*reibt auf'), jaraṇá- `hinfällig, old', jarás- f. (Nom. Sg. jarā́ḥ, idg. -ōs) and jarā́ `Altwerden, age'; redupl. jarjara- `frail, breakable, hinfällig' (: gr. γεργέριμος); lengthened grade jā́ra- `alternd' (= npers. zār `weak, woeful, wretched, miserable ', zār `Greis, Greisin'; also in Aor. jāriṣuḥ); heavy basis in Old Indian jarimán- m. `hohes age, Altersschwäche', jī́ryati, jū́ryati `wird gebrechlich, morsch, altert', participle jūrṇá-, jīrṇá- `gebrechlich, abgelebt, abgenutzt, zerfallen, morsch, old'; av. azarǝšant- `not alternd' (participle of s-Aor.), azarǝma- `not abnehmend' (from *zarǝma- m. `das Verkommen'), zairina- `aufreibend, erschlaffend', zarǝta- `altersschwach' (probably = Old Indian *jīrta-), with formant u (: gr. γραῦς? anord. kǫr, see below) zaurvan- m. `Greisenalter, Altersschwäche', zaurura- `altersschwach, gebrechlich', perhaps also zrvan- : zrū̆n- `time';
arm. cer `old, Greis' (*ĝero-);
gr. γέρων `Greis' (γέροντ-), γερούσιος `den Geronten zukommend', γερουσία `Ratsversammlung (the Ältesten)', γέρας n. (idg. *ĝerǝ-s, from the heavy basis) originally `*age, *Altersvorrecht', hence `Ehrengabe, Ehrenstellung, Belohnung', γεραρός `ehrwürdig, stately, respectable ', later also `old, greisenhaft', γεραιός `old' probably from *γερασ-ι̯ός; in the meaning `age' is γέρας ersetzt through γῆρας; das η from γηράσκω `altere', participle present γηρά̄ς `alternd', themat. Impf. ἐγήρᾱ, etc auf γῆρας (for γέρας) figurative, also auf γηράω `altere, reife', γηραλέος (by Hes. also γεραλέος) `old'; att. γραῦς, Gen. γρᾱ(*F)ός (hom. Dat. γρηΐ) `old wife, woman' (hom. γρηΰς probably spätere Umschrift eines richtigen *γρη(F)ίς after dem gewöhnlichen γραῦς); perhaps in relationship to av. zaurvan- m. `Greisenalter', perhaps originally Nom. *ĝeŕ-us : Gen.*ĝerǝ-u̯-ós, from which γρᾱFός; s. Schwyzer Gr. Gr. I, 574; redupl. γεργέριμος `from selbst abfallende or reife Feige or Olive' (see above);
anord. karl `man, husband, alter man, husband, husband, free man, husband' = ahd. karal ds., with ablaut ags. ceorl `free man, husband the niedrigsten Klasse, husband', engl. churl `Bauer, fool ', mnd. kerle `free, gewöhnlicher man, husband, kräftiger man, husband', nhd. (from dem Ndd.) Kerl; basic meaning probably `alter man, husband';
aksl. zьrěti `ripen', zьrělъ `reif', Kausat. sьzori `ὡρίμησε'.
In the meaning `corn, grain, Kern':
lat. grānum `corn, grain, Kern' (*gr̥-nóm, = Old Indian jīrṇá-, see above) = air. grān, cymr. etc grawn (Sg. gronyn) ds. (borrowing from dem Lat. is not erweislich) = lit. žìrnis, lett. zir̃nis m. `Erbse', apr. syrne f. `corn, grain'; aksl. zrьno, serb. zȑno n. `corn, grain'; got. kaúrn, ahd. ags. anord. korn, nhd. Korn, ags. cyrnel `Kern', next to which hochstufiges ahd. kërno, anord. kjarni m., ds. (probably also nhd. mdartl. kern `Milchrahm' as the beim Buttern körnig werdende, mhd. kern `Butterfaß', anord. kjarni, kirna ds., ags. ćiern, engl. churn ds.).
Ein *grāros (*gr̥̄-rós) `zerrieben' is probably in lat. glārea (*grārei̯ā) `Kies' fortgesetzt; ein d-present *ĝrō-dō perhaps in got. gakrōtōn `zermalmen'.
References: WP. I 599 f., WH. I 605 f., 618 f., Trautmann 371 f., Schwyzer Gr. Gr. I 514, 574, 682 under Anm. 5.
Page(s): 390-391
Root / lemma: ĝeus-
Meaning: to taste; to enjoy [` savor, enjoy, taste ', in the Germ. and Kelt. 'choose', in Indo Iran. and Alban. 'love']
Material: Old Indian jṓṣati, juṣátē `kostet, enjoys, liebt', jōsáyatē `findet woran pleasure', jṓṣa-ḥ ` contentedness, Billigung, Genüge', av. zaoš-, apers. dauš- `Geschmack woran finden', av. zaošō `Gefallen', zuštō `beliebt, erwünscht'; khotan-sak. ysūṣḍē `er schätzt', ysua, ysuyān (ys = z) `Leckerei';
gr. γεύομαι `koste, genieße' (therefrom γεύω `lasse taste');
alb. desha `I liebte', present do dua (*ĝēus-n-, Jokl IF. 37, 101 f.);
Also alb. geg. dashunoj `to love', dashuni, dashni `love', aorist desha `I loved'.
n-present lat. dēgūnō, -ere `taste' (*gus-nō);
air. asa-gū (*ĝus-s-t) `ег wünsche' (ad-gūsi, asa-gūssi `er wünscht', s. zur form Pedersen II 549), do-goa (*ĝus-ā-t) `er wählt', Verbaln. togu `wählen, Wahl', preterit dorōigu `elegit' (*to-ro-ĝi-ĝēus-t), Pokorny IF. 35, 177 ff., etc (see Pedersen aaO.);
got. kiusan `prüfen, erproben', anord. kjōsa `wählen, wünschen' (also `durch Zauberei beeinflussen', ahd. as. kiosan `schmecken, prüfen, wählen', nhd. kiesen, Kaus.-Iter. got. kausjan `prüfen, taste, schmecken' (= Old Indian iōšáyatē); compare ags. wæl-céasig `leichenwählend' (vom Raben).
noun actionis auf ti-: Old Indian júṣṭi-ḥ `Liebeserweisung, Gunst', got. ga-kusts f. `Prüfung', afries. kest, ags. cyst m. `Gegenstand einer Wahl, Vorzüglichkeit' (but gr. γεῦσις previously einzelsprachliche formation from γεύομαι from): auf tu-: lat. gustus, -ūs `das Kosten, Genießen', kellt. *gustu- `Wahl' in den Namen ir. Oengus, Fergus, acymr. Ungust, Gurgust and in air. guss ` skillfulness, power ', got. kustus `Prüfung', ahd. as. kust m. `Prüfung, Schätzung, Wahl, Vortrefflichkeit', anord. kostr, -ar `Wahl, Willkür, (good) quality '; derivative vom participle *gus-tós: lat. gustō, -āre `taste, genießen'= ahd. as. kostōn `taste, versuchen', ags. costian `versuchen, plague', anord. kosta, -aða `prüfen, sich anstrengen, erstreben'; altes noun actionis is *kuriz in ags. cyre m. `Wahl, judgement', ahd. kuri f. ds. (nhd. Kur-fürst, Will-kür), with Übergang ins neuter anord. kør `Wahl', ags. ge-cor `Entscheidung', derived ahd. korōn `gustare, probare'.
Maybe alb. josh ‘invite to taste’, joshë, joshje ‘bait, temptation, enticement, appeal, smell’.
References: WP. I 568 f., WH. I 628 f., Feist 312 f.
Page(s): 399-400
Root / lemma: ĝeu-, ĝeu̯ǝ- (besides geu̯ǝ-)
Meaning: to advance; to hurry
German meaning: `fördern, eilen'?
Material: Old Indian junā́ti `treibt zur haste, hurry, treibt an, facht an', jávate ` hurries ', jūtá-ḥ `hurrying', jū- `quick, fast', jūtí ` quickness, Aufmunterung', javín `hurrying', javá-ḥ `hurrying, quick, fast', jáviṣṭha-ḥ `the rascheste', m. `haste, hurry, quickness ', jávas- ` quickness ', jávana-ḥ `treibend, anregend';
av. zavah- n. ` power, strength ', zāvar- n. `(physische) power, strength ' (esp. the Füße and the Rosse), npers. zōr ` power ', bal. zūt `quick, fast', av. zǝvīštya `the eiligste, rascheste, the förderlichste', uzutay- `hervoreilend, hervorsprudelnd';
besides auf idg. geu̯ǝ- weisend: av. java `eile'; npers. zūd `quick, fast' kann to ar. ǵ or ž belong;
perhaps to anord. keyra `fahren, drive, push, throw, ride';
skr. žúriti se `sich eilen', from Trautmann 80 to gȕriti se `sich zusammenziehen' gestellt, perhaps in spite of unclear Anlauts here.
References: WP. I 555.
Page(s): 399
Root / lemma: ĝēi- : ĝī-
Meaning: to sprout
German meaning: `keimen, sich spalten, aufblühen'
Material: Arm. ciɫ, ciuɫ, ceɫ `Halm, Stengel', ǝn-ciuɫ `sprout, germ, sprout';
got. keinan, us-keinan `germinate', us-kijans `hervorgekeimt'; ahd. chīnan `germinate, sich split, öffnen', ags. cīnan `break, crack, offenstehen'; ahd. chīmo m., asächs. kīmo `germ, sprout'; ags. cīð, as. kīð m. `germ, sprout, young Trieb', ahd. frumakīdi `erster Trieb'; as. kio, ags. cēon, cīun `branchia' (probably *kijan-). Here probably with einer previous vom Bilde the aufberstenden Knospe ausgegangenen allgemeinen meaning `break, crack, sich split' ahd. kīl, nhd. Keil, mnd. kīl, norw. kīle m. `wedge' (or diese from the sharp zulaufenden form of Pflanzenkeimes? Formell from *kī-ðlā́-, compare *kī́-Þla- in:) ahd. kīdel, nhd. mdartl. keidel m. `wedge'; aisl. kīll m. `narrow Meerbucht' (`*cleft, fissure'), changing through ablaut norw. keila f. `small gully, canal', mnd. kēl m. `narrow Meerbucht'; with ĭ ags. cinu f. `Ritze, col, gap', dän. mdartl. kin `col, gap'; perhaps amhd. chil `porrus', mhd. kil m. `Zwiebeldes Lauchs', nhd. Kiel m. ds. (compare bair. auskielen from Eicheln, Zwiebeln under likewise, `keimend die Schale, die skin durchbrechen');
lett. zẽiju, ziêt `hervorblühen, zum Vorschein kommen', next to which with d-extension (probably originally d-present) lit. žýd(ži)u žydė́ti `bloom, blossom', pražýstu, -žýdau, -žýsti `aufblühen', žíedas `bloom, blossom, ring', lett. ziêdu (ziêžu), ziêdêt `bloom, blossom'.
References: WP. I 544.
Page(s): 355-356
Root / lemma: ĝhaiso- (or ĝhǝiso- : ĝhēiso-)
Meaning: stick; dart
German meaning: `Stecken, also as Wurfspieß'
Material: Old Indian hḗṣas- n. `Geschoß' (yet see under ĝhei-1 `antreiben');
gr. χαῖος m. (?) `Hirtenstab';
gall.-lat. gaesum, gall.-gr. γαῖσον `schwerer eiserner spear, lance' (gaesātī `gall. Soldtruppen'); air. gaë `spear, javelin' (gāide `pilatus'); fo-gae, mir. fo-ga `spear, lance' = cymr. gwayw (see in addition Thurneysen IA. 26, 25, compare also abret. guu-goiuou `spiculis, telis', BB. 17, 139), mbret. goaff, corn. gew;
ahd. as. gēr, ags. gār, aisl. geirr m. `Wurfspeer' (*gaizas); got. PN Rada-gaisu-s, wand. Gaisa-rīk-s.
In addition as -ilōn-derivative ahd. geisila, nhd. Geißel `Peitsche', aisl. geisl, geisli m. `stick the Schneeschuhläufer'; with ablaut (idg. ēi? ī?) langob. gīsil `Pfeilschaft' (but about ahd. gīsal `Geisel = Bürgschaftsgefangener' see under gheidh- `begehren'), aisl. gīsl(i) `staff'.
References: WP. I 528, WH. I 575 f.
Page(s): 410
Root / lemma: ĝhalg(h)-
Meaning: (flexible) twig
German meaning: `(biegsamer) Zweig, Stange'
Material: Arm. jaɫk `twig, branch, Gerte, Stengel, Geisel' (< *ĝhalgā; Petersson Heteroklisie 155 expounded den variation from g and gh from einem paradigm *ĝhólgh, *ĝhl̥gnés);
got. galga m. `picket, pole, Kreuz', aisl. galgi `Galgen', ags. gealga, afries. galga, as. ahd. galgo `Galgen, Kreuz', in addition die Weiterbildung aisl. gelgia `twig, branch, shaft, pole, stick' (die oldest kind of Galgens war ein biegsamer twig, branch, an dem the Verbrecher hochgeschnellt wurde);
lit. žalgà and žalgas m. `long, dünne shaft, pole', lett. žalga f. `long rod, Angelrute'.
References: WP. I 540, Trautmann 364.
Page(s): 411
Root / lemma: ĝhal-, ĝhal-ar-
Meaning: flaw, defect
German meaning: `Schade, Gebrechen'
Material: Air. galar n. `disease, malady, Kummer', cymr. corn. galar `luctus, planctus';
aisl. galli m. `Makel, fault, error, damage' (but gealla m. `wundgeriebene Stelle beim Pferde', engl. gall ds., mnd. galle `beschädigte place', mhd. galle `Geschwulst am Pferde, fehlerhafte place in Gestein', nhd. galle `swelling, lump, growth, Fehler in Gestein, in farmland etc' are with Galle =Gall-apfel from lat. galla borrows);
lit. žalà `damage, injury ', žalìngas `bösartig, schädlich', lett. zalba, zolba `damage, injury am Körper' (or from dem Russischen borrows? s. Endzelin KZ. 44, 66);
perhaps also klruss. zolok `die schmerzhafteste Stelle einer wound', russ. nazóla `ruefulness, Kummer, Ärger'.
Pedersen (Hitt. 46) compares with air. galar hitt. kal-la-ar (kallar) `evil, bad'.
References: WP. I 540, WH. I 580.
Page(s): 411
Root / lemma: ĝhan-s-
Meaning: goose
German meaning: and verwandte formations for `Gans'
Material: Old Indian haṁsá-ḥ m., haṁsī f. `Gans, swan'; soghd. z'ɣ `sorte d'oiseau';
Maybe onomatopoeic alb. guga `baby shirt, *youngling', expressive, gogësinj `burp, belch, yawn' (*gha-ghans) `*onomatopoeic cry of goose', also alb. gaga `cry of goose'; geg `speech of Geg people' = shqip `speech of eagle men', gegë `*eagle men (translated by natives as goose men)', Gegëni `land of geese (*eagles)' = Shqipni `land of eagles'
Comment:
Illyrian soldiers who served in the Roman army adopted the name of the military standard bearing the imperial eagle: lat. scipio -onis, m. `a staff, wand' as alb. shqiponjë `eagle ', shqiptar ` (standard bearer) eagle man', Shqipni `land of the eagles'; Illyrians considered themselves descendants of the Roman Empire and still use the imperial double headed eagle in their banner. Both names gegë `*eagle men (translated by natives as goose men)' geg `speech of Geg people' and shqiptar ` (standard bearer) eagle man', shqip `speech of eagle men' were unknown to Albanians who fled the Turkish invasion to southern Italy during the 15-th century. Neither did they call their homeland Gegëni `land of geese (*eagles)' = Shqipni `land of eagles'. They continue to call themselves Arbënesh from Romance lang. Albanesi `Albanians' from Illyrian tribe Albanoi. The name `goose men', `eagle men' was adopted by illiterate peasants who wanted to revive the old glorious days of the imperial eagle used in Albanian flag by the Albanian king Gjergj Kastrioti.
Albanian proves that from Root / lemma: gha gha, ghe ghe, ghi ghi : `to cackle (of geese)' derived the new Root / lemma: ĝhan-s- : `goose'.
gr. χήν, -ός, m. f., dor. böot. χά̄ν `Gans' from *χανς, χανσός (hier, as in Germ. and in lit.Gen. Pl. žąsų̃, still die old conservative inflection);
lat. ānser, mostly m. `Gans' (originally *hanser; zur stem formation compare slav. *žansera- (*gansera-) `Gänserich' in aèech. húser, polab. gûnsgarr, etc);
air. gēiss `swan' (*gansī = Old Indian haṁsī, not from einem conservative stem reshaped);
ahd. gans (i-stem geworden), ags. gōs (Pl. gēs from *gans-iz = gr. χῆνες), aisl. gās (Pl.gǣs) `Gans' (from ags. gōs derives mir. goss);
lit. žąsìs f. `Gans' (Akk. žą̃sį = gr. χῆνα, Gen. Pl. conservative žąsų̃, dial. also Nom. Pl. žą̃ses), lett. zùoss, apr. sansy ds.;
slav. *gǫsь (with probably auf germ. influence beruhenden g instead of z) in russ. gusь, sloven. ĝȯs, poln. gęś `Gans';
Specht Dekl. 204 will also lit. gén-š-e, gen-ž-ė̃ f. `Reiher' here stellen.
Ags. gan(d)ra `Gänserich' (engl. gander), mnd. ganre ds. gilt as Mask.-formation vom stem *gan- after kind of from ahd. kat-aro `tomcat, male-cat'; if ein *ganezan- the basic läge, stand schweiz. gann, ganner `Bezeichnung from Taucherarten' as *ganzá- with it in Suffixablaut.
Besides eine certainly vom the abbreviated stem ghan- (wherefore ghan-[e]s- as idg. *mēn-ōt-: *mēn-[e]s- `Monat') ausgegangene formation with -d-: germ. (zuerst by Plin.) ganta `a kind of Gans' (out of it prov. gante `wilde Gans, Storch'; die meaning `Storch' shows also lit. gañdras, apr. gandarus, from germ. *gan[d]ro), ags. ganot `ein wild Wasservogel, e.g. fulix', ahd. ganazzo `Gänserich', also ganzo, mnd. gante ds. (A derivative therefrom with similar meaning as tirol. gänzen `kokettieren', gänsern `as eine Gans tun', also `venerem appetere', siebenbürg. goaseln `schäkern' is nisl. ganta `schäkern', ganti `scurra', schwed. mdart. gant, dän. gante `Geck', wherefore as fem. norw. gjente `girl'.)
Daß idg. ghan-s-, -(ǝ)d- with gr. χανεῖν (see ĝhan-) and überhaupt with the family 2. ĝhē- `gähnen' zusammenhängt, also from dem heisern Anfauchen of animals by aufgesperrtem bill, beak, neb den Namen hat, is um so glaublicher, as also ĝhē- `gähnen' originally identical Ausatmen beim Gähnen bezeichnet hat. A similar Lautnachahmung (partly also base from Wasservogelnamen) see belowgha gha-.
References: WP. I 536, WH. I 52, 583, Trautmann 365 f., Specht Dekl. 47, 204.
Page(s): 412
Root / lemma: ĝhan-
Meaning: to yawn
German meaning: `gähnen, klaffen'
Material: Gr. hom. ἔχανον Aor. (eigentl. Imperf. to *χα-νᾱ-μι, *χά-νω), κέχηνα Perf. (dor. κεχά̄ναντι) `gähnen, klaffen' (thereafter späteres present χαίνω), τὸ χάνος `das Gähnen', by Komikern also `mouth', ἀχανής (ἀ- copulativum) `weit geöffnet, weit ausgedehnt', etc; besides χανύω, χανύσσω `spreche with offenem Munde' Hes.;
different about gr. ἀχανής Specht Dekl. 282 f., the in ἀ- den anlaut the Wurzel sieht; about χαν-δόν `in vollen Zügen' s. Schwyzer Gr. Gr. I 626;
aisl. gan n. `das Gähnen' (probably = τὸ χάνος), norw. schwed. gan `gullet, Rachen', also `Kiemen, Kopf and Eingeweide kleinerer Fische'; aisl. gana `aufklaffen, (mouth or Augen after etwas aufsperren:) begehren, glotzen', gø̄nir `Spötter'. Also the name the Gans, idg. ĝhan-s-, ĝhan-[ǝ]d-, places sich here, see there.
References: WP. I 534, Schwyzer Gr. Gr. I 694, Wissmann Nom. postverb. 149 f.
Page(s): 411
Root / lemma: ĝhasto-1, ĝhazdho-
Meaning: twig; pole
German meaning: `Rute, Stange'
Material: Lat. hasta ` shaft, pole, staff, Schaft, spear, javelin, spear, lance', umbr. hostatu, anostatu `hastatos, inhastātōs' (o not befriedigend expounded), mir. gass `lap, scion, shoot, Reis' (< *ghasto-); besides*ghazdh- in mir. gat `Weidenrute', mir. tris-gataim `durchbohre'; perhaps in addition air. gataid `stiehlt' as `sticht an'? (Thurneysen KZ. 63, 1144);
maybe alb. full grade heshta `spear' is older than lat. hasta `spear'
alb. suggests that Root / lemma: ĝhasto-1, ĝhazdho- : (twig; pole) derived from Root / lemma: ak̂-, ok̂-, (ak̂-sti- ): (sharp; stone)
got. gazds m. `sting, prick', aisl. gaddr `sting, prick, cusp, peak', as. fiurgard `Feuergabel', ahd. gart m. `stimulus'; in addition with i̯ā-derivative ags. gierd f. `rod', afr. ierde `Gerte, Meßrute', as. gerdia `Gerte, rod, staff, ray', ahd. gartia, gertia `rod, Zepter'.
References: WP. I 541, WH. I 636, 869.
Perhaps identical with:
Page(s): 412-413
Root / lemma: ĝhasto-2
Meaning: hand, arm
German meaning: `Hand, Arm'
See also: s. more properly under ĝhesto-2.
Page(s): 413
Root / lemma: ĝhau-, ĝhau̯ǝ-
Meaning: to call, *priestess, *goddess
German meaning: `rufen, anrufen'
Material: Old Indian hávate `ruft, ruft an, ruft herbei' (other Präsensbildungen in hváyati, huvé, hóma, juhūmási), Pass. hūyáte, participle hūtá- `geladen, angerufen', hávītave Infin., hávīman- n. `Anrufung', háva- m. n., havás-, hávana- n. ds., hóman n. `Rufen of Preises', hvātar- `Anrufer';
av. zavaiti `ruft, ruft an, verwünscht' (besides die Präsentia zbayeiti, zaozaomi), participle zūta- `angerufen', zavana- n. `shout, call, Anrufung', zavan `shout, call', zbātār- m. `Rufer, Anrufer';
arm. jaunem `weihe', n-zovk` `Fluch';
gr. καυχάομaι `rühme mich, boast, brag' (*ghaughau̯-, compare av. zaozaomi), from which rückgebildet καύχη f. `Prahlerei';
maybe gemination alb. (*ghaughau̯-) gegë 'northern alb. people.
air. guth m. `voice' (*gutu-s); in addition gall. gutuater name einer Klasse from Priestern, probably from *ĝhutu-pǝtēr `father (d. h. Meister) of Anrufs (an god)', Loth, RC 15, 224 ff., 28, 119 ff., Rev. Archéol. 1925, 221;
lit. žavė́ti `conjure, perform magic', lett. zavēt ds., actually `jemandem etwas anfluchen' (compare av. zavaiti `verwünscht');
aksl. zovǫ, zъvati `rufen', skr. zòvêm, zvȁti `rufen', aèech. zovu, zvati, russ. zovú, zvatь ds.; in addition sloven. zòv m. `shout, call (whether not noun post-verbal, = Old Indian hava-ḥ, m. `shout, call').
Here probably (as *ghu-tó-m `angerufenes creature '):
germ. *guða- n. `god' (compare Old Indian puru-hūtá-ḥ `viel angerufen', ved. epithet Indras) in got. guÞ m. `god' (die originally neutrale form still in Pl. guda and in galiuga-guÞ `Götze'), aisl. goð, guð n. `heidnischer god'; guð m. `(christlicher) god', ags. engl. afries. asächs. god ds., ahd. got ds.;
therefrom derived ahd. gutin(na), mnl. godinne, ags. gyden `goddess'; got. gudja m. `(originally heidnischer) priest', aisl. goði m. `heidnischer priest' (urnord. guðija), gyðja f. `priestess'; mhd. goting `priest';
previous christliche formations are ahd. *gotfater, gotmuoter, ags. godfæðer, anord. guðfaðer, guðmōðer `Pate, Patin', in addition as Koseformen schwed. gubbe `Greis', gumma `Greisin', ahd. *goto, gota, mhd. göt(t)e, got(t)e `Pate, Patin'.
Note:
Maybe alb. geg. shift (*ĝhu̯en- > ĝhâu-) zâ, zani `voice, call' [common alb. ĝha- > zâ- phonetic mutation], alb. (*ĝhu̯on-) zota `gods' new cognate zot `god' because of the alb. ĝh > d, z shift. It is clear that alb. (ĝhāgʷ) zogu `bird' see below Root / lemma: ĝhāgʷh- : `young of an animal or bird'.
Also nazalized alb. (*ĝhu̯en-) zana `goddess, nymph' [common alb. ĝh > d, z phonetic mutation]
Alb. shows that Root / lemma: ĝhu̯en- : `to sound' derived from Root / lemma: ĝhau-, ĝhau̯ǝ- : `to call'
Finally from Root / lemma: ĝhau-, ĝhau̯ǝ- : `to call' derived Root / lemma: dei-1, dei̯ǝ-, dī-, di̯ā- : `to shine; day; sun; sky god, god'. The phonetic shift ĝh- > d-, z- is unique Illyrian, Albanian and satem languages in general. Hence the origin of a thunder god, noise god was among satem speaking people.
References: WP. I 529 f., Trautmann 367; ausführl. Lit. by Feist 227 f.
Page(s): 413-414
Root / lemma: ĝhāgʷh-
Meaning: young of an animal or bird
German meaning: `Junge eines Tieres, especially eines Vogels'
Material: Npers. zāq `young animal, esp. young Huhn' (q arabisierende Schreibung for ɣ);
[arm. jag `Junge eines animals, esp. eines Vogels, Nestling' is pers. Lw.];
alb. zok, zogu `bird, young bird'.
Note:
The shift ĝh > z is unique in alb. Albanian usually prefers the shift ĝh > d. It is clear that alb. (ĝhāgʷ) zogu 'bird' allowed in alb. zogj-të Pl. 'birds' [the shift g > gj] therefore the shift gl > gj in alb. is not absolete.
References: WP. I 531.
Page(s): 409
Root / lemma: ĝ(h)eĝh-
Meaning: ferret
German meaning: `Iltis'?
Material: Old Indian jáhakā `polecat' (or `hedgehog'?), lit. šẽškas `polecat' (through zweifache assimilation from*žežkas originated); compare lit. oškà `goat' compared with Old Indian ajikā ds.
References: WP. I 570, W. Schulze Kl. Schr. 630; different Mühlenbach-Endzelin III 820.
Page(s): 424
Root / lemma: ĝhei-1, ĝhēi-
Meaning: to drive; to throw; to wound
German meaning: `antreiben, lebhaft bewegen (schleudern) or bewegt sein'; `(geschleudertes) Geschoß'
Comments: from the meaning `Geschoß' or at most verbal `whereupon toss, fling, meet' kann `verwunden' (group B) has derived (root form ĝhei-s-).
Material: A. ĝhei- `antreiben':
Old Indian hinṓti, hínvati (participle háyant-) `treibt an, schleudert', participle hitá-ḥ; hēmán- n. `Eifer'; hētí-ḥ m. `Geschoß' (compare germ. *gaidā);
av. zaēni- `rege, keen, eager', zaēman- `regsam, wach', n. `Regsamkeit, Muntersein, Wachsein', zaēnahvant- (from einem *zaēnah- n.) `wachend, watchful, wakeful'; zaēna- m. `weapon', zaya- m. `(*weapon), appliance, Ausrüstungsgegenstand', zayan- `bewaffnet'.
Also Old Indian háya-ḥ `steed' = arm. ji, Gen. jioy ds. here as `das Lebhafte'?;
langob. gaida f. `spear, javelin', ags. gād f. `sting, prick, cusp, peak, Stecken', PN ahd. Gaido; in addition aisl. gedda f. `Hecht' < geiðida, compare lapp. kaito ds.;
got. langob. gain- `weapon' in PN (Gainhard, Gainwald), ags. gǣn- in PN;
got. *gails m. `spear, javelin' in PN Gēl-mīrus, ags. Gāl-frið, ahd. Geil-muot.
B. ĝheis- `verwunden':
Old Indian hḗṣas- n. `Geschoß' (kann but also idg. *ĝhaiso-s sein, see there); in addition probably hį́sati (previously nachved. hinásti) `schädigt, verletzt';
air. gōite `vulneratus', mir. gāetas `qui occidit' (*ĝhoizd-);
lit. žeidžiù, žeidžiaũ, žeĩsti `verwunden', žaizdà `wound'. The same d-extension by ĝheis : ĝheizd- `aufgebracht'.
References: WP. I 546, Pokorny Urillyrier 64, Holthausen Got. etym. Wb. 34.
See also: compare still ĝheis-, ĝheizd- `aufgebracht sein', as well as ĝhaiso-.
Page(s): 424-425
Root / lemma: ĝhei-2 : ĝhi-
Meaning: winter; snow
German meaning: `Winter, Schnee'
Comments: after Specht Dekl. 14, 330 f. older -men- stem, with already idg. change of mn to m.
Material: A. ĝhei-men-, *ĝheimn-:
The r-extension is analogical after *semero- `summery'.
Old Indian hḗman (Lok.) `in winter', hēmantá-ḥ m. `winter' (: hitt. gimmanza ds.);
gr. χεῖμα n. `winter, winter storm, coldness', χειμών m. ` winter storm, winter weather, winter' (in addition also χείμαρος ` spigot ', it would be pulled out if the ship was brought in the land);
alb. geg. dimën m., tosk. dimër(ë) `winter' (older Akk. *ĝhei-men-om);
bsl. *žeimā (from *žeimnā) in lit. žiemà, lett. zìma, apr. semo `winter' and aksl. zima, Gen. zimy, russ. zimá, bulg. zíma, skr. zíma, sloven. zíma, èech. zima, poln. zima `winter'.
hitt. gi-im-ma-an-za `winter' see above.
In addition ĝheim(e)rinos and ĝheiminos `wintery'.
In gr. χειμερινός, lat. hibernus (< *gheimrinos), lit. žiemìnis, aksl. zimьnъ, russ. zímnij, skr. zîmnî, èech. zimní (èech. zimný `cold'), poln. zimny `cold, wintery' (compare with ablaut. i in the root syllable arm. jmeṙn `winter').
To *ghei- allein: av. zayan-, zaēn- m. `winter', npers. dai; av. zayana- `wintery' and with Vr̥ddhierung Old Indian hā́yana- `annual, yearly', hāyaná- m. n. `year' (rhyme meaning to av. hamana `summery').
Comments:
Gr. ἔνος `year' : lat. annus `year' (*atnos ) `year' : Old Indian hā́yana- `yearly', hāyaná- m. n. `year' prove that Root / lemma: en-2 : `year' : Root / lemma: at-, *atno- : `to go; year' : Root / lemma: u̯et- : `year' [prothetic u̯- before bare initial vowels] derived from Root / lemma: ĝhei-2, ĝhi-, ĝhei-men-, *ĝheimn- : `winter; snow'
B. ĝhi̯ōm, ghii̯ōm, Gen. ĝhiemós, ĝhimós, also ĝhi̯omós (m from *mn?).
Av. zyā̊ f. `winter' (Akk. zyąm, Gen. zimō);
arm. jiun `snow' (< *ghii̯ōm), Gen. jean (< ĝhii̯on-, s. Meillet Esquisse 45);
gr. χιών (*χιώμ), χιόνος `snow';
ligur. mōns Berigiema (` schneetragend '), with a reshaped ending;
lat. hiems, -is `winter';
mir. gem-adaig ` winter night ' (gam `winter' is reshaped after sam `summer', compare Thurneysen KZ. 59, 2, 8; 61, 253); acymr. gaem, ncymr. gauaf, acorn. goyf, bret. goan̄v, gall. winter month Giamon[ios], Eigenname Giamillus, other formations mir. gem-rad n., mcymr. gaeaf-rawd `winter'(*ĝhii̯emo-rōto-, to ret-`run'); also ir. gamuin ` one year-old calf ';
aisl. gōi f. and gǣ f., gōi-mānaðr ` the month from middle of February till the middle of March ', isl. gōa, under f., norw. gjø f., schwed. göjemånad (gō- < gi̯ō- after Bugge Ark. f. nord. Fil. 4, 123 ff.).
Fraglich die apposition from an. gamall `old', gemlingr `one year old sheep', ags. gamol `old', gamelian ` grow old ', as. gigamalod `aged', ahd. only in Eigennamen as Gamalbold, Gamalberht, Gamalberga etc as `aged', compare lat. annōsus.
C. ĝhimo- (from ĝhi-mn-o-?):
Old Indian himá-ḥ m. `coldness, frost, snow', hímā f. `winter', av. zǝmaka- m. ` winter storm ' (compare den Gen. from zyā̊ : zimō under В.);
gr. δύσχιμος `wintery, stormy', ὁ χίμαρος `he-goat', ἡ χίμαρος ` the one-year-old (nanny goat)', χίμαιρα `goat', lat. bīmus (< *bihimos), trīmus, quadrīmus ` two years old or lasting two years ' (compare ved. śatá-hima- `hundred-year-old'), norw. dial. gimber, schwed. dial. gimber, dän. gimmerlam ` female lamb', dial. but ` one-year-old lamb' (Pedersen KZ. 32, 248), andfrk. (Lex Salica) ingimus? `porcus anniculus'. The forms with y: aisl. gymbr ` one-year-old sow', norw. gymber, schwed. gymmer `lamb' are based probably on influence of not related - by the way, uninterpreted - aisl. gymbill, PN Gumbull, aschwed. gummerlamb `aries, ram', isl. gummarr, norw. gumse, schwed. gumse `aries, ram', see Hellquist SvEO. 210.
References: WP. 1 546 ff., WH. I 106, 645 f., Trautmann 367, Specht KZ. 53, 307 f.
Page(s): 425-426
Root / lemma: ĝhel-1 (and ghel-?), also as i-, u- or n-stem; ĝhelǝ- : ĝhlē-, ĝhlō- : ĝhlǝ-
Meaning: to shine; green, gold, blue
German meaning: `glänzen, schimmern'; as Farbadjektiv: `gelb, grün, grau or blau'
Material: In view of the frequent cases, where idg. Palatale in Balto-slav. are represented by velar, instead of through a concurrence of ĝel-, ĝhel- and ghel- agreeable with Persson(Beitr. 790) and Kretschmer (Gl. 21, 115) the baltoslav. *gel- is defined through borrowing from a Centum language (Ven.-Illyr.?).
Old Indian hári- `blond, yellow, goldgelb, grüngelb, falb', hariṇá-ḥ `Gazelle', harít- `falb', hárita- `yellow, green', híraṇya- n. `gold, Geld', hiranyáya- `golden, goldig'; about haṭaka- n. `gold' s. Kuiper Proto-Munda 30; in addition auf velarer root beruhend Old Indian ghoṭa- `horse' as originally `Fuchs'? (Sommer IF. 31, 364 under A. 3);
av. zari- `yellow, yellowish, goldfarben', zairita- `yellow, fahlgelb', zaranya-, apers. daraniya- n. `gold', zaranaēna `from gold, golden', zāra- m. `gall' (= gr. χολή), after the Farbe benannt as gr. χόλος, lat. fel, anord. gall usf.; with velarem Wurzelanlaut gǝrǝðō-kǝrǝta- `die Galle herausschneidend'? (see Bartholomae Altiran. Wb. 523 with Lit.);
thrak. ζηλτα `gold' (?), phryg. ζέλκια λάχανα Hes.; phryg. γλουρός χρυσός and γλούρεα χρύσεα Hes. (from gr. χλωρός borrows??);
alb. dhelpërë, dhelpnë, dhelbun(e) `Fuchs', eigentl. `the Gelbe' (see Jokl Linguist. kulturhist.Stud. 297 ff.);
gr. χόλος `gall, rage, fury', χολή `gall, rage, fury', χολ-έρα `Magenkrankheit', χλωρός `blaßgrün. grüngelb, fresh, strong' (:aisl. glōr ` radiance ');
lat. fel, fellis (*fel-n-is) n. `gall' (older n-stem as ahd. galla), das f probably dialektisch; WH. I 474, EM2 342 wollen for fel and lit. gel̃tas `yellow' etc (see under) eine root *gʷhel- (??) ansetzen;
die normale Entwicklung in lat. helvus `honiggelb' (*ĝhelu̯os) = gallolat. gilvus `hellgelb' (with dial. i from gall. *gelvos);
in addition lat. (h)olus, -eris (from *holos, *heleris) n., dial. folus, old helus, helusa `Grünzeug, Gemüse, Коhl';
here also lat. galbus `gelber bird', galbinus `grüngelb', whether kelt. or illyr. Lw. (*ghel-bho- or *ghol-bho-, further to lit. gul̃bis see under);
air. gel `luminous, white', nir. gealach f. `moon'; cymr. gell `yellow', bret. gell `brown' (*ĝhel-no-);
in addition *ghlǝ- in ir. cymr. corn. bret. glan `rein', kelt. FlN Glanis, Glanā, ir. glain `Glas, Kristall' (*ghlǝni-), cymr. glain `Edelstein, Juwel' (*ghlǝni̯o-);
also in isl. glana `sich aufklären', glan ` radiance ', norw. dial. glana `shimmer, gleam, shine, sich aufklären', schwed. dial. glana `weak leuchten, stieren, peek', asäch. FlN Glana (weiteres see under den s-extensions).
aisl. gall n. `gall, poison ' (*gallōn-, idg. *ghol-n-), ags. gealla m., as. galla, starkes f., ahd. galla, schwaches f. `gall';
zero grade aisl. gulr `yellow', besides vollstuf. ags. geolo, as. ahd. gelo, Gen. gelwes ds. (< *gelu̯a-);
got. gulÞ n., aisl. gull, goll n., ags. afries. as. ahd. gold n. `gold';
Ablautsstufe *ghlē- in aisl. glāmr `moon', glāmsȳni `optische deception, Illusion', schwed. glåmig `graugelb in face, with eingefallenen Augen', aisl. glǣr `bright' (*glēi̯a = lit. žlėjà under).
*ĝhlō- (as in gr. χλωρός) tritt auf in ags. glōm ` twilight, dawn, twilight' (yet is ō before m mehrdeutig), as. glōian, ahd. gluoen `burn, glühen glanzen', aisl. glōð `blaze, glow, glowing coal', ags. glǣd f. `blaze, glow, flame, glowing coal, coal', afries. glēd `blaze, glow, blaze', ahd. gluot `blaze, glow, glowing coals'; aisl. -glōr n. ` radiance ' (: χλωρός), aisl. glōra `sparkle, glitter'; s. also under S. 433 ĝhlōu-;
lit. želiù, žė́liau, žé̇lti, lett. zel'u, zel̂t `grünen'; ablaut. lit. žãlias, lett. zal'š, apr. saligan `green', lit. žolė̃, lett. zâle f. `grass, herb', apr. sālin Akk. `herb', lit. žãlas `red' (from Rindern); lit. žìlas `gray', lett. zils `blue', lit. žel̃vas `grünlich', lett. zèlts (altes Neutr.) `gold', ostlit. žel̃tas `golden'; lit. žlėjà ` twilight, Halbdunkel' (*ĝhlēi̯ā), Trautmann Bsl. Wb. 364 f., 368, 372; lit. tulžìs `gall', through Metath. from *žultìs; lett. žults ds. (*ĝhl̥t-); to u-stem in lit. žal̃vas, žel̃vas (= lat. helvus) `green', žaliū̃kė `grüner frog', etc s. Specht Dekl. 120;
aksl. zelenъ `green', skr. zèlen, èech. zelený; russ. zelḗnyj, poln. zielony ds. (compare Old Indian híraṇya- `gold'; in addition aksl. zelije n. `Gemüse', russ. zelje `herb, Heilkraut', skr. zêlje `Grünzeug', èech. zelí n. `herb, Kohl');
in addition also russ. zoɫá `ash', bulg. zolá `Holzasche, out of it gekochte lye'; aksl. zlakъ `herb', russ. zlak `grass', bulg. zlakove `Gräser, Kräuter';
slav. *zolto in aksl. zlato `gold', russ. zóɫoto, skr. zlâto, èech. zlato, poln. zɫoto ds.,
besides slav. *zoltъ `golden' in russ. zoɫotój, sloven. zlât, èech. zlatý, poln. zloty `golden';
aksl. zlъèъ `gall' (*ĝhl̥-ki-s); bulg. zlъèka `chicory' (z in volksetymolog. connection an zelenъ etc?); compare under aksl. žlъtъ ds. with velarem anlaut.
Besides anlautendes baltoslav. g- in:
bsl. *gelta- and *gilta- `yellow' in: lit. gel̃tas `yellow' (therefrom gel̃svas `yellowish');
lett. dzęlts `yellow', dzeltêt `yellow become'; therefrom derived apr. *geltaynan (Hs. gelatynan); lit. geltónas; lett. dzeltains and dzèltãns `yellow'; serb.-ksl. žlьtь, skr. žût (f. žúta); èech. žlutý; russ. žóɫt (f. žeɫtá);
in addition aksl. žlъtъ, žlъèь `gall', russ. žolèь, bulg. žlъèka ds. and `chicory', skr. žûè, èech. žluè, poln. żóɫć ds.; compare above mil palatal. anlaut aksl. zlъèь ds.;
besides dem t-suffix in Farbadjektiv ein n-suffix in Tiernamen baltoslav. *gilnā- f. `Specht' in lit. gil̃na `Wacholderdrossel', lett. dzil̂na `Specht'; slav. *žьlna in russ.-ksl. žlъna, skr. dial. žlná `Schwarzspecht', poln. žóɫna `Bienenspecht', russ. žeɫná `Schwarzspecht';
with anderem suffix èech. žluva f. `Pirol' (from slav. žьlva; compare in addition above lat. helvus and with palatal. anlaut lit. želvas `grünlich', in addition žalvė f. `Rispengras', želvỹs m. `grünender stem');
here probably also (compare but ohen S. 428 under ĝel-) apr. gulbis, lit. gul̃bis m. (*golbhi̯o-)gulbė f., lett. gùl̃bis `swan' and `weiße cow' (hence not to ghel- `rufen');
further with unexplained k-:
slav. *kъlpь, *kъlpъ in osorb. koɫṗ, kaschub. kôɫp ds., russ. kóɫpik m. `Löffelreiher';
in addition further russ. goɫubój, apr. golimban `blue', lit. gelumbė̃ f. `blaues kerchief, cloth', abg. golǫbь `Taube', skr. gȍlūb m. ds., èech. holub ds., etc; zur formation compare lat. columba, palumbēs ds.;
Root extensions with Dental:
ĝhlǝd- in ags. glæterian `splendescere', participle `flavus'; mnd. glate, mhd. glaz m. `Glatze'.
ĝhlend(h)- `gleam, see, show, glance, look' in:
air. as-gleinn `er belehrt', in-glennat `investigant', fo-gliunn `I learn', bret. goulenn `long, want'; air. do-gliunn `I sammle' (Verbaln. díglaimm), bret. dilenn `auswählen', gallorom. glennāre `Ähren lesen' (glenn- < *glendn- s. Pedersen KGr. I 157, II 539), glése `gleaming' (<*glendtio-); bret. glein `clear, bright' (*glandi̯o-, idg. *ghln̥dhi̯o-);
norw. dial. gletta `peek', glett `klarer Fleck am sky, heaven', schwed. dial. glänta `hervorschimmern, ein wenig öffnen', mhd. glinzen `shimmer, gleam', ahd. mhd. glanz `gleaming', mhd. glanz, glunz ` radiance ', ahd. mhd. glenzen `gleam'; schwed. glindra `glitzern', mhd. glander `gleaming, schimmernd', glander m. n. ` radiance, Schimmer'; compare with other meaning under ĝhlend(h)-;
bsl. *glendi̯ō `look, see' (with anlaut. Velar) in:
lett. (kurisch) glendi `search, seek';
slav. *ględjǫ, *ględěti in:
russ. gljadě́tь `see, show, glance, look', skr. glédîm, èech. hledím, hleděti ds. and as originally Iterativum aksl. ględati `βλέπειν', bulg. glédam, skr. glȅdâm, glȅdati, aèech. hladati, poln. glądać `see, see, show' (Trautmann 92 f).
Here ghlādh-, ĝhlǝdh- `gleaming, glatt'?
Lat. glaber `glatt, unbehaart, naked, bald, bleak' (*ghlǝdh-ro-);
aisl. glaðr `glatt, gleaming, blithe, glad', gleðia, glaða `erfreuen, unterhalten', ags. glœ̄̆d `gleaming, schimmernd, blithe, glad, joyful, gratifying, pleasant', gladian `gleam, shimmer, glänzendmachen, streicheln, trösten, erfreuen', afries. gled `glatt', as. gladmōd (= ags. glædmōd) ` cheerful ', ahd. glat `gleaming', mhd. glat `gleaming, glatt'; with intensive gemination mhd. glatz `Kahlkopf, Glatze' (compare mhd. glitze ` radiance; Kahlkopf');
maybe alb. (*glatz) gaz `joy, laughter' not from lat. gaudium -i, n. `joy, gladness, delight; a source of delight'.
lit. glodùs, glõdnas `glatt anliegend, gentle', glódžiu, glósti `polish, smooth', lett. glaštu, glãstît `streicheln', apr. glosto `whetstone';
aksl. gladъ-kъ `glatt, eben', russ. gɫádkij `glatt', bulg. gladъkъ `glatt, poliert', skr. gladak, èech. hladký, poln. gɫadki `glatt, beautiful, niedlich'; Kausat. russ. gɫáditь `smooth, plätten, streicheln', bulg. gládja, skr. glȁditi, èech. hladiti, poln. gɫadzić ds. (Trautmann 91).
Weiter with nasal infix ĝhlend(h)- `glide, slide' in ndd. glandern `schliddern', glander `Eisscholle' (perhaps also ags. glendrian, glentrian `verschlingen, herabstürzen' as `glide, slide lassen'); norw. gletta, schwed. mda. glinta `glide, slide' (compare above gletta `peek');
lit. galándu, galą́sti `schärfen, schleifen', lett. galuods `whetstone', apr. glandint `trösten', glands ` consolation ' (compare to meaning above ags. gladian `streicheln, trösten'; compare above ghlend(h)- `gleam');
about lit. glembù, glèbti `glatt, soft become' see under gel- `ballen'.
s- and st-extensions:
Ir. glass `green, gray, blue', cymr. glas `blue', bret. glaz `green', gall. glastum n. 1. `Waid, Isatis tinctoria', 2. `Heidelbeere' (M.-L. 3779b); with einfachem -s- gallorom. *glasina `Heidelbeere' (M.-L. 3779a); to ir. glass still air. glaiss f. `river', mir. glaisīn `Waid', mcorn. glesin `sandix', in addition
mhd. glast ` radiance ', glanst ds., glanster `spark', glasten `gleam', ablaut. glosten, glusten;
lat.-germ. glēsum `Bernstein' = ags. glǣr m. `Bernstein, resin', ahd. glās `Bernstein', aisl. glǣsa `gleaming make, verzieren', ablaut. norw. dial. glōsa `sparkle, glitter, gleam, shine, glance, look', aisl. gløsi-ligr `gleaming'; aisl. gler n. `Glas', ags. with s: glæs n. `Glas', afries. gles, as. glas, gles n. `Glas', ahd. glas `Glas'; as. glaso `Grauschimmel', mengl. glaren `gleam', mnd. glaren `gleam, glow'.
ĝhlei- lies before in gr. (poet.) χλίω `warm or soft become, indulge oneself, lusciously leben', χλιαίνω `warm make, erweichen', χλιαρός `warm, lukewarm';
ir. glé, cymr. gloew `gleaming, clear, bright' (< *ghlei-u̯o), gledd (*ghlii̯ā) `grüner lawn', mir. gléinech `clear, bright', mcymr. try-lwyn `very distinct';
anord. gljā `glitzern', afries. glīa `glow', ags. glǣm ` radiance ', as. glīmo ` radiance ', ahd. glīmo, gleimo `Glühwürmchen', mhd. glīmen `gleam, shine, gleam', glimmen `glow, gleam', norw. dial. glīna `gleam, stieren', schwed. glina `lächeln', glena `gleam, shine, sich aufklären, lachen'.
ĝhleid-:
Gr. χλιδή ` softness, luxuriance, Luxus', χλιδᾶν ` mushy, softish, delicate, mollycoddle, luscious sein';
got. glitmunjan `gleam', aisl. glita, glitra `glitzern': vollstuf. as. glītan `gleißen', ahd. glīzzan `gleam', glitzen intensive in addition, aisl. glit n., ahd. glī̆z ` radiance, lightning', glizemo ds., ags. glitenian, ahd. glizinōn `shimmer'.
Here probably also ĝhleidh- `glide, slide':
Ags. glīdan `ausgleiten, fall', glidder `schlüpfrig', afries. glīda `glide, slide', as. glīdan `labi', ahd. glītan `glide, slide'; ags. ā-glǣdan `glide, slide make', asäch. bi-glēdian ds., aisl. gleiðr `spreizbeinig'.
Über lit. glitùs `glatt' see under glei- by gel- `ballen'.
ĝhleis-:
Gall. glīso-margа f. `Gleißmergel', gallorom. *glīso-, older *glēso- (idg. *ghlei-s-o-); compare cymr. glwys `beautiful', abret. glois, gloes ds. (*ghlei-st-o); aisl. glissa `spöttisch lachen', ags. glīsian, glisnian `gleam, shine', afries. glisia `shimmer, blink', mhd. glistern `sparkle, glitter', norw. schwed. glīsa `gleam, shimmer'; nasalized mhd. glinsten `gleam', glinster ` radiance '.
ĝhleu- and ĝhlōu-: ĝhlū- perhaps in gr. χλό(F)ος, χλοῦς `grüngelbe or hellgrüne paint, color', χλόη `young Saat, young grass', χλο(F)ερός `green, fresh, strong';
further in ir. gluair (*ghleu-ri-) `clear, bright, rein'; cymr. glo `coal', corn. glow, mbret. glou, abret. glaou (see Pedersen KGr. I 63).
Got. glaggwō `genau', glaggwaba `sorgsam', aisl. glǫggr, gløggr `clear, bright, distinct, painstaking, geizig', ags. glēaw, as. glau, ahd. ndd. glau `scharfsichtig, smart', aisl. gluggi `Lichtöffnung, window'.
(Zur Zusammenstellung these words with lit. žvelgiù, žvel̃gti `glance, look' vergleiche Trautmann 374.)
ĝhlōu- in aisl. glōa `glow, gleam, gleam, shine', ags. glōwan `fulminare', aisl. himinglǣva `Tochter Ägirs and the Rān' (Verkörperung the Woge); -glō- f. `sun', -glōa f. `moon'; s. also above S. 430 under ĝhlō-.
ĝhlū̆-: norw. dial. glȳma `finster, drohend or lauernd blicken', aschwed. glūna `scheel blicken', ostfries. glūmen `verdeckt and clandestine after etwas sehen and lurk'; aisl. glūmr m. `bear'.
In addition s-(st-)extensions:
Ir. gluss (*ĝhlustu-) `light, Helligkeit';
aisl. glys ` radiance, Putz', nisl. glosa `strahlen', mhd. glosen, glosten `glow, gleam', gloste `blaze, glow', mnd. glūren `lurk', engl. to glower `finster blicken', steir. gloren `starren', norw. dial. glȳra `seitwärts blicken, schielen, blink', aisl. glyrna f. `eye', norw. glōr ds.
ĝhlū̆d- : mengl. glouten, engl. to glout `starren, grieving or mürrisch aussehen', to gloat (< *glotian) `hämisch blicken, anstarren', aisl. glotta `grinsen', mhd. nhd. glotzen.
Maybe alb. glemb ‘thorn, vegetation’, gjelbër ‘green’
References: WP. I 623 f., 624 ff., WH. I 473 f., 514, 578 f., 600, 607 f., 639, 654, 868, Trautmann 83 f., 88, 364 f., 368, 372, Persson Beitr. 170 f., 790 ff., 876 f.
Page(s): 429-434
Root / lemma: ĝhel-2
Meaning: to cut
German meaning: `schneiden'??
Material: Old Indian halá- m. n. `plough' (originally `bough, twig, branch'?); huḍu-, huḍa- m. `aries, ram' (*ghḷdu-);
arm. joɫ `picket, pole, stick' etc, jlem `furche, plow';
gr. γάλλος `priest the Kybele, Verschnittener' (from dem Phryg., whence also hitt. iskalla- `zerfetzen, tear', Iskallis name of Attis?), out of it lat. gallus ds.;
maybe alb. (*skall) kall ` insert ', shkalloj ` go mad (the head splits from pain) ' alb. geg. (*skaly-), shkly 'to tear apart, split'.
acymr. gylym, mcymr. geleu, gelyf `knife, Dolch' (Vendryes Ét. celt. 4, 60) from *ĝhel-mo- = ags. gielm;
got. gilÞa f. `sickle'; ags. gielm m. ` fascicle, sheaf '; aisl. gǫltr, galti `boar', gylr, gylta `sow; axe', ags. gielte `young sow', mnd. gelte ` a castrated Mutterschwein', ahd. galza, gelza f. `verschnittenes swine'; ahd. mhd. galt, ags. gielde, anord. geldr, aschwed. galder `keine milk giving, unfruchtbar', aisl. gelda `kastrieren'; schweiz. galt also `noch keine milk giving', galdvee = `Jungvieh'.
lit. žúolis `Stück wood, tree truck' (ĝhōli-).
Obige Gleichungen durchwegs doubtful.
References: WP. I 626 f., Petersson Heterokl. 155 f., ЛУН. I 581.
Page(s): 434
Root / lemma: ĝhengh-
Meaning: to march, step
German meaning: `schreiten; Schritt, Schenkelspreize, Schamgegend'
Material: Old Indian jáṁhas- n. `Schritt, Flügelschlag', jáŋghā `Unterschenkel', av. zangǝm `Knöchel of Fußes', -zangra- (in compounds) ds., zero grade Old Indian jaghána- m. n. `buttock, pubic region ' : gr.κοχώνη `Stelle between den Schenkeln' (assim. from *καχώνᾱ);
ags. -gīht `Gang', mhd. gīht `Gang, journey' (urgerm. *ginxti- from ĝheng-ti-), with gradation o: got. gagg n., aisl. gangr, ags. ahd. gang `Gang' and germ. *gangjan Iter. (got. preterit gaggida `ging', ags. gengan, mhd. gengen, gancte `losgehen') and thereafter also *gangan, got. gaggan `gehen' = aisl. ganga (gekk), as. gangan (geng), ahd. gangan (giang), ags. gongan ds., wherefore ahd. gengi, ags. genge, aisl. gengr `gangbar', got. framgāhts `Fortschritt', aisl. gātt ` incision amTürpfosten', gǣtti `Türrahmen'; zero grade afries. gunga `gehen', dän. gynge, older gunge `swing';
lit. žengiù, žeñgti `schreiten', pražangà `Übertretung', žiñgsnis `Schritt'.
A Anlautdublette (through dissimilation?) perhaps in air. cingim `schreite' (3. Pl.cengait, Perf. cechaing), cymr. rhy-gyngu `Paßgehen', air. cing, Gen. cinged `warrior', gall. Cingeto-rīx, zero grade urkelt. *kn̥gsmn̥ in air. céimm (*kenksmen), cymr. corn. cam, bret.camm `Schritt' (*kanksman).
A other variant *ghenk- is (under ōkú-s `quick, fast') for ahd. gāhi `rash, hasty, hasty, sudden' in Erwägung gezogen.
References: WP. I 588, WH. I 217, Trautmann 370.
Page(s): 438-439
Root / lemma: ĝherdh- and gherdh-
Meaning: to encircle, enclose
German meaning: `umfassen, umzäunen, umgürten'
Comments: because of lat. hortus (see ĝher-4) extension from *ĝher-4 `fassen';
Material: A. gherdh- (hier also die about den originally anlaut nichts entscheidenden words the Kentumsprachen):
Old Indian gr̥há- (*gr̥dhá-) `house, dwelling', Pl. `Gemächer', av. gǝrǝða- m. `cave as Behausungdaevischer Wesen' (eine older meaning `house, dwelling' wird through fiugr. Lehnworte, as wotj. gurt `Wohnplatz, village', syrjän. gort `house, dwelling' and `unterirdische dwelling, Gruft, grave', erwiesen);
alb. garth, -dhi `Hecke' (*ghordhos, Jokl Slavia 13, 297ff.);
phryg. -gordum `town, city' in Manegordum `Mannesstadt' (besides Manezordum);
gr. (by Hes.) κορθίς σωρός, κορθέλαι σύστροφοι, σωροί;
got. bigaírdan `umgurten', aisl. gyrða, ags. gyrdan, afries. gerda, ahd. gurten ds.; got. gaírda f., aisl. gjǫrð `Gürtel', ablaut, aisl. gyrðell, ags. gyrdel, afries. gerdel, ahd. gurtil(a) ds. (mhd. gurt is nomen post-verbal); got. gards m. `house', aisl. garðr m. `fence, paddock, courtyard, Gehöft', ags. geard, as. gard `eingefriedetes Grundstück', Plur. `dwelling', ahd. gart m. `Kreis' in mittilgart `orbis', heimgart `forum' etc; got. garda ` hurdle, Viehhof', afries. garda `garden', as. gardo, ahd. garto ds. (or from idg. *ĝhor-tó-; compare χόρτος under ĝher-4);
lit. gar̃das m. `corral, pen, fold', gardìs f. `Gatter, Gitter';
slav. *gordъ in aksl. gradъ `castle, town, city, garden', russ.-ksl. ogradъ `garden' (therefrom aksl. graždь m. `Stall'), russ. górod `town, city', bulg. gradъ, skr. grȁd, sloven. grâd ds., èech. hrad `castle, Schloß', poln. gród ds.; zero grade slav. žьrdь in aksl. žrьdь `wood', russ. žerdь `long, dünne shaft, pole', poln. żerdź, sloven. žr̂d `Wiesbaum';
toch. В kercīyen `palace' absents (Pedersen Toch. Sprachg. 34f.);
hitt. gurtas `fortress' (Benveniste BSL. 33, 139)?; s. also ĝher-4.
about lat. urbs `town, city', ostensibly from *ghordhos, s. Georgiev IF. 56, 200.
B. ĝherdh-:
Phryg. -zordum `town, city' (in Manezordum, see above);
lit. žárdas `Gestell zum Trocknen from corn, grain or Flachssaat, Viehhürde', lett. zãrds `Gestell zum Trocknen, Holzschicht, Scheiterhaufen', with intonation change lit. žar̃dis `Roßgarten' m., pr. sardis `fence' (= `ungezäunter Roßgarten');
russ. zoród `barn, haystack', weißruss. azoród `Darrhürde'.
References: WP. I 608 f., WH. I 242 f., Trautmann 78 f., 366.
Page(s): 444
Root / lemma: ĝher-1
Meaning: to yearn for
German meaning: `begehren, gern haben'
Comments: partly with forms from einer basis *ĝherē(i)- : ĝheri- (see Persson Beitr. 728)
Material: Old Indian háryati `findet Gefallen, begehrt'; av. zara- m. `Streben, Ziel';
gr. χαίρω (*χαρι-ω), χαρῆναι `sich freuen', χάρις f. `Anmut, Gunst', χαρά̄ `pleasure, joy', χαροπός `Kampfesfreude blitzend', χάρμα n. `pleasure, joy, pleasure'; also χάρμη `fight, struggle', originally `Kampfesfreude'? χαρτός `joyful, gratifying' (?); after Pedersen 5е décl. lat. 73 here χρή etc S. under ĝher-6; here after Leumann Homer. Wörter 318109f also δυσχερής `unfreundlich, unpleasant', εὐχερής ` unworried, ungestört, light' (previously later auf χείρ `hand' bezogen);
osk. herest (bantinisch, for *heriest), umbr. heriest `volet', heris-heris `vel-vel', osk. heriam `arbitrium, potestatem', Herentateís `Veneris', prälign. Herentas, sabin. hiretum `decretum'; lat. horior, -īrī `antreiben, ermuntern', horitor, synkopiert hortor, -ārī ds.
Air. gor `godly, pious', goire `Frömmigkeit, Pietät'; mir. do-gar ` unlucky ', so-gar `very lucky' (: gr. χαρά̄); cymr. dyar ` sad ', hyar `pleasant' (I. Williams RC 40, 487);
ahd. ger `begehrend', gerōn `begehren', ahd. girīg, as. gerag `gierig'; got. faíhu-gaírns `geldgierig', aisl. gjarn, ags. georn `wherefore geneigt, worauf begierig', ahd. as. gern `begierig, eifrig after etwas', Adv. ahd. gerno, nhd. gern, Denom. got. gaírnjan, aisl. girna, ags. giernan, as. girnean `begehren'.
Perhaps here as dh-formation from the basis ĝh(e)rē-: got. grēdus `hunger', grēdags `hungrig', aisl. grāðr, grāði m. `Gier, hunger', ags. gnǣd `Gier', nhd. jrāt `hunger' (Berlin), ags. grǣdig, ahd. grātag `gierig'. In addition as *ghrǝdh- germ. *graða- `begierig, rutting, in heat' inaisl. graðr `not verschnitten', graðungr `bull'? In mhd. grīt m. `Begierde', grītec `begierig', aisl. grīð f. `Heftigkeit', griðjungr m. `bull' ein ablaut. idg. *ĝh[e]rēi-dh- or *ĝh[e]rī-dh- to suchen, wäre denkbar.
Mir. grād n. `love' is from lat. grātum facere alicui and similar Wendungen borrows(d instead of th after grad `gradus').
References: WP. I 600 f., WH. I 657 f.
Page(s): 440-441
Root / lemma: ĝher-2
Meaning: to scratch, scrape
German meaning: `kratzen, ritzen, scharren'?
Material: Gr. χαράδρᾱ `Erdriß, Erdspalte, gorge, ravine, gulch'; χαράσσω, att. -ττω `spitze, schärfe, kerbe, schneide ein', χάραξ, -ακος `picket, pole, Spitzpfahl, Weinpfahl; Schnittling vom Ölbaum', χαρακτήρ `Präger', then `Stempel, Gepräge, Eigenart' (Kretschmer Gl. 20, 254);
lit. žeriù, žer̃ti `scratch, scrape, scratch', žarstýti `oft scratch, scrape, scratch'.
References: WP. I 602.
Page(s): 441
Root / lemma: ĝher-3 and ĝherǝ-, ĝhrē-
Meaning: to shine, shimmer
German meaning: `strahlen, glänzen, schimmern'
Material: Aisl. grár (*ĝhrē-u̯o-s), ags. grǣg (*ĝhrē-u̯i̯o-s), engl. gray, afries. grē, as. grā, grē, ahd. grāo (Gen. grāwes) `gray';
lit. žeriù, žerė́ti `in Glanze strahlen', žėruóti `glow, sparkle, glitter', ablaut. žarijà f. `glowing coal', apr. sari f. `blaze, glow';
aksl. zьrjǫ, zьrěti `see, glance, look', russ. zrětь, sloven. zrẹ́ti, èech. zřiti, poln. źrzeć ds., aksl. zorja `shine, radiance ', zarja `ray', klruss. zórja `Stern, stars, Morgenrote', russ. zaŕá `Röte am sky, heaven', skr. zòra `Morgenrot', èech. zoře `aurora', záře `shine, radiance, ray', poln. zorza `aurora'; aksl. pozorъ `θεωρία', russ. pozór `sight, Schande', nadzór `Aufsicht';
èech. pozor `Aufmerksamkeit, Acht', názor ` outlook, Ansicht'; here also aksl. zrakъ `sight, form, kind of', russ. dial. zórok `look, Angesicht', skr. zrâk `light', èech. zrak `vision, face, Sehkraft', poln. wzrok `Sehkraft, face'; ablaut. aksl. zrьcalo n., skr. dial. zȑcalo, èech. zrcadlo `mirror';
about lat. grāvastellus s. WH. I 620.
Wurzelerweiterung ĝhrēi-:
Air. grían f. `sun' (*ghrē̆inā);
afries. as. ahd. mhd. grīs `gray', nhd. greis `gray, old', wherefore probably also aisl. grīss `Ferkel', aschwed. grīs ds., schwed. dän. gris `Ferkel, swine'.
Wurzelerweiterung (*gherēu-) : ghrū-.
In aisl. grȳiandi f. `aurora', aschwed. gry `(vom days) grauen', dän. gry ds., gry n. `das Grauen'; here also aisl. grey n. `bitch, wimp ', greyhundr `Windhund', ags. grīeghund `Windhund'?
References: WP. I 602 f., Persson Beitr. 300 ff., Trautmann 366.
Page(s): 441-442
Root / lemma: ĝher-4
Meaning: to gripe, grab, enclose
German meaning: `greifen, fassen, umfassen, einfassen'
Comments: extended ĝherdh- (see under)
Material: Old Indian hárati `bringt, carries, holt, nimmt', háraṇa- n. `das bringing, Nehmen, Spenden' etc, háras- n. `Nehmen, Ergreifen, handle, grasp, power, force, might';
gr. χόρτος m. `eingelegter place, courtyard, Weideplatz'; doubtful, in the case of here χορός `Tanzplatz, Chortanz' as originally `eingehegter place'; about χόριον ` placenta, afterbirth ', etc see under ĝher-5, about χείρ `hand' under ĝhes-;
osk. heriiad `velit', [h]erríns `caperent', lat. cohors `eingezäunter courtyard, Viehhof, troop, multitude, crowd, cortege ', from *co + idg. *ĝhr̥tís ` summarization', in ablaut to hortus `garden as eingezäunter place' (in Altlatein also villa), osk. húrz `hortus lucus'; dubious is lat. hīr, īr `θέναρ, vola', s. WH. I 649;
ir. gort `seges', gall. gorto- and gortiā `Hecke' (v. Wartburg), cymr. garth `corral, pen, fold, hurdle, paddock ' (das a after dem aisl. Lw. gardd), bret. garz `Hecke, fence', in addition ir. lub-gort `garden', acymr. Plur. luird, ncymr. lluarth, acorn. luworch-guit `wild garden', mcorn. lowarth `garden', bret. liorz ds.
Not to decide, determine is, in the case of got. garda ` hurdle, Viehhof', afries. garda, as. gardo, ahd. garto `garden' auf idg. *ĝhor-tó- or auf *ĝhordho- based on (see under *ĝherdh-). - Daß norw. gaare `Jahresring in wood', schwed. gåra, nisl. gāri `col, gap in wood' Ablautsform to χορός as `reis' sei, is unwahrscheinlich.
Doubtful, in the case of here lit. žãras `run, flow, way, Runde, turn ' (Wackernagel AIGr. 251); compare above gr. χορός;
hitt. gurtas `fortress' (Benveniste BSL. 33, 139)?; s. also ĝherdh-.
References: WP. I 603 f., WH. I 242 f., 660, 857.
Page(s): 442-443
Root / lemma: ĝher-5, ĝhor-nā
Meaning: bowels
German meaning: `Darm'
Material: Old Indian híra-ḥ m. `band, strap', hirā́ f. `vein';
gr. χορδή f. `Darm, Darmsaite, Wurst'; dubious χόριον ` placenta, afterbirth, Speise from milk and honey, skin, leather';
lat. haru-spex `Opferschauer' eigtl. `Darmbeschauer', hīra `Leerdarm', Pl. ` intestines, entrails ', hillae `die kleineren vorderen Därme' (ī Sabine for ē), hernia `break';
aisl. gǫrn f., Pl. garnar `Darm', Pl. ` intestines, entrails ' (*ĝhornā), ags. micgern n. `arvina', as. midgarni, ahd. mitti(la)-garni ds.; aisl. garn n. `Garn, Aufzug (beim weaving)', ags. gearn ds., mnd. garn, ahd. garn `Garn';
lit. žarnà, Akk. žárną `Darm, Dünndarm', lett. zar̂na f. `Darm', Pl. ` intestines, entrails '.
Maybe alb. *žárna, zorra `bowels' rn > rr alb. phonetic mutation; common alb. ĝh- > z- shift.
Wenn arm. jaṙ `gedreht' here belongs, wäre die originally meaning the root corresponding to modifizieren.
References: WP. I 604, WH. I 635 f., 869, Trautmann 367.
Page(s): 443
Root / lemma: ĝher-6 (ĝherǝ- : ĝhrē-?)
Meaning: short, small
German meaning: `kurz, klein, gering' (also `knapp become, fehlen, nötig sein'?)
Material: Gr. χείρων (äol. χέρρων) from *χερι̯ων `bad', in addition Superl. χείριστος and die hom. Kompar. χερείων, χέρηες etc (see Leumann Mus. Helv. 2, 2 ff., different Schwyzer Gr. Gr. I 538), χειρόω, -όομαι `überwältige'. In addition perhaps χρή `es is notig', χρεώ `Bedürfnis, Bedarf, need, desire', *χρῆος, χρεῖος, χρέος, χρέως `Bedürfnis, desire, Schuld', χρῆσθαι `gebrauchen, benutzen etc' (< *χρηι̯εσθαι), besides dial. χρη-εῖσθαι, χρῆμα `thing (die man used), Ereignis', Pl. `fortune, Geld, appanage '; s. different under ĝher-1;
air. gair `short' (*ĝheri-s), gaire `Lebenskürze', air. garait, nir. goirid `short'.
Wurzelerweiterung ĝheres-, ĝhres-, ĝhers-:
Old Indian hrasvá- `minder, short, small', compounds hrásīyaṁs-, Superl. hrásiṣṭha-, hrasati `nimmt ab, wird kürzer', Kaus. hrāsayati `vermindert', av. zara-hehīš `die mindere, schwächere' (for zra . .);
mir. gerr `short', gerraim `I kürze, cut, bite ab', gerrān `(verschnittenes) horse'.
References: WP. I 604f., Schwyzer Gr. Gr. I 538 under Anm. 10, 539, 675 under Anm. 8.
Page(s): 443
Root / lemma: ĝher-7
German meaning: `starren'
See also: s. ĝhers-.
Page(s): 443
Root / lemma: ĝhers- and partly ĝher-
Meaning: rigid
German meaning: `starren'
Comments: (see also gher-3)
Material:
Old Indian hárṣatē, hŕ̥ṣyati `wird starr, sträubt sich, schaudert, is erregt, freut sich';
av. zaršayamna- `die Federn aufsträubend' (zarš- = zr̥š- = lat. horreō); zarštva- n. `Stein';
arm. jar (-i, -iv) `Mähne of Pferdes' (*ĝheri-);
gr. χέρσος (att. χέρρος) f. `Festland', nachhom. also Adj. `unfruchtbar, dry, tight, firm'; perhaps lengthened gradees noun from the s-losen root form ĝher- (or gher-): χήρ χηρός `hedgehog' (= lat.ēr, ēris ds., ērīcius, ērināceus, hērināceus ds.); gr. χοῖρος (< *ĝhori̯os) `Ferkel' (as Borstentier), χοιράς `angeschwollene Drüse am Halse; Klippe' (or to gher-3 `hervorstechen', see there);
alb. derr `swine' (< *ĝhōr-n- with lengthened grade as in χήρ), derk `Ferkel, sow' (< *ĝhōr-n̥-k);
Note:
Common alb. shift ĝh > d; also alb. (*derk-us) derkuc `piglet', (*ĝheros, der-os) dosë `sow' proves that -us ending was attested also in proto alb. Clearly archaic alb. -us, -os endings were solidified and then alb. created -a feminine ending for sow. Hence -a ending is of a later date.
lat. horreō, -ēre `rauh sein, starren; shudder, sich entsetzen' (= av. zaršaya-); auf *gher-kʷo- with dial. i from e before r + Gutt. (e.g. stircus : stercus) based on lat. hircus, sabin. fircus `he-goat' (hirquīnus, hircīnus `vom he-goat; billy goat ') = osk.-sab. hirpus `lupus' (whereof the people's name Hirpini); in addition also hirtus `bristly', hirsūtus `struppig, rough'; auf parallelem *ĝhers-kʷos based on (as osk.-umbr. Lw.) hispidus `rough'; mars. sabin. herna n. Pl. `saxa' (*ĝhers-no-);
air. garb, cymr. garw `rough' (ghr̥-u̯o-);
ags. gorst `Steckginster' and die etymologisch verwandte group ĝherzd- `barley'.
compare in allg. Fick I4 219, 435, II4 107, III4 130 (and Falk-Torp under gjørs m. Lit. about den fish names norw. gjørs `lucioperca, Sander', schwed. gers `acerina, Kaulbarsch', prakrit. jhaṣa- `ein gewisser Fisch').
References: WP. I 610, WH. I 413 f., 650, 659.
Page(s): 445-446
Root / lemma: ĝherzd(h), Gen. ĝhr̥zd(h)-es; ĝherzdā
Meaning: barley, grain, spike
German meaning: `die Stachlige, das Grannenkorn, Gerste'
Material: Gr. κρῖ n. (conservative stem, as alb. drith) `barley', probably from idg. *ĝhr̥zdh, from which urgr. *kr̥̄th; κρῑθή, mostly Pl. `barley', Sg. (later belegt) `Gerstenkorn';
alb. drith (*ĝhr̥zdh), drithë m. n. `barley, corn, grain ';
lat. hordeum (dial. fordeum) n. `barley' (from *ĝhr̥zd(h)ei̯om `Grannengetreide', substantiviertes Stoffadjektiv);
zero grade: ahd. gersta `barley' (*ĝherzdā).
In addition perhaps gr. ἄ-χερδος f. `wild Birnbaum, Hagedorn', maked. ἀ-γέρδα, gr. ἀ-χράς `wild Birnbaum' (ἀ < *sm̥-), alb. dardhë `Birne, Birnbaum' (*ĝhor-d-) and the antike VN Δάρδανοι;
only under assumption eines Gutturalwechsels (above S. 18, Anm. 1) läßt sich lit. gìrsa `Trespe' here stellen (see under ghers-2).
References: WP. I 611, WH. I 414, 657, Specht Indog. Dekl.
Page(s): 446
Root / lemma: ĝhéslo-
Meaning: thousand
German meaning: `tausend'
Comments:
Root / lemma: ĝhéslo- : `thousand' derived from Root / lemma: ĝhesor-1, ĝhesr- : `hand, *hand count' [r/l allophones]
Material: Old Indian sa-hásram n. `Tausend' (sm̥ -ĝhéslom, to sem- `eins'), sa-hasriya- `tausendfach', av. hazanrǝm n. `Tausend', npers. hāzar, from which arm. hazar borrows; sogd. z'r (= *zār), afgh. zạr;
gr. ion. χείλιοι, äol. χέλλιοι (χελληστυς `Tausendschaft'), att. χί̄λιοι (*χέσλιοι).
Das Grundwort *χεσλο- findet sich in sakisch ysāra and in Lehnwörtern finnisch-ugrischer Sprachen (Jacobsohn Arier and Ugrofinnen 105 ff.).
Perhaps also lat. mīlle `tausend; ein Tausend', whether from *smī ĝzhlī (ĝhslī) `eine Tausendbeit'; *smī : gr. μία.
References: WP. I 633, II 488, 491, WH. II 88 f., Schwyzer Gr. Gr. I 593.
Page(s): 446
Root / lemma: ĝhesor-1, ĝhesr-
Meaning: hand
German meaning: `Hand'?
Comments:
Both Root / lemma: ĝhesor-1, ĝhesr- : `hand' and Root / lemma: ĝhesto-2 : `hand, arm' derived from an extended archaic root ĝhes + reduced form of the common PIE suffix variants -tar, -ter, -tra, -tre.
Material: Arm. jeṙn (*ĝhes-r-m̥), Pl. jeṙ-k `hand' (Meillet Esquisse 83);
gr. χείρ f. `hand', Gen. χειρός, dor. χηρός, Dat. Pl. χερσί (thereafter die form χερ-);
toch. A tsar, В ṣar `hand' (after Pedersen Tochar. 236 from *kesar =)
hitt. ki-es-sar (kessar) n. and ki-es-si-ra-as (kesseras) m., f., Dat. Sg. ki-is-sa-ri (kesri = gr. χειρί?);
about lat. īr, hīr `hohle hand' (from osk.-umbr. *hēr < *ghēsrā?) s. WH. I 649.
Note:
Clearly Root / lemma: der-1 (: dōr-, der-) or dōr- : dǝr- : `hand span' derived through Root / lemma: ĝhesor-1, ĝhesr- : `hand'; Root / lemma: ĝhesto-2 : `hand, arm' through illyr. intermediary. The phonetic shift kh > t, ĝh > d is a unique alb. phonetic mutation. Hence alb. dora `hand' derived from *ghēhrā
Page(s): 447
Root / lemma: ĝhesto-2
Meaning: hand, arm
German meaning: `Hand, Arm'
Comments:
Both Root / lemma: ĝhesor-1, ĝhesr- : `hand' and Root / lemma: ĝhesto-2 : `hand, arm' derived from an extended archaic root ĝhes + reduced form of the common PIE suffix variants -tar, -ter, -tra, -tre.
Material: Old Indian hásta-ḥ m. `hand', av. zasta-, apers. dasta- ds.;
lat. praestō `zur hand' from *prae-hestod (EM 805f.)?; different see under stā-;
lit. pa-žastė̃, pa-žastìs f. ` place under the arm, armpit '.
Note: common balt.-illyr. ĝh- > z phonetic mutation.
Da arm. jeṙn also auf *ĝher-m̥ go back could and also die gr. forms better from *ĝher-s expounded become können, da further alb. dorë f. `hand', Pl. konson. duar eine basic form *ĝhēr- erfordert (ĝhēsr- hätte *dostrë ergeben), wäre with Belardi (Riv. Studi Orient. 23, 69 ff.) to consider, in the case of not for the Hitt. and Toch. metathesis from -rs- to -sr- anzunehmen sei, and die group 1 from 2 to separate and to ĝher- `greifen' to stellen sei.
References: WP. I 541, 603, WH. I 243, Trautmann 367, Duchesne-Guillemin BSL. 39, 211, Schwyzer Gr. Gr. I 446, 569, Specht Idg. Dekl. 75.
Page(s): 447
Root / lemma: ĝheu-
Meaning: to pour
German meaning: `gießen'
Material: Old Indian juhṓti, juhutḗ ` pours in fire, sacrifices ', Passiv hūyátē, hutá-ḥ ` sacrificed ', hṓman- n. `Opferguß, sacrifice, oblation' (= gr. χεῦμα), hṓma-ḥ m. ds., hṓtar- ` offerer, sacrificer, priest', hṓtrā f. ` oblation ', havís- n. ds., hávanam n. `sacrifice, oblation';
maybe alb. dhjamë `fat' : gr. δημός `fat', common alb. ĝh- > d- phonetic mutation;
av. zaotar, zaoϑr- m. `priest, priest of sacrifice ', mpers. zōt, av. zaoϑra n., zaoϑrā f. ` flüssige Opferspende, Opfertrank, Opferguß ', npers. zōr ` holy water ', av. āzū̆tay- f. `fat, lard, luxuriance, abounding fullness, wealth';
maybe alb. zot, zotër Pl `god' : mpers. zōt, av. zaoϑra n., zaoϑrā f. ` flüssige Opferspende, Opfertrank, Opferguß ', npers. zōr ` holy water ' [common alb. ĝh- > z- phonetic mutation].
Note:
First of all ai then av., mpers., npers. and alb. seem to employ Root / lemma: ĝheu- : to pour + -tra suffix.
arm. joyl `gegossen' (< ĝheulo-), jew `form, shape'; here also jor `valley' (< ĝhou̯er-o)?
phryg. ζευμάν πηγήν Hes. (= gr. χεῦμα); thrak. ζετραία χύτρη (*ĝheutr-), FlN Γεῦδiς, -ος;
gr. χέ(F)ω `gieße', Aor. hom. ἔχευα < *ἔχευσα, Perf. κέχῠκα, χυτός `gegossen', χεῦμα `Guß, river, Trankopfer', χόανος, χῶνος `Schmelzgrube, Gußform', χοή `Trankopfer for Tote', χοεύς m., f. `Maß for Flüssigkeiten', χοῦς ds., Gen. χοός and χοῦς, older dial. χοῦ m., f. `aufgehäufte earth', χῶμα `Erdwall', χόω `schütte Erde auf'; χύτρος, χύτρᾱ `irdener pot, pan, χύτλον `Waschwasser', χύδην `rich, hingeschüttet' (to δ compare die Wurzelerweiterung gheud-), κοχυδεῖν `in Menge hervorströmen', κοχύ πολύ, πλῆρες Hes.; χύσις `Guß', χῡλός `juice, sap' (< *ĝhuslo-, W. Schulze mündl.), χῡμός ds. (< ĝhu-smo); further here χώομαι `rage against, bin unwilling ' (χωόμενος = συγχεόμενος Aristarch)?
Lat. fū-tis f. `Gießkanne', fū-tilis, futtilis `light ausgießbar, frail, breakable, eitel, unnütz', exfūti = effūsī, effūtiō `babble heraus'.
Note:
common lat. d- > f- shift. derived only from an intermediary illyr. (*ĝheun- > deun-) cognate since there is no other cognate among IE lang. to start with d-. See maybe alb. dhjamë `fat' : gr. δημός `fat', common alb. ĝh- > d- phonetic mutation; the shift ĝh- > d- is an alb. illyr. phonetic mutation, also common alb. -n > -nt > -t shift.
Sehr dubious is die affiliation from mhd. gūl `male animal, boar, horse', nhd. Gaul (in Bayr. `Deckhengst', schweiz. gūl `rooster, cock', compare ndl. guil `mare, die noch nicht geworfenhat', s. Sommer IF. 31, 362 ff.), as `Samengießer'.
Root extensions:
ĝheud-:
lat. fundō, -ere, fūdī, fūsum `gieße, lasse fließen, schütte from' (about fūsus `Spindel' s. WH. I 474);
Note:
According to phonetic laws lat. initial d- > f- hence lat. fundō cognate must have derived only from an illyr. (*ĝheun- > deun-) since there is no other cognate among IE lang. to start with d-; see maybe alb. dhjamë `fat' : gr. δημός `fat', common alb. ĝh- > d- phonetic mutation; also common alb. n > nd shift .
got. giutan `pour', aisl. gjóta `(Junge) throw', ags. gēotan `pour, flow, schütten', afries. jāta, as. giotan, ahd. giozzan ds., nisl. gjóta `cave, narrow alley', aschwed. giuta `Gußform', ahd. giozo `running water', ags. gyte `Guß, Flut', ahd. guz `fusio', ndd. gēte `low Wasserstraße', norw. gota `eingeschnittene gully', as. gota `canalis', holl. goot `Gosse, gully', nhd. Gosse, ags. gutt, engl. gut `Darm'.
Maybe alb. gotë `glass of water' : got. giutan `pour'.
gheus-:
Mir. guss (*ghus-tu-s) ` power, Heftigkeit, rage, fury';
aisl. gjósa, gaus `hervorbrechen, effervesce', geysa `in heftige Bewegung bringen, aufhetzen', Geysir `die bekannte heiße Springquelle in Island', nisl. gusa `effervesce', aisl. gustr `gust of wind', engl. gush, mndl. guysen `hervorströmen', ahd. gussa `Überschwemmung', urgusi `Überfluß'.
contrariness of abweichenden Anlautes (compare above S. 18 Anm.) perhaps here lit. gausùs, gausìngas `rich, ergiebig, fertile', gausìnga ùpė `reichliche Wassermengen führenderFluß', gausė́ti `rich versehen sein with', gausakal̃bis `wer viel to sprechen vermag, beredt' (compare norw. dial. gausta `quick, fast and undeutlich talk, as if man sich beeilt, etwas to tell'), lett. gaũss `lange lasting '.
References: WP. I 563 ff., WH. I 563 f.
Page(s): 447-448
Root / lemma: ĝheu-, ĝheu-d-
Meaning: to disappear, get away
German meaning: `verschwinden, umkommen'
Material: Mir. gūass f. (*ĝhoud-tā) `danger', guss ds. = cymr. gwst `Übel, disease, malady' (*ĝhud-tu-s);
ags. gíetan, ā-gíetan `injure, slay';
lit. žūvù, žū́ti `umkommen', žudaũ, žudýti `slay'; lett. zùdu, zust ` disappear, verlorengehen', zaudêt `lose'.
Maybe alb. zhyt `immerse, disappear'.
References: WP. I 564, WH. I 568, Loth RC 45, 193 ff.
Page(s): 448
Root / lemma: ĝhē-1, ĝhēi-
Meaning: to be empty, lack; to leave, go out
German meaning: A. `leer sein, fehlen'; B. `verlassen, fortgehen', dann `gehen'
Comments: perhaps to ĝhē-, ĝhēi- `gähnen, klaffen' (compare `gähnende emptiness '); from `klaffend abstehen' kann sich also `fortgehen' entwickeln.
Material: With the meaning- coloring B:
Old Indian jáhāti `verläßt, gives auf' (jahimaḥ, Imper. jahīhi, Aor. ahāt, ahāyi, participle hīná-ḥ), jíhītē `goes, fährt auf', hīyatē `wird verlassen, bleibt back'; hāni-ḥ f. `lack; das Fahrenlassen' (vihāyas- `leerer room' because of Präfixes, das also in vi-hā- `auseinanderklaffen'); compare S. 427;
av. zazāmi `I entlasse from', with avā̆- `entfernen, verscheuchen', with upa- and fra- `herzulassen, herzuführen'; ā-zā- `herangehen', uz-zā- `aufspringen, sich aufrichten' (uzayantō participle Nom. Pl.);
gr. hom. κιχά̄νω (*κιχανFω), att. κιγχάνω (*ghǝ-n-u̯-), Inf. present hom. κιχήμεναι, participle present κιχείς `erreichen, catch up, meet, erlangen, einnehmen'; with formant -d-: gr. χάζομαι, Fut. ep. χάσσομαι, Aor. ep. χασσάμην `weiche, flee, lasse ab', ἀναχάζω tr. `dränge back', intr. `weiche, go back', as das Med. Daß χαλάω `lasse after, werde slack or lose' aufeinem partizip. Adj. *ĝhǝ-lo-s `fortgehend' or `klaffend, lose'? beruhe, is perhaps erwähnenswert; after Meillet Esquisse 36 rather to arm. xaɫ `game', xaɫaɫ `friedlich' (with idg. kh-);
ahd. gān (= Old Indian hāna-m) `gehen', afries. as. ags. gān, aschwed. adän. gā, krimgot. geen ds.; about die additional form ahd. gēn s. Kluge11 193, Braune Ahd. Gr.5 p. 3821; Lit. by Feist, 182 b.
With the meaning- coloring A:
gr. *χῆτις (Risch Wortbildg. d. hom. Spr. 74), Dat. χήτει `in Ermangelung from', ablaut.(*ghǝ-t-) χατέω, χατίζω `lack, bedarf, ersehne, begehre'; χῆρος `beraubt, leer' (= lat.*hēro- in hērēs), χήρᾱ `Waise, Witwe'; with gradation χῶρος, χώρᾱ `leerer, free room, freies Land (in contrast zur town, city), region', epid. χώρᾱ `leere eye socket ', χωρίς Adv. and preposition m.Gen. `apart, separated; without; with Ausnahme from; besides', χωρίζω `slit, separate', χωρεῖν `fassen, aufnehmen können, from Gefäßen' (eig. `room give') and `weichen, fortgehen; gehen überhaupt';
lat. hērēs `Erbe' (*ghēro- + ē-d[ō]-, `das verwaiste Gut an sich nehmend'?, s. about denAusgang under ē̆-particle);
got. gaidw n. `lack', ags. gād, gǣd n. `lack, need, desire', afries. gād `Bedürfnis', as. Gen. Pl. metigēdeono `Nahrungsmangel, Hungersnot' (basic form *ĝhǝi-tu̯ó-); in addition probably also ahd. geisini `egestas', ags. gǣsne `entbehrend';
References: WP. I 542 ff., WH. I 451, 641 f.
Page(s): 418-419
Root / lemma: ĝhē-2 : ghǝ- and ĝhēi- : ĝhī-
Meaning: to gape, yawn
German meaning: `gähnen, klaffen'
Comments: schallmalend for den Gähnlaut (in addition the weitergebildete stem ĝhii̯-ā); (see also under ĝhans- `Gans'; similarly, but with Velar, gha gha for gackern and likewise, see there). Beside ĝhēi- also ĝhēu-: ĝhǝu̯- (see there), either as other Auffassung of Gähnlautes, or with originally formant under
Material: Gr. χάσκω (ĝhǝ-skṓ) `gähne, klaffe' (only present and Impf.; later from χαίνω abgelöst, see under ĝhan-), χάσμα `klaffende aperture '; χηραμός `hole', χηραμύς `eine big, giant Muschel', after χαραμόςἡ τῆς γῆς διάστασις Hes., χηλός f. `hutch, Lade'; χήμη `das Gähnen, Gienmuschel'.
Von ĝhēi- from: aksl. zějǫ `hio' (*ĝhēi̯ō).
Von ĝhii̯-ā- from:
lat. hiō, -āre (*ĝhii̯a-i̯ō) `gähnen, klaffen, aufgesperrt sein', osk. eehianasúm `ēmittendārum (hostiārum)', umbr. ehiato `ēmissōs';
lit. žió-ju, -ti `öffnen', reflexive žiótis `gähnen' (žiótys Pl. f. `crack, deep cleft, gap; mouth, Rachen'), wherefore lit. žióvauti, lett. žãvâtiês `gähnen' (žāvas f. Pl. `Gähnen')
and with p: lit. žiopsaũ, -sóti `with offenem Munde dastehen, dasitzen';
skr. zjâm, zjȁti `den Mund aufsperren', Iterativa aksl. zijają, zijati, russ. zijáju, -átь ds. and sloven. zẹ́vati `den Mund geöffnet halten', èech. zívati, russ. zěvátь `gähnen' (sloven. zẹ̀v, poln. ziew, russ. zěv `Rachen');
maybe alb. zija `starvation, hunger'
with p (compare under die root form ĝheip-): blg. zě́pam, poln. ziepać `with Mühe breathe', klr. zḯpaty `after Atem schnappen', èech. zípati `pant, gasp'.
Ähnlich, but after den ē-Verben, ahd. gīēn `gähnen' (wäre got. *gijan, -aida); besides with still klärungsbedürftigem (but schwerlich from the root form ĝhēu- stammendem) w in Hiat ahd. anagiwēn `inhiare', gēwōn `den Mund aufsperren, gähnen' (mhd. gewen, giwen ds.), ags. giwian, giowian `long, want, arrogate' (from `*with offenem Munde, gierig whereupon lechzen'); in addition aisl. gjā f. (*giwō) on the one hand `col, gap, cleft, gap in the earth', on the other hand (from `lechzen' from) `wollüstiges life', mhd. giude (*giwiÞō) `geräuschvolle pleasure, joy', giuden `brag, boast, brag (*den Mund weit auftun); in geräuschvoller Freude sein, verschwenderisch leben', nhd. vergeuden; ahd. inginnan `auftun, öffnen, aufschneiden, split' from *ginu̯an is probably Causative to ahd. ginēn (see under) in formellem Anschlußan das lautähnliche biginnan.
sko-present: lat. hīscō, -ere (*ĝhī-sk̂ō) `gähnen, klaffen, aufgesperrt sein'; similarly ags. giscian, mhd. gischen `schluchzen' and norw. mdartl. geiska `die Beine ausspreizen' (see Persson Beitr. 318).
n-Präsentien and zugehörige nouns: aisl. gīna st. V., ags. tō-gīnan st. V. `klaffen, gähnen'; with ĭ aisl. gine, ahd. ginēn, mhd. ginēn, genēn, nhd. gähnen = ags. ginian, gionian `weit offen sein', aisl. gina `gähnen', gin n. `gullet', ags. gin n. ds.; with germ. ai (idg. ĝhǝi-? or rather the preterite ablaut of st. V. gīnan?) ahd. geinōn, schweiz. gäine, got. *gainon, ags. gānian; but engl. yawn, `gähnen' for *yone from ags. gionian;
aksl. zinǫ, -ǫti (*ĝhīnō) `χαίνειν'.
Andere nominal formation:
with u̯: ags. giw, gēow m. `Geier' (*gīwaz `the Gierige');
with m: aisl. gīma f. `aperture ', schweiz. gīm ds.; aisl. geimi m. `Meeresschlund'; nisl. geimr `großer, leerer room';
with r: germ. *gīr(i)a- `gierig' (eigentl. `*lechzend'), in norw. mdartl. gīr m. `Begierde, ferventness, passion', ahd. gīri `begierig', gīr `Geier';
with l: aisl. norw. gil n. `Felsspalt', schwed. mdartl. gilja f. `Hohlweg', ahd. mhd. gil `break, hernia'; aisl. geil f. `Hohlweg, Engpaß'; mnd. gīlen `begehren, beg' (from *gīla- Adj. `begehrend', compare to meaning above ags. gīwaz).
With meaning-Entw. from `klaffen' to `schief abstehen (at first e.g. from Hölzern under likewise)' is probably anzureihen ndd. ndl. gillen `schräg abschneiden', ndl. gillinghout `schräg durchgeschnittenes wood', further isl. geila `separate' (`*klaffen make'), ags. gǣlan (*gailjan) `hinder, hesitate'; from r-forms nd. gīren, ndl. (out of it nhd.) gieren, norw. mdartl. gīra `vom Kurs abweichen'; ndl. geeren ds., norw. mdartl. geira `schief laufen'.
extensions with i-vocalism:
*ĝhei-gh- : aisl. norw. dial., geiga `seitwärts abschwenken', aisl. geigr m. `damage' (originally outlook `*schief abstehen, klaffen' e.g. from Hölzern); compare nhd. schweiz. Geigle `Doppelast an einem Baume, the in beliebigem Winkel auseinandergeht; Pl. die Schenkel', nhd. Heugeige `Stecken with seitwarts abstehenden Astresten zum Aufschobern of Heus'; nhd. dial. geigen `sich hin and her bewegen', aisl. gīgja, from mnd. mhd. gīge, nhd. Geige as Musikinstrument; ags. for-, of-gǣgan `abweichen from, überschreiten', gǣgl and gāgol `ausgelassen, ausschweifend', afries. gēia `übertreten, unterlassen, penance, atonement pay for, büßen'; norw. dial. giga, gigla, gigra `lose stand, wobble, sway', engl. gig (nord. Lw.) `leichter Wagen, leichtes boat', whirligig, dän. gig `Kreisel as plaything '; ndd. giggelen, engl. to giggle `versteckt, spöttisch lachen'; as `free abstehende, bewegliche sprit' here ndl. gei `Raa' (basic form geig(*j)a?), ndd. gīk, ndl. gijk ds. and mnd. geck from drehbaren Dingen (e.g. cover, Fensterladen, Pumpstangen), also `fool' (nhd. Geck); here (after Wissmann Nom. postverb. 41) got. geigō f. `Gier', ga-geigan `gewinnen', faíhu-geigan `begehren'; s. S. 427.
Ähnlich is (from ĝhii̯ā- from) with gh shaped lit. ziógauti `gähnen', žiógas ` locust, grasshopper ', žiõgris `Palisade'.
ĝhei-p- (in Germ. perhaps partly also ĝhei-bh-):
Lat. (Gloss.) hippitāre, exippitāre (*hīpitāre) `hietare, oscitare' (span. hipar `schluchzen'); èech. zípati `pant, gasp' (etc, see above);
ags. gīfer `Fresser', aisl. gīfr m. `fiend, demon'; nhd. dial. geifen, geiben, geipen `gähnen, gawk, gierig verlangen'; from `schief abstehen, locker abstehen' norw. dial. geivla `seitwärts abschwenken; shiver', also geivra; vom Verziehen of Mundes ndd. gib(b)elen `spottend lachen', nhd. geifeln `spottend lachen', engl. to gibe, jibe `spotten'.
In Germ. also:
ĝhei-b-, germ. *gī̆p-: aisl. gīpr m. `muzzle, Rachen', FlN for Gipa, norw. mdartl. gipa `klaffen make, after Luft schnappen' = ags. gīpian `after Luft schnappen'; mnd. gippelt `crazy, stupid'; schwed. dial. gippa `crack, col, gap'; with ī schwed dial. gipa `den Mund verziehen', ndd. gīpen `after Luft schnappen, strehen after'; nhd. bair. gaif(f)en from einem not festsitzenden, schlotternden Schuh; with the meaning `spöttisch den Mund verziehen under likewise'.
With germ. ai: aisl. geipa `schwatzen', norw. dial. geipa `schwatzen; den Mund weit aufsperren; with ausgespreizten Beinen sitzen or gehen' under likewise;
aisl. geispa `after Luft schnappen', mengl. gaspen < ags. *gāspian, probably from *gaipsōn (through amalgamation from *gaip- and *gais).
gheis-: isl. gisinn `from Trockenheit rissig, leaking' (participle from *gīsa =) norw. dial. gīsa `grinsen, blink'; norw. dial. gista `sich öffnen, thin become, vom Walde', aschwed. gistinn `from Trockenheit rissig'; from this meaning further mnd. gēst, afries. gēst, gāst `das höhere trockene Land in contrast zur Marschniederung' (zugehörige u-forms nd. güste, ndl. gust `unfruchtbar, dry, gelt' from the basis ĝhēu-?? S. Persson Beitr. 318).
extensions with ē- : ǝ-vocalism (fast only germ.):
*ĝhǝgh- (: ĝhēgh-):
Ags. gēagl m. n. `Kinnbacken, throat', Pl. `Backenzähne', mnd. gāgel, gēgel m. n. `Gaumen, gums' (*gāgula-, -ila);
nhd. dial. gagen, gageln, gagern `(sich) spreizen (from den Beinen, den Fingern), wobble, sway, gestikulieren, gaukeln', gackelicht `foolish, loony', mhd. gagen, gageren `sich hin and her bewegen, zappeln', aisl. gagr `gekrümmt, zurückgebogen', gaghals `with zurückgespreiztem, zurückgebogenem Halse', norw. dial. gag `rückwärts gebogen = bent, curved (e.g. from schief abstehenden Gerätteilen)', engl. gag-toothed (nord. Lw.) `with hervorstehenden Zähnen': ablaut. aisl. gǣgjask `sich vorrecken, um to peek', and (zugleich with Kons.-sharpening) md. gāken `gawk'.
Maybe alb. guak ‘gawk’, expressive form alb. (*ĝhǝ-skṓ), gogësij ‘yawn, gape’
Aisl. gjǫgrar Pl. `Felsklüfte' (*gegura-) compares Lidén Armen. Stud. 70 f. probably more properly with arm. gez `col, gap, crack, Kerbe'.
*ĝhēp-:
Old Indian hāphikā `das Galmen' (with jungem ph instead of p, Persson Beitr. 565).
*ĝhǝb-: aisl. gap `weite aperture, hole, Chaos; shout, call, shriek', gapa `den Mund aufsperren, cry', ags. gapian, ndd. gāpen, mhd. nhd. gaffen `with offenem Munde anschauen'.
*ĝhǝbh-:
Ags. geaflas Pl. `Kiefern' (in the meaning directed after ceafl `pine tree', see under ĝeph-), older dän. paa gafle `weit offen', schwed. på gavel ds.;
aisl. gabba ` derision or Scherz drive, push', ags. gabbian `babble; verspotten, verhöhnen', gaffetung `Hohn', gafsprǣc `törichte discourse ', ndl. gabberen `nugari, jocari' under likewise (probably from dem Ndd. derive lit. gabl(i)ó-ju, -ti `banter, vexieren', gablỹs `wer neckt, vexiert', s. Berneker 287 f. - also about poln. gabać `stir, tease, irritate, banter').
References: WP. I 548 ff., WH. I 647 ff., Trautmann 368, Schwyzer Gr. Gr. I 694.
See also: compare still ĝhē-1 `leer sein, fehlen'; Specht (Dekl. 282) places eine root *aĝh-ē- etc an; see above under ĝhan-.
Page(s): 419-422
Root / lemma: ĝhēlā
Meaning: wine
German meaning: `Wein'??
Material: Old Indian hālā `alcohol';
gr. χάλις, -ιος `ungemischter Wein', χαλί-κρητος ds.; maked. κάλιθος οἶνος. ᾽Αμερίας Hes.;
thrak. ζίλαι ὁ οἶνος Hes. (*ĝhēl-).
References: WP. I 631. Sehr dubious.
Page(s): 434
Root / lemma: ĝhēu- : ĝhō(u)- : ĝhǝu-
Meaning: to yawn, gape
German meaning: `gähnen, klaffen'
Comments: (see above ĝhēi-)
Material: Gr. χάος n. `the leere room, Luftraum' (later also `cleft, gap'; probably from *χαFος), χαῦνος `auseinanderklaffend, locker', χαυλι-όδοντ- `with auseinanderstehenden teeth';
in the case of here also got. gawi `land, region', ahd. gawi, nhd. Gau, ags. gē, etc from *ĝhǝu̯iom with similar meaning-Entw. as by gr. χώρος, χῶρα (see below ĝhēi- `fehlen; verlassen') and arm. gavar `Landstrich, region'? Oder from germ. *ga-awja (to akʷā, above S. 23) `Landschaftam water'?
Ahd. goumo m. (*ĝhǝu-men-), giumo (*ĝhēu-men-) `Gaumen', ablaut. anord. gōmr `gums, Gaumen', ags. gōma (engl. gums `gums'), ahd. guomo (*ĝhō[u]-m-) `Gaumen'; about lit. gomurỹs see under;
in addition probably aisl. geyja `bark, bay, scold, chide, spotten', ags. gíegan `cry', aisl. goð-gā `Gotteslästerung', hund-gā `Bellen' and die Weiterbildungen aisl. gauta `schwatzen, brag, boast', ndld. guiten `ausschelten, spotten', nhd. dial. gauzen, gäuzen `bark, bay, cry', got. gaunōn `klagen, grieve ', aisl. gaula `howl'; about lit. gaũsti see under gou- `rufen, cry'. Trotzdes nichtpalatalen Wurzelanlauts (see above about lit. gomurỹs) could es here belong, da viele originally palatale Gutturale litauisch as g, k appear.
Weiter in the meaning `gähnen' with l-forms (: gr. χαυλι-) perhaps here mhd. giel m. `Rachen, gullet', anorw. -gjōl in place names? as well as norw. dial. gyl `cleft, gap, Felskluft' (*gulja-; so also schwed. göl `puddle, slop, Tümpel', mhd. gülle `puddle, pool, slop', mnd. göle, goel `swamp, marsh' as `cavity, in the sich Wasser angesammelt hat'?).
Daß nhd. Gosche, Gusche, ndd. goske, guske `big muzzle' as sk-formation here gehöre or but perhaps with Old Indian ghṓṣati `ruft, schreit' related sei (see Persson Beitr. 116 f.), is by einem Trivialausdruck without verfolgbare Geschichte not probably;
balt. *gāmuri̯a- m. `Gaumen' in lit. gomurỹs, Gen. gómurio m., also gomerė̃ (Akk. gómerę) f.; lett. gāmurs m. ` windpipe, larynx' (only by Miežinis zweifelhaftes guomurs); eine lautgesetzliche equivalent to nhd. Gaumen ergäbe lit. lett. úo (balt. ō); perhaps in vocalism german. beeinflußt; to g- compare above S. 18 Anm.
A extension ĝheubh- in aisl. gaupa f. `Luchs' (probably eig. `the lechzende, gierige', as ags. earn-géap `Edelfalke'), ablaut. norw. dial gō̆p `gorge, ravine, gulch, abyss '; ags. gēap `wide, geräumig'; gēopan `verschlingen', aisl. gaupn f. `die hohle Hand', ahd. goufana ds., wherefore lit. žiùpsnis `etwas weniger as eine Handvoll'; compare still Persson Beitr. 835 m. A. 2.
Maybe alb. gop 'vagina, hole'
References: WP. I 465 f., WH. I 470, Trautmann 77.
Page(s): 449
Root / lemma: ĝhðem-, ĝhðom-, Gen.-Ablativ ĝh(ð)m-és
Meaning: earth
German meaning: `Erde, Erdboden'
Comments: from the zero grade entwickelte sich ĝhm-, from wo the simple anlaut ĝh- also auf hochstufige forms übergriff (about die Old Indian Anlaute jm-, gm- besides kṣm- compare Johansson Xenia Lideniana 1912, S. 116-126)
Material: compare to anlaut still Wackernagel Old Indian Gr. I 129, 241, pp. 109, 209bɣ, III 241 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 326, 631, 10, Benveniste BSL. 38, 139 ff., Specht Dekl. 241.
Old Indian stem kṣam-, Nom. Sg. kṣā́ḥ (= av. zā̊) f. `earth, Erdboden' (Akk. kṣām = av. ząm; Lok. kṣámi and *kṣām, if kṣā́man from this form with Postposition *en `in' to define is, compare Old Indian pári-jman `rings auf the earth'; Instr. jmā́; Gen. jmáḥ, secondary gmáḥ, kṣmáḥ); kṣámya-ḥ `auf the Erde befindlich, irdisch';
av. zā̊, Akk. ząm, Lok. zǝmē, Gen. zǝmō `earth, Erdboden';
gr. χθών f. `Erdboden' (*χθώμ; thereafter with ν also Gen. χθονός, χθόνιος `unterirdisch' etc), χαμαί originally `zur Erde hin', then also `auf the Erde' (bis auf die other vowel gradation = apr. semmai `nieder' and presumably also = lat. humī `to bottom'), χαμᾶζε `zur Erde nieder', χαμηλός `niedrig', χθαμαλός `niedrig' (: lat. humilis), perhaps νεο-χμός `neu, unerhört (auf the Erde?)';
phryg. ζεμελω (thrak. Σεμέλη) `mother earth' (?), also phryg. ζέμελεν βάρβαρον ἀνδράποδον Hes. (compare russ. èelovek `person' and `servant') ; Γδαν Μα `Xθών Μᾶ' kann genuine phryg. sein (idg. ē > phryg. ā), gd- : z- as Old Indian kṣāḥ : av. zā̊;
alb. dhe `earth' (= χθών) ; compare gr. Δημήτηρ, dor. Δᾱμά̄τηρ, thess. Δαμμάτηρ, äol. Δωμάτηρ; illyr. Δω-, Δαμ- (Pisani IF. 53, 30, 38) from idg. *ĝðhō, bzw. Vokat. *gðhom; about Δαμία, epithet the Demeter, s. WH. I 321;
Note:
Clearly Δημήτηρ 'mother earth' was shaped according to illyr. and alb. phonetic laws [common alb. ĝh- > d-, dh-] hence it is a pure illyr. goddess.
lat. humus (from *homos) `earth, Erdboden', probably Umformung eines old Kons.-stem *ĝhom-; hence also f. as χθών; humilis `niedrig' (: χθαμαλός); in Osk.-Umbr. *homi-teros, -temos as Kompar. Superl. vom Lok. *homi `under' (: Old Indian kṣámi) : osk. hu[n]truis `īnferīs', huntrus `inferōs'; umbr. hutra, hontra `īnfrā', Abl. hondomu `īnfimō'; umbr. hondu `pessumdatō' from *hon(d)-tōd; about lat. hūmānus see under;
air. dū, Gen. don `place' (Pedersen KG. I 89, s. also under to duine; die Entw. from ĝhð to d- stimmte to t from -kÞ- in art `bear' from erkÞos; n instead of m as in χθόνος from the Vorstufe *dōn - from *dōm - from dū verschleppt);
Note:
air. duine, cymr. dyn, corn. bret. den : illyr. Δημήτηρ, alb. dhe cognates evolved according to illyr. and alb. phonetic laws [common alb. ĝh- > d-, dh-] suggesting a shared origin of those lang.
lit. žẽmė, lett. zeme, apr. same, semme `earth', semmai `nieder' (: χαμαί, see above), lett. zem `under' (probably Verkürzung of Lok. zemē); lit. żẽmas, lett. zẹms `niedrig';
aksl. zemlja `earth'; in addition also aksl. zmьja `snake' (`auf the Erde kriechend, χθαμαλός'), zmьjь `dragon'.
In addition words for `person' as `Irdischer':
lat. homō, -inis `person', alat. hemō (also in nēmō `niemand' from *ne-hemō), Akk. hemōnem; to humus probably hūmānus `menschlich', with unclear vocalism (*hoim- würde to oí of air. Pl. doíni `people' stimmen, whether hier older diphthong vorläge, but for ein idg. *gðhoim- fehlt jede Wahrscheinlichkeit; s. also under); osk.-umbr. *homōn- (ablaut grade *ĝhom- as humus, compared with lat. hemōn- or einzeldialektischer umlaut from *hemōn-), osk. humuns `hominēs', umbr. homonus `hominibus';
got. guma, aisl. gumi, ags. guma, ahd. gomo `person, man, husband', nhd. in Bräuti-gam (idg. *ĝhemon- or *ĝhomon-);
lit. (old) žmuõ (Daukša m. Akk. žmūnį) `person', nowadays žmogùs, žmõgus (g-forms as in aksl. mǫ-žь) `person', apr. smoy (leg. smoa?), other formations apr. smunents m. `person', smonenawins ds., and smūni f. `person', lit. žmonà f. `wife, woman', žmónės Pl. m. `people' (Akk. Pl. žmónis dial. from idg. ĝhmōnens).
Pedersen (KG. I 69, 89, 116, 173) places here also air. duine, cymr. dyn, corn. bret. den `person', urk. *doni̯o- from *ĝhðomi̯o- = χθόνιος, Old Indian kṣamya-ḥ; das wäre indeed the einzige Beleg for kelt. ni̯ from mi̯; es could Übertragung of n from dem paradigm *dōn `place' (see above) erwogen become. Yet wäre then the Pl. air. doíni, nir. daoine `humans, people' (echter diphthong) from duine to separate; weit wahrscheinlicher wird doíni as *dheu̯eni̯o- or *dhou̯eni̯o- and duine etc as tiefstufiges *dhuni̯o- with got. diwans ` perishable ' connected (see *dhu̯en- under dheu- `die'); unwahrscheinlich Borgström NTS. 12, 83 f.;
toch. A śom `Bursche, youngling ', В śaumo, Pl. śāmna `person' (: lat. hemōnem); s. Pedersen Tochar. 107 f.;
hitt. te-e-kan (tegan), Gen. tagnās `earth' and toch. A tkaṃ, Gen. tkanis, В keṃ ds. become through metathesis from *ĝ(e)ðhom-, *ĝh(e)ðhom (Pedersen Group. 41 f.), dieses from idg. *dh(e)ĝhom (Kretschmer Gl. 20, 66 f.) expounded; against it with beachtlichen Gründen Beuveniste Mél. Van Ginneken 193 ff.; eine root *dhegh- places also Specht Dekl. 241 an; I würde die hitt. and toch. forms with Benveniste lieber fernhalten.
Maybe alb. toka ‘earth’ from hitt. te-e-kan; the root lemma for winter in Slavic and PIE derived from the myth of De-mater, Demeter and the loss of her daughter during winter. It is related also to the myth of Dumuzi in Sumer - the missing shepherd, god of fertility.
Also ki ‘earth’ in Sumer???
References: WP. I 662 ff., WH. I 654 f., 663 ff., 869, Trautmann 369.
Page(s): 414-416
Root / lemma: ĝhði̯és (zero grade ĝhðis?), vereinfacht (?) to ĝhðés, ĝhi̯és, ĝhés
Meaning: yesterday
German meaning: `gestern'
Material: Old Indian hyáḥ `gestern' (ghi̯és), hyastana-ḥ `gestrig', av. zyō, apers. diya(ka), pers. dī(g);
gr. eleisch σερ-ός χθές Hes. (from *χι̯ες, idg. ĝhi̯és?); gr. χθές (*ĝhðés), ἐχθές (after ἐκεῖνος : κεῖνος, selbständige particle or Vorschlagsvokal, see above S. 283 and Schwyzer Gr. Gr. I 413, Lejeune Traité 182); χθιζός, adverb. χθιζά `gestrig', after Schwyzer Gr. Gr. I 351 from χθές + *δι̯ά to Old Indian a-dyā́ `today' (Instrum. from idg. *di̯os `day'; fehlt above S. 183), with vortoniger Schwächung of ε to ι, after Specht KZ. 68, 205 from *ĝhðis > ĝhis with Adverbialsuffix (as in gr. κρύβ-δα); χθεσινός `gestrig';
alb. dje `gestern', dial. `morgen' (*ĝhes), djethine ds., para-dje `vorgestern';
lat. herī̆, herĕ `gestern', hesternus `gestrig' (from *hestrinos with -tro- as in germ. *gestra-);
maybe alb. (*herĕ ) herët 'early morning' [the shift S > R attested in lat. and alb.]
air. in-dē (*gdi̯és), cymr. doe, acorn. doy, ncorn. dē, mbret. dech, nbret. deac'h `gestern' (die brit. forms from *gdii̯es); cymr. neithiwr etc `gestern abend' rather from *nokti + cymr. hwyr `late' (Lw. from lat. sērus);
got. gistra-dagis `morgen', ags. geostra, wsächs. giestran-dæg, nordhumbr. gioster-dæg `gestern', ahd. kestre, gesteron, gesterên `gestern'; lengthened grade anord. í gǽr (*gēz-), i gjār (Noreen Aisl. Gr.4 p. 72, 263а 1); s. above Specht KZ. 68, 202 f.
References: WP. I 664, WH. I 642 f., 869, Schwyzer Gr. Gr. I 326, 631, 10, Specht KZ. 68, 201 ff.
Page(s): 416
Root / lemma: ĝhðū- (or ĝhi̯ū-?)
Meaning: fish
German meaning: `Fisch'
Material: Arm. jukn `Fisch' (extension as in mu-kn `Maus');
gr. ἰχθῦς, -ύος (*ĝhðūs) `Fisch' (ἰ- is Vokalentwicklung as in ἰκτῖνος `Gabelweihe': arm.c̣in `Falke', idg. kÞīno-);
ĝhðuu̯-: lit. žuvìs (Gen. Pl. žuvų̃) f., lett. zuvs, zivs m. ds.; in addition die Verba ostlit. žústa, žùvo, žúti `fischen';
Gutturalsuffix: apr. suckis m. (Akk. Pl. suckans) `Fisch' (lit. žuk- in žū́k-mistras `Fischmeister', žuk-sparnis `Fischaar', žū̆klỹs `Fischer'); in addition further lett. zutis m. `Aal'; lit.žvejỹs m. `Fischer', lit. žvejóti, lett. zvejuôt `fischen', žvýnas m. `Fischschuppe', lett. zvìńi m. Pl. `Fischschuppen'; apr. sucka-ns besides ἰχθῦς, as lat. sucu-la besides sūs, anord. askr besides lit. úosis.
Zur Anlautfrage (ĝhð or ĝhi̯?) compare Schwyzer Gr. Gr. I 325; gleichartig is esp. χθών : žẽmė, and eine Parallele with k- bietet ἰκτῖνος : c̣in. Kein ganz sicherer Hinweis auf *ghi̯- is, da in seiner affiliation somewhat dubious, the fish name ält. schwed. gius, nschwed. gös `Perca Lucioperca', nhd. dial. giesen `Cyprinus cephalus' and ält. schwed. fiska-giusen `ein Raubvogel, Falco haliaetus', worin ein *gjuse `Fischer' stecke.
References: WP. I 664, Trautmann 373, Schwyzer Gr. Gr. I 325, 413; to idg. ð compare lastly Lejeune Traité de Phonétique grecque S. 31 f.
Page(s): 416-417
Root / lemma: ĝhlād-
Meaning: to sound, call
German meaning: `schallen, rufen'
Material: Old Indian hrādatē ` sounds', hrāda- m. `Getön, noise', av. zrāda- m. `Kettenpanzer' (`rasselnd, klirrend'), npers. zirih `Panzer';
gr. κέχλαδα (Pind.) `rausche, roar, foam', καχλάζω `klatsche, plätschere';
air. ad-glādur `I rede an'.
The ar. words können but just as well with idg. r to got. grētan belong; see under gher-1.
References: WP. I 659 f.
Page(s): 451
Root / lemma: ĝhō
Meaning: behind, towards
German meaning: `hinter, after, wegen'
Grammatical information: Präposition and Partikel
Material: Arm. z Präpos. and preverb `with Bezug auf' etc (Meillet Esquisse2 166);
balt. *a-žō in lit. dial. ažúo, ažu, až `hinter, for' (compare ažúot `anstatt', ostlit.ažuomarša ` oblivion '); lett. az (compare azuots `bosom' = ostlit. ažuñtis ds., to lett. *uots = lit. añtis `bosom'), newer aiz (unerklärt) `hinter, after, because of, instead of', also Verbalpräfix `hinter, from, to, to-, ver-';
slav. za `hinter; an; for, because of, during, an', also Verbalpräfix; also in aksl. zadъ `das Hintere, buttocks part', compare na-dъ;
perhaps instrumental eines Pronom.-stem ĝho- to ghe, gho (above S. 417) with anlaut. ĝh-; s. also under ū̆d.
References: WP. I 533 f., Trautmann 336, Endzelin Lett. Gr. 485 f.
Page(s): 451-452
Root / lemma: ĝhu̯el-
Meaning: to bend, swerve
German meaning: `sich krümmen, von der geraden Richtung abbiegen (also geistig and sittlich) under likewise'
Material: Old Indian hváratē `biegt from the geraden Richtung ab, makes krumme Wege', hválati `gerät auf Abwege, strauchelt, errs ', juhurāṇá-ḥ `mißglückend', víhruta-ḥ `schadhaft, krank', hruṇāti `geht irre', participle hrutá-, geneuert = renamed, has changed?? hvr̥tá-; hū́rchati `geht schief, gleitet, sways, fällt'; hváras- n. `Krümmung', hvará- m. `snake', vihrút- f. `kind of snake or Wurm';
av. zbarǝmna- `krumm gehend', zbaraϑa- n. `foot daēvischer Wesen', zbarah- n. `hill', zūrah- n. ` wrong; injustice, deception ', npers. zūr `falsch; lie, falsity';
gr. φαλίπτει μωραίνει Hes., φαλός `stammelnd, crazy' Hes. and probably φάλος m. `hornartiger protrusion am Helm', presumably φολκός, epithet of Thersites B. 217, perhaps `krummbeinig'; perhaps also ἀποφώλιος `trügerisch' (ō-grade), φῆλος ` deceitful ', φηλήτης ` cheater ', φηλόω (dor. φᾱλόω) betrüge';
lat. fallō, -ere ` deceive, cheat, deceive; make ineffective; sich entziehen; unbemerkt bleiben' (`*krumme Wege machen; ausbiegen'; *ĝhu̯elnō, compare Old Indian hruṇāti);
lit. nuožvelnùs `abschüssig'; žvalùs `skilful; flink, behend' (`*sich leicht biegend'); ablaut. įžvil̃nas ` slantwise, slant, skew' (*ĝhu̯ḷ-), pažvil-ti, -au `sich neigen', žvylúoti `swing, waver'; pražul̃nas (*ĝhul-) `schräge, slant, skew', pažùlnus ds.; atžúlas, -us `schroff, hard, unhöflich, pitiless ' under likewise;
lett. zvel'u, zvêl'u, zvel̂t `wälzen, fortbewegen, umwerfen; hit', refl. `sich schwerfällig fortbewegen, wallow, umfallen', zval̂stîtiês `waver, waver', zval̂ns ` fluctuating ';
aksl. zъlъ `mad, wicked, evil, schlimm', skr. zȁo (f. zlȁ), russ. zoɫ (f. zɫa) ds.;
perhaps *ĝhu̯-el- from einem ĝheu- `slant, skew' extended; compare *ĝhu̯-er- in lit. žurlė `eine Rankenpflanze' (*ghu̯r̥-lo-), gr. θέρμος m. `Feigenbohne' (*gu̯her-mo-).
References: WP. I 643 f., WH. I 448, Trautmann 372 f.
Page(s): 489-490
Root / lemma: ĝhu̯elg-
Meaning: to glance
German meaning: `anblicken'?
Material: Gr. θέλγω `bezaubere, umschmeichle' (unwahrscheinlich above S. 247);
lit. žvelgiù, žvel̃gti `anblicken', Iterat. žvalgaũ, žvalgýti and žvil̃gis m. `look', žvìlgiu, žvilgė́ti `short hinblicken'.
References: WP. I 644, Trautmann 374, Schwyzer Gr. Gr. I 302.
Page(s): 490
Root / lemma: ĝhu̯en-
Meaning: to sound
German meaning: `tönen'
Comments: extension from ĝhau-, s. Persson Beitr. 191
Material: Arm. jain (ĝhu̯on-i̯i-), i-stem `voice' (with i-Epenthese); alb. tosk. zē̈ `voice', geg. zâ (< *ĝhu̯ono-s);
Note:
The shift (*ĝhu̯en- ), ĝhan > zâ in alb. is attasted in alb. geg. (*ĝhu̯on-i̯i-) zâ, zani, zoni `voice', zana, zona Pl `voices' also attested in alb. (*ĝhot) zot `god, master, lord ' because of the alb. ĝh > d shift. It is clear that alb. (ĝhāgʷ) zogu `bird'.
Alb. shows that Root / lemma: ĝhu̯en- : `to sound' derived from Root / lemma: ĝhau-, ĝhau̯ǝ- : `to call'
russ.-ksl. zvьnju, zvьně́ti `klingen, sound, clink', russ. zvenětь, aèech. zvnieti, èech. zníti, altpoln. wznieć ds., ablaut. aksl. zvonъ `sound, tone', sl. zvộn `bell', bulg. zvъnъ `sound, clangor ', zvъnecъ `bell', skr. zvȍno, russ. èech. zvon, poln. dzwon ` clangor, bell'.
Baltoslav. Wurzelerweiterung ĝhu̯eng-:
lit. žvéngiu, žvéngti `wiehern', su-žviǹgu, -žvìngti `in Wiehern ausbrecheen', žvangùs `loud, schallend', žvángu, žvangė́ti `rattle, clash, klingen, clang, clink', lett. zvìegt `wiehern';
aksl. zvęgǫ `verkünde', russ.-ksl. zvjagu `singe, babble', russ. dial. zvjagù, zvjaèь `bark, bay'.
Slav. Wurzelerweiterung ĝhu̯enk-:
aksl. zvękъ m. `sound', zvęknǫti `sound, clink', zvęcati `rufen', skr. zvêk `sound', poln. zwięk, dźwięk `sound, clangor '; with ablaut aksl. zvǫkъ `sound', russ. zvuk, èech. zvuk `sound, tone, sound, clangor ';
Slav. Wurzelerweiterung ĝhu̯ent-:
bulg. zvъntja `sound, klingen'.
References: WP. I 642, Trautmann 374.
Page(s): 490-491
Root / lemma: ĝhu̯ēr-
Meaning: wild beast
German meaning: `wildes Tier'
Material: Gr. θήρ, -ός, m. late f. (θῆρες, θηρῶν = ostlit. žvė́res, žvėrų̃, Schwyzer Gr. Gr. I 424), lesb.φήρ, hom. Φῆρες, thess. φείρ (πεφειρά̄κοντες = τεθηρακότες, Φιλόφειρος) `animal';
lat. ferus, -a, -um `wild, wildwachsend, -lebend' (*ĝhuero-s);
with structure in die i-Deklination (after dem Akk. Sg. Pl. -ь, -i = m̥, -n̥s) lit. žvėrìs m. f., lett. zvêrs m.; apr. Akk. Pl. swīrins;
aksl. zvěrь `wild animal', sloven, zvę̂r, aèech. zvěř m. f., russ. zvěrь;
substantiv. adjective lit. žvėrienà f., russ. zvěrína `Wildbret', to lat. carō ferīna ds.
References: WP. I 642 f., WH. I 487 f., Trautmann 374 f.
Page(s): 493
Root / lemma: ĝhu̯oigʷ-
Meaning: to shine; star
German meaning: `leuchten, Schein'
Material: Gr. φοῖβος `rein gleaming', ἀφικτός, ἀφικτρός (*ĝhu̯igʷ-) `impure, unclean';
bsl. *žu̯aigzdā- f. `shine, Stern' (idg. *ĝhu̯oigʷ(e)s-dā) in:
apr. Akk. Sg. swāigstan `shine', poswāigstinai `erleuchte' (?) ; lit. žvaigzdė̃, žvaigždė̃, dial. žvaizdė̃, lett. zvàigzne f. `Stern'; in addition further lit. žvygulỹs ` radiance ', žváínas `silberfleckig', lett. zvaigstīties `gleam', zvaidrīt `shimmer';
slav. *gvězda (from *gu̯aigzdā, through Ferdissimilation from *žu̯aigzdā) in aksl. dzvězda, skr. zvigèzda, poln. gwiazda, russ. zvězdá f. `Stern'.
References: Trautmann 373 f., Pedersen La cinqunder décl. lat. 74, Mikkola Urslav. Gr. 166 f. Probably unrichtig about gr. φοῖβος etc above 118.
Page(s): 495
Root / lemma: ĝhu̯ōkʷ-, ĝhu̯ǝkʷ-
Meaning: to shine, shimmer
German meaning: `schimmern, leuchten'
Material: Gr. διαφάσσειν διαφαίνειν Hes., φώψ φάος Hes.; παραι-φάσσει τινάσ-σει . . . Hes., reduplicated παιφάσσω `bewege mich quick, fast, zucke (*funkle)';
lat. fax (old facēs), facis f. `torch; Anstifter', Demin. facula `torch', facētus `elegant, witzig', facētia and -ae `witzige Einfälle';
lit. žvãkė `candle'.
References: WP. I 645, WH. I 438 f., 471, 864, Trautmann 374.
Page(s): 495
Root / lemma: ĝlei-
Meaning: to run up to
German meaning: `anlaufen, anstürmen'?
Comments: Only indoiranisch.
Material: Old Indian jráyati `stürmt an, läuft an', jráyas- n. `Ungestüm, run, flow, Flußlauf', pr̥thu-jráya- `weit laufend';
av. zrayah-, apers. drayah- `sea, sea', mpers. zray, npers. (with rearrangement) daryā, pǝrǝu-zrayah `about weite Wasserflächen sich erstreckend'.
References: WP. I 660, WH. I 608.
Page(s): 401
Root / lemma: ĝu̯er-, ĝu̯erǝ-
Meaning: to burn and be hot
German meaning: `leuchten and heiß sein'
Material: Old Indian jvárati `fiebert', jvara-ḥ `fever, pain, Kummer', jū́rvati `versengt', jūrṇí-ḥ `blaze, glow' (< *jvūr-, *ĝu̯r̥-); besides jválati `flammt auf, glüht, shines', jvalita-ḥ `flammend, luminous', jvalaná-ḥ ` burning, ignitable ', m. `fire', n. `das Brennen, Lodern', jvala-ḥ m. `light, flame, torch', jvālā f. ds.;
mnl. coorts m., mnd. korts `fever'??;
lit. žiūriù, žiūrė́ti `see', žiūrà `Aussicht, look', žiũras `Uhu';
full grade lett. zvêrs `funkelnd', zvêruot `glow, flash'.
References: WP. I 643, Wackernagel Old Indian Gr. I p. 228.
Page(s): 479
Root / lemma: ĝ(e)lōu̯-
Meaning: sister-in-law
German meaning: `Schwester of Gatten'
Material: Gr. *γάλωFος in hom. Dat. Sg. and Nom. Pl. γαλόῳ, Gen. Pl. γαλόων, att. γάλως, Gen. γάλω `Mannes Schwester';
lat. glōs, glōris `Mannes Schwester, wife, woman of Bruders' (*ĝlō[u]s);
spätksl. zъlъva, aèech. zelva, serb. zȁova, russ. zoɫóvka `Mannes Schwester';
perhaps also arm. tal `Mannes Schwester' (for *cal after taigr `Mannes Bruder').
Daß phryg. γέλαρος ἀδελφοῦ γυνή Hes., also γάλλαρος, here belongs, is höchst doubtful; in the case of for *γελαFος verschrieben?
After Jokl EbertsRL. X 142b wäre the nichtpalatale guttural through influence of ɫ bedingt, worauf also poln. żeɫw, żoɫwica (*geluu̯ā) besides zeɫw, zoɫwica (*ĝeluu̯ā) `Schwester of Mannes' hinweisen sollen; compare though das under ĝhel- about bslav. gel- `yellow' Ausgeführte.
Ein gr. conservative stem *γάλω[u̯]-ς hat Übertritt (only the case obliqui) in die o-Dekl. erfahren; in Slav. lies ein older ū-stem zьly, Gen. zъlъve, before, the with lat. glōs compared become could.
References: WP. I 631, WH. I 610, Schwyzer Gr. Gr. 480.
Page(s): 367-368
Root / lemma: gʷā̆dh-
Meaning: to sink, submerge
German meaning: `eintauchen, untersinken'
Material: Old Indian gā́hatē `taucht, dringt ein', participle gāḍha-ḥ `deep, strong, tight, firm', gāhá-ḥ `depth, das Innere'; with a: gáhana-, gáhvara- `deep, dense', n. `depth, abyss, thicket ', dur-gáha-m `böser place or way';
das participle gāḍhá- is probably analogical form after roots with Old Indian h = idg. ĝh; gādhá- `seicht', m. n. `Untiefe, ford' is perhaps from einem Old Indian root nouns gā (to idg. gʷā- `Gang') + dha as `(Über)gang gewährend' to define;
av. Akk. Pl. vi-gāϑō `Schluchten' (: Old Indian vi-gāhá-) `sich eintauchend', zero grade guδa- `depth';
gr. βῆσσα, dor. βᾶσσα (*βᾱθι̯α) f. `Talgrund, gorge, ravine, gulch'; βάσσος n. ds. (*βαθσος), zero grade βυθός, βυσσός `depth, Meeresgrund' with β instead of γ after βῆσσα; ἄβυσσος `wo sich nicht dive läßt, grundlos, depth', βάθος n. `depth'; βένθος `depth' secondary after πένθος : πάθος;
air. bā(i)dim `tauche under, drown', cymr. boddi `ertränken, ertrinken, überfluten', corn.bedhy, mbret. beuziff `ertränken'; cymr. diffoddi `auslöschen' from *di-spad- (*dī-eks-bad-).
References: WP. I 665, Schwyzer Rhein. Mus. 81, 193 ff.
Page(s): 465
Root / lemma: gʷā-, gʷem-
Meaning: to go, come
German meaning: `gehen, kommen; zur Welt kommen, geboren werden'
Material: Old Indian jí-gā-ti `goes' (= gr. *βίβησι, compare lak. 3. Sg. βίβαντι, hom. participle βιβά̄ς `with großen Schritten einhergehend', in addition also hom. βιβάσθων), Aor. á-gā-m `I kam hin, ging weg' (av.Injunkt. gāt̃ `er wird hinkommen') = arm. kam `stehe', gr. ἔβην, dor. ἔβᾱν `I machte mich auf, ging';
Old Indian gā́tram `Glied, Körper'; gātú-ḥ `Gang, way, room, place', av. gātu-š `place, Liegerstatt, seat, Thron', apers. gāϑu ds.; Old Indian ví-gāman- n. `Schritt' (pr̥thú-pra-gāman- `weiterschreitend'; compare gāmin- `gehend', Weiterbildung eines o-stem gāma-ḥ), av. gā-man- n. `Schritt', Old Indian gāya-m `Schritt' in uru-gāyá- `weiterschreitend, wide' (vom way), av. gāya- (Akk. gāim) `Schritt' (with formants -ya-);
arm. kam `stehe' ( : gr. ἔβην);
gr. *βίβησι, βιβά̄ς, ἔβην see above; βηταρμός `Tanz', βητάρμων `Tänzer' (from *βᾱτος or *βᾱτᾱ `das Fußaufsetzen' + ἄρμα `Gefüge'); ἀμφισβητέω, ion. ἀμφισβᾱτέω `streite' (`after zwei Seiten auseinandergehend'), βῆμα n. `Schritt' changing through ablaut βωμός m. `Tritt, grade, Gestell, altar'; infinitive βήμεναι; βηλός m. ` doorsill '; βέβηλος, dor. βέβᾱλος, kyren. βάβᾱλος `betretbar, ungeweiht' (contrast from ἄβατος `unvergänglich, holy'); zero grade βέβαιος `certainly' (*good gangbar); βάδην Adv. `in Schritt'; βάδος m. `way', βαθμός m. `grade, Schwelle, Schritt', βάθρον ` foundation ', ἐμβάτης `Männerschuh';
alb. ngā `I laufe' (*ga-ni̯ō);
lit. dial. góti `gehen'; lett. gāju (preterit to iêt) `I ging' (places ein present *gāi̯ō ahead, dessen j present formant sein wird), therefrom further gâjums `Gang, row'; gàita `Gang' (with analogischem ai, Endzelin Lett. Gr. S. 678); gātis Pl. `Fluglöcher the Bienen'; lit. próga `Gelegenheit, Frist' (prefix *prō̆ + gā); lit. gãtvė `road, Viehtrift', lett. gatva `way, Durchgang' are germ. Lw.
Perhaps here also die kelt. words for `die' (as `fortgehen', ἐκ βροτῶν βῆναι), as air. baĩd `stirbt' (*bā-a-ti from *gʷā-), at-bath `starb' (*-gʷǝ-t . .), bath `death' = cymr. bad `Pest', bret. bad ` anesthetization ', corn. bad-us ` phrenetical '; air. bās `death' is after gnās `Gewohnheit' etc shaped. Contrariness of Thurneysen Gr. pp. 547, 728 is ein stem bā̆s- not nachzuweisen; s. more properly Pedersen Litteris 2. 89 f.
2. gʷem-:
Unthematisch *(e)-gʷem-t (> *e-gʷen-t), -gʷm̥-té, -gʷm-ent in Old Indian Aor. ágan, gan (g for j after forms with original *gʷm̥-, *gʷm-; 1. Sg. ágamam), ágata (*gʷm̥-), ágman, ágmata; gthav. 3. Sg. Inj. uz-jǝ̄n, 3. Pl. gǝmǝn;
arm. 3. Sg. ekn `er kam' (= Old Indian ágan); about die still unklare 1. Sg. eki, 3. Pl. ekin see Meillet Esquisse 134 f.;
gr. βάτην 3. Du., ὑπέρβᾰσαν 3. Pl. probably zur root form *gʷā-;
Konj. *gʷemeti in Old Indian gám-at, -anti, gthav. jamaiti, jimaiti; Opt. gʷm̥-i̯ēt in Old Indian gamyāt, av. jamyāt̃, ap. jamjāh (j for g from forms with hochstufigem idg. *gʷem-); ags. cyme see under;
thematic: zero grade Old Indian gámati, av. jamaiti `goes' (Old Indian gamáyati `läßt kommen, führt herbei', av. jāmayeiti `bringt zum Weichen'), zero grade Old Indian (Opt. Aor.) gamḗt, gamḗma, gamemahi, probably also Aor. ágamat; Perf. ja-gā́ma `I ging' (compare got. 1. Pl. qemum); av. frā-ɣmat̃ (gthav.-gǝmat̃) `er kam hinzu', apers. a-gmatā;
osk. kúmbened `convenit', cebnust (from *ce-benust) `(huc) vēnerit', umbr. benust, benurent `venerit, -int'; lat. Konj. advenam (about n for m see under; perhaps with analogischem -en- after den forms as lat. veniō, ventum, vēnī);
got. qiman (preterit qam, 1. Pl. qemum: Old Indian 1. Sg. Perf. ja-gāma), ahd. queman and (zero grade?)coman = ags. cuman, anord. kōma `kommen'; ags. Konj. Präter. (older Optat.) cyme (*gʷem-ī-t);
toch. A käm-, kum-, В käm-, kam-, śem `kommen'.
i̯o-present *gʷm-i̯ṓ in gr. βαίνω `go' (Fut. βήσομαι etc), lat. veniō `komme' with very old alteration from -mi̯- to -ni̯-; after Schwyzer Gr. Gr. I 309 could das n also from forms as av. jantu (*gʷem-tu-), arm. ekn (*e-gʷem-t) bezogen sein; to vēnimus stimmt got. qemum;
sk̂o-present *gʷm̥-skṓ: Old Indian gácchati, av. jasaiti `er goes', gr. βάσκε `geh! komm!' toch. A kumnäš `er kommt', Med. kumnästär, В känmasträ.
Verbaladjektiv: Old Indian gatá-ḥ `gegangen', av. gata- ds., gr. βατός `gangbar' (*gʷm̥-to-s), lat. in-ventus.
Andere nominal formation:
Old Indian gáti-ḥ f. `Gang', av. aiwi-gati- `das Herbeikommen = Eintreten, Beginnen', gr. βάσις f. `Schritt; base' (*gʷm̥-ti-s), lat. con-venti-ō `Zusammenkunft', got. gaqumÞs `Zusammenkunft' (*-gʷm̥-tis), anord. samkund f. ds., ahd. cumft, nhd. Ankunft; Old Indian gántu-ḥ m. `Gang, way', lat. adventus, -ūs `Ankunft'; got. qums `Ankunft' (*gʷem-is), ags. cyme, ahd. cumi; Old Indian gamya- `wohin man gehen kann or soll', osk. kúmbennieís Gen. `conventūs'; ahd. biquāmi `bequem' (compare `bekömmlich'), ags. gecwēme `pleasant, fitting', anord. kvǣmr `zum Kommen berechtigt or imstande'; kvāma f. `Kommen, Besuch', kōma ds.;
toch. A kum-, AB kam-, A käm-, В śem- `kommen', A kumnǝṣ, Med. kumnǝṣtǝr `kommt', A kakmu, В kekamu `gekommen'.
With einer meaning-Entwicklung `(zur Welt) kommen' = `geboren become':
av. ni-jāmayeinti `sie bringen zum Gebären' (*ni-jāma- `birth');
gr. ἐ-βάθη ἐγεννέθη Hes.;
alban. pre-gjim `Gastmahl by the Erstgeburt';
lit. gemù, gim̃ti `geboren become' = lett. dzemu, dzìmt ds., lit. gìmstu (to Akzent see Schulze KZ. 45, 230) = lett. dzìmstu ds., lit. giminė̃ `Familie', gỹmis `birth', gãmas `Angeborenes', Kausat. gamìnti `Kinder erzeugen, Vieh züchten', lett. dzìmts `angeboren, erbgehörig, leibeigen', dzìmša `birth' = apr. gimsenin Akk. Sg. `birth', apr. gemton ` to give birth to children ', gemmons participle Perf. `geboren'.
References: WP. I 675 ff., Meillet Esquisse2 134 f., Schwyzer Gr. Gr. I 309, 689, 7423, 7072, Trautmann 76, Pedersen Toch. 170 ff., 221, 234.
Page(s): 463-465
Root / lemma: gʷedh-
Meaning: to push, hit, harm
German meaning: `stoßen, verletzen, zerstören'
Material: Old Indian gandh- `bump, poke, prick, injure, destroy' (by Grammatikern), gandhá-ḥ m. `smell, odor, Duft', av. gantay- ` fetidness ', mpers. gand ` fetidness ', apers. gasta- `eklig, unsavory, distasteful', afgh. ɣandal `Ekel empfinden', bal. gandag `evil, bad'. (Zur Bedeutungsentwicklung `bump, poke, prick' > `smell, odor' compare e.g. ahd. stinkan `smell, stink' against got. stigqan `zusammenstoßen' and gr. κνίση `Fettdampf' compared with aisl. hnīta `bump, poke, prick'.)
Gr. δέννος ` vituperation, Schande' (*gʷendhno-); after Kuiper Nasalpräs. 65 here φθόνος m. `Neid' (present *φθένω from *gʷdh-en-);
about mhd. quetsen, quetschen `hit, bump, poke, squeeze' s. Kluge s. v. quetschen;
lit. gendù, gésti `damage nehmen, spoil, zugrunde gehen', gadinù, gadìnti `spoil, beschädigen, stören', pagadas `ruin', lett. ǵinstu, ǵint `zugrunde gehen'.
References: WP. I 672 f., Benveniste BSL. 38, 143.
Page(s): 466-467
Root / lemma: gʷeid(h)-
Meaning: mud
German meaning: `Schlamm, halbflüssiger Schmutz'?
Material: Gr. δεῖσα ` filth, slime, mud' (*gʷeidh-i̯a or -sa, or *gʷeid-s-a); perhaps anord. kveisa f. `swelling, blister, swelling, lump, growth', mnd. quēse `Blutblase', besides norw. kvisa, schwed. kvissla ds.;
aksl. židъkъ `succosus', russ. etc žídkij `dünnflüssig; soft, pliable'.
References: WP. I 671.
Page(s): 469
Root / lemma: gʷei-1
Meaning: to cry, weep
German meaning: `klagen, jammern'?
Comments: Außerhalb of Germanischen only uncertain Vergleiche; probably onomatopoeic.
Material: Got. qainōn `weep, cry, grieve ', anord. kveina `jammern', ags. cwānian `klagen, sad sein', anord. kveinka `klagen, wehklagen' and with other derivative aisl. st. Verb. kvīða `sich ängstigen', kvīða f. `Angst', kvīði m. ds.; ags. cwīðan, schw. Verb. `klagen, beklagen', as. quīðian `wehklagen';
hieran remind formal lit. gíedu and gíestu, giedóti `singen, krähen', etc, die to the only in den Satem-Sprachen belegten root *gēi- `singen' belong (see there); is the not zusammenstimmenden meaning because of dubious.
Maybe alb. kujë 'wailing', kujtim 'memory (of the dead?)', kujtoj 'remember'
References: WP. I 665 f.
Page(s): 467
Root / lemma: gʷei-2
Meaning: to put together, enclose
German meaning: `zusammendrängen, einschließen, einpferchen'?
Material: Umbr. bio, pälign. Akk. biam `eingefriedeter Bezirk';
anord. kvē f. `corral, pen, fold, narrow eingefriedete Passage', kvīa `einpferchen'.
References: WP. I 666.
Page(s): 467
Root / lemma: gʷei̯ǝ-
Meaning: to prevail, be mighty
German meaning: `überwältigen, Gewalt, gewaltsam niederdrücken '
Material: Old Indian jyā́, jiyā́ f. `Übergewalt' (= gr. βίᾱ), jyā́na-m, jyānī-ḥ `Bedrückung', jyā́yān `mächtiger, überlegener', jyéṣṭha-, jyeṣṭhá- `mächtigst, stärkst'; jáyati (Perf. jigā́ya) `ersiegt, besiegt' (av. Inf. jayāi, Full grade I the root, `to defeat, conquer'), jayiṣnu- ` victorious ', jētár- `ersiegend, besiegend'; jinā́ti (Fut. jyāsyati, Pass, jīyáte, participle jītá-) `überwältigt, oppressed'; jígīṣati `will defeat, conquer, ersiegen' ( : av. jijišaiti `seeks for sich to erlangen, ausfindig to make'), jigyú- ` victorious ';
Old Indian jināti stands for also `um etwas bringen', jyāni-ḥ also ` reduction, loss' and is so zugleich the Fortsetzer the palatal anlaut. root from av. zināt̃ `schädigt', apers. adināt `brachte worum, nahm weg', participle Perf. Pass. dīta-, av. zyānā, zyāni- f. `Schädigung', Inf. zyānāi `to harm', bal. zinaɣ `an sich reißen, hastig ergreifen, with Gewalt wegnehmen' (außerarische equivalent not bekannt);
gr. βίᾱ `force, might' (= Old Indian jiyā́), βιάω, βιάζω `zwinge', βίαιος `gewalttätig', Αντίδιος probably = Αντίβιος; βῑνεῖν `futuere', ζάει βινεῖ Hes. `vergewaltigen' (whereas βῑνεῖν from einem participle *βῑ-νό-ς = Old Indian jī-na-, Gramm., abzuleiten wäre); after Lidén IF. 19, 328 with npers. gāyad `futuit', Inf. gādan, gān, from einer root *gʷāi- or (?) *gʷōi-, die only by latter rudiment with gʷei- as lengthened grade the o-gradation at most theoretisch compatible wäre;
with gʷei̯ǝ- `niederzwingen' shine, appear, seem also following words for `schwächen, enfeeble', Intr. Pass. `zusammengehen, altern, hinschwinden' originally zusammenzugehören:
Old Indian jināti also `altert', jyāni-ḥ `Altersschwäche', ájyāni-ḥ `Unvergänglichkeit', jīna- `aged, old', á-jīta- `unversehrt, unverwelkt', á-jīti-ḥ `Unversehrtheit', jívri- `old, gebrechlich, hilflos', av. jyā-, present jināiti `schwächt', ajyamna- `sich nicht vermindernd, unversieglich', wherefore mhd. verquīnen, preterit quein `hinschwinden', ags. cwīnan, ā-cwīnan, preterit cwān `hinschwinden, abate, kränkeln', extended ags. cwincan, ācwincan ` disappear, abate ' (Kaus. with ablaut neologism ācwencan, engl. quench `löschen'), and with m-forms wfäl. kwīmen `kränkeln', kwīmelig `verweichlicht'.
From dem Germ. shine, appear, seem in beiden Bedeutungsfärbungen anreihbar:
anord. kveita `überwältigen' (d-present); s-extensions mnd. quisten `umkommen lassen, verschwenden', quist `damage, loss', mnl. quisten `terere, atterere, friare', got. qistjan `spoil', ahd. quist f. `Vernichtung', archwistan, firquistan `spoil, destroy', ags. cwíesan `zerquetschen', jüt. kwīs `press, auspressen', nisl. kveisa `Bauchgrimmen' (`*Zwicken'); norw. kveisa `verkümmertes creature', kvisla `hinschwinden'; g-extension (gebrocheneReduplikation?) fries. kwīke, kwikken `zwicken', in the meaning abgeschwächt in preuß. queicheln `hätscheln'.
References: WP. I 666 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 300, 694.
Page(s): 469-470
Root / lemma: gʷei̯-3 and gʷei̯ǝ- : gʷ(i)i̯ē- : gʷ(i)i̯ō- : gʷī-, frequent, often with -u- extended
Meaning: to live
German meaning: `leben'
Material: A. from *gʷei̯ō:
Old Indian jīvātu-ḥ `life' (see under), gáya-ḥ `house, courtyard, Hauswesen' (see under);
av. jiɣaēsa `du sollst leben' (2. Sg. present Med., or themat. 2. Sg. Opt. for *jigāyaēša); jījišǝnti (originally Desiderativ) `sie erquicken, nähren', jaya- m. `Anregung'; gayō m. `life, Lebenszeit, Lebensführung' (= Old Indian gáya-ḥ `house and courtyard, Hauswesen' = russ. goj `peace; salvation!'); av. gaēϑā, apers. gaiϑā `entity, house and courtyard ';
arm. keam `lebe' (*gʷiyā-ye-mi); Meillet Esquisse 110, 176.
gr. hom. βέομαι `I werde leben' (*βει̯εσομαι; Schwyzer Gr. Gr. I 780, 7881);
lit. gajùs `light healing'; lit. gyjù, gýti (*gīti-) `aufleben, sich erholen, heil become' (in addition į-gýti- `erlangen', actually `sich hineinleben'), lett. dzît `heal, cure; heil become', gýdau `heal', lett. dziêdêt `heal, cure' (Mühlenbach-Endzelin I 559), aksl. žiti `leben' (present živǫ see under); in addition aksl. žitь `life' (*gʷītis), pa-žitь `νομή, χόρτος, λειμών';
slav. *gojь `das life' (*gʷoi̯o-s) in aruss. goj `peace', old skr. gôj ds., aèech. hoj `fullness, wealth' (: Old Indian gáya-ḥ), causative slav. *gojiti `leben make', skr. gòjiti `pflegen, mästen', etc;
toch. В śai- `leben', Van Windekens Lexique 127.
*gʷi̯ō- in:
av. -jyāiti- f. (in compounds) `life', jyātuš Gen., jyātum Akk. `life' (in Old Indian wurde these *jyā-tu-ḥ after jīvati to jīvā́tu-ḥ);
ep. ion. ζώω, gort. δώω `lebe' (from *ζω-ι̯ω, idg. *gʷi̯ō-i̯ō), Aor. ἐβίων (*gʷii̯ō-m with vokal. i, das presumably through βιόω gestützt wurde), att. ζῶ, ζῇς, ζῇ (*ζηι̯ει, idg. *gʷi̯ē-), ζωός `lebendig', ζώη `life', ζῷον `animal'; gr. ὑγιής `fit, healthy' (*su-gʷii̯ēs `wohllebend');
*gʷī- (besides in baltosl. *gīti-, see above) in av. yavaē-jī- `fortwährend lebend', av. jīti- f. `life', Old Indian jīrá- `agile, lively, rash, hasty', av. jīra- `lebhaft from Verstand, sly, cunning'; apr. geits `bread', aksl. žito ` corn, grain '.
*gʷĭ- in kelt. *bitu-, air. bith (Gen. betho), cymr. byd, bret. bed `world';
maybe alb. botë `world'
gall. Bitu-rīges, i.e. `people of Weltkönigs' (compare die similar meaning from av. gaēϑā); besides hochstufiges idg. *gʷeito- in cymr. bwyd `eat', acorn. buit `dish, food', abret. boitolion `esciferis', nbret. boed `nourishment, food'; das disyllabic air. biad, Gen. biid `nourishment, food, dish, food' (altes *biveto-m).
With idg. g-suffix (gʷī̆g-): ahd. quëh and quëk, Gen. quëckes `lebendig', nhd. keck, schweiz. check `strong, tight, firm' (kk from einer form with kw as mhd. quicken `erquicken'), ags. cwicu, cucu `lebendig', anord. kvikr, kykr (Akk. kykkvan) `lebendig', also nhd. Quecke, ags. cwice `Hundegras' (from the außerordentlichen Lebens- and Keimkraft the Pflanze);
lett. dzîga `life' (as dzîve ds.), dzîguôt `leben' (as dzîvuôt ds.).
Lat. vigēre `lebenskräftig sein' from vegēre to separate, seems unberechtigt. Wood KZ. 45, 68 reiht an nord. kvikr etc also viele germ. words for lebhafte Bewegung aller kind of an, so besides anord. kveikja `beleben, kindle, inflame', with other Weiterbildungen ags. cwiferlīce Adv. `keen, eager', engl. quiver `agile, lively, hurtig', fries. kwistern `wedeln, schwänzeln', kwispeln `sich rasch and unruhig hin and her bewegen', schwed. dial. kvīd `throw', jüt. kwīðǝr `alert, awake, smart'.
B. from *gʷi̯ōu-, gʷīu̯-:
with ī: Old Indian jīvá- `lebendig, m. life', apers. jīva-, av. jva- (i.e. jīva-) `lebendig' = lat.vīvus ds., osk. bivus Pl. `vivi', cymr. biw, corn. biw `Hornvieh' (`*Lebendvieh'), lit. gývas, lett. dzîvs, aksl. živъ `lebendig';
with ĭ: gr. βίος `life' (*gʷi-u̯-os), got. qius `lebendig' (gaqiunan `ἀναζῆν'), air, biu, beo, cymr. byw, bret. beo, corn. byw, bew `lebendig' (therefrom kelt. *bivo-tūt-s in air. bethu, Gen. bethad = cymr. bywyd `life');
with k-suffix: lat. vīvāx `lebenskräftig, langlebig', bildungsähnlich with lit. gyvókas `lebendig', entfernter Old Indian jīvaka- ds.;
with t-suffix: 1. with ī: Old Indian jīvita-m ` life, Lebewesen etc', lit. gyvatà `life, Lebensunterhalt, Bauerngut' = lat. vīta `life' (*gʷīu̯otā) and aksl. životъ m. `life', Old Indian jīvatha-ḥ;
2. with ĭ: βιοτή, masc. βίοτος; `Lebensatem etc';
with oi: lit. gaivùs `alert, awake, smart, lebendig';
verbal derivative: Old Indian jī́vati, av. jvaiti (i.e. jīvaiti) `lebt', ap. jīvā `lebe!' = lat.vivō, aksl. živǫ `lebe' (Inf. žiti see above), extended lit. gyvenù `lebe'; Old Indian jinvati, prá-jinōṣi `lebendig sein, sich erregen; anregen, beleben, erquicken'.
References: WP. I 668 ff., Meillet Introduction7 165, Specht KZ. 62, 111, Schwyzer Gr. Gr. I 298, 300, 330, 5014, 6756, Trautmann 75 f.
Page(s): 467-469
Root / lemma: gʷelbh-
Meaning: womb; young of animal
German meaning: `Gebärmutter; Tierjunges'
Material: Old Indian gárbha-ḥ, av. garǝwa- `womb, Leibesfrucht', gǝrǝbuš n. `Tierjunges'; Old Indian sá-garbhya-ḥ `eodem utero natus' (= gr. ἀδελφεός ds.);
gr. δελφύς, -ύος f., dor. δελφύᾱ `Gebärmutter' (see under); *δέλφος n. ds. as base from ἀδελφεός (Hom.) `couterinus, Bruder' (*ἁ-δελφε[σ]-ός), next to which att. ἀδελφός ds.; δέλφαξ m. f. `Ferkel', δελφί̄ς, -ί̄νος m. `Delphin', δολφός ἡ μήτρα Hes.; Specht (Idg. Dekl. 268) reconstructs from gr. ἀδελιφ-ήρ ἀδελφός. Λάκωνες (Hes.) eine originally root *gʷel-;
the -us-stem kehrt again in ahd. kilbur n., chilburra f. `Mutterlamm', ags. cilforlamb ds. (besides vom es-stem ahd. kilbira ds. and - with gradation о after einem o-stem as δολφός, gárbha-ḥ - nhd. Kalb, see above S. 359 under *gel-, *gelebh- `ballen'), die auf rein velaren anlaut weisen (as gall.-lat. galba and got. kil-Þei `womb' etc). Es liegen various, but lautähnliche and hence gegenseitiger Beeinflussung ausgesetzte Sippen before: *gʷelbh-, *gʷerebh-, and from gel- extended bh-forms, die but in Germ. presumably through absorption from gʷelbh-forms deren stem formation and spezifische meaning übernommen haben.
References: WP. I 692 f., WH. I 578, Schwyzer Gr. Gr. I 295.
Page(s): 473
Root / lemma: gʷel-1
Meaning: to stick; pain, death
German meaning: 1. `stechen'; 2. `(stechender) Schmerz, Qual, Tod'
Material: 1. Gr. δέλλιθες `Wespen', Hes.; βελόνη f. `cusp, peak, needle', ὀξυβελής ὀιστός Hom.; but βέλος n. `Geschoß' probably rather to βάλλω, s. about den sekundären Zusammenschluß with latter family under 2. gʷel- `herabträufeln; throw'; uber ὀβελός, ὀβολός, ark. dor. ὀδελός `cusp, peak, Bratspieß, Münze' s. Schwyzer Gr. Gr. I 295;
bsl. *geli̯eti `es sticht, schmerzt' in:
lit. gélti `prick', unpers. `schmerzen', gìlti `to schmerzen anfangen', geluõ, geluonìs `sting, prick', Giltinė̃ `Todesgöttin, death', gãlas m. `end, death, bottom, stretch, Stück' and gėlа̀ `pain' (= nhd. Qual), lett. gals `cusp, peak, end, region', dzel̂t `prick'; apr. Akk. gallan, Vok. golis m. `death', gallintwei `slay', ablaut. gulsennin Akk. `pain';
russ.-ksl. želějǫ, želěti `betrauern', aèech. želeti `beklagen', aksl. želja f. `affliction', ablaut. aksl. žalь f. `pain', aruss. žalь ds., russ. žalь f. `Mitleid', dial. `grave, Friedhof', etc;
maybe alb. (*želja) zija `mourning' [common alb. gʷ- > z- phonetic mutation]
die rein physische meaning ` pricking, pointed ' presumably also in arm. ciuɫ `twig, branch, finger' (from e before ɫ), in alb. glisht `finger' (Pedersen KZ. 39, 393, Jokl IF. 36, 125, whereupon at first from *glen-st-; Brugmann IF. 11, 286 Anm. hatte βλῑμάζω `betaste, befühle' compared), alb. gr. glimp (gjëmp, gjëmbi) `thorn' (*gle-mo-, Jokl aaO. 141);
Note:
Alb. shows that Root / lemma: gʷis-ti-s : `finger' derived from Root / lemma: gʷel-1 : `to stick; pain, death'
but mengl. quille, engl. quill `Federkiel, Weberspule, Speiler an einem barrel, vat, cask, sting, prick eines Igels', mhd. kil, nhd. Federkiel (warum wgeschwunden?), westfäl. kwiǝle deriving because of mrhein. Keil `keel, wedge ' (mhd. *kīl) probably eineri-root, whether not folk etymology Entstellungen through influence of mhd. mnd. kīl `wedge' and mhd. kiel `ship' vorliegen.
2. With the meaning `pain - Pein - death':
arm. keɫem `peinige' (Meillet Msl. 8, 165);
air. at-baill `stirbt' (ess + baln- from *gʷl̥̄-n- with infigiertem Objektspronomen `es'; trotzdem barely after Pedersen KG. II 459 as `es, nämlich das Leben, fortwerfen' to ἐκ-βάλλω, da die Bedeut. `die' also außerhalb of Kelt. wiederkehrt; compare also corn. bal `pestis', cymr.aballu (*ad-ballu), ballu `die' (*gʷl̥̄-n-), ad-feilio (*ate-bal- from *gʷel-) ds.;
perhaps lat. vallessit `perierit' (setzte, as das kelt. verb, a present *gʷal-nō ahead; different EM2 1129);
ahd. as. quelan, qual `Pein leiden', ags. cwelan `die'; anord. kvelia `peinigen', as.quellian, ahd. quellen ds., ags. cwellan `slay'; anord. kvǫl f. `Pein, agony', ags. civalu `Tötung, gewaltsamer murder'; as. quāla `agony, Marter', ahd. qualā ds., `gewaltsamer death', nhd. Qual (lengthened grade as lit. gėlà, aksl. žalь); ahd., as. qualm `death. Verheerung', ags. cwealm ds., schwed. kvalm `plötzliches Unwohlsein, Übelkeit'; ags. cwield `death' (gʷel-tī-), cwieldtīd `Abendzeit (*end of Tages'), ahd. quiltiwerk `Abendarbeit', anord. kveld n. (*gʷel-tó-) `evening'.
Über `Anlautvarianten' (probably bestenfalls rhyme meaning) s. Siebs KZ. 37, 315, Lewy KZ. 40, 420.
References: WP. I 689 f., Trautmann 83, Vendryes RC 40, 433 ff.
Page(s): 470-471
Root / lemma: gʷel-2, gʷelǝ-, gʷlē-
Meaning: to drip, flow; to throw
German meaning: a) `herabträufeln, überrinnen, quellen'; b) `werfen', presumably to vereinigen under `fallen lassen', intr. `herabfallen'
Comments: after Wackernagel KZ. 67, 159 belong though a) and b) variant Verben an.
Material: a) Old Indian gálati `träufelt herab, fällt herab, verschwindet', galitá-ḥ ` vanished, gewichen', Kaus. gālayati `gießt ab, makes flow, seiht ab'; Old Indian galana- `träufelnd, rinnend' (Lex.), n. `das Träufeln, Rinnen' = ga-rana-m (Gramm.);
gr. βαλανεύς `Bademeister', βαλανεῖον `spa, bath' (> lat. balneum); βλύω, βλύζω `quelle hervor' (formation after φλύω), βλύδιον `humid, wet' Hes., and from the family of βάλλω in similar meaning ἀμβολάδην `aufsprudelnd (vom water)', Δέλλοι `Springquell by Eryke', compare also εἰς ἅλα βάλλειν `münden';
ahd. quellan (quall) `spring up, bubble, to swell' (ll probably from ln), ags. (ge)collen `swollen', ahd. quella, nhd. Quelle, mnd. qualm (`*hervorquellendes' =) `fume, smoke, vapor, smoke', older dän. kval `vapor, haze, mist'; nhd. Qualle, ndl. kwal, kwalle `Meduse'.
In vermittelnder meaning (perhaps from `in sich zusammenfallen') Old Indian glā-ti, glā́yati `fühlt sich erschöpft, is querulous, schwindet', participle glāná-, glāna-m, glāni-ḥ `Erschöpfung, Abnahme', Kaus. glā̆páyati `erschöpfen, jmd. zusetzen; in Verfall kommen lassen'?
b) Av. niɣrāire `sie become herabgeschleudert' (ni-gar-);
gr. βάλλω `werfe, treffe' (*gʷeln-ṓ), zero grade ark. ἐσδέλλοντες = ἐκβάλλοντες, ζέλλειν βάλλειν Hes., Aor. βαλεῖν, Perf. βέ-βλη-κα, Aor. ἔβλην `erhielt einen Schuß, wurde getroffen', ἔβλητο, βλητός; βλῆμα `Wurf', βολή, βόλος m. ds., βολίς, -ίδος `Wurfgeschoß', βέλος, βέλε-μνον `Geschoß', ΏΕκατη-βελέ-της;
from dem Kelt. perhaps cymr. blif `catapulta' (*gʷlē-mo-, compare gr. βλῆ-μα); about air. at-baill `stirbt' s. gʷel- `prick';
toch. AB klā- `fall', Van Windekens Lexique 40.
With einer Bedeutungsentwicklung `sich in Geiste auf etwas throw, βάλλεσθαι ἐν θυμῷ, μετὰ φρεοί' places man to βάλλω also (?) die gr. family of βούλομαι `will' (*βολσομαι, Konj. of s-Aor. to βάλλω); βουλή, dor. βωλά: f. `Entschluß, Ratschlag'; but thess. βελλόμενος, dor. δηλ- from *gʷelso-; here also βάλε `walte god!'.
References: WP. I 690 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 284, 693 under Anm. 9.
Page(s): 471-472
Root / lemma: gʷel-3, gʷel-, gʷlā-
Meaning: acorn; oak?
German meaning: probably ursprünglich `Eiche'
Comments: only in derivatives with the meaning `Eichel' receive (after Specht Idg. Dekl. 60 f. altes noun gʷel-s, secondary gʷl̥̄-s, Gen. gʷel-ós)
Material: Arm. kaɫin, Gen. kaɫnoi `Eichel' (*gʷеl(ǝ)-eno-, das ɫ from dem Gen.); kaɫni `oak';
gr. βάλανος m. `Eichel' (gʷel-ǝno-);
urbalt. *gīls (*gʷl̥̄-s), Gen. *gīlés, worfrom *gīlii̯ā in lett. (d)zīle, lit. gylė̃, and *gĭlii̯a in lit. gìlė `Eichel', apr. gile `Eichel, oak';
extension -n-d- in:
lat. glāns, glandis f. `Eichel';
lit. giléndra, giléndrė `reiche Ernte an Früchten (originally Eicheln');
russ.-ksl. želudь (slav. *želǫdъ) m. `Eichel', skr. žȅlûd m., russ. žóludь m. ds.
References: WP. I 692, WH. I 604 f., Trautmann 82, Specht KZ. 66, 56, Indog. Dekl. 60 f., 173, 230.
Page(s): 472-473
Root / lemma: gʷem-
See also: see above gʷā-.
Page(s): 473
Root / lemma: gʷer(ǝ)-4
Meaning: to raise the voice; praise
German meaning: `die Stimme erheben', especially `loben, preisen, willkommen heißen', but also `scold, chide; jammern'
Material: Old Indian gr̥ṇā́ti, gr̥ṇītḗ `singt, lobt, preist, kündigt an' (Fut. gariṣyati, Abs. abhigū́rya), sam-giratē `gelobt, verspricht', gurátē `begrüßt', gī́r f., Gen. giráḥ `Lob, Lied', av.gar-, aibi-gǝrǝnte `preisen, lobend einstimmen', garo Gen. f. `Lob, Preis; Loblied' (=Old Indian giráḥ), garah- n. `Lob, Preislied', aibi-jarǝtay- `Preisgesang', aibi-jarǝtar- `Lobpreiser' = Old Indian jaritár- `Anrufer, Sänger, Preiser', av. *ā-gra- `zustimmend' in āgrǝmati- `zustimmenden Sinnes'; Old Indian gūrtí-ḥ f. `Lob' = lat. grātēs Pl. f. ` gratitude ' (in addition grātia `Annehmlichkeit, Wohlgefälligkeit, grace, gratitude '), Old Indian gūrtá-ḥ `willkommen' = lat. grātus `compliant, dankenswert, dankbar'; osk. brateis `gratiae', βρατωμ `mūnus', pälign. bratom;
here gall.-lat. bardus `Barde', air. bard, cymr. bardd ds. (*gʷr̥̄-d(h)o-s);
alb. gërshás, grish `zur Hochzeit einladen';
Maybe alb. geg. gërshanë 'scissors'
lit. giriù, gìrti `praise, laud, rühmen', lett. dzir̃tiês `sich rühmen', apr. girtwei `praise, laud', pogirrien Akk. Sg. `Lob', also lit. gẽras `good' and aksl. granъ (*gornos) `Formel, Vers' (u likewise, see Berneker 332).
With b- extended: lit. ger̃bti `honour', garbė̃ `honour', apr. gerbt, gērbt `speak', gīrbin `number'; anord. karp `Prahlerei' beweist not for ursprüngliches g in this b-extension gʷer-b-, da es from dem gleichbed. garp through hybridization with onomatopoeic words with germ. k- in anlaut reshaped seinwird.
With dh-extension perhaps here (see above gall. bardus) arm. kardam `erhebe die voice', lit. ger̃das `clamor, Botschaft', iš-gir̃sti `to hören bekommen', girdė́ti `hören', gar̃sas ` clangor ', apr. gerdaut `say', lett. dzìrdêt `hören', Mühlenbach-Endzelin I 552 with Lit.
maybe alb. (*gar̃sas) gërthas, thëras `scream' [common alb. -s- > -th- shift] : lit. gar̃sas ` clangor '.
With in malam partem gewendeter meaning:
gr. δειριᾶν λοιδορεῖσθαι. Λάκωνες; δειρεῖοι λοίδοροι. οἱ αὐτοί; δερίαι λοιδορίαι Hes. (i.e. probably δηρ- from *gʷer-s-);
ahd. queran `sigh'.
Compared with den similar onomatopoeic words ger-, ĝā̆r- is not überall eine sichere separation möglich; yet is for die hier under gʷer- vereinigten words the Begriff the gehobenen Äußerung unverkennbar, bis auf die darum not certainly anzugliedernde dh-extension.
References: WP. I 686 f., WH. I 583, 619 f., Trautmann 88 f.
Page(s): 478
Root / lemma: gʷer-1, gʷerǝ-
Meaning: to devour; throat
German meaning: `verschlingen, Schlund'
Material: 1. Old Indian giráti, giláti, gr̥ṇā́ti `verschlingt' (Fut. gariṣyati, participle gīrṇá- `verschlungen'; -gír (in compounds) `verschlingend', -gara- ds. (aja-gara- `Ziegen verschlingend, Boa' :gr. δημο-βόρος, lat. carni-vorus, gr. βορός `gefräßig'), gará-ḥ `Trank', gala-ḥ `throat'(perhaps zur parallel root *g(ʷ)el- `verschlingen'), tuvi-gri-, -gra- `viel verschlingend';
av. jaraiti `schluckt', -gar (in compounds) `verschlingend' (aspō-gar- `horse v.'), f. Pl. `throat, neck ', npers. gulū `throat', av. garǝman- `throat, neck ';
arm. ker `dish, food, Fraß', kur ds. (*gʷur-), eker `aß', kokord `throat' (also krcum `nage'?? Pedersen KZ. 39, 427);
alb. ngranë `gegessen';
gr. βορά f. `Fraß, dish, food' (= lat. *vorā, whereof vorāre), βορός (see above), βιβρώσκω `consume', hom. Opt. Perf. βεβρώθοις; βρῶμα, βρώμη, βρῶσις `dish, food', βρωτήρ `Esser'; βρω- kann also from *gʷr̥̄- originated sein (Schwyzer Gr. Gr. I 361);
gr. βάραθρον, hom. βέρεθρον, ark. ζέρεθρον, δέρεθρον `gullet';
alb. zorrë ` bowel ', Pl. ` intestines, entrails' (`*Fraß, Geschlinge') from *gʷērnā, in addition zgurdhë (*dz-guorda) ` intestines, entrails', ánger(r), angúrrë (*a-n-gʷor-nā) ds., Jokl Mél. Pedersen 139 ff.;
Note:
Probably alb. zorrë `bowel', Pl. ` intestines, entrails' didn’t derive from Root / lemma: gʷer-1, gʷerǝ-
: to devour; throat; but from Root / lemma: ĝher-5, ĝhor-nā : bowels. [common alb. ĝh- > z- phonetic mutation].
lat. vorō, -āre (see above) `verschlingen', vorāgo `gullet', carni-vorus;
air. túarae `dish, food' (*to-gʷr-ii̯ā?), mcymr. breuad `Totenwurm', breuan `Aaskrähe' (urkelt.*brāvato-, *brāvanā after Fick II4 181; *brā = gr. βρω-?);
ahd. querdar `Lockspeise, bait' (*kver-Þra-), nhd. `bait'; aisl. krās f. `Leckerbissen' (*gʷrē-so-);
bsl. *girō and *gerō `schlinge' in:
lit. geriù, gérti, lett. dzeŕu, dzer̂t `drink' (balt. *geri̯ō from bsl. *gerō reshaped), ablaut. lit. gė̃ris m. `Trinken, Trunk' and girà f. `Getränk'; Kaus. lit. gìrdyti, lett. dzir̂dît `tränken';
slav. *žьr-ǫ, žerti in aksl. pоžъro, požrěti, sloven. požrèm, požrẹ́ti, aèech. požru požřieti `verschlingen', besides slav. *žerǫ, žьrati in èech. žeru, žráti `fressen', compare russ. požrátь `auffressen';
bsl. participle Perf. Pass. *gīrta- in lit. gìrtas `betrunken': aksl. požrъtъ `devoratus' (*gr̥̄-to-, compare Old Indian gīrṇá- `verschlungen');
bsl. gurtla- n. `Kropf, throat' in:
apr. gurcle f. `Gurgel', lit. gurklỹs m. `Kropf, Adamsapfel';
slav. *gъrdlo n. in russ.-ksl. grъlo `throat', skr. gȑlo ` neck, Gurgel', poln. gardɫo ds., russ. gorɫo ds., besides slav. *žьrdlo in russ.-ksl. vozopi žerlom `exclamavit voce' and klr. žórlo `Flußbett'; as well as slav. *žerdlo in sloven. žrẹ́lo `Rachen, gullet'; aruss. žerelo `Flußmündung';
balt. -gara- `verschlingend' in lit. pra-garas `abyss, Hölle', lett. pragars `Vielfraß' (compare above Old Indian -gara- `verschlingend', gr. βορός `gefräßig', lat. carni-vorus `fleischfressend').
2. With voller or fractured Red.:
Old Indian gárgara-ḥ `gullet, whirlpool'; Intens. ni-galgalīti, ni-jalgulīti `verschlingt', participle járgurāṇa-;
lat. gurguliō (-ur- as in Balt.-Slav.) `Gurgel, windpipe ', gurges `(gullet =) whirlpool, whirl, tiefes Gewässer', gurgustium (suffix after angustiae) `ärmliches hole as cottage or Kneipe';
ahd. quer(e)kela, querka `Gurgel', anord. kverk (*gʷergā) `Kropf, whereof afries. querka, anord. kyrkia `erwürgen';
lit. gargaliúoju `röchle, gluckse'; after Specht KZ. 59, 1101 here lit. gvr̃ĩgšti, gvarždė́ti `hoarse sein', lett. gver̂g(z)dêt `creak, schwatzen'; s. above WH. I 628;
3. With formants -u̯ā-:
gr. att. δέρη, ion. δειρή, lesb. δερρᾶ:, δέρα, dor. δήρα ` neck, Nacken' (*gʷer-u̯ā);
due to eines ī-Femininums *gʷ(e)rī: *gʷrīu̯ā ` neck, Schlundgegend' in:
Old Indian grīvā́ f., av. grīvā `Nacken', lett. grīva `Flußmündung; Dreieckland between Flüssen', grĩvis `langes grass';
aksl. griva `Mähne', grivьna `collar, neckband'.
Maybe alb. *griva, krifa ‘mane’.
4. As gh-extension presumably here *gʷrō̆gh-:
in gr. ἔβροξε, Aor. `verschlang', hom. ἀνα-, κατα-βρόξειε, ἀνα-βροχείς, βρόξαι ῥοφῆσαι Hes., βρόχθος m. `gullet, throat';
mhd. krage ` neck, throat, Nacken'; nhd. `Kragen', anord. kragi `Halskragen', mengl. crawe, engl. craw `Kropf the Vögel' (lengthened grade in addition mnd. krōch, krūch `Wirtshaus, Schenke', nhd. Krug in the meaning `Schenke'? meaning as in lat. gurgustium `Kneipe');
air. brāgae ` neck, Nacken' (*gʷr̥̄g-n̥t-), acymr. abal-brouannou `gurgulionibus' (actually `Äpfel of Halses'), mcymr. breuant ` windpipe ' (urkelt. *brāg-); acorn. briansen `guttur', abret. Brehant-Dincat gl. `guttur receptaculi pugnae', maybe from *br̥g-, Pedersen KG. 100.
With nasalization in addition perhaps gr. βρόγχος m., ion. βρογχίη ` windpipe ', βράγχια, βαράγχια ` gill of fish; Luftröhrenäste' seems in Vok. after βραγχάω `bin hoarse', βράγχος ` hoarseness ' reshaped, das with air. brongide `hoarse' (above 103) related, but from βρόγχος to separate is (: ἔβραχε `rasselte, crack, brüllte', Old Indian br̥ṃhati `barrire'? Johansson KZ. 36, 345).
5. With reinem Velar: gr. γέργερος βρόγχος Hes., γαργαρεών `Zäpfchen in Munde', γαργαρίζω `gurgle' (: arm. kerkerim `werde hoarse'?) perhaps through Entlabialisierung after forms mitγυρ- (γοργύρη `unterirdisches jail, Wasserleitung'), yet is altes ger- besides gʷer- because of gel- besides gʷel- an sich unbedenklich.
References: WP. I 682 ff., WH. I 627 f., Trautmann 89 f., 98, Specht KZ. 59, 110, 1.
Page(s): 474-476
Root / lemma: gʷer-2, gʷerǝ-, gʷerǝu-, gʷerī-
Meaning: heavy
German meaning: `schwer'
Material: Old Indian gurú-ḥ ` heavy, wichtig, ehrwürdig' (compounds gárīyān, Sup. gāriṣṭha-ḥ), ágru- `ledig', gru-muṣṭí-ḥ ` heavy handful ', garimā́ `Schwere' (*gʷerǝ-); av. gouru- (in compound) ` heavy '; npers. girān ` heavy ' (*grāna-; reshuffling after *frāna- `full');
gr. βαρύς ` heavy ', βαρύνω `beschwere', βάρος n. `Schwere';
lat. gravis ` heavy, weighty ' (*gʷrǝ-u̯-is);
mir. bair ` heavy ' (?), baire `Kummer (?)', bruth `Gewicht, Masse' (*gʷrutu-), cymr. bryw `strong, strength ' (*bruwo-), mir. bró `bulk, mass';
got. kaúrjōs Nom. Pl. f. ` heavy ', kaúrjan `beschweren';
lit. gùrstu, gùrti `sich lay, place (vom Winde)', lett. gur̃stu, gur̃t `languish; sich lay, place (vom Winde)', gur̃ds `ermüdet, faint, languid' (compare also βαρύς and gravis in the meaning `beschwert, niedergedrückt, faint, languid'), woran with further shifting from `faint, languid, beschwert' to `tame, domesticated, mild' (compare ahd. jāmar `kummervoll' : gr. ἥμερος `tame, domesticated') perhaps:
got. qaírrus `ἤπιος, gentle', qaírrei `Sanftmut', anord. kyrr, kvirr `still, ruhig, friedlich', mhd. kürre, nhd. kirre `tame, domesticated, zutraulich' (*gʷer-ǝrós or -erós, -urós);
lett. grũts ` heavy ' = lat. brūtus (osk.-umbr. loanword) ` heavy, schwerfällig, gefühllos, unvernünftig';
toch. A kra-marts ` heavy ' (?); Van Windekens Lexique 44.
Here further as n- derivatives from gʷerǝ- and gʷerāu-: got. (asilu-) qaírnus `(Esels)mühle' (*gʷerǝnu-), anord. kvern f. (*gʷernā) `Mühlstein, Handmühle', ags. cweorn ds., ahd. quirn, quirna ds.;
zero grade bsl. ū-stem gīrnū- f. `Handmühle' (*ĝʷr̥̄nu-) in:
apr. girnoywis (*girnuwis), lett. dzir̃nus, dzir̃navas; besides lett. dzir̃nas f. Pl. and lit.gìrnos f. Pl.; in addition lit. gerúkštis, lett. dzerûkslis m. `dens molaris';
aksl. žrъnъvi f. Pl. `Mühle', in addition žrъnovь m. `Mühlstein'; sloven. žr̂nǝv f. `Handmühle', poln. żarna N. Pl. ds.; russ. žërnov m. `Mühlstein';
aksl. žrъny `Mühle', and on the other hand Old Indian grā́van- m. `Stein zum Somapressen', arm. erkan `Mühlstein' (*gʷrānā), air. bráu, Gen. broon `Mühlstein, Handmühle', cymr. breuan (from dem stem the Casus obliqui *gʷrāu̯n̥-), acorn. brou, bret. breo (Nominativform *gʷrāu̯ō) `Mühlstein'.
gʷerī̆-: besides Old Indian gárī-yan (?, see above) here:
gr. βρῖθος n. `Wucht, Gewicht, load', βρῑθύς `wuchtig, heavy ', βρί̄θω `bin heavy, belastet, trans. beschwere', probably also βρί̄μη `(wuchtiger) attack, rage, fury, Scheltwort', βρῑμοῦσθαι ` heavy be angry with', ὄβριμος `vast, grand, strong', βριμός μέγας, χαλεπός Hes.; βριαρός `tight, firm, strong', next to which die Kompositionsform *βρι(ι)- in βρι-ήπυος `violent schreiend', Βρι-άρεως (`wer großen Schaden bringt'), βρι-ηρόν μεγάλως κεχαρισμένον Hes. (βρῖ βριαρόν and βρί ἐπι τοῦ μεγάλου perhaps previously from den compounds released, liberated), here with prefix gr. ὑ- (*ud) probably also gr. ὕβρις `Gewalttätigkeit, Frevel, übermütige action', ὕβρις ανήρ `gewalttätiger man, husband' due to the imagining `sich with dem ganzen Gewicht seiner power auf etwas overthrow '; -νδ-present βρινδεῖν θυμοῦσθαι, ἐρεθίζειν Hes.;
air. brīg ` force, power, Wert', cymr. bri ` stateliness ', corn. bry `Wert';
nhd. Krieg, ahd. krēg `Hartnäckigkeit', mhd. kriec `Anstrengung, fight, struggle', md. mnd. krīgen `sich anstrengen, trachten, fight, bekommen' (*grīgh-, bzw. germ. partly grēigh-)??
lett. grins `cruel, savage, angry, irate', grînums `Härte, Strenge'?
References: WP. I 684 ff., WH. I 117 f., 621, Trautmann 89.
Page(s): 476-477
Root / lemma: gʷer-3, gʷor-
Meaning: mountain
German meaning: `Berg'
Grammatical information: originally inflection gʷores, Gen. gʷeros
Material: Old Indian girí-ḥ m. `mountain', av. gairi- ds.;
alb. gur `Felsen, Stein' (gʷeri-);
Also alb. (*gʷeres) gërxh `rock'
maybe hitt. ḫé-kur, ḫé-gur `mountain' and alb. *ḫé-kur, hekur `iron ore, iron' came from the same root, hence Root / lemma: gʷer-3, gʷor- : (mountain) derived from Root / lemma: agro- (egro-?) : [top, first, beginning (point, peak, topmost, uppermost)].
gr. δειρός (Hes.) `hill', ὑψίδειρος `with hohen Klippen', δειράς, kret. δηράς f. `hill, Anhöhe' (*gʷeri̯o-?); in addition βορέᾱς `Nordwind' (to *βόρειος `montanus', Schwyzer Gr. Gr. I 461 and Anm. 2); βαρύες δένδρα Hes.?;
the thrak. VN ΏΥπερ-βορέοι `die jenseits of Berges Wohnenden' invokes probably das gr. Lw. *βορις;
lit nugarà `back, Bergrücken';
with the Bedeutungsentwicklung `Berg - (Berg)wald - tree': lit. gìrė, girià `wood, forest', lett. dziŕē ds., and apr. garian n. (Akk. garrin) `tree'; further lett. garš `wood, forest', gãršas `swamp, marsh';
aksl. gora `mountain', skr. gòra `mountain, wood, forest', etc
References: WP. I 682, Trautmann 78, Pedersen La cinqunder décl. lat. 37, 66.
Page(s): 477-478
Root / lemma: gʷeru-
Meaning: pole, pike
German meaning: `Stange, Spieß'
Material: Av. grava- `stick, Rohrstab' (to ablaut compare lat. genu: got. kniu);
lat. uerū, -ūs n. `spit, pike'; umbr. berva `uerua', berus `ueribus';
air. bi(u)r n., later f., `spear, javelin, spit, pike', cymr. corn. bret. ber f., m. ds.;
got. qaíru n. `picket, pole, sting, prick';
perhaps as `twig, branch' to gr. βρύω `sprosse, to be full of, to abound with, to be bursting with, to be bristling ', βρύον n. `Moos, Kätzchen', ἔμβρυον n. `das Neugeborene' and (?) germ. *krūda- (idg. *gʷrū-to-) in ahd. mhd. krūt, asächs. krūd `herb'.
Über lat. bruscum `Schwamm am Ahornbaum' s. WH. I 117.
References: WP. I 689.
Page(s): 479
Root / lemma: gʷes-, zgʷes-
Meaning: to extinguish
German meaning: `erlöschen'
Material: Old Indian jásate, jásyati `is erschöpft', jāsáyati `löscht, erschöpft';
Maybe a truncated form in alb. geg. *jāsáyati, shuejt, shuajta (aor.) ‘to extinguish’ contaminated by Gk. σβέννῡμι `extinguish'.
gr. att. σβέννῡμι `lösche' (for *σβείνυμι), Aor. hom. σβέσ-σαι, ἄσβεστος `unauslöschlich', with σβεσ- after σβοσ- (see under) for lautges. σδεσ-, das in ζείναμεν σβέννυμεν (*zdēn- from *zgʷesn-) Hes. is present; ἔσβην `I erlosch' (from the 2. Sg. é-zgʷēs-s, 1. Pl. é-zgʷēs-me `from which ἔσβης, ἔσβημεν, whereupon also ἔσβην etc because of type ἔβλην and weil also in σβέννυμι the Wurzelausl. s for the Sprachgefühl not mehr vorhanden war); ion. κατασβῶσαι `löschen', from *σβοάσαι from einem present *σβο[σ]άζω, next to which with from dem type ζείναμεν verschlepptem anlaut ζοᾶς σ[ε]βέσεις, ζόασον σ[ε]βέσον Hes.;
lit. gęstù (old gęsu), gesaũ, gèsti `erlöschen, ausgehen', Kausat. gesaũ, gesýti and gesinù, gesìnti `löschen', gesmė̃ `small, eben still glimmendes fire'; lett. dziẽstu (from *genstu), dzisu, dzist (Ablautentgleisung), `erlöschen, kühl become', dzèšu (dzešu), dzèsu (dzesu), dzèst (dzest) `löschen', dzesma (dzèsma) `the kühle breath, breeze am Morgen', dzèstrs `kühl';
abg. Kausat. *gašǫ, *gasiti `erlöschen, ausgehen', in aksl. ugasiti `σβέσαι', ugasnǫti, Aor. ugasъ, and ugasati `σβέννυσθαι'; insecure is, in the case of in addition the changing by ablaut gʷēs- in abg. užasъ, russ. úžas `fright', abg. žasiti `daunt, scare' is present (Pedersen IF. 5, 47; perhaps as *gēd-s-os to indeed nasalized lit. gañdinu-, -inti `daunt, scare', išsi-gąstù, -gandaũ -gą̃sti `frighten, intrans.', ìšgąstis `fright', Scheftelowitz IF. 33, 155). from here kelt. *bās- `die'? (see under gʷem-, gʷā- `gehen, kommen');
doubtful is Verwandtschaft from ahd. quist f. `ruin, Vernichtung' as *gʷes-ti-s `*Erlöschen', whereof got. qistjan, fraqistjan `spoil, trans.', fraqistnan `spoil, intrans.', ahd. firquisten `spoil, trans.'.
References: WP. I 693, Trautmann 86, Feist 388 f.
Page(s): 479-480
Root / lemma: gʷet-1
Meaning: resin
German meaning: `Harz'
Material: Old Indian játu n. `Lack, Gummi';
lat. bitūmen `Erdharz, Erdpech' (osk.-umbr. or kelt. Lw.); betulla `birch' (gall. Lw.), mir. be(i)the (*betu̯i̯ā) `buxus', cymr. bedw (*betu̯ā) `betula', corn. bedewen `populus', bret. bezuen `betula' (benannt, weil `bitumen ex ea Galli excoquunt', Plinius NH. XVI 75);
ags. hwīt cuidu, cweodo, cwudu `mastix', ahd. cuti `gluten', mhd. küte, küt, nhd. kütt, kitt `Kitt'; changing through ablaut anord. kvāða f. `resin', adän. kvade, norw. dial. kvæde `Birkensaft', norw. kôda, kvæda ` beestings '.
References: WP. I 672, WH. I 112.
Page(s): 480
Root / lemma: gʷet-2
Meaning: to speak
German meaning: `reden, sprechen'
Material: Old Indian gadati `sagt' (whether through analog. influence from *gátati)?
sogd. žāyǝm, žam `I say', žut `er sagt' (uriran. *jā̆t-ati);
arm. koẹ̀em (*gʷot-i̯-) `rufe, name, lade ein', koè `Einladung' (probably nomen post-verbal); got. qiÞan `say, speak, name', anord. kveða ds. and `singen, dichten', ags. cweðan `speak, say, name, order, define', afries. quetha `say, speak, signify', as. queðan, ahd. quedan ds.; aisl. kviðr `Spruch, Gerede', as. quidi st. m. ` discourse, word'; Kausat. aisl. kveðja `begrüßen, address, speak to, arrogate, aufbieten', as. queddian, ahd. chetten `begrüßen' (d. h. `zum discourse bringen'); anord. kvǫÞ `Forderung, Vorladung, Verpflichtung' is to kveða retograd shaped; got. un-qēÞs `unaussprechlich' (compare anord. sam-kvǣðr `übereinstimmend'), sama-qiss f. `Übereinstimmung' (*gʷet-ti-), to ags. ge-cwiss f. `Verschwörung'.
Maybe alb. geg. quej, quejta (aor.) `to name, call'.
References: WP. I 672, Feist 389, G. Morgenstierne NTS. 7, 116 ff.
Page(s): 480-481
Root / lemma: gʷēbh-1 (or gʷābh-?), gʷǝbh-
Meaning: to sink, submerge, plunge
German meaning: `eintauchen, versenken, versinken'
Material: Gr. βάπτω `tauche ein', βαφῆναι, βαφή `das Eintauchen, Färben' (äol. βύπτειν βαπτίζειν Hes. after δύπτω, das selber hybridization from βάπτω with δύω; βιπτάζω reconverted from βαπτίζω);
maked. βαβρήν ` residuum of Öls' Hes.; in the case of also γυβᾳ `taucht' Hes.?
anord. kafa `dive', kvefja (and kefja after dem preterit kōf from *kvōf) trans. ` submerge, ersticken', kvafna intrans. `ersticken', kaf n. `Meerestiefe', then `Untertauchen, Schwimmen under water'; aschwed. kvaf `depth', anord. kvǣfa (idg. ē!), kø̄fa trans. `ersticken', mhd. erqueben,ersticken' (= anord. kvefja).
A perhaps verwandte, but only die meaning `deep' aufweisende root *g(ʷ)embh-, *g(ʷ)m̥bh- shows das Arische (whereas in Old Indian das g the zero grade or o-grade durchgeführt is, compared with av. j the e-grade): Old Indian gabhīrá-, gambhīrá- `deep', gambha-, gámbhan-, gambhára- n. `depth, abyss', gabhá- m. `vulva', gabhi-ṣák AV. Adv. perhaps `deep under or innen', av. jaiwi-vafra-Adj. `with tiefem snow', jafra- `deep', jąfnu-š `Vertiefung, Einsenkung'; compare Frisk nominal formation 30.
Fick places die root *gʷābh- an, was zur assumption zwänge, daß anord. kvǣfa Ablautsneubildung sei.
References: WP. I 674, Wissmann Nom. postverb. 75.
Page(s): 465-466
Root / lemma: gʷēb(h)-2
Meaning: slimy; toad
German meaning: `schleimig, schwabbelig, Quappe, Kröte'
Material: Probably onomatopoeic; yet is with the possibility to reckon, daß ein altes word for frog previously in Germ. in die lautmalende family hineingezogen wurde.
Asächs. quappa, quappia, quappo `Aalquappe' (with by onomatopoeic words frequent Konsonantengemination), out of it mhd. quappe, quape, kobe, nhd. Quappe, holl. kwab(be) `Quappe, Kropf, Wamme', isl kvap, kvapi `Gallert or gallertartige things', schwed. dial. (s)kvabb `somewhat Dickes, Fettes', (s)kvebba `feiste wife, woman', engl. quab `morass', quaver `tremble, vibrieren'. In addition das Verb norw. dial. kvapa `eine Flüssigkeit aussenden', schwed. dial. kvabba, ndd. quabbeln `vor Fettigkeit ziitern';
apr. gabawo ` toad ' (*gʷǝb(h)-);
slav. *gēbā ` toad ': in aksl. žaba, russ. žába, skr. žȁba, etc
maybe alb. zhaba 'toad'
References: WP. I 674, WH. I 121, Trautmann 8.
Page(s): 466
Root / lemma: gʷēi- (or gʷei̯ǝ-): gʷī-
Meaning: skin
German meaning: `Haut, Fell'?
Comments: with formants -no-, -lo-
Material: Old Indian jīna- `lederner Sack', jīla-ḥ `hose'; mir. bīan `skin, fell, fur'; das ir. word could freilich also to bhei- `hit' belong, dessen kelt. Vertreter also die meaning `cut, clip' haben (compare scortum : scheren under likewise) ; see above S. 118.
References: WP. I 666.
Page(s): 469
Root / lemma: gʷē̆nā (*ĝhʷē̆nā)
Meaning: woman, wife, *goddess
German meaning: `Weib, Frau'
Grammatical information: Gen. gʷn-ās and *gʷen-ās, also Nom. gʷenǝ-, gʷenī-
Comments:
Root / lemma: gʷē̆nā ` woman, wife, *goddess' could be a truncated Root / lemma: ĝhau-, ĝhau̯ǝ- (*ĝhauvana): `to call, *priestess': mnl. godinne, ags. gyden `goddess'
Material: Old Indian gnā (*gʷnā) f. `Götterweib' (to Teil disyllabic *ganā), Gen. gnā́s-; av. gǝnā, ɣnā `wife, woman, Weib'; Old Indian jáni-ḥ = av. jaini-, npers. zan ds. (Old Indian also jánī); in compounds Old Indian lengthened grade -jāni- = av. jāni- ds.;
arm. kin (*gʷena) `woman', Pl. kanai-k (*gʷen-ai + Plur.- ending-k) ; aphryg. βονοκ, nphryg. βανεκος ` woman, wife ' is probably Lw. from äol. Gr.; differently Kleinhans with Pedersen Groupement 48 Anm.
gr. γυνή `woman' (*gʷunā), Gen. γυναικός, beside böot. βανά̄ (*gʷenā), Pl. βανῆκες; *gʷnā-, from it *βνᾱ-, gr. μνᾱ- puts in μνάομαι ` unengaged, free ', in addition μνηστήρ ` suitor ', μνηστύς ` courtship ', μνηστη ἄλοχος ` lawful wife ' (with secondary -σ-);
air. ben (*gʷenā), Gen. Sg. mná (*gʷn-ās), Gen. Pl. ban (*gʷen-ōm), ), in the compound ban-(ban-chú ` female dog '); besides bé n. ` woman ' (*gʷen); cymr. ben-yw ` feminine, female ', corn. ben-en ` bride, betrothed woman ';
alb. zonjë ` mistress, wife, woman' (*gʷeniā) ; gheg. grue, tosk. grua `wife, woman' (*gʷn-ōn);
Maybe alb. (*gʷaniā) zana `nymph, goddess', (*gʷoniā) zot m., Pl. zota f. `god' [common alb. n > nt > t phonetic mutation] : npers. zan, aksl. žena `wife, woman'
Note:
The common balt. - illyr. ĝh- > z-, d- phonetic mutation suggests that the original root was ĝhʷē̆nā > gʷē̆nā.
after Vetter Gl. 23, 204 here messap. benna `Gattin' and (?) lepont. venia (Gl. 15, 12);
got. qino (*gʷen-ōn-) = ags. cwene, ahd. quena, mhd. quene `wife, woman, wife'; besides zero grade mhd. kone, ds., anord. kona (Gen. Pl. kvenna) `wife, woman' (*gʷen-on-); lengthened grade got. qēns `wife' (*gʷēni-s = av. jáni-, Old Indian jāni-), anord. kvǣn, kvān, ags. cwēn, asächs. quān ds.;
apr. genna, Vok. genno `wife, woman';
aksl. žena `wife, woman'; ženinъ `weiblich' = got. qineins ds.;
toch. A śäṁ (Pl. śnu) = В śana (Obl. śno) `wife, woman'; Pedersen Toch. Sprachg. 37 f.
References: WP. I 681 f., WH. I 112 f., Trautmann 84, Meillet Esquisse 84, Schwyzer Gr. Gr. 296, 582 f., Tagliavini L'Albanese di Dalmatia 126.
Page(s): 473-474
Root / lemma: gʷhedh-
Meaning: to beg, wish for
German meaning: `bitten, begehren'
Material: Av. jaiδyemi, apers. jadiyāmiy `I bitte';
gr. Aor. θέσσασθαι (*gʷhedh-s-) `anflehen', participle -θεστός in ἀπόθεστος `verwünscht, verschmäht', πολύθεστος `very ersehnt', Pers.-N. Θεό-θεστος, böot. Θιό-φειστος; πόθος m., ποθή f. `Sehnsucht, desire', ποθέω `ersehne, vermisse painful, verlange';
air. guidiu `bitte' (= ποθέω), Perf. 1. Sg. ro-gād, s-Konj. 1. Pl. gessam (etc); geiss f. `Verwünschung, Tabu' (*gʷhedh-ti-s); guide `prayer' (*gʷhodhiā); foigde `Betteln' (*u̯o-gedi̯ā); cymr. gweddi `prayer' (*u̯o-godīmā);
lit. gedáu-ju, -ti `sich sehnen, sehnsüchtig suchenn, long, want, wollen', gedù (and gedžiù), gedė́ti `sich sehnen; sad sein, grieve '; nasal present pasigendù, -gedaũ, -gèsti `sichsehnen; somewhat vermissen', ablaut. Kausat. gadìnti `spoil, stören', hence secondary the ō-vocalism (instead of uo) from gōdas `Gier, Habsucht; burdock', godùs `habgierig, geizig', godžiúos, godė́tis `begehren, whereupon dürsten, wünschen, begierig sein';
in Slav. with durchgeführter nasalization: aksl. žęždǫ, žędati, aèech. žádati `begehren, wonachdürsten', žęždǫ, žęděti `cupere', žęžda `Durst', poln. žądza `Begehren, Gier, Sehnsucht, Wunsch';
doubtful because of Anlautes anord. geð n. (*gaði̯a-) `sense, mind, character, desire, Lust', geðlauss `charakterlos' perhaps = ahd. getilōs, mhd. getlōs `zügellos, bratty';
man beachte die übereinstimmende Gruppierung θέσσασθαι : ποθέω = ir. gess-am (*gʷhedh-s-o-mos) : guidiu (*gʷhodh-ei̯ō).
References: WP. I 673, Trautmann 84 f., Endzelin Lett. Gr. 577.
Page(s): 488
Root / lemma: gʷheiǝ- : gʷhī-
Meaning: vein, sinew
German meaning: `Ader, Sehne, Band'
Material: Cymr. gi-au Pl. `Nerven, Sehnen';
lit. gijà `Faden in Aufzug eines Gewebes', lett. dzija ` filament', Pl. Garn';
aksl. ži-ca `sinew', russ. dial. žíca `Kammgarn', skr. žȉca ` filament, Draht, cord, Saite'; die bsl.-forms könnten also to gʷii̯ǝ- belong.
gʷhīslo-:
Arm. jil `sinew, cord';
lat. fīlum ` filament ';
maybe alb. fill ‘thread’ [shift LI >LL]
also alb. (*gʷhīslo) glisht ‘finger, thin finger’?
lit. gýsla `vein, sinew, Blattrippe', lett. dzîsla, dzîksla `vein' (die nasalization in žemait. gį́nsla is secondary), apr. pettegislo `Rückenader'; but aksl. žila, russ. žíɫa, skr. žȉla etc `vein, sinew' are neologisms to ži-ca, see above.
References: WP. I 670, 694, WH. I 497 f., Trautmann 87, 90.
Page(s): 489
Root / lemma: gʷhel-
Meaning: to wish
German meaning: `wollen'
Material: Gr. θέλω, ἐ-θέλω (to prefix s. ē̆-, ŏ-Part.) `will, wünsche', changing through ablaut φαλίζει θέλει Hes.; ἐπιζάφελος `violent';
anord. gildra f.; gildri n. `Falle', gilja `allure, entice', aschwed. giæl-skaper `Unzucht';
aksl. želěti, želati, iter. russ.-ksl. žalati `wünschen', aksl. želja `Wunsch, Sehnsucht' (also ` grieve ' and `mourning, grief' durch Anlehnung an žalь `pain' from *gʷel- `prick').
References: WP. I 692.
Page(s): 489
Root / lemma: gʷhemb-
Meaning: to spring, hop
German meaning: `lustig springen, hüpfen'??
Material: Gr. ἀθεμβοῦσα ἀκολασταίνουσα (`ausgelassen') Hes.;
mhd. gampen, gumpen `spring', gampel, gumpel `merry mutwilliges Springen, Possenspiel', gümpel, nhd. Gimpel; with oberdeutscher consonant shift mhd. gampf m. `das Schwanken'; norw. dial. gimpa `wippen, swing', gamp m. `großer schwerfälliger Kerl, plumpes horse'.
A kürzere root form gʷhem- perhaps in aisl. gaman n. `pleasure, joy, Lustigkeit, sensuality, voluptuousness', ahd. gaman n. ds., etc
References: WP. I 678 f.
Page(s): 490
Root / lemma: gʷhen-1
Meaning: to swell, abound
German meaning: `schwellen, strotzen, Fülle'
Material: Old Indian ā-haná- `tumescent, strotzend, luscious', ghaná- `dense, thick', m. `kompakte Masse';
npers. ā-gandan `anfüllen', āganiš `full';
arm. yogn `multum' (Prap. i + *o-gʷhon- or *o-gʷhno-, in prefix o- dem ar. ā-nächststehend);
gr. εὐθενής `rich, in fullness, wealth', Hes. εὐθενέω ` flourish', εὐθένεια `fullness, wealth, blühender Zustand', lengthened grade ion. εὐθηνής `rich, in fullness, wealth', ion. att. εὐθηνέω ` flourish, be in bloom, blossom and power ', εὐθηνία f. `fullness, wealth'; o-grade Πολυφόντης = Πολυκτήτης, Κλεοφόντης, etc, red.-grade φανᾶν θέλειν Hes., probably actually `horny, lustful sein';
lit. ganà `genug', ganė́ti `genügen', gandė́ti `genug haben', lett. gana `genug';
aksl. gonějetъ, goněti `genügen', Denomin. from *gona = lit. ganà;
in the case of here gr. ἄφενος, ἄφνος n. `plentiful Vorrat, Reichtum', ἀφνειός `begütert' (φ and the Vokalvorschlag from the vokallosen form (α)φν- or *sm̥-gʷh(e)n-?), also παρ-θένος `virgin' (leibliche fullness, wealth?)?
References: WP. I 679, WH. I 479; Trautmann 77 f.
Page(s): 491
Root / lemma: gʷhen-2(ǝ)-
Meaning: to hit
German meaning: `schlagen'
Material: nominal formation: gʷhóno-s `Schlagen', gʷhn̥-tó-s `beaten', gʷhn̥-tí-s and gʷhn̥-ti̯ā (?) `Schlagen', gʷhen-tel- `Schläger', gʷhen-tu̯o-s `occidendus'.
Old Indian hán-ti (newer thematic hanati) `hits, knocks, trifft, erschlägt, tötet', 3. Pl. ghn-ánti, Imp. ja-hí, Opt. han-yāt, ghn-īta, Perf. jaghána; jaghanvā́s, Gen. jaghn-úṣ-aḥ, Pass. hanyáte, participle hatá- `beaten, getötet' (= av. jata-, gr. -φατος), hántva-ḥ `to hit, to slay' (: av. jąϑwa-, aksl. žętva), vr̥tra-hán-, Gen. -ghn-áḥ (= av. vǝrǝϑra-jan-, Gen. -ɣ-nō) `den Widerstand niederschlagend', ghaná- `erschlagend, m. shillelagh, club, mace, joint' (= gr. ἀνδρο-φόνος, lett.gans), saṃ-há-t `Schicht', hatí-ḥ `das Schlagen, blow, knock, Multiplikation' (: gr. διφάσι-ος, av.-jaiti-, anord. guðr, gunnr), hatyā́ (late!) `Tötung' (: ahd. gundea, lit. dial. ginèià), hantár- `wer einen schlägt or tötet' (= aksl. žęteljь); from the heavy basis Old Indian hanitum (late!) and ghāta- `tötend', m. `blow, knock, Tötung, Vernichtung', ghātayati `tötet';
av. jain-ti (= Old Indian hánti-) `er hits, knocks, trifft, tötet', Imp. jaiδi, 1. Sg. Med. ni-ɣne `I schlage nieder', Opt. paiti-ɣnīta (= Old Indian ghnīta) `er möchte kämpfen um', participle jata- (= Old Indianhatá-, see above), jąϑwa- `occidendus', participle Perf. Akt. jaɣnvā̊, npers. ajanam `I erschlug = besiegte', 3. Sg. aja(n); av. jana- `schlagend', jantar- `the hits, knocks, tötet', janti- f. `das Schlagen, Erschlagen', -jaiti- (as 2. compound part) `das Schlagen' (= Old Indian hati-); Vǝrǝϑrajan- `den Widerstand niederschlagend' = Old Indian Vr̥tra-han-;
arm. gan, Gen. gani (*gʷhe-n) `Schläge, Prügel', ganem `hit, prügle', jin `stick' (*gʷhen-), jnem `I hit' (about *jinem from *gʷhenō = hánati, lit. genù, aksl. ženǫ), jnjem `destroy, clean' (from *gʷheni̯ō = θείνω, lit. geniù);
gr. θείνω (*gʷhen-i̯ō = arm. jnjem `slay, kill', alb. gjanj `jage', lit. geniù `ästle ab') `hit', θενῶ, ἔθεινα; redupl. ἔπεφνον `tötete', πέφαται; -φατός in hom. ἀρηί-φατος (= Old Indian hatá-ḥ), also in δίφατον διφάσιον Hes. i.e. `double' (`Mal' = `blow, knock', also:) δι-φάσι-ος (: Old Indian hatí- s .above); φόνος `murder' (= russ. gon), φονή ds., φονεύς `murderer', ἀνδροφόνος `Männer mordend' (see also Boisacq under φοινός);
alb. gjanj `jage, pursue' (*gʷheni̯ō);
lat. dēfendō, -ere `abwehren, verteidigen', offendere `anstoßen, beleidigen', infensus (participle eines *infendō) `feindlich';
air. gonim `verwunde, slay, kill', Perf. 1. Sg. gegon, 3. Sg. geguin; guin `wound';
anord. guðr, gunnr f. (= Old Indian hati-), as. gūðea, ags. gūÞ (*gunÞjō = Old Indian hatyā́ bis auf den Akzent) `fight, struggle, battle', ahd. gund-fano `Kriegsfahne'; anord. gandr `stick', schweiz. gunten `a kind of wedge'; norw. dial. gana `die Äste an Bäumen abhauen' as lit. genė́ti;
lit. genù (= aksl. ženǫ, Old Indian hánati, arm. jnem) giñti `treibe (cattle auf die Weide)', lett. dzenu-, dzìt ds., heavy basis: geniù (= θείνω) genė́-ti `abästeln' and ginù, gìnti `wehren, schützen' (giñti : gìnti, giñtas : gìntas = Old Indian hatá : ghātá-); to genù Iterat. ganýti `cattle (drive, push =) beware, weiden'; lit. gãnas, let. gans `herdsman, shepherd' (= Old Indian ghaná-), gani m. Pl. `Weide', lengthened grade lit. naktì-gonis m. `Nachtschwärmer'; lit. genỹs, lett. dzenis `Specht', lit. dial. ginèià (= Old Indian hatyā́), giñèas `fight', giñklas m. `weapon' (*gintlas, compare aksl. žęlo from *gindla-), išganùs `heilbringend' (lit. gáinioti is Iterativum to giñti; lett. dzenis `das in the fork the Pflugschar eingeklemmte Holz', dzenulis `sting, prick' (compare to meaning under aksl. žęlo `sting, prick');
aksl. ženǫ, gъnati `drive, push' (as lit. genù), Iter. gonjǫ, goniti `drive, push, hunt, chase', whereof again poganjati `verfolgen'; russ. etc gon ` drive, impel, drift, propel, push, thrust, Jagd' (= φόνος), èech. úhona ` injury, damage', serb. prijègon `fight, struggle' (in addition perhaps klr. honóba `Belästigung, plague', sloven. gonóba `damage, ruin', ugonóba `Vernichtung, Untergang');
aksl. žьnjǫ, žęti (serb. žȅti, also heavy basis) `reap', žętva (serb. žȅtva) f. `harvest' ( : Old Indian hántva-); also žęlo (*žędlo) n. `sting, prick', poln. žądɫo ds., russ. žáɫo `sting, prick, cutting edge eines Messers, einer axe'; slav. *gen-tel- m. `reaper, mower' in aksl. žęteljь (= Old Indian han-tár `wer schlägt, tötet');
hitt. ku-en-zi `tötet' (= Old Indian hánti), 3. Pl. ku-na-an-zi (kunanzi); compare Old Indian ghnánti (*gʷhn-enti).
References: WP. I 679 ff., WH. I 332 f., Trautmann 85 f.
Page(s): 491-493
Root / lemma: gʷher-
Meaning: hot, warm
German meaning: `heiß, warm'
Material: Old Indian háras- n. `blaze, glow' (= gr. θέρος, arm. jer), ghr̥ṇá- m. `blaze, glow, heat' (= lat. fornus, aksl. grъnъ), ghr̥ṇṓti `glüht, shines', gharmá- m. `blaze, glow, heat', av. garǝma- `hot', n. `heat, blaze, glow', apers. in garma-pada- Monatsname, perhaps `*Eintritt the heat' (= lat. formus, dt. warm; apr. gorme);
arm. jer `Wärme, schönes weather; warm', jernum `wärme mich', jerm `warm' (= gr. θερμός; perhaps as *gʷher-mn-os derivative vom men-stem:) jermn Gen. jerman `fever' (also gr. θέρμα f. `Wärme' originally ein neuter?);
thrako-phryg. germo- `warm' (in vielen PN: Jokl Eberts Reallex. 10, 142 f., 13, 285, 292, 294), kappadok. garmia(s) `Stadtname auf the Peutingerschen Tafel' (a = idg. o);
Gr. θέρος n. `Sommerhitze, harvest', θέρομαι `become hot', θερμός `warm', θέρμασσα `Ofen';
Note:
The shift eĝ(h)- > d- is of illyr. alb. origin, hence Greeks borrowed this cognate from illyr.
also Germ- in illyr. PN, as also probably in originally nordillyr. VN Germani (Pokorny ZceltPh. 21, 103 ff); alb. tosk. zjarr `fire, heat' (rr from rm), gheg. zjarm (: θερμός), ngroh `wärme' (*gʷhrē- as in aksl grěti `warm', lett. grēmens `pyrosis, heartburn'); alb. gatsë `burning coal' (*gʷhorti̯ā?);
Note:
The phonetic shift gʷh > zj took place in alb. alone as a typical alb. phonetic mutation. Hence Slav languages borrowed alb. (Illyrian) cognate in aksl. žeravъ ` blazing ', požarъ `blaze'.
Maybe other alb. cognates: zjej `boil, cook', zi adj., m.`black, burnt', (duplicated zezë adj., f. `black, burnt'.
lat. formus `warm' (Festus), fornus, furnus (*gʷhorno-s), fornāx `Ofen (letzteres auf einem fem. ā-stem beruhend), fornix, -icis `Gewölbe' (*fornicos `die Gestalt eines Ofens habend');
Note:
The shift eĝ(h)- > d- is of illyr. alb. origin, hence the common lat. shift d- > f- testifies a loanword from illyr.
air. fo-geir `erwärmt, erhitzt' etc, bret. gred m. `Wärme, heat; courage ' = mir. grith `sun, heat' (*gʷhr̥tu-s), mir. gorim, guirim `erhitze, erwärme, burn', nir. gor `heat; Brüten; ulcer'; cymr. gori `brood', gor `brood, Eiter', bret. gor `(feu) ardent, furoncle'; air. gorn `fire' (= lat. fornus); against it is ir. gorm `blue' Lw. from cymr. gwrm `dark-(blue)' and dieses samt abr. uurm in Uurm-haelon MN `aux sourcils bruns' from ags. wurma `Purpurfarbe' borrows (Gwynn Hermathena 20, 63ff.); air. goirt `bitter' (`*burning vom taste'), wherefore air. gorte (*gʷhorti̯ā) `hunger';
anord. gǫrr (*garwa-), gerr, gørr (*garwia-) `fertig, willing, ready, vollkommen', ahd. garo `bereitgemacht, fertig', ags. gearu, nhd. gar, anord. gørva, ahd. garawen, mhd. gerwen `fertigmachen, bereiten, rüsten, tan, convert hide into leather', ags. gierwan `prepare, concoct, cook', anord. gerð (*garwiÞō) `das Gären of Bieres' (formal indeed = ahd. garawida `Herrichtung'), mhd. gerwe `yeast, Unreinigkeit', mnd. gere `Gärung, fetidness, Mistpfuhl, smut', geren `ferment, seethe' are rather after Holthausen Wb. of Altwestn. 102 from prefix ga- and *-arwa- > anord. ǫrr `rash, hasty, skilful' (above S. 331) to define;
ags. gyrwe-fenn `morass', gyre ` manure', mnl. gore, göre `smoke, smell, odor', mnd. göre `puddle, slop', norw. dial. gurm `yeast, ordure, Speisebrei', anord. gor n. `the halbverdaute Mageninhalt', gjǫr (*gerva-) ` residuum ', ags. mnd. ahd. gor `crap, muck, manure'; to meaning compare above cymr. gor `Eiter';
here probably anord. gersta `verbittern', mhd. garst, nhd. garstig `spoil';
about got. warmjan `warm' etc see though under u̯er-`cook';
lit. gãras `vapor; starkes desire', lett. gars `vapor, ghost, soul', apr. goro f. `Herd', gorme `heat', lett. gar̂me `Wärme', apr. garewingi Adv. `rutting, in heat', lett. grēmens `pyrosis, heartburn';
aksl. goritъ, gorěti `burn, grějǫ, grěti `warm', žeravъ ` blazing ', požarъ `blaze', grъnъ `Kessel' (= lat. fornus), grъnilо `Ofen', russ. gorn `Herd', poln. garniec `pot, pan'; further aksl. gorьkъ (*gʷhori-ko-) `bitter' (`*burning vom taste'; compare above ir. goirt), but sloven. górǝk also `warm', èech. horký `warm', against it aèech. hořký `bitter'; isoliert skr. gr̂k, f. gŕka `bitter', compare Berneker 232; aksl. gorьjь compounds `bad, schlimmer' (`*brennender, bitter'), gore `wehe!'
gʷhrē̆-ns-o- (due to eines es-stem gʷhre-nes-):
Old Indian ghraṁsá-ḥ m. `Sonnenglut, Sonnenschein, Helle' = bret. groez, grouez (*gʷhrenso-) `Sonnenhitze', cymr. gwres `heat' (to w s. Pedersen KG. I 108, das e through influence of tes ds.); das ī from air. grīs `fire', grīsaid `feuert an, reizt an' probably from *ghrēnso-, in spite of Thurneysen Gr. 130.
References: WP. I 687 ff., WH. I 532 ff., Trautmann 79, 102.
Page(s): 493-495
Root / lemma: gʷhðei(ǝ)-
Meaning: to perish, destroy
German meaning: `hinschwinden, zugrunde gehen', also trans. `vernichten'
Material: Old Indian kṣiṇā́ti, kṣiṇōti ( : gr. *φθινF-ω), kṣáyati `vernichtet, läßt vergehen', participle kṣitá-ḥ `erschöpft' (= gr. φθιτός; śráva-ḥ ákṣitam = gr. κλέος ἄφθιτον `unverwüstlicher fame'), kṣīṇá-ḥ ds., kṣīyátē `schwindet hin, nimmt ein end', kṣayá-ḥ `Abnahme, Untergang' (: gr. φθόη f.), kšití-ḥ `Vergehen, Untergang' (= gr. φθίσις and -?- lat. sitis; compare -tu-stem lat. situs);
prakr. ajjḥitah- (= ἄφθιτος), jhīṇa- (= Old Indian kṣīṇa-);
av. aɣžōnvamnǝm `sich nicht mindernd' (Kuiper Nasalpräs. 651);
gr. ep. φθί̄νω, att. φθῐνω (*φθίνFω, see above) `destroy', mostly intr. `schwinde hin, gehezugrunde', φθινύ-θω `schwinde hin, make disappear', Fut. φθέισω (att. ἀποφθί̆σω), Aor. ἔφθεισα (att. ἀπέφθῐσα), ἐφθί̆μην, φθί̆μενος `destroy', Pass. `zugrunde gehen', participle Perf. Pass. φθιτός, φθόη `Schwindsucht', φθίσις ds. (see above); about perhaps old double forms, as ψίνεσθαι, ψινάζειν `Blüten or Früchte abfallen lassen, lose', ψίσις ἀπώλεια Hes., under likewise s. Schwyzer Gr. Gr. I 326.
From dem Lat. probably situs, -ūs `the modrige smut and Schimmel, körperliche Unreinlichkeit and all körperliche and geistige Verrosten' and sitis `Durst' (if actually `*Hinschwinden, Verschmachten').
References: WP. I 505 f., Schwyzer Gr. Gr. I 326, Benveniste BSL. 38, 139 ff.
Page(s): 487
Root / lemma: gʷhðer-
Meaning: to run, flow
German meaning: `rinnen, fließen; zerrinnen, verschwinden', in ar. Kaus. and in gr. i̯o-Verbum trans. `rinnen lassen, zerrinnen lassen', daher gr. `verschwinden lassen, vernichten'
Comments: (or better gʷðer-??)
Material: Old Indian kṣárati ` flows, streams, zerrinnt, verschwindet', kṣara-m `water', kṣārayati `läßt fließen', kṣālayati `wäscht ab' (compare Wackernagel Old Indian Gr. I 241); av. ɣžaraiti `streams, wallt auf', ɣžārayeiti `läßt fließen', with vī- `läßt überfließen'; Weiterbildung in ā-ɣžrāδayeiti `läßt aufwallen', vī-ɣžrāδayeiti `läßt apart, überwallen'; reconverted žɣar- in avifra-žɣaraiti ` flows herzu to-';
probably arm. jur, Gen. jroy `water' (*gʷhðōro-);
gr. att. φθείρω (*φθερι̯ω; lesb. φθέρρω, ark. φθήρω), zero grade dor. φθαίρω (*φθαρι̯ω) `richte zugrunde'; in addition also φθείρ `louse' (ψείρει φθείρει Hes. is Folge the spätern spirantischen pronunciation of θ), φθορά̄ `ruin, Vernichtung' and (as Rest the älterenBedeut.) ` intermingling or Verreibung the Farben', also συμφθείρω besides `zugleich or gänzlich zugrunde richten' also `lasse Farben ineinanderfließen', then also `verschmelzen, vermischen überhaupt', συμφθείρεσθαι `zusammenströmen'.
References: WP. I 700, Schwyzer Gr. Gr. I 326, 714, Benveniste BSL. 38, 139 ff.
Page(s): 487-488
Root / lemma: gʷhren-
Meaning: phrenic; soul, mind
German meaning: `Zwerchfell as Sitz of Geistigen, Verstand, Denken'?
Material: Gr. φρήν `Zwerchfell' (Pl. ` intestines, entrails '), `soul, ghost, Verstand, heart', φρονέω `denke', φρόνησις `Denken, Verstand', φροντίς (: aisl. grundr) ` care ', ἄφρων `unverständig, crazy', σώφρων `sensible, wise', εὔφρων `frohen Sinnes, erfreuend, wohlwollend', εὐφραίνω `make glad, erheitere';
aisl. grunr m. ` suspicion ', gruna `beargwöhnen', grundr m. ` contemplation ', grunda `denken'.
References: WP. I 699.
Page(s): 496
Root / lemma: gʷhrē-
Meaning: to smell, scent
German meaning: `riechen, wittern, spüren'
Material: Old Indian jíghrāti, ghrāti `riecht, riecht an etwas, küßt, nimmt wahr', participle ghrātá-, ghrā́ṇa- m. n. `smell, odor, Duft', ghrāṇā f. and ghrāṇa- n. `nose', ghrāti- `Riechen, smell, odor';
gr. ὀσφραίνομαι `smell, wittern, spüren' (< *odes `smell, odor' + *gʷhr-), Aor. att. ὠσφρόμην; ὄσφρησις `Riechen, smell, odor' (: Old Indian ghrāti-);
toch. A krāṁ, В kor `nose'.
References: WP. I 697, WH. I 540.
Page(s): 495
Root / lemma: gʷii̯ā, gʷii̯ós
Meaning: sinew
German meaning: `Sehne, especially Bogensehne'
Material: Old Indian jyā́ `sinew, esp. of Bogens', av. jyā `Bogensehne (in compounds also sinew of Fleisches)';
gr. βιός m. `Bogensehne';
about lit. gijà ` filament ', aksl. ži-ca `sinew' etc see under gʷhei-.
References: WP. I 670, 694, Trautmann 87, 90.
Page(s): 481
Root / lemma: gʷis-ti-s
Meaning: finger
German meaning: `Finger'??
Material: Cymr. bys, acorn. bis, bes, bret. biz `finger', mir. biss ega `icicle'; kelto-germ. PN Bissula `Fingerchen'?;
anord. kvistr m. `twig, branch';
mnd. twist `twig, branch' müßte dabei ein from kvistr miscellaneous word sein, was also bedenklich is, as anord. kvīsl f. `twig, branch, fork, arm of a river ' from ahd. zwisila `gabelförmiger Gegenstand, twig, branch' to separate; see above S. 232.
References: WP. I 694.
Page(s): 481
Root / lemma: gʷīu̯-
Meaning: resin
German meaning: `Harz'
Material: Arm. kiv m., Gen. kvoy `Baumharz, mastix' (*gʷīu̯o-), therefrom kveni `Pechföhre, Lärche';
air. bī f. (?) `tar (*gʷīu̯ī);
russ. živíca, niedersorb. žyvica `resin';
the connection with g(i̯)eu- `chew' is dubious, but not unmöglich.
References: Thurneysen Mél. Pedersen 301 f.
Page(s): 482
Root / lemma: gʷl̥tur(os)
Meaning: vulture
German meaning: `Geier'
Grammatical information: m.
Material: Gr. *βλοσυρός (with äol. λο for λα) `Geier', Hom. βλοσυρ-ώπις `geieräugig', hence Adj. βλοσυρός `with furchtbaren Augen, gräßlich blickend', etc;
lat. voltur (vultur), -uris and volturus `Geier'.
The origin of Root / lemma: gʷl̥tur(os) : (vulture) seems to be the fact that vultures are bald hence the primal root was Root / lemma: bhel-1, balto-slav. also bhelǝ- : shining, white, *bald) suffixed by the IE suffix *-tre, -tur.
References: M. Leumann, Homer. Wörter 141 f.
Page(s): 482
Root / lemma: gʷor-gʷ(or)o-
Meaning: dirt, dung
German meaning: `Schmutz, Mist'?
Material: Arm. kork `smut';
gr. βόρβορος `slime, mud, smut, ordure, crap, muck'.
References: WP. I 694.
Page(s): 482
Root / lemma: gʷou-
Meaning: cattle
German meaning: `Rind'
Grammatical information: m. f. Nom. Sg. gʷōus, Gen. gʷous (and gʷou̯os?), Akk. gʷōm, Lok. gʷou̯i
Material: Old Indian gáuḥ m. f. `rother, cattle' (= av. gāuš ds.), Gen. góḥ (= av. gāuš), Dat. gáve (= av. gave), Lok. gávi (= lat. Abl. boue), Akk. gā́m (also 2silb., as av. gąm); Pl. Nom. gā́vaḥ (= av. gā̆vō), Gen. gávām (= av. gavąm), Akk. gā́ḥ (= av. gā̊, idg. *gʷōs, gr. dor. βῶς) ; therefrom gō-pā́-ḥ `herdsman, shepherd', gōpāyáti, gopayati `hütet', etc;
Maybe alb. * g³ō-pā́-ḥ, ³opah, lopë ‘cow’ contaminated by Old Indian gavala-ḥ ` wild buffalo '
arm. kov `cow';
gr. att. βοῦς m. f. `rother, cattle, cow', Akk. βοῦν [both with unechtem ου an Stelle from älterem *βοῦς (with echtem ου), Akk. *βῶν], dor. βῶς, Akk. βῶν, Gen. βο(F)ός, etc; also in βου-λῡτός m. `time of Ausspannens the Rinder, evening', βού-τῡρον m. `Butter' (out of it lat. butyrum, nhd. `Butter'), eigentl. `Kuhkäse' (τῡρός `cheese'), further in dem verstärkenden prefix βου- from βού-λῑμος `Heißhunger', etc (Schwyzer Gr. Gr. I 434, 6; 577 β);
lat. bōs, bovis m. f. `rother, cattle' (osk.-umbr. Lw. for lat. *vōs); derivatives vom stem bov- (*gʷou- before vowel) or bū- (*gʷou- before Konsonanz), bū̆b- (redupl. formation): bovīle `Rinderstall', bubīle ds., bovīnus `zum rother, cattle gehörig', būbulus ds. (lautl. identical with gr. βούβαλος `Gazelle', das with Old Indian gavala-ḥ `wild Büffel' not unmittelbar gleichzusetzen is), Bubona `Rindergöttin', etc; umbr. bum `bovem' (*gʷōm), bue `bove', osk. in Búvaianúd, volsk. bim `bovem';
air. bó f. `cow' (from arch. *báu, idg. *gʷōus), Gen. arch. bóu, báu, later báo, bó, in Brit. ersetzt through die derivative acymr. buch, ncymr. buwch, acorn. buch, bret. buc'h `cow' (*boukkā); here the urir. FlN Βοουίνδα (= *Bovovindā), nowadays engl. Boyne, air. Bó(f)ind `die Kuhweiße'; *gʷou-, kelt. *bou- in den compounds gallorom. bō-tege (*gʷou-tegos) `Kuhstall' (M.-L. 1229a), cymr. bugail (*gʷou-kʷoli̯os) `βουκόλος', bret. bugenn `Kuhhaut, Rindsleder', next to which *bovo-tegos in abret. boutig, cymr. beudy `Kuhstall'; mir. búasach `rich (an Kühen)' from buas `Reichtum' (*gʷou̯o-u̯id-to-s `cow-Kenntnis');
ahd. chuo, asächs. aschwed. kō (from dem Akk. *kōn, idg. *gʷōm), ags. afries. cú, aisl. kýr `cow' (*kūz from gʷōus; ags. cū could also = ahd. kuo sein);
lett. gùovs `cow', Demin. guõtin̨a;
slav. *govędo `rother, cattle', aksl. gu-mьno `Tenne', i.e. `place, wo Rinder das corn austreten';
toch. A ko `cow', Pl. kowi, В kau, Pl. Obliq. kewän; A kayurṣ, В kaurṣe `bull' < *gʷou-u̯r̥so-, to Old Indian vŕ̥ṣaṇ- `bull'.
Maybe alb. kau `ox'
compare still die i̯o-derivative Old Indian gávya-, gavyá-, av. gavya- `bovinus', hom. τεσσαράβοιος `vier Rinder wert', arm. kogi `Butter' (*gʷou̯io-), and die zero grade Old Indian śata-gu- `hundert Kühe besitzend' = apers. ϑatagu- `name eines Landes' (originally Volkes, actually `hundert Kühe besitzend'), Old Indian náva-gva, dáśa-gva-, av. aēta(*g)va- EN, i.e. `wer schimmernde Rinder hat'; gr. ἑκατόμ-βη (*-gʷu̯-ā) `sacrifice, oblation from 100 Rindern'; against it is lat. bŭ-bulcus `Ochsentreiber' after sŭ-bulcus `Schweinehirt' from *būbulcus gekürzt; after Specht Indog. Dekl. 234 here anord. kvīgr `Stierkalb', kvīge `young cow' (after Holthausen Wb. of Altwestn. in addition westfäl. quīne, nld. kween ds.) and kussi, kursi `calf', etc
To dem Rindernamen places man die gr. family of βόσκω `weide, füttere', βοσκή, βόσις `Futter, Weide', βοτόν `cattle', βοτάνη `Weidekraut, Futter', βοτήρ, βώτωρ `herdsman, shepherd', βωτιάνειρα `die männernährende', as well as lit. gaujà `herd, Rudel', gujù, gùiti `drive, push', gúotas `herd'; die ältesten Glieder these Reihen mögen perhaps *gʷō[u]-to-m `Rinderherde' and *gʷou̯i̯ō `bin Rinderhirt' gewesen sein? Über gr. πρέσβυς `old' see under per-3.
Vielfach wird borrowing from sumer. gu (older *gud) `bull, rother, cattle' angenommen. Against it Specht Indog. Dekl. 33.
References: WP. 1696 f., WH. I 112, 118, Trautmann 94, Schwyzer Gr. Gr. I 577, 708.
Page(s): 482-483
Root / lemma: gʷōu-, gʷū-
Meaning: dung, dirt
German meaning: `Mist, Exkremente, Kot, Ekelhaftes'
Comments: in Germ. and esp. in Balt.-Slav. with Bedeutungs-Entw. from `Abscheu, Ekel' to `small, ekelhafte animal, Kriechtiere' and from `verunreinigen, verunstalten' to `vilify, revile, rebuke'.
Material: Old Indian gū-tha-ḥ, -m `Exkremente', av. gū-ϑa- n. `smut, ordure' (only by Gramm. also guváti `cacat', gūnam `cacatum');
arm. ku and koy `crap, muck' (*gʷō̆u-so; ? see under);
lat. būbināre `with dem Monatlichen befoul ' could from älterem *bovinō (with osk.-umbr. b for gʷ) transfigured sein, as bovīle to bubīle;
maked. γοτάν (leg. γοῦταν) ὗν Hes. (?);
slav. *govъno `ordure' in russ.-ksl. govno etc, in ablaut slav. *gavjǫ, *gaviti in russ.-ksl. ogaviti `vexare', serb. gaviti se `sich ekeln' (and changing through ablaut gȕvî mi se `mich ekelt, I muß break, rupture', gȕviti se), èech. o-haviti `verunstalten', ohavný `hideous', russ. dial. gávedь f., `Greuel', klr. hávedńa `Gesindel', èech. havěd' `Geflügel, Gesindel', poln. gawiedź `small Kinder and Haustiere; Geflügel, Läuse; Gesindel, Pöbel'.
dh-extension gʷē[u]dh-, gʷō[u]dh-, gʷūdh-.
Lit. gė́da f. `Schande, Unehre', gė́dingas `schandbar', gė́dinti `beschämen, revile ', apr. gīdan Akk. `Schande';
aksl. gadъ m. `Kriechtier (*ekelhaftes animal); schädliches animal' (*gʷōdh-), ksl. gaždu, gaditi `verabscheuen, rebuke', russ. gáditь `smudge, befoul, spoil', serb. gȁd `Ekel; snake, Gewürm', èech. haditi `vilify, rebuke' (etc, s. Berneker 289);
poln. żadać się `abominari', żadny, żadliwy `ugly, nasty ' (*gʷēdh-); russ. dial. gídkij `ekelhaft', klr. hyd `Abscheuliches, Ekel'; with formants -d(h)a in èech. o-hyzda (*gyz-dā) `Ekel, Abscheu', hyzditi `rebuke, vilify, verwerfen, poln. mdartl. gizd `Ekel, smut, unreiner person' (with other meaning change serb. gízda `pride, Eleganz, jewellery, Anmut' under likewise, s. Berneker 374);
mnd. quād `stercus', ahd. quāt, mhd. quāt, kōt, kāt, nhd. Kot, tirol. kōt `ekelhaftes animal', Pl. köter `allerhand Ungeziefer', mnd. quād, mndl. qwaet, holl. kwaad `mad, wicked, evil, ugly, verderbt', md. quād `mad, wicked, evil, ekel, weak';
maybe alb. (*kōt) kot `waste, useless'
with idg. -ǝu-:
cymr. budr `dirty, filthy', budro `smudge', mir. buadraim `cloudy, bewilder' (compare Pedersen KG. I 112);
ags. cwēad `ordure', afries. quād `evil, bad';
with u from *-ǝu- slovak. ohuda `Scheusal', klr. ohúda `reprimand', aruss. guditi `calumniari, blasphemare, accusare' under likewise;
with -ǝ- as zero grade from -ō[u] or germ. ablaut neologism ndd. quadder `schmutzige Feuchtigkeit, mucus' = mnd. koder `mucus', nhd. dial. koder, Köder `zäher mucus, catarrh', also ndd. quassen (*kwadsōn) `(in Feuchtem) quatschen', quasken, quatsken, nhd. quatschen, engl. quask, squash and perhaps the people's name Quadi;
alb. zī (*gu̯edhíi̯o-), fem. zeze (*gu̯edhi̯ā) `black, unlucky, schlimm', zī f. `mourning, grief, Hungersnot'.
References: WP. I 694 ff., WH. I 118f., Trautmann 81.
Page(s): 483-485
Root / lemma: gʷrebh-
Meaning: embryon, young
German meaning: `Leibesfrucht, Kind, Junges'
Material: Gr. βρέφος n. `Leibesfrucht, Junges', mir. brommach (*gʷrombhākos), aksl. žrěbę `Füllen'.
References: WP. I 689.
Page(s): 485
Root / lemma: gʷreiĝ-
Meaning: to sleep, dream
German meaning: `schlafen, träumen'??
Material: Gr. βρίζω (*βριγι̯ω) ἔβριξα `sleep, bin inactive', ἀβρίξ ἐγρηγόρως Hes.;
russ. grézitь `in sleep talk, fantasize' (barely *grez-, rather *grьz-), grëza `dream, Faseln, alberne discourse '. Sehr doubtful; s. also Berneker 351.
References: WP. I 698.
Page(s): 485
Root / lemma: gʷrendh-
Meaning: to swell; breast
German meaning: `schwellen (physisch, and vor Hochmut); Schwellung, Erhöhung, Brust'
Material: Gr. βρένθος `pride', βρενθύομαι `gebärde mich stolz';
lat. grandis `big, large, großgewachsen, old, convex, elevated' (a = e or o);
aksl. grǫdь `breast', slovak. hrud `elevation', poln. old grędzi `breast', grąd `erhöhte place in swamp, marsh, old `island, Werder' (etc).
References: WP. I 699, WH. I 617 f.
Page(s): 485
Root / lemma: gʷretso-
Meaning: thick, big
German meaning: `dick, groß'??
Material: Lat. grossus `thick' pflegt man with mir. cymr. corn. bret. bras `big, large, thick', mir. also `strong', zusammenzubringen. Yet makes the kelt. vocalism Schwierigkeiten, and mir. bres `already' is barely dazuzustellen. from bras rather as *gʷrǝ-sto- to lat. gravis, above S. 476?
References: WP. I 698, WH. I 623.
Page(s): 485
Root / lemma: gʷrēuĝh-, gʷrū̆ĝh-
Meaning: to gnash the teeth; to bite
German meaning: a) `with den Zähnen knirschen', b) `nagen, beißen'
Material: a) gr. βρύ̄χω `knirsche with den Zähnen' (besides through Entgleisung from βρύξω, ἔβρυξᾱ βρύ̄κω) `bite', βρύγδην `biting', βρυγμός `Zähneknirschen', βρῡχετός `cold fever'(`Zähneklappern').
b) air. brōn `Kummer', cymr. brwyn `stechender pain' (urkelt. *brŭgnos);
lit. gráužiu, gráužti `nagen', sugrùžinti `destroy';
aksl. gryzǫ, grysti `nagen' (in other slav. Sprachen also from nagendem Kummer; here probably also sloven. grúže Pl. f. `Krätze').
To gryzǫ probably russ. grustь `Kummer', sloven. grûst `Ekel'.
References: WP. I 697 f., Trautmann 100.
Page(s): 485-486
Root / lemma: ha ha!
Meaning: interjection of laughter
German meaning: Interjektion of Lachens
Material: Old Indian ha ha, gr. ἅ ἅ (ngr. χαχά geschrieben), lat. (ha)hahae, nhd. ha ha, serb. ha ha, russ.cha cha.
References: Hirt Idg. Gr. I 284 f., Schwyzer Gr. Gr. I 303, WH. I 630, 632; Schwentner Interjektionen 18.
Page(s): 497
Root / lemma: hā̆
Meaning: ha! oh! (surprise)
German meaning: `ha! ach!' Interjektion of Erstaunens, the Erleichterung
Material: In gewissen Interjektionen is probably ein anlautendes h- or a kind of gutturaler Spirans anzunehmen; s. also above S. 293 and under kha kha.
Old Indian ha, gr. ἇ, lat. hā, nhd. ha.
Page(s): 497
Root / lemma: iēlo- : i̯ǝlo-
Meaning: unripe, raw
German meaning: `unreif, roh, unbearbeitet'
Comments: only kelt. and baltoslav.
Material: Gall. -ialo- `Lichtung', often in PN, as Nanto-ialo-, frz. Nanteuil `valley-Lichtung', etc; cymr. ial f. `Lichtung', PN Ial (J. Loth Mabinogion2 II 356); an-ial `Einöde';
lett. jêls `unreif, unbearbeitet, raw, wund (from the skin)';
slav. *jalъ and *jalovъ in russ. jáɫyj and jáɫovyj `unfruchtbar, unbearbeitet (vom Lande)', serb. jȁlov `unfruchtbar, gelt', èech. jalový ds., poln. jaɫowizna `leere, wüste place'.
References: Trautmann 107, Dottin Langue Gauloise 262.
Page(s): 504-505
Root / lemma: iē-ro-
German meaning: `Jahr, Sommer'
See also: see above S. 296 f. (ei-).
Page(s): 506
Root / lemma: i̯agh-
Meaning: to chase, wish for
German meaning: `nachjagen, begehren'?
Material: Ahd. jagōn, holl. nhd. jagen, mhd. jaget (*jagōÞ), nhd. Jagd, mnd. holl. jacht, perhaps after Graßmann Wb. 1001 to Old Indian yahú-, yahvá- `rastlos, rash, hasty dahinschießend', yahvī́ ds. (from Flüssen), but sáhasō yahúḥ `son of power ', whereas the concept `kid, child, son' probably from `the muntere, bewegliche' has evolved; jedenfalls entspricht the letzteren Verwendung av. yazuš puϑrō `the jüngste son', yezivī dugǝdrąm `die jüngste the Töchter' (Bartholomae Airan. Wb. 1280); Old Indian (pra-)yakṣati `dringt vor, hurries, strebt', yakṣin- perhaps `keen, eager, lebendig' (after Graßmann `verfolgend, rächend'), yakṣya- `rührig, quick, fast züngelnd' (s-formations to vorigen).
By den not ganz geklärten Bedeutungsverhältnissen from yahú-, yahvá- somewhat zweifelhafter rudiment.
References: WP. I 195 f.
Page(s): 502
Root / lemma: i̯ag-
Meaning: to worship
German meaning: `religiös verehren'
Material: Old Indian yájati `venerates with prayer and sacrifice, oblation' (Perf. ījḗ, participle iṣṭá-) = av. yazaite ds. (participle yasta- with lengthened grade after dem present), Old Indian satya-yáj- `veritable anbetend', with zero grade r̥tv-íj `after Vorschrift regelmäßig opfernd' = `Opferpriester', ijya- `to worship, m. Lehrer', ijyā `sacrifice, oblation';
gr. ἅζομαι (*ἅγι̯ομαι) `scheue', ἅγιος `holy, geweiht' (das with it identical Old Indian yájya- `to worship ' wird only from Vopadeva as Gerund. gelehrt, Debrunner GGA. 1910, 9), ἁγίζω `weihe';
Old Indian yajas- n. `worship, veneration' = gr. ἅγος n. `Schuld, Befleckung, sacrifice, oblation', *παναγής `ganz holy';
Old Indian yajñá-ḥ, av. yasna- m. `Gottesverehrung, sacrifice, oblation' (yajñíya-, av. yesnya- `opferwürdig, zum Opfer gehörig'), gr. ἁγνός `holy, rein, lauter';
Meillet (BSL. 21, 126ff., EM2 845) will die gr. words rather with lat. sacer `holy' verbinden;
toch. A yäks- `umarmen' (Van Windekens Lexique 167f.)?
References: WP. I 195, Schwyzer Gr. Gr. I 303.
Page(s): 501-502
Root / lemma: i̯āi
See also: see above S. 285 (e-3)
Page(s): 502
Root / lemma: i̯ā̆m-
Meaning: to dig
German meaning: `graben, aufgraben'
Comments: (or i̯em- : i̯em- : i̯ōm-)
Material: Gr. ἄμη f. `shovel, hack, mattock, hoe', δι-αμάω `grabe auf, scharre auf', ἐξαμάω, -ομαι `grabe from'; ἀμάρᾱ `ditch, trench, channel, canal, furrow', ἀμαρεύω `bewässere';
aksl. jama `pit, pothole' (originally anlaut j- erwiesen through das Abg. and through das dial. russ. ńama, grown from *vъn-jamě, *jamǫ).
References: WP. I 198 f., Berneker 444.
Page(s): 502
Root / lemma: i̯ām
See also: see above S. 285 (e-3)
Page(s): 502
Root / lemma: i̯ā- : i̯ō-
Meaning: to be angry; to be punish
German meaning: `erregt sein', daher `bestrafen, rächen', also `erregt sprechen, beschwören, preisen'
Material: Old Indian ved. yā́-van- `Angreifer, Verfolger', yā-tár- `Rächer', r̥ṇa-yā́-, -yā́-van-, -yāt-/i> `eine Schuld rachend', Old Indian yā-tú- m. `Hexerei, Spuk, Zauberdämon';
av. yā-tu- m. `Zauberei, Zauberer', yā-sā `Wunsch';
arm. janam `I strenge mich an' (Meillet Esquisse2 52);
gr. ζῆλος, dor. ζᾶλος m. `Eifer, Eifersucht, Neid' (: nsloven. jâl), ζητρός `Folterknecht', ζημία, dor. ζᾱμία ` punishment, penance, atonement, loss'; ζωρός `fiery, strong, unvermischt (vom Wein)' (: aksl. jarъ); ablaut. ἐπι-ζαρέω; `stürme an, bedränge'?;
air. á(i)lid `wünscht eifrig, erbittet, erfleht', cymr. iawl ` command, Lob', iolaf `I praise, preise', eiriolaf (*are-i̯āl-) `I bitte dringlich', abret. 3. Pl. Konj. iolent `precentur';
slav. *i̯ōra- `violent' in aksl. jarъ `stern, herb', jarostь `rage, fury, Heftigkeit', russ. járyj `jähzornig, gamy, violent, fiery, geschwind', etc; in addition nsloven. jâl `Neid' (: gr. ζῆλος)? Different above Berneker 28.
References: WP. I 197, 775, WH. I 718, Schwyzer Gr. Gr. I 330, Trautmann 108, J. Morris-Jones, Welsh Gr. 383.
Page(s): 501
Root / lemma: i̯ā-
German meaning: `gehen'
See also: see above S. 296 (ei-).
Page(s): 501
Root / lemma: i̯ebh-
See also: see above S. 298 (eibh-)
Page(s): 503
Root / lemma: i̯eg-
Meaning: ice
German meaning: `Eis'
Comments: only germ. and kelt.
Material: Altnord. jaki m. (*ekan- < *jekan-) `Eisstück', compare schweiz. jäch, gicht (= gejicht) ` hoarfrost, gefrorener Tau auf Bäumen'; demin. formation altnord. jǫkull m. `herabhängender icicle, Gletscher'; ags. gicel(a) m. `icicle, Eisscholle', engl. icicle = ags. īses gicel, anord. ichilla `stiria', ndd. īshekel, jäkel `icicle' (mnd. jokele ds. dürfte from dem Nord. derive); ahd. ihilla (= *jichilla) `stiria';
Maybe alb. (* hekul) akull `ice', later abbreviated (* hekul) hell `icicle', clearly alb. has preserved the old laryngeal.
mir. aig f. (Gen. ega) `Eis' (*i̯egi-s), cymr. iā m. ds., iaen (*i̯eginā) `glacicula', acorn. iey gl. glaties, iein gl. frigus, mcorn. yeyn, yen `cold', br. ien `cold'.
Das a in mir. aig is from e before palat. g originated, das a in den brit. forms whereas through den alteration from anlaut. je- to ja- to define; compare under i̯et-;
about hitt. e-ku-na-š `cold' compare Pedersen Hitt. 171.
References: WP. I 206; Schweiz. Idiotikon II 112 f., 1120, III 5, IV 1010.
Page(s): 503
Root / lemma: i̯ek-
Meaning: to speak
German meaning: `sprechen', also von feierlicher, bittender Rede
Material:
Old Indian yā́cati `fleht, fordert', yācñā́ `request'; yācitá-, yā́citum, yācitar-, etc
lat. iocus `Scherzrede, Scherz'; umbr. iuka, iuku Akk. Pl. n. `preces', osk. iúkleí `inconsecratione';
ahd. jehan, gehan `say, speak, bekennen', asächs. gehan ds., ahd. jiht (*jeχti-) `Aussage, Bekenntnis', bijiht = nhd. `Beichte', in addition Krankheitsname Gicht (`durch Besprechen verursacht');
mcymr. ieith, cymr. iaith, bret. iez `language' (*jekti-);
lit. juõkas, lett. juõks `Scherz' is perhaps lat. Lw. from the Studentensprache, as also nhd. Jux; against it Trautmann 108;
toch. А В yask- `long, want, beg' (Van Windekens Lexique 165 f.), A yāṣṣuce, В yāṣṣūca `Bettler'.
References: WP. I 204 f., WH. I 715 f.; Sommer WuS. 7, 104 ff. will also i̯ǝk- `heal, cure' hierherstellen, but because of air. hīcc (idg. ē) not glaubhaft.
Page(s): 503-504
Root / lemma: i̯em-
Meaning: to hold
German meaning: `halten, zusammenhalten, paaren, bezwingen'
Material: Old Indian yámati `zügelt, lenkt; streckt from, reicht dar', yácchati ds., yatá-ḥ `gehalten', yáma-ḥ m. `rein', yántra- n. `Strang, band, strap'; av. yam-, yasaitē, apers. Imperf. ayasatā, participle av. yata- `hold, stop', yāta- `zugewiesener Anteil, appanage ' (to ā compare die heavy root form Old Indian yámitavai, Bartholomae IF. 11, 141 f.); Old Indian yamá-ḥ m., av. yǝ̄ma- m. `twin'; Old Indian GN Yamá-ḥ `twin, hermaphrodite ' = av. Yimō;
lat. geminus `zwillingsgeboren, twin; double' hat probably das g- from the root gem- `greifen, zusammenpressen' (above S. 368 f.) bezogen;
mir. emon m., emuin f. (*emno-, *emnī) `Zwillingspaar', emnaid `verdoppelt';
perhaps here germ. *ibna- `eben, gleichmäßig', whether from *imná- < *jemnó-, in got. ibns `eben', anord. jafn, jamn, ags. efn, engl. even, asächs. eƀan, ahd. eban `еben'; after Güntert (Weltkönig 337 ff.) here the anord. GN Ymir as ` hermaphrodite ' from germ. *i̯umii̯áz, idg. *iem(i)i̯ós?
not certainly is, in the case of here also gr. ἥμερος `tame, domesticated, mild', ἡμερίς, -ίδος `the veredelte Rebstock', ἡμερόω `zahme' (with lengthened grade ē), and as zero grade lat. redimiō `binde um, umwinde, bekränze', as well as infula `priesterliche head fascia' (*im-dhlā??) belong.
Das with gr. ἥμερος identical ahd. asächs. jāmar, ags. gēomor ` sad ', Subst. ahd. jāmar `Jammer' (originally ostensibly `bedrückt') dürfte though because of anord. amra `jammern', das to emja, ymja `howl' belongs, rather einer Interjektion entsprungen sein. Cymr. afar `affliction, Klage' (mir. amar ds.) kann not j- verloren haben and muß schon deswegen fernbleiben.
References: WP. I 572, WH. I 587, Marstrander Ériu 5, 160.
Page(s): 505
Root / lemma: i̯énǝter-, schwache case i̯enǝtr- (i̯n̥̄tr-)
Meaning: husband's brother's wife
German meaning: `die Frau of Bruders of Gatten'
Material:
Alb. *dhandar, dhëndër ‘bridegroom, groom, fiance, brother-in-law, son-in-law’ from PIE dha- give, a man who gives his sister’, also alb. Gentius 'Illyrian king', gjini 'relative'
Old Indian yā́tar- ds. (Akzent the starken + vocalism the schwachen case);
arm. ner, more properly nēr, Gen. niri `die Frauen from Brüdern or desselben Mannes' (zur basic form suppositions by Hübschmann Arm. Gr. I 478; Bugge IF. 1, 445, 449, Meillet BSL. 30, CR. 90, lastly Cuny Recherches 66 f.);
phryg. Akk. ιανατερα;
gr. ἐνάτηρ `die Frau of Bruders of Gatten' (ion. Psilose), Hom. εἰνατέρες, -έρων (εἰ- verbalism the metr. lengthening for ἐν-), inschr. (kleinas.-gr.) ἐνατρί;
lat. janitrīcēs (extension from *ianiter after dem Fem. the nouns agentis auf -īc-) `die Ehefrauen from Brüdern' (das i derives from *ianiter);
alit. *jéntė, -ers ds. (gentė, žentė through hybridization with gentìs `kinsman, relative', žéntas `son-in-law'), lett. ìetere, iẽtal'a and kurisch jentere ds.;
aksl. *jętry (ending after svekry), russ.-ksl. jatry ds., serb. jêtrva ds.
References: WP. I 207 f., WH. I 668, Trautmann 107 f., Schwyzer Gr. Gr. I 568.
Page(s): 505-506
Root / lemma: i̯es-
Meaning: to foam, boil
German meaning: `wallen, schäumen', von kochendem Wasser
Material: Old Indian *yásati, yásyati `sprudelt, siedet; müht sich ab', yayastu `soll verbrühen'; with ā- `sich anstrengen' (ā-yas-ta- `angefacht, angestrengt, ermüdet, erschlafft', ā-yās-ayati `strengt an, ermüdet, afflicts'), prá-yasta- `überwallend', Intens. i-yas-yatē `erschlafft, schwindet hin', redupl. yeṣati (*i̯e-i̯s-) `wallt, sprudelt', av. yaēšyeiti `siedet (intr.)';
gr. ζέω (= yásati) `cook, boil, simmer, seethe, boil (intr.)', ζέσσε, ζεστός, ζέσμα and geneuert = renamed, has changed?? ζέμα `Absud', ζόη τὸ ἐπάνω τοῦ μέλιτος (Gischt, scum, froth, foam) Hes.;
gallo-rom. i̯estā `scum, froth, foam' (v. Wartburg), cymr. ias f., Pl. iasau `Sieden, Schaumen, Kochen'; air. ess m. (older n., from *i̯estu) `waterfall'; bret. gòi `ferment, seethe' perhaps abstracted from gòell `yeast' (*upo-i̯es-lo-);
ahd. jesan `ferment, seethe, schäumen' = schwed. mdartl. esa (as) `ferment, seethe', norw. æse, schwed. mdartl. äsa (*jēsian) ds., norw. mdartl. asa (*jasàn; preterit ōs) `flare up, foam, ferment, seethe, roar, storm, rasen', esja (*jasjan) `ferment, seethe', anord. ø̄sa (*jōsjan) `in heftige Bewegung place', compare norw. mdartl. `das Brausen, Unruhe in animals and people', anord. jǫstr, Gen. jastar m. (at first from *estuz, *estauz, older jes-) and jastr n. (at first from *estra) `yeast', ags. giest (engl. yeast) `scum, froth, foam, slobber, yeast', mnd. gest `yeast', mhd. jest, gest m. `scum, froth, foam', nhd. Gest and Gischt `scum, froth, foam, yeast';
toch. A yäs- `simmer, seethe, boil'.
References: WP. I 208. O'Rahilly Ériu 13, 144 f.
Page(s): 506
Root / lemma: i̯et-
Meaning: to set out for; to strive
German meaning: `worauf losgehen, streben, eifrig angehen'
Material: Old Indian yátati, -te after Pet. Wb. `schließt an, fügt aneinander; strebt whereupon', after Geldner Ved. stem 3, 11 ff. (doubt by Sommer Gr. Lautst. 157) `kommt gleich, is ebenbürtig, eifert after, wetteifert; is eifersüchtig, beneidet, streitet; drängt sich vor, squalls, storms, sputet sich, hurries, marschiert', Kaus. yātáyati `verbündet, vereinigt; zieht zur Verantwortung, belangt, ahndet', yáti- m. `Asket' (`*Streber'), yatúna- `strebsam', yatná- m. `Bestrebung, Bemühung, Anstrengung, toil', av. yateiti, yatayeiti ` places sich in Bewegung (Perf. in Gange sein), rührt sich, is emsig, bemüht sich eifrig', with frā- `kommt heran; geht jemanden um etwas an', Kaus. yātayeiti `bringt zur Verwendung, betreibt, befaßt sich wherewith, befleißigt sich';
cymr. add-iad `Sehnsucht', gall. Ad-ietu-mārus, Ad-iatunnus, Ad-ietuanus (: Old Indian yatú-na-), nasalized (compare with Nasalsuffix Old Indian yat-ná-) cymr. add-iant `Sehnsucht', ir. ēt (nir. éad) `Eifer, Eifersucht', gall. Iantu-māros, Ientu-māros (= ir. ētmar `eifersüchtig'); air. ītu, Akk. ītith, nir. íota `Durst' maybe from lengthened grade *i̯ētu-tut-s;
maybe alb. eth-e, ethe ‘fever, desire’, *et-, et-je ‘thirst’, et-ur ‘thirsty’
perhaps here toch. A yat- `erreichen, erlangen', present Med. yatatär, В yototär, Schulze-Sieg Toch. Gr. 487, Van Windekens Lexique 167, Pedersen Toch. 221; also AB yāt- `fähig sein, order' (Van Windekens aaO.)?
References: WP. I 197.
Page(s): 506-507
Root / lemma: i̯eu-dh-
Meaning: to move swiftly, to fight
German meaning: `in heftiger Bewegung sein, kämpfen'
Material: Old Indian ud-yōdhati `wallt auf (vom water); fährt zornig auf', Kaus. yōdháyati `verwickelt in fight, struggle', yúdhyati, yōdhati `fights', yúdh- m. `Kämpfer', f. `fight, struggle, battle', yudhmá-ḥ ` warlike ', m. `Kämpfer', yṓdhīyas- `streitbarer, better kämpfend'; Pali yū̆hati `fights';
av. yūiδyeinti `sie kämpfen', yūiδišta- `the am besten kämpft';
gr. hom. ὑσμῖνι Dat., ὑσμί̄νη `Treffen, battle, Kampfgetümmel' (*i̯udh-s-mīn-, derivative from einem *i̯udh-s-mó-s, compare Old Indian yudhmá-ḥ);
lat. jubeō, -ēre (= lit. judė́ti), jussī (alt. iousī), jussum eig. `*in Bewegung place, aufrütteln', hence `jemanden etwas heißen, order'; juba f. `Mähne' (`*die sich schüttelnde, wallende') ; (about jubar, -ăris `morning star, strahlendes light' see WH. I 724);
acymr. acorn. abret. Jud- `fight, struggle' (*i̯oudho-), `Kämpfer' (*i̯oudhi̯os), in MN as acymr. Jud-gual, abret. Iud-uual `fight, struggle-gewaltiger'; dieses Jud- (= iuð-) wird later in anlaut mehrsilbiger Namen mcymr. to Id- (= īð-), in allen other position to ud (= ǖð), so acymr. Mor-iud `Meereskämpfer' to mcymr. Mor-uð, selbständig cymr. udd `master, mister' (*i̯oudhi̯os);
lit. judù, -ė́ti `sich bebend, zitternd bewegen, quarrel, squabble', jundù jùsti `in zitternde Bewegung, in Aufruhr geraten', alit. judùs `zanksüchtig', judra `whirlwind';
changing through ablaut lit. jaudà f. `Verlockung, seduction ', whereof jáudinti `jemands ferventness, passion erwecken, jemanden verführen', refl. `aufgeregt sein, sich erregen', lett. jaũda `fortune, power ', jaũdât `die nötige power haben';
poln. judzić `to etwas Bösem bereden, stir, tease, irritate, aufwiegeln' (: Old Indian yōdháyati); perhaps aksl. ojьminъ, Pl. ojьmi `warrior' (= Old Indian yudhmá-ḥ with prefix o-); also bulg. juda `Nymphe';
toch. A yutk- `besorgt sein'.
References: WP. I 203 f., WH. I 724 f., Trautmann 109.
Page(s): 511-512
Root / lemma: i̯euĝ-
Meaning: to wave, unsteady
German meaning: `aufregen, unruhig'
Material: Av. yaozaiti `regt sich auf (vom water, from unruhigen Ländern)', yaōšti- `Rührigkeit, Regsamkeit';
arm. yuzem `rege auf' is iran. Lw.;
got. jiuka `rage, fury, fight', jiukan `fight', mhd. jouchen, jöuchen `drive, push, hunt, chase' and ags. gēocor `full of hardship', gēocre Adv. `stern';
toch. A yok-, А В yuk- `defeat, conquer'.
References: WP. I 203, Feist 301 b.
Page(s): 512
Root / lemma: i̯eu-1
Meaning: to mix (of meal preparation)
German meaning: `vermengen, bei der Speisezubereitung'
Comments: (: i̯ēu-, i̯ō[u]-; i̯u-, i̯ū-; letzteres due to the Dehnstufen or from einer heavy basis *i̯eu̯ǝ-), originally probably `in Bewegung place'; s. i̯eu-dh-.
Material: Old Indian yā́uti, yuváti `vermengt', ud-ā-yāuti `rührt auf', pra-yāuti `rührt um', yū̆tí- f. `Mischung', ā-yávana- n. `Rührlöffel';
lit. jaunù, joviaũ, jaũti `heißes Wasser darüber gießen', lett. jàut `dough einrühren, mix', javs `Gemengsel from Viehfutter', lit. jõvalas `Schweinefutter, grape marc ';
gr. ζῦθος, ζύθος `ägyptisches Gerstenbier'??;
alb.-tosk. gjär `soup' (*i̯ō-no-), geg. gjanë `smut, pond, pool, watering-place ';
Note:
Maybe alb. cognate derived from Root / lemma: seu-1, seʷǝ- : sū- : `juice; liquid, *rain, soup' not from Root / lemma: i̯eu-1 : `to mix (of meal preparation)' because of the common alb. s- > gj- phonetic mutation.
ablauteud gallorom. iutta from gall. *i̯u-tā, mlat. iotta `broth', mcymr. iwt, ncymr. uwd, iwd m., acorn. abret. iot, nbret. ioud, iod `porridge, mash'; air. íth `porridge, mash, broth' hat das ī probably from íth `fat' bezogen (Thurneysen Gr. 39).
s-stem i̯ō̆(u)s-, i̯ūs- `broth':
Old Indian yūṣ (only Nom.), yūṣá-, уuṣa- m. n. `broth', lat. iūs, iūris `broth, soup', lit. júšė (*i̯ūsii̯ā) `schlechte soup from sourdough with Wasser durchgerührt', apr. juse `broth, meat broth', aksl. jucha (*i̯ousā) `broth, soup' (nhd. Jauche from dem Westslav.); in addition die to-derivative nschwed. ōst (*i̯ūsto), anord. ostr (secondary ō) `cheese' and finn.-urnord. juusto, nschwed. dial.ūst ds.;
perhaps in addition gr. ζύ̄μη ` sourdough' (*i̯ūsmā or i̯ūmā) and ζωμός `broth, soup'(*i̯ō[u]smos or *i̯ō[u]mos).
References: WP. I 199, WH. I 734, Trautmann 110.
Page(s): 507
Root / lemma: i̯eu-2, i̯eu̯ǝ-, i̯eu̯-g-
Meaning: to tie together, yoke
German meaning: `verbinden'
Comments: probably as 1. i̯eu- `vermengen' from `in Bewegung place' evolved; s. also i̯eu-dh- and i̯eu-ni-.
Material: Old Indian yáuti, yuváti `bindet an, schirrt an' (also `vermengt'), participle yutá-, yū̆tí- f. `connection' (and `Mischung'), ni-yút- f. `row, Gespann', yūthá- m. ` association, troop, multitude, crowd', yōtra- n. `rope, cable', yūna- n. `band, strap, cord', avayava- m. `Glied, part'; av. yav- `sich wherewith beschäftigen' (present yavayeiti, Inf. yūtō, yūta), yaona- n. `Beschäftigung', yav- (yu-) Adj. ` holding, stehend to jemanden' = Old Indian yú- `Geselle, fellow ' (see Bartholomae Airan. Wb. 1264 f., wo also about yáv- `duration');
lett. Pl. jũtis `Gelenk (*connection), Scheideweg', lit. jáutis m. `ox' (`*the vor den Wagen gespannte, jūmentum'; balt. heavy root); here also lett. jumis `Doppelfrucht, Felddämon', jùmt `(Dach) cover' (Mühlenbach-Endzelin II 177ff.). Fraglich arm. yaud `connection' because of vocalism (iran. Lw.?).
Perhaps here lat. juvāre `unterstützen, help; ergötzen'; probably with Old Indian yu-yṓ-ti `hält fern, separates from, bewahrt vor, wehrt; hält sich fern, wird apart, separated', ví-yavanta `abwehrend' to einer eigenen family zusammenzuschließen, with the as g-derivative also ags. géoc `help, consolation, certainty ', géocian `preserve, protect, retten' compatible is; see under i̯eu-4.
Specht (KZ. 65, 207 f., 68, 52 ff.) places juvāre to Old Indian ávati, whereat above S. 77; against it M. Leumann Gl. 29, 173 f.
i̯u-go-m `Joch':
Old Indian yugá- n. `Joch; pair' (also `gender, sex, Generation') =
gr. ζυγόν `Joch' =
lat. jugum ds. (see also WH. I 728 f. about umbr. Iguvium) =
got. asächs. juk n., ags. geoc, anord. ok `Joch', ahd. juch, joch `Joch; also so viel Land, as man with einem Ochsengespann an einem Tage pflügen kann';
lit. (with n after jùngiu) jùngas `Joch';
aksl. igo (Gen. iga) `Joch' (es-stem), èech. jho ds. (slav. *jьgo from *jъ́go, see also Berneker 421 f.; in addition aruss. оbьžа `ein Landmaß; so viel, as ein Mann with einem Pferde pflügt' from *in the case of-jъgjā, nowadays obža and obga- d. j. *in the case of-jъga- `Deichselarme of Hakenpflugs'; ksl. Pl. ižesa, sloven. Gen. ižêsa with Nachwirkung of idg. stem *i̯eugos-, see under);
cymr. iau f., acymr. iou, acorn. ieu, bret. ieo, geo `Joch', kazelyé, kazelgé `Knechtschaft' = mcymr. kesseyl-yeu `axillary yoke' (Loth RC 40, 153 f.); gall. PN Ver-iugo-dumnus; see also Pedersen KG. I 98; Thurneysen IA. 26, 26 zweifelt an the affiliation of ir. and Urverwandtschaft of brit. words; doubtful is also die Beurteilung from ir. cuing `Joch'; after Hessen ZceltPh. 9, 39 maybe from *uing (*i̯ungis) through influence the Präpos. com-; dazumcymr. kyn-iwng ` association ' (Loth RC 38, 160);
arm. luc `Joch' zeugt not for originally anlaut li̯- the root; influence of lucanem `spanne from';
hitt. i-ú-ga-an (yugan) `Joch';
toch. A yokäm f. `door, gate' (Old Indian Lw.?).
Ohne geschichtlichen connection untereinander are Old Indian yugalá- n. `pair', lat. jugulum (Demin.) `Jochbein, Schlüsselbein', jugulae `Sterngürtel of Orion', and gr. ζεύγλη `Schlingeim Joch'; with hitt. yugas `jährig', dāyugas ` biennial ' compare lit. dveigỹs ` biennial ' (treigỹs `dreijährig', etc), above S. 229, 230.
i̯eu-gos- es-stem:
gr. τὸ ζεῦγος `Gespann', Pl. ζεύγεα = lat. jūgera (*i̯ougesa), wherefore ein neuer Sg. jūgerum `ein Morgen Landes' = mhd. jiuch n. `Morgen Landes', compare also above ksl. ižesa, further perhaps (das freilich late) ἀζυγής `unverbunden, unvermählt', as well as lat. iouxmenta, iūmentum (see S. 510); zero grade (as ἀζυγής, das but from ζυγόν from neologism sein kann) probably got. jukuzi f. `Joch, Knechtschaft', compared with ags. gycer `Joch' (*jukizi-), with u the 2. syllable through assimilation?
Verbalstamm i̯eu-g-:
Old Indian yunákti (3. Pl. yuñjánti = lat. jungunt), yuñjati `schirrt an, spannt an, connects', compare full grade yōjayati (*jeugei̯eti) `fügt together'; av. yaoj-, yuj- `anspannen, anschirren; wherewith vertraut make, einer thing teilhaftig machen';
gr. ζεύγνῡμι `schirre an, verbinde', ζεῦξαι ζυγῆναι;
lat. jungō, -ere, -nxi, -nctus `verbinden';
full grade ahd. untar-jauhta `subjugavi';
lit. jùngiu, jùngti `verbinden, ins Joch spannen'; participle Old Indian yuktá-, av. yuxta-, with dem präs. -n- lat. junctus, ags. geoht, iukt n. `Joch', lit. jùngtas, with the (as in present from ζεῦξαι, ζευκτήρ etc stammenden) lengthened grade ζευκτός;
root nouns i̯ug- in:
Old Indian yúj- ` fellow, comrade; geschirrt, bespannt with', ayúj- `ohne Genossen, not in pairs, by pairs' = gr. ἄζυξ `not gejocht', σύζυξ `zusammengekoppelt, vereint', lat. conjux `Gatte, Gattin'; Superl. *i̯ugistos in lat. juxtā `dense besides' (*jugistā, scil. viā `auf dem nächst verbindenden Wege'); in den starken Kas. analogisches Old Indian yúñj-, lat. conjunx.
Additional derivatives in:
Old Indian уṓgа- m. `das Anschirren, connection'; уṓgya- m. ` draft animal ', compare anord. eykr ` draft animal, horse' (germ. *jaukiz, compare also Kaus. *jaukian `anschirren' vorausgesetzt through anord. eykt f. `Arbeitszeit between den Mahlzeiten' from *jaukiÞō) = lat. jūgis `perpetual; beständig flowing ' (besides iūges, -ĕtis `angespannt'); Old Indian yṓjana- n. `ein Wegmaß', av. yujasti- f. ds.; Old Indian yukti- f. `das Anschirren', gr. ζεῦξις `das Anschirren, Verbinden', lat. juncti-m, juncti-ō, compare vom es-stem av. yaōxšti- `Fertigkeit, Fähigkeit, adroitness '; Old Indian yōktár- `Anschirrer', yṓktra- n. `Strang, Gurt', av. yaōxǝδra- n. `kriegerische Anspannung, Unternehmung, attack', gr. ζευκτῆρες `Jochriemen', lat. junctor, junctūra; Old Indian yugmán- `gepaart', gr. ζεῦγμa `Zusammenjochung, Joch', lat. jug(u)mentum `Pfosten, crossbar, crossbeam', due to of es-stem in addition alat. iouxmenta, klass. iūmentum `Gespann'.
Perhaps with i̯eu̯- related are also die Sippen i̯eu̯(e)s- ` statute ' as `Verbindlichkeit, bond, Fug' and i̯ōs- `gürten' as *i̯ō[u]s-.
References: WP. I 201 f., WH. I 261, 726 ff., Trautmann 109 f., Kuiper Nasalpräs. 70 ff., 109, Renou BSL. 41, 18 ff.
Page(s): 508-510
Root / lemma: i̯eu-3
Meaning: young
German meaning: `jung'
Material: Old Indian yúvan- (yúvā, Gen. yū́naḥ) ` young; youngling ', f. yūnī, compounds Sup. yávīyas-, yáviṣṭa-ḥ; av. yvan-, yavan- (beides for yuvan- geschrieben), Gen. yūnō ` youngling ';
lat. juvenis ` young; youngling, virgin' (to -ven- instead of -vin- compare EM2 509) instead of *i̯uu̯ō due to the old conservative case Gen. juven-is, Dat. -ī, Akk. -em etc; jūnī-x `young cow' lat.-c-extension besides Old Indian yūnī, against it compounds jūnior with jungem jūn- (through lat. Entw. from *juvenios); umbr. iouies `juvenibus, militibus', Akk. Pl. jovie (ein vom compounds rückgebildetes *joviē-s `troop, multitude, crowd the juniores'?);
air. ōa `jünger', ōam `jüngst', mcymr. ieu (ncymr. iau) `jünger', ieuaf (so also ncymr.) `jüngst', bret. iaou `jünger', next to which the Positiv air. ōac (arch. oëc), mir. ōc, cymr. ieuanc, bret. iaouank, acorn. iouenc, mcorn. yowynk ` young ', gall. Jovinc-illus, -a (idg. *i̯uu̯n̥k̂ós, see under), after dem compounds-Sup. to kelt. *i̯eu̯-, *i̯ou̯n̥ko- unvocalized;
lit. jáunas, lett. jaûns; abg. junъ ` young ' (-no-stem instead of -n-stem after *seno-s `old'; i̯uu̯eno- after dem Kompar. reconverted to *i̯eu̯eno-, bsl. *i̯ōuno-).
derivatives vom stem *i̯uu̯en-:
i̯uu̯n̥k̂ó-s: Old Indian yuvaśá-ḥ, yuvaká-ḥ `jugendlich', lat. juvencus, -a `young bull, young cow, Junges', umbr. iveka, iuenga `juvenca', got. juggs, aisl. ungr, ahd. jung, ags. geong ` young ' (urg. *jūngaz from *juwungáz; in addition ein neuer compounds *jū́nhizan- in:) got. jūhiza, aisl. ø̄re `jünger' (compare also aisl. ø̄ska `Jugend' from *jū[n]hiskōn-).
i̯uu̯ent-, i̯uu̯n̥t-: Old Indian yúvant-, f. yuvatí-ḥ ` young; virgin'; ahd. jugund, as. juguð, ags. geoguð (g instead of w after *duʒunÞi- `Tugend, skillfulness '), got. junda `Jugend' (*i̯uu̯n̥tā); lat. juventūs, -tūtis `Jugend' (jūventta = got. junda?) = air. ōetiu, ōitiu, Gen. -ted `Jugend' (*i̯ou̯n̥tūt-s, reshaped from i̯uu̯n̥tūt-, see above to ōac).
A s-extension probably in Old Indian yṓṣā, Gen. *yōṣṇáh, N. Pl. yóṣūḥ, yṓṣaṇaḥ `young, zum Liebesgenuß geeignetes Weib, Gattin'; for lat. Jūnō, if die goddess eig. `die jugendliche' stands for, is from dem in jūnīx, jūnior present stem i̯ūn- derived; different Leumann-Stolz5 239.
Maybe alb. *y¹ng-, v¹gel, vogël (diminutive) ‘young’, voc ‘young boy’
References: WP. I 200 f., WH. I 735 f.
Page(s): 510-511
Root / lemma: i̯eu-4
Meaning: to separate; to hold off
German meaning: `trennen, fernhalten'
Comments: see above S. 508; after Renou (mündl.) is die Old Indian root yu- `separate' with yu- `verbinden' identical and jene meaning from dem compounds with ápa- and ví- übernommen.
Page(s): 511
Root / lemma: i̯eu-ni- or i̯ou-ni-
Meaning: the right way
German meaning: etwa `angewiesene Stätte, richtiger Weg'
Material: Old Indian yṓni- m. `Aufenthaltsort', f. `womb', av. Akk. Sg. yaonǝm `way' (probably from yaonim, see Wackernagel KZ. 46, 266); in addition Old Indian syoná- `behaglich' from *su-yoná-, Wackernagel KZ. 61, 203f.;
air. úain f. `Gelegenheit (i.e. more properly place = richtige time), Muße, time'.
References: WP. I 204;
See also: probably to i̯eu-1 `in Bewegung place'.
Page(s): 512
Root / lemma: i̯eu̯o-
Meaning: corn; barley
German meaning: `Getreide', vor allem `Gerste'
Material: Old Indian yáva- m. ` corn, grain; barley, millet, sorghum' = av. yava- m. ` corn, grain ', npers. jav `barley' (= lit. javaĩ); Old Indian yavya- m. `Fruchtvorrat' (: lit. jáuja `barn'); yavasá- n. `grass, Futter', av. yavaŋha- n. `Weide'; av. yǝvīn- m. `Getreidefeld';
hom. att. ζειαί f. Pl. `Spelt', hom. ζείδωρος ` corn hervorbringend' (for *ζεFεδωρος), φυσί-ζοος (αἶα) ` corn hervorbringend' (: i̯eu̯o-s = εὔ-φρων : φρήν);
lit. jãvas m. `species of grain', javaĩ Pl. ` corn, grain ', jáuja `barn'.
References: WP. I 202 f., Trautmann 107.
Page(s): 512
Root / lemma: i̯eu̯os-
Meaning: norm, right
German meaning: etwa `Satzung, Fug'
Comments: perhaps as `Verbindlichkeit' to *i̯eu-2 `verbinden'
Material: Old Indian yōḥ n. `salvation!' (only in connection with śáṃ; zur form s. Bartholomae Airan. Wb. 1234); av. yaožda-δāiti `makes bright, purifies, cleans rituell';
lat. iūs ` statute, Verordnung, right' (alat. ious from *i̯ou̯os, compare:) iūstus (alat. iovestōd) `gerecht'; jūrō, -āre `swear, vow' (alat. probably in iouesat Duenos-Inschr.), about jūrgō, iniūria; pe(r)ierāre, ējerāre, dēierāre (tiefstufiges i̯ŭsā-) s. WH. I 732 ff., EM2 506 ff.; about jūdex `judge' see above S. 188, WH. I 726;
air. huisse `gerecht' (*i̯us-ti̯os).
References: WP. I 203, WH. I 733 f., 870.
Page(s): 512
Root / lemma: i̯ēgʷā
Meaning: force
German meaning: `Kraft, Jugendkraft'
Material: Gr. ἥβη `Jugendkraft, Mannbarkeit', ἡβάω `bin nubile, marriageable', ἡβάσκω `become m.', ἔφ-ηβος ` youngling ' (compare ἐπ-άργυρος);
lit. nuo-, pa-jėgà ` power, Vermogen', jėgiù, jė̃gti `vermögen, stark sein', lett. jẽga `Verstand', jẽgt `fassen, verstehen'; in the case of here das isolierte russ. dial. jáglyj `violent; keen, eager; geschwind'? (see Berneker 443).
Doubtful is die Deutung from gr. ἁβρός `tender, fine, luscious' from *i̯ǝgʷ-rós `in Jugendkraft strotzend', also, in the case of lat. Iegius, osk. Ieíis (with ē?) hierhergehören.
References: WP. I 206 f., Trautmann 107.
Page(s): 503
Root / lemma: i̯ēk- : i̯ǝk-
Meaning: to heal
German meaning: `heilen'?
Material: Gr. ἄκος n. `remedy', ἀκέομαι `heal', delph. ἐφακει̃σθαι, ἀκέστωρ (as epithet Apollos, `physician, medicine man, Retter', ἀκεστήρ `Heiler, physician, medicine man', episch-ionische Psilose), in att. Prosa selten gebrauchte words;
air. hīcc (*i̯ēkko-) `healing, Zahlung', cymr. iach `fit, healthy', corn. yagh, bret. iac'h ds. (*i̯ǝkko-), with unklarer Konsonantenverdopplung.
References: WP. I 195, WH. I 716, Schwyzer Gr. Gr. I 303;
See also: see above i̯ek- `speak'.
Page(s): 504
Root / lemma: i̯ē̆kʷ-r̥(t-), Gen. i̯ekʷ-n-és
Meaning: liver
German meaning: `Leber'
Material: Old Indian yákr̥t, Gen. yaknáḥ `Leber'; pers. jigar (*yakar-), afghan. yī̆na (obl. *yaxna-); lengthened grade (?) av. yākarǝ (after W. Krause KZ. 56, 304 ff. perhaps also av. *ha-yākana-, compare anord. lifre m. `the zur selben Leber Gehörige, Bruder', lifra f. `Schwester') =
gr. ἧπαρ, -ατος (*-n̥-tos);
lat. jecur, -oris and -inoris (proves altes *jecinis; amalgamation of r-and n-Stammes);
balt. *i̯eknā f. in lit. jãknos, old jeknos, jekanas, lett. aknas, aknis f. Pl. apr. iagno (Hs. lagno) f.
After Pedersen KG. I 129 here mir. i(u)chair (*ikuri-) f., Gen. i(u)chrach `Fischrogen' and ksl. ikra, russ. ikra, osorb. jikro, jikno ds., das further with slav. ikra `Scholle' and ikra `calf' (and dessen balt. equivalent or rather Lehnformen, apr. yceroy, lett. ikrs, alit. Gen. ikrū) under einer basic meaning `clump, Anschwellung' identical is. Also idg. *i̯ekʷr̥t could auf derselben outlook based on.
Schwierig is das perhaps tabuistisch entstellte arm. leard, Gen. lerdi `Leber' (compare lastly Cuny Recherches 68 ff.). Whereas belong anord. lifr f. `Leber', ags. lifer, engl.liver, ahd. libera, lebara to gr. λιπαρός `fat', indem das originally epithet the (gemästeten) Leber also das old word for Leber verdrängt hat, as lat. jecur ficātum to ital. fegato etc geführt hat.
A proto idg. basic form *li̯ekʷr̥t scheint mir to gewagt.
References: WP. I 205 f., WH. I 673, Trautmann 103, 106, Schwyzer Gr. Gr. I 518, Benveniste Origines I 8f.
Page(s): 504
Root / lemma: i̯ē- : i̯ǝ-, with -k- extended i̯ēk-, i̯ǝk-
Meaning: to throw; to do
German meaning: `werfen, machen, tun'
Material: Gr. ἵημι (Inf. ἱέναι, Fut. ἥσω, Aor. ἕ-ηκα, ἧκα) `put in Bewegung, werfe, sende' (*i̯i-i̯ē-mi); ἧμα n. `Wurf';
lat. iaciō, iēci, iactum, iacere `werfe, schleudere; streue from, verbreite';
hitt. i-ja-mi `I make', pí-ja-mi `schicke hin', u-i-ja-mi `schicke her'; here luw. a-i-ja-ru (from *i-ja-ru?) `soll gemacht become'?;
toch. A ya- `make', suppliert through y-pa-, in preterit through yām-, das in В in ganzen paradigm durchgeführt worden is; after Van Windekens (Lexique 167) here also А В yäk- `neglect'?
Pedersen places also here gr. ἰάπτω `sende, schicke'.
Gegen derivation from gr. ἵημι from *si-sē-mi with guten Gründen WH. I 667, EM 468. Zweifelnd Schwyzer Gr. Gr. I 686, 741. Frisk (Eranos 41, 49 f.) entscheidet sich because of arm. himn ` foundation ' (`*das Geworfene?' = lat. sēmen) for *si-sē-mi.
References: WP. I 199, II 460, WH. I 667, Pedersen Hitt. 129, 198, Toch. 166, 191, Lykisch under Hitt. 30.
Page(s): 502
Root / lemma: i̯oi-ni-
Meaning: bulrush
German meaning: `Binse'
Material: Lat. iuncus ` bulrush' (*i̯oini-ko-s) belongs to mir. aín ` bulrush' (*i̯oini-), Gen. aíne; about lat. iūniperus `Wacholderstrauch' s. WH. I 731, 870 and Leumann Gl. 27, 74;
aisl. einir, schwed. en ` juniper ', ndd. ēn(e)ke ds. whether from *jainia-, wodurch the Bedeutungswechsel Binse : juniper (see above) as old gesichert würde. Yet is then by mnd. eynholz and nhd. Einbeerbaum (from aisl. eini-ber `Wacholderbeere') influence of ein `ein' anzunehmen.
References: WP. I 208f., Kluge11 126.
Page(s): 513
Root / lemma: i̯ork-
Meaning: a kind of roebuck
German meaning: `Tier from the Gruppe the Rehe'
Material: Gr. ζόρξ, ζορκάς, with folk etymology connection an δέρκομαι mostly δόρξ, δορκός; δορκάς f., δόρκος m. `roe deer, Gazelle';
gallo-rom. *i̯orkos `roe deer', cymr. iwrch `caprea mas', corn. yorch, bret. iourc'h `roe deer' (presumably from dem Keltischen derive die späteren occasional forms ἴορκος, ἴορκες, ἴυρκες by Opp. and Hes.); gall. FN Jurca.
References: WP. I 209; M.-L. 9678.
Page(s): 513
Root / lemma: i̯ou, i̯u
German meaning: `schon'
See also: see above S. 285 (e-3, etc.)
Page(s): 513
Root / lemma: i̯o-
German meaning: Relativstamm
See also: see above S. 283 (e-3, etc.)
Page(s): 513
Root / lemma: i̯ō[u]s- : i̯ūs-
Meaning: belt; to begird
German meaning: `gürten'
Comments: (presumably to i̯eu-2)
Material: Av. yā̊ŋhayeiti (mostly with aiwi-) `gürtet', participle yāsta- `gegürtet', yāh n. `Gürtelschnur';
gr. ζώννvμι `gürte', ζωστός (= av. yāsta-, lit. júostas) `gegürtet', ζωστήρ `Gürtel', ζῶμα ds. (*ζωσ-μα compare lit. juosmuõ `Gurt'), ζώνη ds. (*ζωσ-νᾱ, compare russ.-ksl. pojasnь ds.);ζούσθω ζωννύσθω Hes. perhaps thessal. = *ζώσθω?
alb. n-gjehs `I gürte';
lit. júosiu, júosti `gürten', júostas `gegürtet', júosta `Gürtel' besides pa-jūsė́ti `gürten' (ablaut ōu : ū);
aksl. pojaśǫ, -jasati `gürten', pojasъ `Gürtel' (etc, see Berneker 449).
References: WP. I 209, Schwyzer Gr. Gr. I 330, Trautmann 108 f.
Page(s): 513
Root / lemma: i̯u-1
Meaning: you (pl.)
German meaning: `ihr'
Grammatical information: originally only Nom.; case obliqui vom stem u̯ē̆s-, u̯ō̆s- (from *i̯u̯es, *i̯u̯os?)
Material: 1. Old Indian yuvám `ihr' Du., yūyám Pl., av. yūžǝm, gathav. yūš;
arm. nachwirkend in den with je- anlaut. case e.g. Dat. jez (e after mez `nobis', k`ez `tibi');
got. jūs `ihr' Pl. otherwise after `wir' (see u̯e-) reshaped aisl. ér, ags. gē, as. gī̆, ge, ahd. ir; Du. got. *ju-t (: lit. jù-du), otherwise after `wir' reshaped aisl. it, ags. as. git;
lit. jū́s, lett. jũs, pr. ioūs, iaūs `ihr' Pl., lit. jù-du `ihr both'; apr. iouson, lit.jū́sų, lett. jũsu `euer'.
u̯ē̆s-, u̯ō̆s-: Old Indian vaḥ, av. vā̊ enkl. for Akk. Gen. Dat. Pl., Dual. Old Indian vām; vom Akk. *us-sme (= lesb. ὔμμε) from with Übernahme of nominativischen i̯- Old Indian yuṣmā́n Akk. (etc), av. Abl. yūšmat̃;
gr. lesb. ὔμμε (*us-sm-), dor. ὑμέ Akk., out of it nom. lesb. ὔμμες, dor. ὑμές, as well as att. ὑμεῖς etc;
alb. ju `ihr' from *u = Old Indian vaḥ with hiatustilgendem j-;
lat. vōs (= av. Akk. Pl. vā̊?), pälign. vus `vos' and `vobis', lat. vester, umbr. uestra `vestrā';
apr. wans Akk.; aksl. Nom. Akk. Pl. vy, Gen. Pl. vasъ, Dat. Pl. vamъ, Instr. Pl. vami;
hitt. šu-(um-)me-es (sumes) from *usme (compare Pedersen Hitt. 75 f);
toch. A yas, В yes (das y from the 1. Pl.).
Besides with anlaut su̯ : air. sī, sissi `ihr' (uai-b `from euch' under likewise from *ō-su̯ī), cymr. etc chwi `ihr' (das -ī < -*oi vom Nom. Pl. the o-stem?); ir. far n. `euer', indala-sār `the eine from euch beiden', sethar `euer' (compare Thurneysen Gr. p. 449), and with anlaut esu̯- got. izwis `euch', izwara `euer', aisl. yðr, yðuar ds., wgerm. without s (i.e. probably with s- reduction) ahd. iuwih `euch' (Akk.), iuwēr `euer' etc; perhaps is also gr. σφώ `ihr both' after dem Reflexivum, wo *σFε- through σφε- abgelöst wurde, an die place eines älteren *σFω getreten.
References: WP. I 209 f., Trautmann 110, 364, Schwyzer Gr. Gr. I 600 f.
Page(s): 513-514
Root / lemma: i̯ū̆ 2
Meaning: exclamatory interjection
German meaning: Ausruf, especially Jauchzen
Material: Gr. ἰαυοῖ `juche!' (ἰαῦ, ἰύ:), ἰύ: `Interjektion the amazement'; with silbischem, to Teil langem i- (ī̆u-) reiht sich an ἰ̄υγή `Jubel- or Wehgeschrei', ἰυγμός ds., ἰ̄ύζω (Fut. ἰύξω) `cry' (Lit. by Bezzenberger BB. 27, 164 f., the also auf lit. ývas `Nachteule', apr. ywo-garge, Eulenbaum' and auf das n-present ἰνύεται κλαίει, ὀδύρεται Hes. verweist); not here, but to au1 (above S. 71) belongs ἀῡτή `shriek', da older inschr. ἀFῡτά;
lat. jūbilō `jauchze, jodle' (perhaps *i̯ūd-dhǝ-lō `make jū') ; in addition iugō, -ere `shout, call the Gabelweihe';
mir. ilach (*ii̯uluko-) `Siegesjubel';
mhd. jū, jūch `Ausruf the pleasure, joy' (similarly jō beim From- and shout), therefrom mhd. jūwen, jūwezen `ju rufen, jubeln', jūchezen, nhd. jauchzen, juchzen, mhd. jōlen, jodeln, nhd. johlen, jodeln, also anord. ȳla, engl. yowl `howl' from *jūljan;
serb. jȕ, íjù, ijuju `juchhe!';
lit. ývas `Nachteule' see above.
References: WP. I 210, WH. I 725 ff.
Page(s): 514
Root / lemma: īli-
Meaning: groin, intestines
German meaning: `Weichen, Eingeweide, Geschlechtsteile'?
Material: Gr. ἴλια μόρια γυναικεῖα; ἴλιον τὸ τἡς γυναικὸς ἐφήβαιον δηλοῖ. καὶ κόσμιον γυναικεῖον παρὰ Κῴοις Hes. (presumably ἰ-, compare:)
lat. īlia, -um `die Weichen, the lower abdomen' (Sg. īlium Gl., īle `the genitals' by Catull hergestellt); or ἴλια lat. Lw.?
in the case of here cymr. il `Gärung' (*swelling?), gall. PN Ilio-mārus `with großen Weichen' and die schott. island air. Īle, gäl. İle, engl. Islay (Watson, Celtic Place-Names 87)?
Perhaps here slav. *jelito (from *jilito?) etc `Weichen, Darm, testicles' (t-forms as in lanita `cheek', isto `kidney', lysto `calf', usta `mouth') in wruss. jal'ity `testicles', serb. old jelito `botulus, botellus', èak. olìto `intestinum, farcimen', poln. jelito `Darm', dial. `Wurst', Pl. ` intestines, entrails ', russ. litónьja `dritter Magen by Wiederkäuern, Blättermagen' (apr. laitian n. `Wurst' probably from einem apoln. *lito?).
References: WP. I 163 f., WH. I 673 f.
Page(s): 499
Root / lemma: īl-, īlu-
Meaning: dirt; black
German meaning: `Schlamm' and `schwarz' (= `schmutzig'? or umgekehrt `Schlamm, Moor' as das `Dunkle'?)
Material: Gr. ἰλύ̄ς, -ύος f. `slime, mud, ordure', εἰλύ (i.e. ἰλύ) μέλαν Hes.;
lett. īls `stockfinster' (*īlus);
aksl. ilъ `lutum', russ. iɫ, Gen. íɫa `slime, mud', èech. jíl `slime, mud, Lehm, clay', poln. iɫ, jeɫ `Letten, clay', wherefore perhaps the name of in Schlamm lebenden Weißfisches (Squalius vulgaris), russ. jeléc, Gen. jelcá, èech. jelec, jilec, poln. jelec, nsorb. jalica (to Anlautswechsel compare under īli- `Weichen').
References: WP. I 163, Trautmann 103.
Page(s): 499
Root / lemma: *ati-, ateli-, -o-
Meaning: a kind of fish
German meaning: Fischname?
Material: Gr. ἐτελίς `Goldbrassen' (kann from *ἀτελίς assimilated sein), lat. attilus `ein störähnlicher großer Fisch in Po' (probably gall. or ligur.: Holder Altcelt. Sprachsch. s. v., M.-L. 766; different Hirt IF. 37, 222); alit. atìs, lit.õtas, lett. ãte `Steinbutte'.
References: WP. I 44, WH. I 78.
Page(s): 70
Root / lemma: *dǝĝh-mó-
Meaning: slant
German meaning: `schief'
Material: Old Indian jihmá- ` slantwise, slant, skew (urar. *žižhmá- assim. from *dižhmá-), gr. δοχμός, δόχμιος `slant, skew (assim. from *δαχμός?).
References: WP. I 769, Schwyzer Gr. Gr. I, 302 g, 327.
Page(s): 181
Root / lemma: (*gʷhēi- :) gʷhǝi-, gʷhǝid- : gʷhīd-
Meaning: bright, shining
German meaning: `hell, leuchtend'
Material: Gr. φαιδρός `clear, bright, hellglänzend, luminous; cheerful, vergnügt' (= lit. giẽdras), next to which φαιδι- in φαίδιμος `gleaming, stately'; φαιός `schummerig, dämmerig, bräunlich, gray' (basic form *φαι-Fός or -σός); φαικός λαμπρός Hes.;
lit. giẽdras, gaidrùs `cheerful, clear, bright' (therefrom giedrà, gaidrà f. `schönes weather '), lett. dziedrs `azurblau', changing through ablaut dzīdrums `Klarheit'; lit. gaĩsas (*gʷhǝid-so-s), gaisa `Lichtschein am sky, heaven', lett. gàiss m. `Luft, weather', gaišs (*gaisus) `clear, bright', gàisma f. `light', lit. gaĩsras m. `Lichtschein am sky, heaven, Feuersbrunst; rage, fury', gaĩzdras m. `Lichtschein am sky, heaven'; probably also apr. gaylis `white'.
References: WP. I 665, Trautmann 75.
Page(s): 488-489
Root / lemma: *ōs, ōs-i-s, ō̆s-en-, os-k-
Meaning: ash tree
German meaning: `Esche'
Material: Lat. ornus `wilde Bergesche' (*os-en-os); cymr. acorn. onn-en, bret. ounn-enn `ash tree', cymr. Pl. onn, ynn (urkelt. *onnā < *osnā); air. (h)uinnius, Dat. uinnsinn (*onn-is-ō) ds.; lit. úosis f., m., lett. uôsis m., apr. woasis (*ōsi-s; in addition illyr.-pannon. VN Osi, PN Osones);
Comments:
This illyr. cognate bears the hallmark of a satem langue when illyr. dialects seem mostly kentum.
alb. ah `beech' (*oskā)?; (rather inaccurate etymology because of alb. ahi, ahu `beech' -i, -u m. endings: illyr.-pannon. VN Osi.)
Note:
Common lat. sn > rn rhotacism has taken place. While alb. clearly derived from illyr.-pannon. VN Osi, PN Osones; common alb. shift is sk > h but always at the beggning of a word: like (*sk̂ii̯-ā) hia f. `shadow' : gr. σκιά̄ f. (sk̂ii̯-ā) `shadow' while in the middle of a word alb. s > h is universal like in:
Old Indian śváśura-, av. x ̌asura- `father-in-law' : alb. vjehërr ` father-in-law ', vjéherrë ` mother-in-law ' hence illyr.-pannon. VN Osi : alb. ahi, ahu `beech'.
[the common alb. s > h phonetic mutation in the middle of the word (See Root / lemma: su̯ekrū́- Meaning: mother-in law or father-in-law shift s > h in alb. (*śváśura-) vjehërr ` father-in-law ') not sk > h which is common at the beginning of the word alb. hē, hie `Schatten' (*sk̂ii̯ā) See Root / lemma: sk̂āi-, sk̂ǝi- : sk̂ī- Meaning: to glimmer (of wet things); shadow]. Because illyr. (and its offspring alb.) shows satem and centum characteristics it could be the oldest IE tongue. Illyr. similarly to alb. preferred truncated form illyr.-pannon. VN Osi against its older illyr.-pannon. PN Osones which is another sound proof alb. descendant of illyr.
slav. *jasenь (*jasenъ) m. in serb. jȁsên, russ. jásenь;
with k-extension: arm. hac̣i `ash tree'; gr. ὀξύη `beech, spear shaft' (*ὀσκ[ε]σ-?); ligur. PN ᾽Οσκέλα `Eschenwald' (?); aisl. askr m. `ash tree, spear, javelin, ship', ags. æsc (germ. *askiz), ahd. asc `ash tree';
compare tscherem. oško `ash tree'.
References: WP. I 183 f., WH. II 223, Trautmann 203, Specht Idg. Dekl. 59.
Page(s): 782
Root / lemma: (*(s)pen-2), (s)pon-, (s)pondho-
Meaning: a kind of wooden vessel (pail)
German meaning: `Holzeimer', also gelegentlich von anderen Holzgeräten
Comments: related with sphē-, sphǝ- `langes, flaches bit of wood' (compare dessen -no-derivative nhd. Span).
Material: Arm. p`and `vessel' (*phondho-); lat. sponda `Bettstelle'; mir. sonn m. `Pfosten, Pfeiler', sonnaid `stößt, presses', cymr. ffon f. `stick' (*spondhā); aisl. spann n. `Eimer' (dän. spand `Eimer'), mnd. span, -nnes `Holzeimer', fat-span ` wooden Henkelgefäß' (germ. *spanna-, perhaps o-Ableit. eines en-stem *spanan-, or from *spondh-no- or *spon-u̯o-); aksl. spǫdъ `modius';
e-forms fehlen; ndl. spinde `Speisekammer', nhd. Spind `Schrank' derive from mlat. *(dis)penda (Frings, Germania Romana 146).
References: WP. II 662, WH. II 578.
Page(s): 989
Root / lemma: *(s)p(h)ereg-, (s)p(h)erǝg-, (s)p(h)rēg- (nas. spreng-)
Meaning: to rush, hurry; to scatter, sprinkle
German meaning: `zucken, schnellen' and `streuen, sprinkle, spritzen'
Comments: g-extension to sp(h)er-
Material: A. With onomatopoeic word formation:
Old Indian sphū́rjati, sphūrjáyati (`bricht hervor, kommt zum Vorschein' and) `prasselt, knattert, dröhnt'; sphū́rja-, sphū́rjaka- m. `eine bestimmte plant'; onomatopoeic word formation also gr. σφαραγέομαι `strotzen (from vollen Eutern' and) ` crackle, hiss, with lautem Knalle zerplatzen';
lit. sprãga, -ė́ti ` crackle, crack, creak', Kausat. sprãginti ` crackle make, roast'; ablaut. sprógti `platzen'; lett. sprâgt and sprêgt `break, crack', spruogt `bud', lit. spùrga f. `Hopfenblüte', lett. spurdzes f. Pl. ds.; spurgt `spray'; proto slav.. *pragnǫ, *pragnǫti in èech. prahnouti ` wilt, schmachten', PN Praha `gerodete place'; Kausat. slov. prážiti `schmoren', ablaut. serb. pȑžiti `roast' (proto slav.. *prъžiti);
maybe alb. (*prážiti) përzhit `burn'
В. alb., germ. and kelt. vom Sprechen: alb. shpreh `I spreche from' (*spreg-sk-); but cymr. ffraeth (*spreĝh-to-) `quick, fast, willing, ready', bret. fraez, freaz `distinct', corn. freth `agile, lively' belong to sperĝh- S. 998; cymr. ffreg `gossip' hat unklares -g (from *-k); ags. sprecan, as. sprekan, ahd. sprehhan `speak', ags. sprǣc, as. sprāca, ahd. sprāhha `language' (besides forms without r unklarer Geschichte: ahd. spehhan, ags. specan `speak', spǣc ` discourse ', engl. to speak, speech, mhd. spaht `gossip, lauter Gesang', spehhen `babble'); in allgemeinerer onomatopoeic word formation aisl. spraka ` crackle, patter ' (spraki `rumor'), dän. sprage `crack, creak, knistern'.
C. In other meaning:
Old Indian sphū́rjati `bricht hervor, kommt zum Vorschein' (see above); parāgas `Blütenstaub';
av. sparǝga- `scion, shoot' (`from den Widerhaken unterhalb the Pfeilspitze'), frasparǝɣa- `sprout, twig, branch';
gr. σφαραγέομαι `strotzend voll sein, from Eutern', σπαργάω `strotzen (from juice, sap, milk), vonBegierde, ferventness, passion geschwellt sein', σπαργαί ὀργαί ὁρμαί Hes., σποργαί ἐρεθισμοὶ εἰς τὸτεκεῖν Hes., ἀσπάραγος, ἀσφάραγος `young Trieb; Spargel';
lat. spargō, -ere `strew, distribute, hinstreuen, sprinkle, spray';
mnd. sparken `Funken sprühen, sparkle, glitter', ags. spearcian ds. (engl. sparkle), spircan `Funken sprühen, spray', mnd. sparke, ags. spearca (engl. spark) `spark', nasalized mnd. spranken `sparkle, glitter', mnl. spranke `spark, das Aussprühen, smaller Fleck';
aisl. sparkr `agile, lively, rührig', aisl. sprǣkr, norw. sprǣk, schwed. dial. spräker `agile, lively', also `radiating, gleaming', dän. dial. spræg `hochmütig, prahlend' (*sprēgi-); engl. sprinkle ` sprinkle, sprinkle, sprühen', schwed. dial. spräkkel `Fleck' (`*Spritzer'), spräckla `dieMasern', norw. and nisl. sprekla, mhd. spreckel `(skin)-fleck', nasal. mhd. sprinkel, sprenkel `Sprenkel, Fleck'; r-lose forms are mnd. spinkel = sprinkel, mnl. spekelen `sprinkle', nl. spikkel `Fleck, Sprenkel', ags. specca ds., lit. spúogas `Fleck, Punkt'; - without anl. s, and gleichzeitig as variant besides *perk̂-, *prek̂- ` dappled ' (see 820 f.): aisl. freknōttr `sommersprossig', norw. and nisl. frekna `Sommersprosse', engl. freak `gestreift make';
ags. spræc n. `scion, shoot, twig, branch', spranca m. ds. (sprincel `basket-snare'); auf the meaning ` crackle, knistern, break, crack' based on norw. sprek `dry deadwood', aisl. sprek `morsches wood', ahd. sprahhula `splinter, chaff', mnd. sprok, sprokkel `deadwood'; holl. sprokkig ` brittle ', sprokkeln `break, crack', norw. dial. sproka, sprokka `Sprung, cleft, fissure', ags. forspiercan `dry, dehydrate, desiccate'; mnl. sporkel `Februar' (probably vom Knospensprießen, compare engl. spring `Frühling'), nd.sprickel `deadwood, trockener twig, branch';
compare also ags. spracen `Erle', norw. sprake ` juniper ', ahd. sporah, spurcha ds., also (`zuckend, schnellend, elastisch') ahd. houue-spranca `locusta (Heuhüpfer)', as. sprinco ds., mnd.spranke, sprinke, sprenkel ds.; mhd. sprinke `Vogelfalle', nd. nhd. Sprenkel ds.; nd. sprenkel `Klemmholz';
ahd. springa `pedica', older nhd. Sprengel `Vogelfalle', engl. springe, springle `Vogelschlinge' are from springen beeinflußt;
lett. spir̃gt `fresh become, erstarken', spir̃g(t)s `fresh, alert, awake, smart, fit, healthy'; spir̃gsti (pirgsti) `glowing coals under the ash'; spir̃gulis `splinter' (`*Weggespritztes'); spridzinât `umherspritzen, schnellen', spridzîgs `rash, hasty, alert, awake, smart'; spur̃guls `small, munteres kid, child', spę̄rgans ` brittle, alert, awake, smart'; lit. sprõgis, lett. spradzis `Erdfloh';
D. without anlaut s- compare still: Old Indian parjánya- `Regenwolke (spritzend, besprengend); the rain- and Gewittergott' (see above S. 819, 823); air. arg `drip', mcymr. eiry, cymr. eira `snow', acorn. irch, ncorn. er, bret. erc'h ds. (*pargo-, *pargi̯o-); probably also aksl. prъga `neuer Kornansatz of Weizens', russ. pergá `Blütenstaub' under likewise; aksl. is-prъgnǫti `herausspringen', poln. pierzgnąć `break, crack, aufspringen (skin)'; nas. abg. vъs-pręgnǫti `hervorsprießen', prǫgъ ` locust, grasshopper '; as `schnellend' aksl. prǫglo `tendicula, Sprenkel', russ. prúga, pružina `Springfeder', u-prúgij `elastisch schnellend, prall', also die family proto slav.. *pręgǫ `spanne, spanne an', prǫgъ `Joch', poln. poprąg `Gurt' etc
References: WP. II 672 ff., WH. II 566 f., Trautmann 276 f., 278 f., Vasmer 2, 337, 450.
Page(s): 996-998
Root / lemma: *u̯ep-1 : u̯ō̆p- : up-
Meaning: water
German meaning: `Wasser'
Material: Old Indian vāpī- f. `länglicher pond, pool'; die above S. 52 erwähnten vorkelt. FlN with -up- auf kelt. bottom, wherefore still Uxantia (*upsantiā) `Ousance' (Orléans), the ligur. PN Vappincum `Gap'; lit. ùpė `river' (barely to ap-); apr. wupyan `cloud'; aksl. vapa `sea' (*u̯ōpa; barely after W. Schulze, Kl. Schr. 1152 to aruss. vapь `paint, color' usw); hitt. u̯appu- `Flußufer, Wadi'.
References: Trautmann 11, 342, Vasmer 1, 168 f., Krahe BzNF 5, 98 ff.
Page(s): 1149
Root / lemma: kadh-
Meaning: to guard; to cover
German meaning: `hüten, schützend bedecken'
Material: Lat. cassis, -idis `Helm' (if echtlat., s. WH. I 177, then from *kadh-tis); perhaps mir. cais `love', mis-cuis `hate' (*kadh-ti-s);
ags. hædre `sorglich, ängstlich'; ahd. huota f. `die Hut, Obhut, Bewachung', ags. hōd, afries. hōde `Obhut', whereof ahd. huoten, ags. hēdan `look after, watch over, keep, guard, watch'; ahd. huot m. `the Hut, Haube, Helm', ags. hōd m. `Kappe'; aisl. hǫttr and hattr, ags. hætt, engl. hat `the Hut' (*had-tu-), aisl. hetta `Каppе' (*hattjōn-); Kluge under Hut, Zupitza Gutt. 206 f.; ags. heden `dress' = aisl. heðinn `Pelzrock' (*haðina-).
Maybe alb. kas-, kasolle (diminituve) ‘hut’
References: WP. I 341 f., WH. I 177.
Page(s): 516
Root / lemma: kaghlo-
Meaning: small round stone
German meaning: `kleiner runder Stein, Kiesel'; germ. `Hagel'
Material: Gr. κάχληξ, -ηκος `Stein, Kiesel', Abl. from *κάχλος =
ahd. hagal, ags. hagol, hægel m. anord. hagl n. `hail'.
References: WP. I 338.
Page(s): 518
Root / lemma: kagh- : kogh-
Meaning: to sew, plait, etc.
German meaning: `fassen, einfassen; geflochtene Hürde, Flechtwerk'
Material: Lat. caulae (*caholae) `Schafhürden, Einfriedigungen um Tempel and Altäre', wherefore (dial. Entwicklung) cōlum `Seihkorb, Seihgefäß, Fischreuse' (all from Flechtwerk), cōlō, -āre `durchseihen, läutern'; ablaut. lat. cohum, after Paul. Diac. `lorum, quo temo buris cum iugo colligatur, a cohibendo dictum' as ` holder, Umfassung', in addition incohō, -āre `fange an', eigentl. `anleegen, anschirren' (word the Bauernsprache);
here osk. κα, ας `incipias', kahad `capiat': umbr. 3. Pl. Konj. Perf. kukēhē(n)s `occupaverint' = lat. capere : cēpi (see under S. 527 f.); umbr. cehefi `captus sit' is Konj. Pass. of f-Perfekts (E. Fraenkel, Fil. Biedr. Rāksti 1940, 8 f.);
maybe alb. (*cēpi) qep ‘sew’.
gall. (5. Jh., Zimmer KZ. 32, 237 f.) caii `cancelli' Gl., caio `breialo sive bigardio' Nom. Gall. (out of it frz. quai, afrz. chai `Flußdamm'); abret. caiou Pl. `munimenta', cymr. cae ` paddock ' and `collar, neckband', corn. kē ` paddock ', mbret. kae `thorn hedge, fence'; derived cymr. caü `einhegen', bret. kea `einen Hag machen'; perhaps cymr. caen f. `Bedeckung, skin' (*kagh-nā) Vendryes WuS. 12, 242; out of it borrows mir. caín `Oberfläche'); cymr. cael `das Erlangen' (*kagh-lā), see above S. 408; ablaut. in bret. mor-go (*mon-go, to *mon- ` neck ') `Halsring the Pferde', whether -go from *kogho- (after V. Henry, Lexique, though to cymr. caw `band, strap'), and cymr.myn-ci ds., whether from *-cei, idg. *koghi̯o-; out of it mir. muince `collar, neckband';
ahd. hag `Hecke, paddock ', ags. haga m. `Hecke, garden', engl. haw, asächs. hago, aisl. hagi `Weideplatz'; ags. hæg n. ` paddock, Grundstück', engl. hay, ags. hecg f. `Hecke', engl. hedge, ahd. heckia, heggia `Hecke', to aisl. hegg-r `Ahlkirsche' (*hagjō; out of it frz. haie ds.); derivatives: ags. hagu-rūn `charm, spell', hegi-tisse, ahd. haga-zussa `Нехе'; aisl. hegna `einhegen, schützen', to ahd. hagan `briar', PN Hagano, anord. Hǫgni, etc
References: WP. I 337 f., WH. I 187 f., 243 f., 631, Loth RC 45, 198 f.
Page(s): 518
Root / lemma: kaĝo- or koĝo-, -ā-
Meaning: goat
German meaning: `Ziege'
Comments: only slav. and germ.
Material: Abg. koza `goat', kozъlъ `he-goat' (lett. kaza `goat' from dem Russ.), therefrom abgel. koža `skin' (*kozjā, originally `* goatskin ', as ksl. (j)azno `skin, leather': lit. ožỹs `he-goat');
auf die meaning `(Ziegen)fell as Überwurf' goes probably also got. hakuls `mantle', aisl. hǫkoll ds. (fem. hekla `mantle with Kapuze'), ags. hacele, afries. hezil (*hakil), ahd. hachul m. ds. back; with lengthened grade probably ags. hēcen, mnd. hōken, mndl. hoekijn `young goat, kid' (*hōkīna-).
Meillet Ét. 246 reminds an *aĝos `goat(nbock)' (above S. 6 f.) as ` rhyme word ', was for kaĝo- with a spräche. The geringe Verbreitung of words erklärt sich from the Menge with it in Wettbewerb stehender Ziegennamen, s. in addition Lidén Arm. stem 13 f.
Maybe alb. kedhi, keci 'yound goat, kid'.
References: WP. I 336 f., Feist 238 f.
Page(s): 517-518
Root / lemma: kai-ko-
Meaning: one-eyed
German meaning: `einäugig; with nur einem geraden Auge, schielend' (in Lat. out of it `blind')
Material: Old Indian kēkara- `schielend';
lat. caecus `blind, lichtlos', air. caech `einäugig, schielend, blind', cymr. coeg `vacuus, deficiens', coegddall `einäugig', acorn. cuic `luscus vel monophthalmus', got. haihs `einäugig'; mir. leth-chaech `schielend' (*halb-einäugig);
perhaps here gr. καικίας Nordostwind' as `*the dunkle' (Güntert, Kalypso 676, compare aquilo : aquilus above S. 23; against it Fick GGA. 1894, 238: vom Κάικος, einem river the Äolis, herkommend);
lit. kéikti `fluchen', eigentl. `bösen Blick throw' (*kēikmi : *kaikmés).
Because of the basic meaning `einäugig' compare *kai- `allein'.
References: WP. I 328, WH. I 129.
Page(s): 519-520
Root / lemma: kaik̂- or koik̂-
Meaning: to scratch, itch, comb, *dress (the hair), cut the hair
German meaning: `kratzen, kämmen'
Material: Old Indian kéśa- m. `Haupthaar', kēśín- mähnig' (as aksl. kosa `hair' : èesati `comb' from *kes- `scratch, scrape, comb');
lit. kaĩšti `scrape, rub, smooth', iškaĩšti `Glas, wood under likewise innen glatt machen', kaĩštuvas `Glättinstrument the Böttcher', apr. coysnis `comb', coestue `comb, bristle brush';
abg. cěsta `way, road' as `geglätteter way'.
maybe alb. *cěsta qeth, qetha (aorist) ‘to cut hair of the head’, also alb. *koik̂-, koka ‘head, *hair of the head’.
References: WP. I 328, Trautrnann 113.
Page(s): 520
Root / lemma: kai-1, kai-u̯o-, kai-u̯elo-
Meaning: alone
German meaning: `allein'
Material: Old Indian kḗvala-ḥ `jemandem exclusively eigen', hence `allein' and `whole, vollständig';
lat. caelebs, -ibis `unvermählt, ehelos', probably from *kaiu̯elo-lib(h)-s `allein lebend', to got. liban `leben' etc; compare lett. kaîls `bare, kinderlos'.
References: WP. I 326, WH. I 130, 455;
See also: compare also kai-ko-, kai-lo-.
Page(s): 519
Root / lemma: kai-lo- (kai-lu-)
Meaning: bright; safe, healthy
German meaning: `heil, unversehrt, also von guter Vorbedeutung'
Material: Cymr. coel f. `omen, sign', acymr. Pl. coilou `auspiciis', abret. coel `(h)aruspicem', leg. `(h)aruspicium', acymr. coiliaucc, acorn. chuillioc `augur' (air. cēl `augurium' brit.Lw.);
got. hails, aisl. heill, ahd. heil `fit, healthy, whole', ags. hāl, engl. whole `whole', ahd. heil n. `das salvation, luck', ags. hǣl `günstiges omen, sign, luck, Gesundheit', aisl. heil (*heilz, s-stem) n. f. `good Vorbedeutung, luck', ahd. heilisōn `emblem, landmark, mark observe', ags. hālsian `(mad, wicked, evil Geister) beschwören', aisl. heilsa `begrüßen' (compare also got. hails!, ags. wes hāl! as Gruß), ags. hālettan, ahd. heilazzen `begrüßen', ahd. (etc) heilag `holy'; ags. hālan Pl. ` placenta, afterbirth ' = norw. heile ds.;
apr. kailūstiskan Akk. Sg. `Gesundheit' (derivative from *kailūsta-s Adj., dieses from *kailu-s), kails! - pats kails! `Heil! - selbst Heil!', Trinkgruß;
abg. cělъ `heil, fit, healthy; whole, unversehrt', cěljǫ, cěliti `heal, cure', cělujǫ, cělovati `grüßen', then also `kiss'.
References: WH. I 130, Trautmann 112, Lidén KZ. 61, 25 f.
See also: Perhaps to kai- `allein', above S. 519.
Page(s): 520
Root / lemma: kais-
Meaning: hair
German meaning: `Haar'
Material: Old Indian kēsara- m. n. hair, Mähne' (s instead of ṣ from einer form *kēsra-, e.g. Wackernagel Old Indian Gr. I 232); compare above kéśa- under kaik̂-;
lat. caesariēs `Haupthaar' (Rhotazismus unterblieben zur Vermeidung zweier r);
about toch. A śiśäk, В ṣecake `Löwe' s. Van Windekens Lexique 120 f., E. Schwentner IF. 57, 59, Pedersen Toch. 247.
References: WP. I 329 f., WH. I 133.
Page(s): 520
Root / lemma: kaito-
Meaning: forest
German meaning: `Wald, unbebauter Landstrich'
Comments: (kelt. and germ.)
Material: Acymr. coit, ncymr. coed `wood, forest', acorn. cuit, mcorn. coys, cos ds., bret. coet, coat `wood, forest, Gehölz', gall. PN Καιτό-βριξ, Cēto-briga, Eto-cētum under likewise (die spätere rom. pronunciation -zētum lies den nhd. place names auf -scheid am linken Rheinufer the basic);
got. haiÞi f., aisl. heiðr, ags. hǣð, engl. heath, ahd. heida f. Heidekraut', mhd. heide f. `Heide'; besides ags. *hāð, engl. dial. hoath; urgerm. *haiÞanas `steppenbewohnend, wild', probably Lehnübersetzung from lat. pāgānus (: pāgus `land'), in addition got. haiÞnō f. Heidin', aisl. heiðinn, ags. hǣðen, engl. heathen, asächs. hēthin, ahd. heidan, heidin, heidanisk `heidnisch'; different W. Schulze Kl. Schriften 521 ff.
about lat. būcētum `cow-heard' s. WH. I 120, Vendryes RC 48, 398.
References: WP. I 328 f., Feist 237 f.
Page(s): 521
Root / lemma: kaiu̯r̥-t, kaiu̯n̥-t
Meaning: hole, ravine
German meaning: `Grube, Kluft'
Material: Old Indian kḗvaṭa- m. `pit, pothole';
gr. καίατα ὀρύγματα Hes., hom. καιατόεσσα (Λακεδαίμων; so for überliefertes κητώεσσα herzustellen) `klüftereich', καιάδας Erdschlund in Sparta (δ as in δεκάδ- : lit. dẽšimt-).
References: WP. I 327, Specht Idg. Dekl. 25.
Page(s): 521
Root / lemma: kai 2
Meaning: and
German meaning: `and'?
Material: The Gleichung gr. καὶ `and, also': aksl. cě in a cě, cě i `καίτοι, καίπερ, εἴπερ' (compare die still unclear forms ark. kypr. κας, kypr. κα) is very doubtful; denn cě is probably as `*as = as also, as probably' at first with lit. kaĩ, lett. kâ, kaî, apr. kai `as, as' vom Pron. stem kʷo-, to verbinden, during καὶ barely from kʷ- (infolge proklitischer position?) could have evolved; not to lat. ceu `as' (*kai u̯e barely with ē from ai as prehendō after Wackernagel and Niedermann IA. 18, 76).
References: WP. I 327, Schwyzer Gr. Gr. II 5672, Trautmann 112, Endzelin Lett. Gr. p. 474, WH. I 209.
Page(s): 519
Root / lemma: kakka-
Meaning: to defecate
German meaning: `cacāre'
Comments: babble-word the Kindersprache
Material: Arm. k`akor `crap, muck', gr. κακκάω cacō', κάκκη Menschenkot', lat. cacō, -āre, mir. caccaim `caco', cacc `ordure', cymr. cach, bret. cac`h, corn. caugh ds., russ. etc kákatь `defecate', nhd. kacken;
in addition perhaps as Kinderwort - compare nhd. gegga `fie' - also gr. κακός evil, bad'; neuphryg. κακουν evil, harm', after Friedrich (Eberts Reallexikon I 139) gr. Lw.; barely here Κακασβος, kleinas. Reitergott (in Lykien), compare above S. 309.
Also alb. kaka `ordure'
References: WP. I 336.
Page(s): 521
Root / lemma: kal-1
Meaning: hard; blister
German meaning: `hart'
Material: Old Indian kíṇa- m. `weal, callus' (mind. from *kr̥ṇa-s); about Old Indian kaṭhina-, kaṭhora- see under kar-3;
lat. callum n., callus m. `verbärtete dicke skin, weal, callus' (in addition calleō, -ere `dickhäutig sein; gewitzigt sein', callidus `sly, cunning');
alb. a-kul `Eis';
air. mir. calath, calad `hard', cymr. caled ds., gall. VN Caleti, Caletes; in addition gallo-rom.*cali̯o-, *cali̯au̯o- `Stein' (M.-L. 1519a), as well as gall.-lat. callio-marcus `Huflattich' (for*callio marci `testiculus equi'), epo-calium (leg. -callium), ebul-calium (for *epālo-callium, to mcymr. ebawl, bret. ebol `Füllen') ds., to cymr. caill, bret. kell f. `testicle' (Dual *kalnai);
ksl. kaliti `abkühlen, härten (glühendes iron)', serb. prìkala ` hoarfrost '.
References: WP. I 357, WH. I 139 ff.; 388.
See also: Zusamenhang with kel- `hit' wäre möglich.
Page(s): 523-524
Root / lemma: kal-2, kali-, kalu-
Meaning: handsome; healthy
German meaning: `schön, gesund'
Material: Old Indian kalyá- `fit, healthy, rüstig', kalyā́ṇa- `beautiful, heilsam' (-āṇa- = *ālno- to gr. ὠλένη, ὠλλόν, above S. 308 f.); gr. *καλλο- = Old Indian kalya- (?) as base from καλλίων, κάλλιστος `schöner, schönst', κάλλος n. `beauty'. καλλύ̄νω `make beautiful', ion. καλλονή `beauty', καλλι- as 1.composition part; besides with formants -u- böot. καλFός = hom. κᾱλός, att. etc κᾰλός `beautiful'; in addition as Spottname καλλίᾱς `ape' and perhaps κάλλαιον n. (mostly Pl.) `Hahnenkamm'.
i-stem anord. halr (*hali-) `man, husband, master, mister' (poet.), ags. hæle(ð) `man, husband', asächs. helið, ahd. helíd `man, husband, Kämpfer, Held', aschwed. hälith, besides u-stem anord. hǫldr `free Bauer, man, husband' (*haluÞ).
References: WP. I 356, 443, Specht Idg. Dekl. 128, 195; Seiler, The primären gr. Steigerungsformen 68 ff.
Page(s): 524
Root / lemma: kalni-
Meaning: narrow passage
German meaning: `enger Durchgang, enger Pfad'?
Material: Lat. callis `Bergpfad, Waldweg, Gebirgstrift';
bulgar. klánik `room between Herd and wall', serb. klánac, Gen. klánca `Engpaß', sloven. klánǝc `Hohlweg, Gebirgsweg, Rinnsal eines Baches, Dorfgasse', èech. klanec `Bergsattel, Paß'.
References: WP. I 356 f., WH. I 140 f.
Page(s): 524
Root / lemma: kamb-
German meaning: `krümmen'
See also: see under (s)kamb-
Page(s): 525
Root / lemma: kam-er-
Meaning: to bend, curve
German meaning: `wölben, biegen'
Material: Old Indian kmárati (only Dhātup.) `is krumm';
av. kamarā f. `Gürtel' (and `*Gewölbe');
gr. κμέλεθρον `Stubendecke, Dach, house' (probably dissim. from *κμερεθρον), καμάρα `Gewölbe, Himmelbett; bedeckter Wagen' (to Solmsens BPhW. 1906, 852 f. assumption karischer origin, κάμαρα λέγεται τὰ ἀσφαλῆ, s. Boisacq 402 Anm.; lat. Lw. camera, camara `gewölbte cover, Zimmerwölbung'); at most κάμῑνος `Ofen' (freilich Kulturwort, das gewandert sein could);
lat. camur(us), -a, -um `gewölbt, gekrümmt' (dial.), genuine lat. camerus.
References: WP. I 349 f., WH. I 146 f., 149 f., 306, Feist 6, 256;
See also: s. also kam-p-.
Page(s): 524-525
Root / lemma: kam-p-
Meaning: to bend
German meaning: `biegen'
Material: Old Indian kapanā́ `Wurm, caterpillar, inchworm' (*km̥penā), kampate `zittert', if originally `krümmt sich' (doubtful); ablaut. kumpa- (uncovered) `lahm an the Hand';
doubtful Old Indian kapaṭa- n. `deceit, Hinterlist' (wäre *km̥p-).
gr. καμπή `bend', κάμπτω `krümme, biege', καμπύλος, καμψός `gekrümmt'; κάμπη `caterpillar, inchworm'; pannon. PN Campona;
maybe alb. *kamba, këmba ‘leg, bent leg’. Probably the Illyrian cognate spread into gr. and lat. also engl. jamb n. Also jambe. me. [(O)Fr. jambe leg, vertical support, f. Proto-Romance (whence late L gamba hoof) f. gr. καμπή.] The characteristic alb. M > MB allophones at the end of the word prove the Illyrian origin of the gr. and lat. cognates.
lat. campus `field' (originally `bend, Einbuchtung, lowland, depression', as lit. lankà `valley, meadow' to leñkti `bend');
got. hamfs `verstümmelt', ags. hōf `an den Händen gelähmt', asächs. hāf, ahd. hamf `verstümmelt, gelähmt';
lit. kam̃pas `point, edge, Winkel', lett. kampis `Krummholz'; reduced grade (with idg. u = e in dunkler Umgebung) lit. kum̃pti ` crook oneself ', kum̃pas `krumm', lett. kùmpt `krum, buckelig become', apr. etkūmps Adv. `against'; in addition probably lit. kùmstė `fist' as *kùmp-stė `die Zusammenkrümmung the Finger';
perhaps poln. kępa `bush, with Buschwerk bewachsene Flußinsel', aksl. kąpina `ἡ βάτος, rubus', russ. kupiná `shrubbery, bush, Strauß, fascicle, sheaf ';
Idg. kamp- is möglicherweise eine extension from *kam- `bend, wölben' (see also die similar root (s)kamb- from gr. σκαμβός, gall. Cambio-dūnum etc); yet compare also die nasallose gleichbed. family of Old Indian cāpa- m. n. `bow', capalá- `unstet, fluctuating ', npers. èap `link', i.e. `*krumm'; Endzelin KZ. 44, 63 reminds for *capala- also an lett. kaparuôtiês `zappeln', k`eparât `zappeln, sich mühsam forthelfen', lit. kãpanotis `liegend sich aufzuhelfen suchen' or `mühsam gehen'.
Comments:
It seems that Root / lemma: ĝhengh- : (to march, step) and Root / lemma: kam-p- : (to bend) have contaminated each other.
Diese im Griechischen probably ausgebildete Wortsippe, die auf einem ablautlosen Verbalstamm καμπ- aufgebaut is, whereof das primäre Verbalnomen καμπ-ή (with καμπ-ύλος?) and das likewise primäre κάμπ-τω with κάμψαι usw., hat in anderen Sprachen verstreute nominal Vertreter, z. T. in übertragenen meaning and somit nicht immer ganz einwandfrei: lett. kampis `Krummholz, Kesselhaken', lit. kam̃pas `Winkel, point, edge, border, verborgener place', also `Krummholz am Kummet', wherewith likewise lat. campus `field' (eig. `bend, lowland, depression'?) as also ein german. Adj. `verstümmelt, gelähmt', z. B. got. hamfs, phonetically übereinstimmen; besides steht with auslautendem -b (compare to σκαμβός) ein keltischer adjective `krumm', air. camm usw. (from *cambo-; in addition after Krahe Beitr. z. Namenforschung 3, 231 der stream, brook- and place name Kobenz < *Kambantia); compare furthermore Campona PN in Pannonia. - Hinzu kommen im Baltischen zahlreiche words for `krumm usw.' with u-Vokal, lit. kum̃pas `gekrümmt, krumm', lett. kùmpt `krumm become, verschrumpfen' under a. m., die eine reduzierte vowel gradation contain können, but gleichzeitig einen volkstümlichen Charakter haben and deshalb only with reservation hier einzureihen are. Dasselbe gilt perhaps in still höherem Maße from ein paar aind. Wörtern: kumpa- `lahm an der Hand' (Lex.) and, because of der meaning, aind. kampate `tremble'; compare Mayrhofer Wb. s.vv. Additional forms with reicher Lit. by WP. 1, 350f., Pok. 525, W.-Hofmann s. campus, Fraenkel Lit. et. Wb. s. kam̃pas. - From κάμψαι derives lat. campsāre `umsegeln, abbiegen' (whereof span. cansar usw., Rice Lang. 19, 154ff.); from καμπή lat.-rom. camba, gamba (in addition Fohalle Mélanges Vendryes 157ff., Kretschmer Glotta 16, 166f.) and alb. kāmbë `leg, foot' (Mann Lang. 17, 19 and 26, 380); from καμπύλος osman. kambur `Buckel, buckelig' > ngr. καβούρης (Maidhof Glotta 10, 10); in byz. γαμματίζω = κάμπτω, -ομαι vermutet Amantos (s. Kretschmer Glotta 16, 179) ein noun *γάμμα, *κάμμα.
References: WP. I 346, 350 f., WH. I 148 f., Trautmann 116.
Page(s): 525
Root / lemma: kand-, skand- and (Old Indian) (s)kend-
Meaning: to glow; bright
German meaning: `leuchten, glühen, hell'
Material: Old Indian candati `shines', Intens. participle cáni-ścadat `überaus gleaming' (*skn̥d-), candrá- (ścandrá-, EN Hári-ścandra-) `luminous, gleaming, glühend; m. moon', candana- m. n. `Sandelholz (incense ');
gr. κάνδαρος ἄνθραξ Hes.;
alb. geg. hânë, tosk. hënë `moon' (*skandnā);
This assumption seems suspicious since alb. N > ND and never vice versa. Actually alb. cognate seems to have derived from gr. cognate as in alb. (*σελάννα) hana ` moon ' similar to alb. (*ἠέλιος, sūli-) hül, ül ` star, planet, *sun ' [the shift S > H];
alb. and gr. prove that from Root / lemma: sā́u̯el-, sāu̯ol-, suu̯él-, su̯el-, sūl- : (sun) derived Root / lemma: su̯el-2 : (to smoulder, burn, moon).
Probably (illyr.) alb. hâna ` moon ' could be the origin of Root / lemma: kand-, skand- and (Old Indian) (s)kend- : (to glow; bright) since alb. n > nd - a mutation attested in other IE languages.
lat. candeō, -ēre `gleam, shimmer, bright glow', transitive *candō, -ere in accendō, inceendō `zünde an', candidus `blinding, dazzling white, gleaming', candor `blinding, dazzling weiße paint, color, Lichtglanz', candēla, candēlābrum `candlestick, flambeaux' (out of it cymr. etc cannwyll ds.), cicindēla `Leuchtkäferchen, Öllampe', cicendula `Lämpchen' (redupl. *ce-cand-);
cymr. cann `white, bright', mbret. cann `Vollmond', abret. cant `canus'; borrowing from candidus nimmt Pedersen KG. I 190 an (compare lat. splendidus > bret. splann), but cymr. cannaid `luminous; sun, moon' and zahlreiche derivatives lassen perhaps ein genuine kelt.*kando- as möglich appear, whereas belongs the FlN Kander (Baden, Switzerland) to nichtidg. gand- `wüst liegendes land', Bertoldi BSL 30, 111 and Anm. 2.
It seems that the name for the moon passed from PIE to Altaic languages through celt.- illyr.:
Protoform: *ā́ńu
Meaning: moon; (moon cycle), year
Turkic protoform: *āń
Mongolian protoform: *oj
Tungus protoform: *ańŋa
Comments: АПиПЯЯ 283, Дыбо 11, Мудрак Дисс. 70, Лексика 77. A Western isogloss.
The initial root must have been lat. annus `year, *moon year' from Root / lemma: at- : `to go; year'
References: WP. I 352, WH. I 151 f.
Page(s): 526
Root / lemma: kan-tho-
Meaning: angle, curve
German meaning: `Ecke, Biegung'
Comments: probably from kam-tho- to kam-p- `bend'
Material: Gr. κανθός `Augenwinkel'; in the meaning `Radreifen' meaning-Lw. from lat. cantus;
lat. cantus `eiserner Radreifen' is again Lw. from:
gall. (also gallo-rom.) *cantos `eiserner Reifen, edge, point, edge', cymr. cant (hence ceiniog `Penny') ds., bret. kant `Kreis', air. cétad `(round) seat' from *kanto-sedo-, mir. cét `round Steinpfeiler'; derivatives: gall. cantalon, probably `Pfeiler', cantena, καντενα dss.?; also gall.cando-soccus `Rebsenker', lies canto-soccus (to gall. succo- `Schweineschnauze, Pflugschar'; compare Jud Arch. Rom. VI 210 f.);
abret. int coucant `vollständig'; mcymr. yn geugant ds. (eigentl. `very skillful ' from *kou̯o-kantos to keu- `worauf achten', lat. caveō); to kant `Kreis' > `vollkommen' compare acymr. lloergant `voller moon';
cymr. cant `troop, multitude, crowd', in addition mir. céte (*kanti̯ā) `congregation, meeting', probably as *` a division of 100' identical with cymr. cant `100' above S. 92;
slav. *kǫtъ m. `Winkel' in russ.-ksl. kutъ etc
maybe alb. *kǫt, kënd ‘angle’.
References: WP. I 351 f., WH. I 155 f., Loth RC 42, 353 f., 47, 170 ff., Vendryes RC 45, 331 ff.
Page(s): 526-527
Root / lemma: kan-
Meaning: to sing, sound
German meaning: `singen, klingen, also von anderen Geräuschen'
Material: Gr. κανά(σσω), Aor. κανάξαι `with noise fließen or schütten', καναχή `Getön, noise', καναχέω, καναχίζω `schalle, töne' (compare στενάχω, στοναχή : στένω), ἠι-κανός `rooster, cock' (`in the Morgenfrühe krähend'); κόναβος `noise'?
lat. canō, -ere `singen, erklingen, erklingen lassen', canōrus `wohlklingend' (compare sonōrus), carmen `Gesang' (*canmen), umbr. kanetu `canito', procanurent `praececinerint', ař-kani `*accinium, cantus flaminis'; perhaps also lat. cicōnia `Storch' (out of it probably synkopiert praen. cōnea; compare zur vowel gradation ahd. huon, russ. kánja);
maybe alb. geg. *kánja, kanga ‘song’
air. canim `I singe', cymr. canu, bret. cana `singen', mir. cētal n., cymr. cathl f. `Gesang', bret. kentel f. `lec̨on' (*kan-tlo-m, previously brit. to Fem. geworden, s. Pedersen KG. II 66); lengthened grade mcymr. g(w)o-gawn `illustrious', cymr. go-goniant `fame';
got. hana, ahd. etc hano `rooster, cock', fem. ahd. henīn, Gen. -nna (*hanen-i, -i̯ās), henna (*han[e]n-ī, -i̯ās) and anord. h&ø̄na `Henne' (*hōnjōn), Pl. hø̄nsn (hø̄ns, hø̄sn) `Hühner', ahd. huon `Huhn' (germ. s-stem *hōniz);
perhaps (Berneker 483 zw.) russ. (etc) kánja, kanjúk `Milan, consecration, through sein Geschrei lästiger Raubvogel' (: cicōnia);
toch. A kan `Melodie, Rhythmus'.
References: WP. I 351, WH. I 154 f., 212 f.
Page(s): 525-526
Root / lemma: kapro-
Meaning: goat
German meaning: `Ziegenbock, Bock', presumably allgemeiner `male animal'
Material: Old Indian kápr̥th- m., kapr̥thá- m. `penis';
maybe truncated alb. (*kápr̥th-), kar ‘penis’ also in Gypsy kar ‘penis’
gr. κάπρος `boar', also σῦς κάπρος;
lat. caper, caprī `he-goat, billy goat ' (in addition ein neugebildetes Fem. capra `goat' as well as due to of Adj. *capreus `αἴγειος: caprea `roe deer', capreolus `Rehbock'), umbr. kabru, kaprum `caprum', cabriner `caprīnī';
maybe alb. (*capreolus) kaproll ‘roebuck’ [common alb. shift lu > ll]
gall. *cabros ` he-goat; billy goat ' reconstructs Bertoldi (RC 47, 184 ff.) from gallo-rom. *cabrostos `Geißblatt, Liguster';
anord. hafr `he-goat', ags. hæfer ds. (figurative `Krabbe', as frz. chevrette), nhd. Habergeiß (vom meckernden Brunstlaute of Vogels);
urkelt. *gabros ` he-goat; billy goat ', *gabrā `goat', gall. PN Gabro-magos (Noricum) `Bocksfeld', Γαβρῆτα ὕλη `Böhmerwald' (illyr.?), air. gabor, cymr. gafr m. ` he-goat; billy goat ', f. `goat', air. also `mare', etc, haben das g- perhaps from einer equivalent from idg. ghaido- (above S. 409) bezogen.
To germ. hafra- ` he-goat; billy goat ' seems as `Bockskorn' das word Hafer to belong, da this originally nur as Viehfutter gebaut wurde: anord. hafri m., as. haƀoro, ahd. habaro, nhd. Haber, Hafer. Ein miscellaneous word is agutn. hagre, schwed. norw. dial. hagre, finn. Lw. kakra `Hafer'; es belongs after Falk-Torp aaO. as behaartes, i.e. begranntes grass to norw. dial. hagr n. ` coarse Roßhaar', perhaps gleichzeitig to mir. coirce, cymr. ceirch, bret. kerc'h `Hafer', if diese through dissimilation from *korkri̯o-.
References: WP. I 347 f., WH. I 157 f.
Page(s): 529
Root / lemma: kap-ut, -(ē̆)lo-
Meaning: head; pan, etc.
German meaning: `Kopf; Pfanne am Schenkel; Kniescheibe'
Comments: originally perhaps `Schalenförmiges', see under
Material: Old Indian kapúcchala- n. (from *kaput-) `Haar am Hinterkopf, Schopf, bowl';
lat. caput, -itis `head, Haupt'; bi-caps ` bicipital ';
anord. hǫfuð n. `Haupt'; in Germ. besides got. haubiÞ `Haupt, head', anord. haufuð, ags. hēafod, ahd. houbit, nhd. Haupt through amalgamation with einem to Old Indian kakúbh- f. `cusp, peak, acme, apex ', ahd. hūba `Haube' etc (compare keu-2) respective words; kret. κύφερον ἤ κυφήν κεφαλήν Hes.
With l-suffixes: Old Indian kapā́la- n. `bowl, cranium, cranium, Pfanne am Schenkel, schalen- or scherbenförmiger bone', pehl. kapārak (Scheftelowitz BB. 28, 144) `vessel', kapōlī `Kniescheibe', kapōla- m. `cheek';
ags. hafola `head'.
Fraglich is affiliation from lat. capillus `hair, esp. Haupthaar', see WH. I 158.
References: WP. I 346 f., WH. I 158, 163 f.
Page(s): 529-530
Root / lemma: kap-
Meaning: to grab
German meaning: `fassen'
Comments: (Varianten s. am Schlusse); vielfach in words for Gefäße
Material: Old Indian kapaṭī `two handful ' (ṭ mind. for t), apers. ἡ καπίθη `δύο χοίνικες'; with idg. e npers. èaspīdan, èapsīdan, cafsīdan `greifen, packen';
gr. καπέτις `ein Hohlmaß', κάπη `crib', καπά̄νη ds., thess. `the Wagenkasten', κάπτω `schnappe, schlucke', κώπη `handle, grasp';
alb. kap `ergreife, fasse', kapasë `Ölgefäß', kam `habeo' (*kapmi or *kab(h)mi- zur root form *kabh- to nhd. haben);
lat. capiō, -ere, cēpī, captus `take', au-ceps, -cupāre `Vogelfanger, Vögel fangen', parti-ceps `teilnehmend', capāx `fassungsfähig, tauglich', capēdo, -inis `einfaches tönernes vessel in Opfergebrauch; Trinkgefäß', capulus `barrow, bier, later coffin' and `handle, grasp, Handhabe', capula `Schöpfgefäß' (capulāre `from einem vessel ins other schöpfen'), caputrum `Schlinge zum Fassen eines Gegenstandes; esp. Halfter' (but capis, -idis `Henkelschale', umbr. kapiře `capide', osk. καπιδιτομ `ollarium' maybe from gr. σκαφίς with s-drop in allen drei ital. Sprachen; certainly is capisterium Lw. from σκαφιστήριον); capsa ` receptacle, Kapsel, Kasten', capsus `the Wagenkasten; cage for wilde animal' (out of it gr. κάψα, κάμψα);
lat. captus, -a = air. cacht `Dienerin, Sklavin', cymr. caeth `slave', acorn. caid `captivus', nbret. keaz ` unlucky, arm', gall. Moeni-captus `slave of Mains', mir. cachtaim `take gefangen' = lat. captāre `to ergreifen suchen' (zufällig also = asächs. haftōn `haften'); ir. cúan (*kapno-) `(See-)Hafen';
got. -hafts (= lat. captus, ir. cacht) `behaftet with', anord. haptr `captus', hapt n. `manacle', ags. hæft m. `Gefangener, slave, band, strap, manacle', n. `Heft, handle, grasp', as. haft `vinctus', ahd. haft ` bound, gefangen, behaftet with', m. n. `Haft, manacle', whereof anord. hefti n. `Heft, Handhabe', ahd. hefti n. `Heft, handle, grasp' and got. haftjan `befestigen', anord. hefta `bind, hinder', ags. hæftan, as. heftan, ahd. heften `bind, verhaften'; nhd. haschen (*hafskōn) = schwed. dial. haska `nachlaufen, um einzuholen';
got. hafjan (= lat. capiō) `heben', anord. hefja (hafða), as. hebbian, ags. hebban, ahd. heffen, heven, mhd. nhd. heben (schweiz. only `hold, stop'); in addition (compare zur form lat. habēre) got. haban, -aida `hold, stop, haben', anord. hafa (hafða), as. hebbian, ags. habban, ahd. habēn `haben';
anord. -haf n. `Hebung', ags. hæf n., mnd. haf `sea' (ndd. Haff), mhd. hap, -bes `Меег, Hafen'; anord. hǫfn f. `Hafen (portus)', ags. hæfen(e) f., mnd. havene, mhd. habene f. ds. (nhd.Hafen from dem Ndd.; compare ir. cuan); ahd. havan m. `pot, pan, Küchengeschirr', nhd. Hafen; anord. hǫfugr, ags. hefig, as. heƀig, ahd. hebīc, -g ` heavy ' (actually `somewhat enthaltend'); ags.hefe, hæfe m., ahd. heve, hepfo, nhd. Hefe (`was den Teig hebt'); isl. norw. dial. havald n. `band, strap', ags. hefeld, mnd. hevelte (*hafaðla-; ahd. haba, nhd. Handhabe;
anord. hāfr m. `Fischhamen, Reuse' (ē as in lat. cēpī);
anord. hōf n. `das rechte Maß or relationship', hø̄fa `zielen, passen, sich schicken', got. gahōbains `Enthaltsamkeit', ags. behōfian `bedürfen', ahd. bihuobida `praesumtio', mhd. behuof m. ` business, Zweck, benefit, advantage', nhd. Behuf;
[anord. haukr (*hǫƀukr), ags. heafoc ` hawk' (out of it mcymr. hebawc, and from diesem air. sebocc `Falke'), as. haƀuk- in EN, ahd. habuh ` hawk' from germ. *haƀuka- (finn. Lw. havukka), are probably better with russ. (etc) kóbec, poln. kobuz `Namen from Falkenarten' to compare;]
with the meaning from gr. κάπτω and germ. pp as intens. Kons.-Gemination (due to the root form auf p or bh or b) nhd. (actually ndd.) happen, hapsen `verschlingen'. holl. happen `schnappen' under likewise;
lit. kúopa 1. `troop, multitude, crowd, dividing off, partitioning off', 2. `Lösegeld for gepfändetes cattle' (= gr. κώπη); lett. kàmpju, kàmpt `ergreifen, fassen';
about den Troernamen Κάπυς, lat. capys, capus `Falke' (illyr.?) s. Bonfante REtIE 2, 113.
Der vocalism is fast absolutely a, also in Old Indian kapaṭī (das as isoliertes word not probably a as Entgleisung for i = ǝ haben kann); besides occasional ē (cēpi, hāfr) and ō (κώnη, lit. kúopa, presumably also germ. hōf-), die barely as Normalstufen (ē: ō: ǝ) einzureihen are (Konstatierung by Reichelt KZ. 46, 339). Dasselbe Vokalverhältnis between osk. hafiest : hipid, lit. gabénti : preterit atgė́bau, got. gabei : anord. gǣfr; hinsichtlich of Konsonantismus shows sich in Wurzelanl. and -auslaut Schwanken between Tenuis, voiced-nonaspirated, voiced-aspirated, was from Nachahmung of Schnapplautes (kap, ghap, ghabh etc) and Nachahmung of raschen Zugreifens through diesen sound (`schnapp') to define is. Darüber ausführlich Collitz preterit 85 ff., K. H. Meyer IF. 35, 224-237; s. also above S. 407ff.; different EM3 173.
References: WP. I 342 ff., WH. I 159 f., 169.
Page(s): 527-528
Root / lemma: kar-1
Meaning: to scold, punish
German meaning: `schmähen, strafen'
Material: Gr. κάρνη ζημία, αὐτόκαρνος αὐτοζήμιος Hes.;
lat. carinō, -āre `höhnen, spotten' (probably ă);
air. caire f. `reprimand', acymr. cared `nequitiae', cymr. caredd `fault, error', corn. cara `rebuke', mbret. carez `reprimand' (*kr̥i̯ā);
ahd. harawēn, mhd. herwen `verspotten', ags. hierwan ` despise, verspotten', anord. herfiligr `verächtlich, erniedrigend', mhd. here, herwer `herb', finn. Lw. karvas `amarus'; zero grade ags. gehornian `beleidigen';
lett. karināt `banter, stir, tease, irritate'; ablaut. ostlit. kìrinti ds.;
aksl. korъ, u-korъ `contumelia', u-koriti `vilify, scold', po-koriti `unterwerfen', èech. po-kora `Demut', po-korný `demütig', ablaut. serb.-ksl. kara f. `fight', èech. kára `Vorwurf, punishment ', etc;
maybe alb. korit 'make ashamed'
perhaps here toch. A kärn-, В karn- `torment, smite'.
References: WP. I 353, WH. I 168 f.; Trautmann 118 places die bsl. words to idg. kori̯o-, see there.
Page(s): 530
Root / lemma: kar-2, karǝ-
Meaning: to praise, glorify
German meaning: `laut preisen, rühmen'
Comments: also (still) allgemeinere onomatopoeic words as viele other, die connection from k and r enthaltende roots
Material: Old Indian carkarti `erwähnt rühmend' (Aor. ákārīt), carkr̥tí- `fame, Preis', karkarí-, karkarī́ `eineArt Laute', kīrtí- f. `fame, knowledge' (thereafter with ī also kīrí-, kīrín- `Sänger'); kārú- `Sänger, Dichter' (: κήρυξ);
gr. καρκαίρω `erdröhne', κήρῡξ, dor. κά̄ρῡξ `Herold';
anord. herma (*harmjan) `berichten, melden', hrōðr m. `fame, Lob', ags. hrōðor m. `pleasure, joy', hrēð (*hrōÞi-) `fame', ahd. (h)rōd-, (h)ruod- ds. (in EN), got. hrōÞeigs `ruhmreich', anord. hrōsa `rühmen' (*hrōÞ-s-ōn); ahd. (h)ruom, as. hrōm `fame, Lob, honour', in addition ags. brēme `illustrious' (*bihrōmi-);
maybe alb. mbrëmbje 'evening, dark' common alb. b > mb phonetic mutation.
perhaps as b-extension: got. hrōps `clamor', ahd. ruof `shout, call', as. ags. hrōpan, ahd. (h)ruofan `rufen, cry', ahd. (h)ruoft, mhd. gerüefte, geruofte n. `shout, call, shriek', mnd. ruchte, rochte n. `shout, call, shriek, rumor', nhd. (from dem Ndd.) Gerücht;
lit. kar̃das `Echo', alit. ap-kerdžiu `I verkünde', apr. kirdīt `hören'.
References: WP. I 353 f.
Page(s): 530-531
Root / lemma: kar-3, redupl. karkar-
Meaning: hard
German meaning: under likewise `hart'
Material: Old Indian karkara- `rough, hard' = gr. κάρκαροι τραχεῖς Hes., Old Indian karkaśa- `rough, hard' (also karaka- m., `hail'?); presumably gr. κρανα[F]ός `hard, rough, felsig'.
In addition probably die words for `Krebs': Old Indian karkaṭa- m. `Krebs' (karkin- `Krebs as Sternbild', Lw. from gr. καρκίνος), karka-ḥ m. `Krabbe';
gr. καρκίνος ds., lat. cancer, -crī ds. (dissim. from *carcro-, perhaps already idg., compare Old Indian kaŋkaṭa- m. `Panzer' from *kaŋkr̥ta-);
daß aksl. rakъ `Krebs' from *krakъ dissim. sei, is möglich; die Ähnlichkeit with norw. (etc) ræke `cапcег squilla, Garnele' places borrowing of norw. words ahead;
further words for hard Schale, Nuß: gr. κάρυον `Nuß', καρύα f. `Nußbaum'; lat. carīna f. `Nußschale, Schiffskiel, ship' (maybe from dem Gr. after Keller Volkset. 279, in welchem Falle καρύινος die wellspring is); cymr. ceri (*carīso-) `Obstkern'.
With t-suffixes: got. hardus `hard, stern', anord. harðr `hard', ags. heard `hard, strong, valiant', as. hard, ahd. hart, herti `hard, tight, firm, heavy ', Adv. anord. harða, ags. hearde, ahd. harto, mnd. harde `very, besonders' (compare gr. κάρτα), urgerm. *harðú- from idg. *kar-tú-; due to einer idg. extension *kre-t-, *kr̥t- äol. (Gramm.) κρέτος, next to which with dem vocalism of Adj. att. κράτος, ep. ion. κάρτος ` strength, power ', hom. κρατύς `strong' Komparat. ion. κρέσσων, att.κρείττων, Superl. κράτιστος, ep. κάρτιστος, Adv. κάρτα `strong', κρατερός, καρτερός `strong, tight, firm, violent' (etc); remains far off Old Indian krátu-, av. xratuš `geistige power '.
Old Indian kaṭhiná-, káṭhora- `hard, tight, firm, steif' kann also with idg. l to cymr. caled, mir. calad `hard', gall. -caletos belong (see kal- `hard').
Because of the Existenz eines weitverbreiteten iber.-mediterr. *carra `Stein, Steinhaufe' (v. Wartburg FEW. s. v.) is die affiliation folgender words dubious, die partly here or to (s)ker- `cut, clip' belong, partly nichtidg. origin sein können:
air. carrac f. (nir. carraig) `Felsen, Klippe' and crec f. ds., Gen. craice, creice, mir. also Nom. craic (nir. craig) f. ds., Gen. creca, derive alle from dem Brit., also mir. crach `rough' (= schorfig); to acymr. carrecc, cymr. carreg f. `Stein, Felsen' (*karrikā), bret. karreg, corn. carrek ds., compare cymr. carrog `stream, brook' (*karrākā), eig. `Steinbach' = mir. carrach `schorfig' and gallo-rom. *cracos `Stein' (v. Wartburg FEW. s. v), acymr. creik, cymr. craig f. (*krakī) `Felsen', bret. krag `Sandstein', cymr. crach `scurf' = bret. (Vannes) krah `smaller hill, cusp, peak' (*krak-, *krakk-, perhaps through metathesis from *kar-k-) etc Grundformen are voridg.*karr- or idg. *(s)kr̥-s- (ergäbe kelt. carr-), bzw. *kar-k-; also zweidentig ital.-venezian. (ven.) scaranto, caranto `steiniger Bergbach' and ven. PN Scarantia > Scharnitz (Tirol), Carantania `Kärnten', etc;
likewise germ. *har(u)gaz `Steinhaufen, sacrificial altar ' in anord. hǫrgr `Steinhaufen', ags. hearg m. `heidnischer Tempel', ahd. harg `Hain, Tempel' (finn. Lw. karko `Holzstoß, Stapel', harkko `clump, heap'), perhaps also to air. cymr. bret. corn `Steinhügel, Steingrab', and ahd. hart `Bergwald', ags. harað, -eð ds.; barely here as `Waldbewohner' the altgerm. VN Χαροῦδες, Harudes, ags. Hæreðas, aisl. Hǫrdar; rather to air. caur, cur `Held' (*karut-s).
References: WP. I 30f., 345f., WH. I 8, 151, 166, 168, Loth RC 43, 401 f., Thurneysen KZ. 48, 71; 59, 7 Anm., Much Hoops Reallex. s. v. Harudes.
Page(s): 531-532
Root / lemma: kars-
Meaning: to scratch, rub
German meaning: `kratzen, striegeln, krämpeln'
Material: Old Indian kaṣati `reibt, schabt, kratzt' (mind. from *kr̥ṣati), unclear kaṣāya- `herb, bitter, sharp' etc (also kuṣṭha- n. ` leprosy ', mind. from *kr̥ṣṭha-?);
lat. carrō, ere `(wool) krämpeln', carduus `thistle' (due to from *carridus `kratzend');
Maybe alb. *carrō, ere, kore `scab'
lit. karšiù, kar̃šti `comb, striegeln, krämpeln', lett. kā̀ršu, kā̀rst `wool comb';
abg. krasta (*kor-stā), russ. korósta f., skr. krȁsta `Krätze, Grind';
mnd. harst `Rechen, Harke', probably also mnd. nhd. harsch `hard, rough', nhd. verharschen `Schorf bilden, by Wunden', mdartl. harsch `Schneekruste', mhd. harsten, verharsten `rough, hard become'; with germ. ablaut neologism and anlaut. s- from the Wurzelsker- here also andd. ofskerran starkes Verb `abkratzen', ahd. scerran, mhd. scherren starkes Verb `scratch, scrape, scrape', Intensivbildung *skarzōn in norw. skarra `einen scharrenden sound hervorbringen', mnd. mhd. scharren `scratch, scrape, scratch', schwed. skorra, mnd. schurren `einen scharrenden sound give'.
Maybe alb. (*schurren) shkurre `thorny bush'
Der root vowel is a; the Intonationsunterschied zw. Lit. and Slav. bleibt still to define.
References: WP. I 355 f., WH. I 173 f., Trautmann 118 f.
Page(s): 532-533
Root / lemma: kat-1
Meaning: to link or weave together; chain, net
German meaning: `flechtend zusammendrehen, to Ketten, Stricken, Hürdengeflecht'
Material: Lat. catēna `Kette' (*cates-nā), cassis, -is `Jägergarn, Netz' (because of catēna rather = *kat-s-is as *kat-ti-s; perhaps also casa `primitive cottage' (originally from leichtem netting; probably dial. from *cati̯ā, as osk. Bansae from Bantiae);
perhaps here caterva f. `heap, troop, multitude, crowd, Truppe' (*kates-ou̯ā), umbr. kateramu, caterahamo `catervamini, congregamini', yet see under under ket-1.
cymr. cader `fortress' (only in PN), air. cathir `town, city';
Maybe alb. (*cader) kodër `heap, hill (fortified hill)' [common alb. a > o shift]
perhaps aisl. hadda f. `ring, Henkel, Bügel' (*haÞiÞōn: catēna; recht doubtful), probably ags. heaðor n. `Einschließung, jail ';
maybe alb. kotec `cell, nest' –ec diminutive ending in alb.
ksl. kotьcь `cella, nest', russ. kotý Pl. `Fischwehr, Fischzaun', skr. kôt, (dial.) kòtac `smaller Stall'; dial. `kind of fishing' etc and bulg. kótara, kótora, kótor ` hurdle ', skr. kȍtar `fence', kȍtār `Gebiet, limit, boundary' (`*from Zäunen'), sloven. kotár `Bezirk' (see Berneker 386, 588);
References: WP. I 338, WH. I 175 ff., 181 f.
Page(s): 534
Root / lemma: kat-2
Meaning: to bear young; animal cub
German meaning: `Junge werfen; Tier junges'
Material: Lat. catulus ` a young of an animal, esp. a whelp, puppy [animal-young, esp. young dog or cat]', umbr. katel, Gen. katles `catulus';
Maybe alb. kotele `young cat' [common alb. a > o shift] Also [OE catt masc. (= ON kottr), catte fem. (= OFris., MDu. katte, Du. kat, OHG kazza, G katze), reinforced in ME by AN, ONFr. cat var. of (O)Fr. chat f. late L cattus.] from there poln. kot `cat', germ. Kater `tomcat'.
Again alb. kotem `rest (like a cat)'
aisl. haðna f. `young goat', mhd. hatele, nhd.-schweiz. hatle `goat';
slav. kotiti sę (russ. kotítьsja etc) `Junge throw', dial. kótьka `lamb', skr. kot `brood', poln. wy-kot `young goat, kid' etc (see Berneker 589 f.).
References: WT. I 338 f., WH. I 183.
Page(s): 534
Root / lemma: kau-l-, ku-l-
Meaning: hollow; bone
German meaning: `hohl; Hohlstengel; Röhrenknochen'
Material: Gr. καυλός m. `Stengel; Federkiel, Schaft'; lat. caulis (cōlis, caulus) `Stengel, Stiel an Pflanzen'; mir. cuaille `picket, pole' (*kaulīni̯o-); lit. káulas m. `bone' (glottal stop secondary), lett. kaũls `Stengel, bone', apr. caulan n. `bone, leg'.
zero grade: Old Indian kúlyam n. `bone', kulyā́ f. `stream, brook, ditch, trench, channel, canal'; anord. holr `hollow', ahd. ags. hol ds., got. ushulōn `hollow out'.
References: WP. I 332, WH. I 188 f., Trautmann 122; compare under 2. keu-.
Page(s): 537
Root / lemma: kaus-
Meaning: to draw lots
German meaning: `das Los ziehen'?
Material: Gr. καῦνος `lot, fate' (*καυσ-νος); ksl. kъšь m. `lot, fate'; kъšiti sę `losen', prěkъšiti `in dice game gewinnen'.
References: WP. I 332, Berneker 672.
Page(s): 537
Root / lemma: kau-
Meaning: to put down, discourage
German meaning: `erniedrigen, demütigen'
Material: Gr. καυνός κακός (σκληρός, in latter meaning to καίω, Schulze KZ. 29 270 Anm. 1) Hes. and καυρός (or καῦρος) κακός, also καυαρόν κακόν Hes.;
got. hauns `niedrig, demütig' (haunjan `erniedrigen'), ahd. hōni `verachtet, woeful, wretched, miserable, niedrig' (hōnen `vilify, scold, höhnen'), ags. hēan `niedrig, woeful, wretched, miserable, erbärmlich' (hȳnan `vilify, scold'), ahd. hōnida, as. hōnða `Schande', afries. hānethe ` accusation ', ahd. hōna `Hohn';
anord. hāð (*hawiÞa-) n. ` derision ', mhd. hūren `kauern';
lett. kàuns m. `Schmach, Schande, the genitals', kàunêtiês `sich schämen, stupid sein', kàunîgs ` shamefaced, verschämt, stupid ';
lit. kūviúos, kūvė́tis `sich schämen'.
References: WP. I 330, Feist 249 f., Trautmann 122.
Page(s): 535
Root / lemma: kā̆d-
Meaning: to harm, rob, chase
German meaning: `schädigen, berauben, verfolgen'
Material: Old Indian kadana- n. `Vernichtung', cakāda (doubtful, in the case of not cakāra?) kadanam `habe eine Vernichtung angerichtet';
gr. hom. κεκαδών `beraubend', Fut. κεκαδήσει `wird berauben', κεκαδῆσαι βλάψαι, κακῶσαι, στερῆσαι Hes., in medial-pass. meaning hom. κεκάδονto `sie wichen', ἐκεκήδει (Konjektur) ὑπε(κε)χωρήκει Hes., ἀποκαδέω ἀσθενέω Hes.; κάδυρος κάπρος ἄνορχις Hes.
References: WP. I 341, WH. I 128; compare under k̂ād-.
Page(s): 516
Root / lemma: kāi-d-4, kāi-t-
German meaning: `hell, leuchtend'
See also: see under (s)kāi-d-, (s)kāi-t-.
Page(s): 519
Root / lemma: kā̆i-3, kī̆-
Meaning: heat
German meaning: `Hitze'
Material: Ahd. hei `arid', gihei n. `heat, aridity ', arheigētun `verdorrten', got. Dat. Pl. haizam `den Fackeln' (es-stem *hai̯-iz-).
With -d-extension: ahd. heiz, as. hēt, ags. hāt, aisl. heitr `hot' (whereof ahd. nhd. heizen, ags. hǣtan, aisl. heita ds.); got. heito f. `fever'; ahd. hizza `heat', (*hitjō) as. hittia, ags. hitt f., aisl. hiti m. ds.
With -t-extension: lit. kaistù, kaitaũ, kaĩsti `hot become', kaitrà `Feuerglut', kaitrùs `heat giving', prãkaitas m. `Schweiß', lett. kàistu, kàitu, kàist `hot become, burn' under likewise, figurative lett. kaĩtinát `anger, stir, tease, irritate' (kaĩte `damage, affliction, Gebrechen, plague', compare Mühlenbach-Endzelin II 135), apr. ankaitītai `Angefochtene';
aisl. hāss (*hairsa- from *hais-ra-), ags. hās (*haisa-), engl. hoarse (from mengl. hōs +coarse), as. hēs, ahd. heisi `hoarse' (unclear is, in the case of here from *kirsem alb. kirrem `werde hoarse'?).
References: WP. I 326 f., Trautmann 113.
Page(s): 519
Root / lemma: kāi-t-
German meaning: `hell'
See also: see under under skāi-t-
Page(s): 521
Root / lemma: kāk-
Meaning: to croak
German meaning: Nachahmung of Krächzens
Material: Old Indian kāka- m. `crow', kākāla-, kākola- m. raven'; lett. kāk'is `jackdaw' (also apr. koce ds., if so for kote to amend); to lett. FlN Kak'upe, lit. FlN Kakupis (compare Κακύπαρις, FlN in Sizilien?)? Different about die balt. words Mühlenbach-Endzelin II 190.
References: WP. I 335.
Page(s): 521
Root / lemma: kā̆l-3 (kō̆l-?)
Meaning: prison
German meaning: `Gefängnis, gefangen (sein)'?
Material: Old Indian kārā ` jail '; lit. kaliù, kalė́ti `in jail sitzen', kalinė̃, kalė́jimas ` jail ', kalinỹs `Gefangener'.
References: WP. I 356.
Page(s): 524
Root / lemma: kā̆m-
German meaning: `begehren'
See also: see above S. 515 kā-.
Page(s): 525
Root / lemma: kā̆pho- or k̂ō̆pho-
Meaning: hoof
German meaning: `Huf'
Material: Old Indian śaphá- m. `Huf, Klaue', av. safa- m. `Huf of Pferdes';
aisl. hōfr, ags. hōf, ahd. huof `Huf'.
References: WP. I 346, Specht Idg. Dekl. 253.
Page(s): 530
Root / lemma: kā̆po-
Meaning: things that float in water
German meaning: `vom Wasser Fortgeschwemmtes'
Material: Old Indian śā́pa- m. `was running Wasser with sich führt, drift, trailing, Geflößtes', śāpēṭa- m. `angeschwemmtes reed under likewise'; lit. šãpai `verstreute Halme, Rückstand, den eine Überschwemmung auf den Feldern zurückläßt', šãpas `Halm, straw, bough'.
References: WP. I 345, Specht Idg. Dekl. 27.
Page(s): 529
Root / lemma: kāp-, kǝp-
Meaning: a piece of land
German meaning: `Stück Land, Grundstück'
Material: Gr. κῆπος, dor. κᾶπος `garden', Hes. κάπυς κῆπος (kret. `unbearbeitetes Grundstück', s. Gl. 3, 303); ahd. huoba, as. hōƀa `Stück Land', nhd. Hufe, Hube; alb. kopshtë `garden'.
References: WP. I 345, Specht Idg. Dekl. 27, the here ahd. habaro etc `Hafer' stellen will.
See also: S. under under kapro-.
Page(s): 529
Root / lemma: kār-
Meaning: wax
German meaning: `Wachs'
Material: Gr. κηρός `Wachs', κηρίον `Wabe, Wabenhonig' kann, although dor. κᾱρός not genügend gesichert is, außerhalb of lon.-Att. Lehnform from this Dialektgruppe sein, welchenfalls lat. cēra as gr. Lw. gesichert wäre;
lit. korỹs `Wabenhonig, Honigscheibe the Bienen', lett. kâres Nom. Pl. ds.;
poln. skarzyk `the Vorstoß in beehive'.
References: WP. I 355, WH. I 202, Specht Idg. Dekl. 52.
Page(s): 532
Root / lemma: kā̆u(ǝ)lā : kūlā
Meaning: abscess, boil
German meaning: `Geschwulst; especially Leibschaden, Leistenbruch'
Material: Gr. ion. κήλη, att. κά̄λη `swelling, lump, growth, esp. Leibschaden', βουβωνοκήλη `Leistenbruch' underlikewise; καλάζει ὀγκοῦται. ᾽Αχαιοί Hes., κάλαμα ὄγκος Hes. (vokalisch very difficult, hard; ion. κήλη from *κᾱF-ελ-ᾱ, att. ach. κά̄λ-η, -ᾱ from κᾰF-ελ-ᾱ?);
anord. haull, ags. hēala, ahd. hōla f. `Leistenbruch' (*kāu[ǝ]lā, at most *kǝu̯[ǝ]lā);
zero grade ksl. kyla `ds.'; russ. kilá `ds.; Knorren am tree', serb. kȉla ds.; lit. dial. kúle f. `Auswuchs, Knorren'.
References: WP. I 333, Trautmann 144.
Page(s): 536-537
Root / lemma: kāu-, kǝu-
Meaning: to hit, cut
German meaning: `hauen, schlagen'
Material: Lat. (with präsensbildendem d) cūdō, -ere `hit, knock, stomp, prägen' (prrobably for *caudō after den viel häufigeren compound; compare) caudex, cōdex `tree truck, clot, chunk; to Schreibtafeln gespaltenes Holz, Notizbuch', cōdicillus `Scheitholz', caudica `from einem tree truck made barge', incūs, -ūdis f. `Amboß'; toch. A koot-, В kaut- `split';
ahd. houwan (hīo), ags. hēawan (hēow), aisl. hǫggua (hiō) `hew, hit (hieb)' (in addition as `to Hauendes' got. etc hawi `hay');
lit. káuju, kóviau, káuti (*kāu̯i̯ō) `hit, schmieden; fight', kovà `fight, struggle', lett. nuò-kaût `slay, kill', kava `blow, knock, Schicht' (*kǝu-), lit. kújis `hammer' = apr. cugis ds. (abg. kyjь ds.; lit. kúgis is from kújis after kúgis `Heuhaufen' reshaped);
abg. kovǫ (later ksl. kujǫ) kovati `schmieden' (= ahd. houwu), serb. kȕjēm (dial. kòvēm) kòvati `schmieden, prägen; (ein horse) beschlagen', ksl. kyjь `hammer' (*kū-i̯o-), russ. kuznь `Schmiedearbeit', zero grade abg. kьznь `artifice' (`Ränke schmieden') etc; toch. A ko-, В kau- `slay'.
References: WP. I 330 f., WH. I 186, 300 f., Trautmann 123.
Page(s): 535
Root / lemma: kā̆u-, kē̆u-, kū-
Meaning: to howl
German meaning: ,heulen'
Comments: onomatopoeic words, partly with anlaut. k, partly with k̂.
Material: Old Indian kā́uti `schreit', Intens. kōkūyate `schreit, sounds, seufzt' (Gramm.), kṓka- m. `Eule, dog'? (`schreiend; heulend'); kokila- `Kuckuck';
arm. k`uk` `στεναγμός' (: lit. kaũkti, Meillet Msl. 12, 214; die Nichtverwandlung of 2. k to s after u is in onomatopoeic words not Einwand);
gr. κω-κύ̄-ω `cry, wehklage' (dissim. from *κῡ-κύ̄-ω), κώκῡμα ` lamentation '; καύᾱξ, -ᾱκος, ion. -ηξ, hom. κήξ, -κός f., κῆυξ, -ῡκος `eine Möwenart'; with fractured Red. (as Old Indian kṓka-, lit. kaũkti, šaũkti, slav. kukati etc) καυκαλίας, καυκίαλος, καυκιάλης bird name (Hes.);
but mcymr. cuan, cymr. cwan, abret. couann, nbret. kaouan, dial. cavan, kohan, kouhen ds.(Ernault RC 36, 2063) are probably onomatopoetische neologisms;
lat. (gall.) cavannus `Nachteule' (Anthol. lat.);
ahd. hūwo `Eule', hūwila, hiuwula `Nachteule', ahd. hiuwilōn `jubeln', mhd. hiuweln, hiulen `howl, cry', mnd. hūlen, mengl. hūlen, engl. howl;
lit. (see above) kaukiù, kaũkti, lett. kàukt `howl, from Hunden or Wölfen', lit. sukùkti `ds., aufheulen', kaukalė `a kind of Wasservogel', lett. kaũka `Sturmwind';
lit. kóvas m. `jackdaw', kóva f. `Saatkrähe' (*kāu̯ā = poln. kawa);
russ. kávka `frog', dial. `jackdaw', kávatь `stark cough', klr. (etc) kávka `jackdaw', kavèáty `kreischen'; ablaut. (*kēu-) bulg. èávka, serb. èâvka, èech. èavka `jackdaw'; aksl. kuja-jǫ, -ti `murmur'; russ. kúkatь `murmur, mucksen', serb. kȕkati `wehklagen' etc
maybe alb. çavka, çafka `heron'
With -b-, -b(h)o-: Old Indian kúkkubha- m. `wild rooster, cock, Fasan', gr. κουκούφας `Vogelart' (late, kaumecht gr.); schallnachahmend are: κίκυβος probably `Nachteule' (besides κικκάβη, κίκυμος (out of it lat.cicuma), κικυμίς ds., κικκαβαῦ `deren shriek'), lat. cucubiō, -īre vom shriek the Nachteule ((Thomas Stud. 39 nimmt Hiat füllendes b an); also die b(h)-`Suffixe' the vorgenannten könnten so aufgekommen sein.
With -ĝ-: Old Indian kū́jati `knurrt, brummt, murmelt'; norw. hauke `johlen, rufen'.
With -p-: got. hiufan `wehklagen', anord. hjūfra ds., ags. hēofan ds., as. hiovan, ahd.hiofan, hioban ds.
With -r-: Old Indian cákōra- m. `a kind of Rebhuhn'; lat. caurīre `cry, vom brünstigen Panther'; aksl. kurъ `rooster, cock', ksl. kurica `Henne';
With anlaut. palatal:
Old Indian śúka- m. `Papagei'; arm. sag `Gans' (*k̂au̯ā) = aksl. sova `Eule' (: kelt. cavannus); lit. šaukiù, šaũkti `cry, loud rufen, name'; russ. syèь `Zwergeule, Sperlingseule', èech. sýc `Eule' (*k̂ūk-ti-); doubtful aksl. šumъ `noise' (*k̂ē̆u-mo-s? Brugmann II2 1, 247).
compare Suolahti Dt. bird name 185 (hier about die neologism ahd. kaha `jackdaw' etc; compare lit. kóvas etc ds.).
References: WP. I 331 f., WH. I 184, 190, 298, Trautmann 122.
Page(s): 535-536
Root / lemma: kā-
Meaning: to like, wish
German meaning: `gern haben, begehren'
Material: Old Indian kā́yamāna- `gern habend' (ā-kāyíya- `begehrenswert' with from diesem i̯o-present verschlepptem-y-), Perf. cakḗ `sich woran erfreuen, lieben, begehren', -kāti- (in compound) `heischend, verlangend'; av. kā- `whereupon long, want' (kayā 1. Sg., kāta-; èakuše);
-mo-stem Old Indian kā́ma- m. `Begehren, Wunsch, love', av. apers. kāma- m. `desire, Wunsch';
kā̆m- in Old Indian kāmáyati, Part. Perf. Med. cakamāná-; kamra- `reizend, beautiful', kamana- `begierig, lüstern'; lit. kamaros `Geilheit' and lett. kãmêt `hungern'.
ro-stem: lat. cārus `lieb, wert, teuer (also vom Preise)'; got. hors (*hōra-) `Ehebrecher, Hurer', aisl. hōrr ds., hōr n. `Buhlerei, Unzucht', ags. hōr n. ds., ahd. huor n. ds., ahd. huora (and huorra from *hōriōn-) `Hure', ags. hōre, aisl. hōra- (*hōrōn-) ds.; lett. kārs `lüstern, begehrlich' (kāruôt `begehren, long, want');
reduced grade gall. Carant-us, -illus etc, abrit. Carant-īnus, -orius, air. caraim `liebe', carae `friend'; cymr. corn. bret. car `friend' (*kǝ-rānt-s), cymr. caraf `I liebe'; about (gall.?) caris(s)a s. WH. I 169; toch. Akk. Sg. A krant, В krent `good' (= kelt. carant-).
Beruht ar. kan- (Old Indian Perf. cākana, Aor. akāniṣam, av. èakana), can- (Old Indian caniṣṭám; Old Indian cánas- n. `Gefallen, Befriedigung', av. èanah-, èinah- `desire, Heischen') `befriedigt sein, Gefallen finden', av. èinman- n. `Begehren, Trachten' auf einem idg. -(e)nes-stem k-e-nes-? The forms cani-, kani- können also secondary sein as kami-ṣyate, -tar- besides kāma- (if Stokes KZ. 40, 246 with right mir. cin, Gen. cena `love, affection ' as *kenu- vergliche, wäre k-en- : kā-as ks-en- : kes- under likewise to beurteilen).
Old Indian cā́ru- `pleasant, willkommen, mellifluous', cāyamāna- begehrlich', nicāyya- ds., cāyú- `begehrend', with previously ind. replacement from k through c after dem concurrent from kan- and can- (see above).
References: WP. I 325 f., WH. I 169, 175, 885, 886, Pedersen Toch. 109, 234.
Page(s): 515
Root / lemma: kā̆, ke, kom
Meaning: a kind of particle (all right?)
German meaning: Partikel, perhaps etwa `probably!'
Material: Old Indian kám hinter Dativen from Personen (as Dat. commodi; so also once av. kąm) and from Abstrakten (as finaler Dativ), also beim Imper., after the particles nú, sú, hí, and in indik. Hauptsätzen;
aksl. kъ(n) with Dat. `to'.
Nasallos gr. κᾱ, κε (κεν kann ν ἐφελκυστικόν haben) perhaps `probably', Modalpartikel, slav. -ka (-ko, -ku, -ki, -kъ, -èe, -èi, -èu), Anhängepartikel esp. by Pron., beim Imper. and by Adv., also probably ko- as preposition in Verbal- and Nominalkompos. (e.g. russ. kó-vorotъ `Halswirbel, Genick');
lit. -ki (perhaps originally ke), -k beim Imper. (e.g. dúo-ki, -k `gib!').
References: WP. I 326, Schwyzer Gr. Gr. II 568, Trautmann 111f.
Page(s): 515-516
Root / lemma: ked-
Meaning: to smoke, fume
German meaning: `rauchen, rußen'
Material: Old Indian kadrú- `brown', perhaps also kadamba- m. `Nauclea cadamba, ein tree with orangefarbenen Blüten' and kādamba- m. `eine Gansart with dunkelgrauen Flügeln';
aksl. kadilo ` incense ', kaditi `räuchern', russ. èad `haze, mist', serb. èad `caligo', èaditi `rußig become' (etc, s. Berneker 133, 467), perhaps apr. accodis (*at-codis) `Rauchloch, through das the Rauch herauszieht';
as `Räucherhölzer' are anzureihen (?):
gr. κέδρος ` juniper; later: Pinus cedrus', κεδρίς `Wacholderbeere; fruit the Zeder'; lit. kadagỹs, apr. kadegis ` juniper ' (from estn. kadakas borrows?).
References: WP. I 384 f., Trautmann 112, Specht Idg. Dekl. 147.
Page(s): 537
Root / lemma: keg-, keng- and kek-, kenk-
Meaning: hook, grappling hook. handle
German meaning: `Pflock zum Aufhängen, Haken, Henkel'; also `spitz sein'
Comments: compare das similar k̂ak-, k̂ank-; and k̂enk-, k̂onk-
Material: Npers. èang `Klaue, fist' (*kengo-);
mir. ail-cheng f. `Rechen, Waffengestell' (: lit. kéngė, see under);
germ. *hakan-, *hōka-, *hēkan- m. `Haken' in: aisl. PN Haki m. `Haken', haka f. `chin', ags. haca m. `bar, bolt', hæcce f. `Krummstab'; aisl. hākr m. `Frechling', ahd. hāko, hāggo `Haken', ags. hōc m. `Haken', mnd. hok, huk m. `Winkel, point, edge, Vorgebirge', aisl. høkja f. (*hōkiōn-) `Krücke', høkill m. `Hinterbug'; with intensive Gemination: ags. haccian `hacken', mnd., mhd. hacken ds., and die j-Verba: ags. ofhæccan `amputare', ahd. hecchen `bite, prick', mhd. hecken `hew, hit, prick'; nasalized mnd. hank `Henkel' (out of it aisl. hǫnk m., hanki f. `Henkel'), ndl. honk, ostfries. hunk `picket, pole, Pfosten';
germ. *hakilō f. `Hechel' (from den gekrümmten Eisenzähnen) in: asächs. hekilon `hecheln', engl. hatchel, mhd. hechel `Hechel', norw. hekla `Hechel, Stoppel';
germ. *hakuda- m. `Hecht' (after den spitzen teeth) in ags. hacod; *hakida in ags. hacid m., ahd. hachit, hechit, mnd. heket `Hecht';
lit. kéngė f. `Haken, Klinke';
slav. *kogъtь m. in russ. kógotь `Klaue, gekrümmte Eisenspitze', osorb. kocht `thorn, sting, prick' (: germ. *hakuda-);
perhaps here, as `auf einen Haken hinaufhängen, as with einem Haken scratch, scrape, stir, tease, irritate': bulg. káèъ, káè(u)vam `erhebe, erhöhe, hänge', za-káèъ, -káèam `hänge, fasse, necke', serb. zàkaèiti `anhaken', sloven. káèiti `banter, anger' (Berneker 465 f.).
References: WP. I 382 f., WH. I 307, Trautmann 112, Wissmann Nom. postverb. 182 f., Petersson, Heterokl. 91 f.; Stokes BB. 25, 252.
Page(s): 537-538
Root / lemma: keid-
Meaning: to fall
German meaning: `fallen'
Comments: only kelt. and germ.
Material: Cymr. cwyddo, di-gwyddo `fall, sich ereignen', cwydd `fall', bret. koezaff `fall', di-gouezout `sich ereignen';
aisl. hitta á `meet', hitta í `hineingeraten', dan. hitte paa `auf etwas verfallen', schwed. hitta `find', mengl. (from dem Nord.) hittan `auf etwas treffen, find', engl. hit (originally `auf etwas fall, verfallen'?).
References: WP. I 364.
Page(s): 542
Root / lemma: keis-
Meaning: arm; thigh
German meaning: `Arm, Schenkel etc' (?)
Material: Old Indian kiṣku- `Vorderarm';
ndl. hijse, hijs f. `Muskel, Lendenstück, club, mace, joint', limb. hies `Kniekehle';
lit. kiš-kà `Kniekehle'; lett. cis-ka `Lende, Schenkel, hip, haunch'.
References: WP. I 365, E. Lewy PBrB. 32, 140.
Page(s): 543
Root / lemma: keku-
Meaning: a kind of stick or cudgel
German meaning: etwa `keulenförmiger Stock, Stock with hammerartigem Quergriff'?
Material: Av. èakuš- n. `Wurfhammer, Wurfaxt', npers. èakuš `hammer';
apr. queke `stecle', i.e. `Tannen- or Fichtenast as Zaunstab', lett. èaka `cudgel, club with Knorren as handle, grasp'; compare but Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. I 401.
References: WP. I 381.
Page(s): 543
Root / lemma: kek̂-
Meaning: weasel
German meaning: `Wiesel, Iltis' (?)
Material: Old Indian kaśa- m. kaśīkā́ f. `weasel'; but with anlaut. Pal. lit. šẽškas `polecat', lett. sesks ds. Is balt. ś- through progress. Assim. from *keškas to define, whereas die Nachholung of in anlaut verdrängten k- in ending the 1. syllable through den anlaut k- the 2. syllable verhindert wurde? Different about lit. šẽškaš W. Schulze Kl. Schr. 630.
References: WP. I 381.
Page(s): 543
Root / lemma: kelg-
Meaning: to wind; windings, intrigue
German meaning: `sich winden; Windung, Ränke'
Material: Mir. celg f. `artifice, betrayal ' (out of it cymr. celg `Verhehlen');
arm. keɫck` `Heuchelei' is in Konsonantismus unclear;
changing through ablaut ags. hylc `Krümmung, convolution ' and slav. *èъlgati in poln. czoɫgać się `kriechen, glide, slide, sich schleppen'.
References: WP. I 447.
Page(s): 554
Root / lemma: kel-1, kelǝ-
Meaning: to tower, be high; hill; *projection, protrusion
German meaning: `ragen, hoch (heben)'
Material: Gr. κολωνός, κολώνη `hill', κολοφών m. ` acme, apex, cusp, peak' instead of *κολαφών due to eines *kolṇ-bho-s);
lat. ante-, ex-, prae-cellō, -ere `hervorragen' (*cel-d-ō with präsensbildendem -d-), participle celsus `high'; collis `hill' (*kl̥n-is or *koln-is); columen, newer culmen ` acme, apex, Höhepunkt' (*kelomn̥ `elevation'), columna ` column ' (*kelomnā `die ragende');
mir. coll `Haupt, guide, leader' (*kolnos); gall. celicnon `tower' (out of it got. kelikn `Söller');
gallorom. calma `ödes Land' is probably vorkelt.;
maybe alb. (*culmen) kulm `ridge, peak'.
ags. hyll m. f., engl. hill `hill' (*hulnis, idg. *kḷnis); as. holm `hill', nhd. Holm, ags. holm `island, Meereswoge, (hohe) sea', aisl. holmr, holmi `small island' (*kḷmo-);
maybe alb. (*holm) kolmë `fat, big, huge'
maybe alb. (*hill-arya), Illyria `hilly land', (*Hilion), Ilion `city built on a hill'), also gr. Olymp-us (*holum) `mountain in Northern Greece, home of the gods' [common illyr. alb. m > mp phonetic mutation.]
lit. keliù, kélti (heavy basis) `heben, emporheben, bear, carry, übers Wasser befördern', lett. ceĺt `heben', lit. iškéltas .convex, elevated', kálnas, lett. kal̂ns `mountain', compare lit. kalvà f. `smaller hill', lett. kalva `hill, Flußinsel'; in addition lit. kìlti `sich erheben, aufsetigen', iškilùs `high', kilmė̃ f. `Abkunft, gender, sex', kìltis and kiltìs f., lett. cil̂ts f. `gender, sex'; lett. kal'a f. `Hebel'; lit. kélnas m. `Fähre, barge', lit. kélta f., kéltas m. = kéltuvas m. `Fähre'; lett. cel̂tava f. `small Fähre';
slav. *cьlnъ m. in skr. èûn (Gen. èûna), `barge', èech. èlun, russ. èoɫn `boat, Weberschifflein';
abg. èelo `forehead', russ. èeló `forehead, Haupt, cusp, peak' etc, russ.-ksl. èelesьnъ `praecipuus' (originally -es-stem).
maybe alb. (*èelo) çaloj `walk with a limp (*waving like a boat)', çalë `lame'
It seems that Root / lemma: ĝenu-1, ĝneu- : (knee, joint) derived from *koln : (to tower, be high; hill, project). Proto-Slavic form: kolě̀no (knee) [see ĝenu-1, ĝneu- : (knee, joint)]
References: WP. I 433 ff., WH. I 197, 245, 249 f., 855, Trautmann 125 f.
Page(s): 544
Root / lemma: kel-2
Meaning: to stick; sting
German meaning: `stechen'
Material: Old Indian kaṭambá- m. `Pfeil' (*kol-to-);
mir. cuilenn, cymr. celyn, corn. kelin, m. bret. quelenn `Stechpalme, Mäusedorn, Walddistel' (kelt. *kolino-);
ahd. hulis, huls ds., nhd. Hulst, mndl. mnd. huls ds. (ndl. hulst), ags. hole(g)n, engl. holly and holm-oak, mengl. also hulvir, anord. hulfr ds.;
aksl. klasъ `Ähre' (`die Stechende'), russ. kólos = alb. kall ds., kashtë (*kallshtë), Jokl IF. 36, 124, `straw, chaff' (-s-forms then as in huls);
alb. (Jokl IF. 37, 95) rë-kuall `thistle' (*për-kēl `Durchstich, sting, prick').
g(h)-extension in mir. colg `sword, awn the barley, sting, prick', acymr. colginn `aristam', ncymr. cola `awn', col `cusp, peak, awn', colyn `sting, prick', cal, cala, caly `penis', bret. kalc'h ds. Auf Grund keltischer forms take Meillet MSL. 14, 374, Kretschmer KZ. 38, 100f. also eine gleichbed. root kʷel- `stecken, dig' an: cymr. palu `dig', pal, corn. bret. pal `spade' (from lat. pāla? freilich doubtful because of ligur. pala `grave', cymr. paladr `hastile', also `balk, beam, ray').
kol-no-s in Old Indian kāṇá-ḥ `durchstochen, durchlöchert, einäugig' (*kolno-; to ā compare Wackernagel Old Indian Gr. I 168) = air. (acymr.?) coll `luscum, einäugig', mir. (with secondary voiced-nonaspirated) goll `blind'; changing through ablaut gr. κελλάς μονόφθαλμος Hes.
References: WP. I 435.
See also: s. kel-3 and skel- `cut, clip'
Page(s): 545
Root / lemma: kel-3, kelǝ-, klā- extended klād-
Meaning: to hit, cut down
German meaning: `schlagen, hauen'
Comments: separation from kel- `prick' and from skel- `cut, clip' is barely durchführbar; beachte esp. slav. *kólti `prick' = balt. kalti `hit'.
Material: Gr. κελεός (*κελεFός) `Grünspecht' (as δρυκολάπτης); κελέις ἀξίνη Hes.; κελοί `ξύλα' after Hesee under κελέοντας; δίκελλα `zweizinkige hack, mattock, hoe'; compare σκαλίς `hack, mattock, hoe' under skel- `cut, clip';κόλος `verstümmelt, ungehörnt', κόλ-ουρος `with gestutztem Schwanze', κολάζω `verstümmle, hindere; züchtige', κολούω `verstümmle; hemme'; κολετρᾶν `tread';
with formants -bo-: κολοβός `verstümmelt' (compare also die root form *k(e)lemb-);
with formants -bho-: κόλαφος `slap in the face, box on the ear, Backenstreich', therefrom derived κολάπτω `behaue, behacke',
from the heavy basis κλά̆ω `break' (κλά̆σω, ἔκλᾰσα, ἀποκλάς, κλαστός), κλάσις `das Brechen, Beschneiden the Zweige', κλάσμα `piece, fragment', κλῆμα n. `twig, branch; vine-layer, -rebe', Demin. κληματίς esp. Pl. `deadwood'; κλῆρος, dor. κλᾶρος m. `Holzstückchen as lot, fate, lot, fate, Anteil' (= air. clār, cymr. clawr `board, Tafel', bret. kleur `Gabelbaum am Wagen');
κλών, κλωνός m. `sprout, Trieb, Reis', κλώνακα ῥάβδον Hes., κλῶναξ κλάδος Hes. (nähere Verwandtschaft with: aisl. hlunnr `Rollwalzen for Fahrzeuge', hlu(m)mr `the obere dicke Teil of Ruders' from *hlunma-?) - κλῶμαξ, -ακος m. `Steinhaufen, Felsen';
lat. calamitas `damage' (from *calamo- from *calimo-, idg. *kele-mo- `beaten'), in addition incolumis `unversehrt'; further from *kel-nō : percellō, -culi `schlage to Boden, shatter', se procellere `sich hinwerfen', procella f. `heftiger storm', recellō `schnelle back'; not *kel-dō because of gall. GN Su-cellus `good Schläger';
air. clār etc see above S. 545;
lit. kalù, kálti, lett. kal'u, kalu, kal̃t `hit, schmieden', lit. pãkalas `Sensenkeil', príe-, prei-kãlas `Ambos', apr. kalo-peilis `Hackmesser', lit. káltas `chisel', apr. calte `Mark (Münze)', i.e. `geschlagenes = geprägtes Geld', lit. kálvis ` smith ', causative lit. káldinti `schmieden (lassen)', lett. kal̃dît ds.; lit. kuliù, kùlti `dreschen', lett. kul'u, kũlu, kul̃t `hit, thrash, dreschen'; lit. kélmas `Baumstumpf', kann also `geschnitten, split' sein;
abg. etc koljǫ klati `prick, schlachten' (abg. also `sacrifice'), russ. kolótь `prick, schlachten; split, hacken'; abg. kolъ `peg, plug', russ. koɫ, Gen. koɫá ` shaft, pole, picket, pole', ablaut.*kъlъ in klr. koɫ (Gen. kɫa) `Eckzahn, Hauzahn', sloven. kɛ̀l (Gen. klà); èech. klanice ` shaft, pole', poln. kɫonica `Seitenholz am Wagen' (auf participle *kolno- to klati beruhend); serb. kláto `kind of Halsjoch for Schweine', èech. klát `Baumstumpf, clot, chunk, club, cudgel' (= lit. káltas see above); ksl. pro-klė́ju, -klěti `germinate', russ. (etcc) klin `wedge' (formation as mlinъ to meljǫ); doubtful slav.*kolt-jǫ, -iti in abg. klaštǫ, klatiti `move, shake, bump, poke', russ. koloèú, kolotít `hit, knock; chatter' etc; in the case of in addition zero grade r. koltátьsja `sich bewegen, wobble, sway'?
d-extension kelǝd-, klād-:
Gr. κλαδαρός (*klǝderos) `frail, breakable; abgelebt', κλαδάσαι σεῖσαι Hes., ablaut. καλαδία ῥυκάνη Hes., κλάδος m. `twig, branch', conservative d-stem *κλάς, κλάδεσι etc ds., κλαδών, -ονος Hes. ds., κλαστάζω `beschneide den Weinstock';
lat. clādēs f. ` injury; damage, mischief, Niederlage';
mir. claidim `grabe' (with ad- `verfolgen, hunt, chase, fischen' etc), cymr. claddu, bret. claza `dig', mir. clad, cymr. cladd `ditch, trench, channel'; lengthened grade cymr. clawdd, corn. claud `ditch, trench, channel', bret. kleuz `ditch, trench, channel, Hecke' (*klādo-); cymr. cleddyf `sword', bret. klézé `sword, blade' (cleddyf diss. from *cleðyð, kelt. *kladi̯os), ir. claideb is Lw. from dem Cymr., lat. gladius from dem Kelt.;
mir. caill (Gen. caille) `wood, forest', cymr. celli `wood, forest', corn. kelli `nemus' (kelt. *kaldī);
air. cymr. coll, bret. koll `ruin, damage'; mir. cellach `war, fight' and die with it related aisl. hildr f. `fight, struggle, Kampfgöttin', as. ags. hild `fight, struggle, war, fight', ahd. hiltia, hilta `fight, struggle' haben idg. -dh- and probably `hit, dreinhauen' as basic meaning;
got. halts, aisl. haltr, ags. healt, ahd. halz `lahm' (= air. coll; basic meaning ` broken '), perhaps at first from gebrochenen Gliedmaßen;
aisl. ags. holt, ahd. holz `wood, wood, forest' (= κλάδος), in addition aisl. hjalt n. ` sword clutch ', ags. hilt f. ds., ahd. helza ` sword clutch, Heft', as. helta `Handgriff am Ruder';
abg. klada `balk, beam, Block', russ. kolóda `HoIzblock, clot, chunk, tree truck, from einem stem abgehauenes Stück' etc; ksl. kladivo `hammer' (ursl. *klād-: lat. clādēs).
Labial extension:
klomb(h)o- in: gr. κλαμβός `verstümmelt', ags. laempi-halt, lamp-healt `hinkend' (Specht Idg. Dekl. 262); compare lit. klumbas `lahm'.
References: WP. I 436 ff., WH. I 135 f., 225 f., 691, Specht Idg. Dekl. 130 f., 262, 322, Trautmann 114 f.
Page(s): 545-547
Root / lemma: kel-4 and kāl-
Meaning: a kind of dark/light spot
German meaning: in den Worten for helle and dunkle Flecken, graue and schwärzliche Farbentöne
Comments: compare also k̂er-3 and kers-1.
Material: I. Old Indian kalaŋka- m. `Fleck, Rost', kalana- n. `Fleck, smut', káluṣa- `dirty, filthy, black', kalmaṣa- m. `Fleck, smut', kalmā́ṣa- `varicolored, dappled '; with formants -ko-: karka- `white', m. `Schimmel', karkī vaśā `weiße cow', karkā `weiße mare' (Persson Beitr. 169), kalká- m. `ordure, filth ', cāṣa- m. `the blaue Holzhäher' (*kel-so-);
npers. èarma `Schimmel', kurd. èerme `white' (: schweiz. helm);
gr. κελαινός `black', κιλλός `gray', κίλλος `Esel' and `Zikade' (vowel as in πιλνός besides πελιός; -λλ- from -λν-?); very probably κόλυμβος (*kolu-mbhos) `Taucher (Vogelart)', whereof κολυμβάω `tauche', from the dunklen Farbe genannt; here also κίλλ-ουρος `Bachstelze' Hes.;
lat. columba f., -us m. `Taube(r)' from *kol-on-bho- or *kolu-mbho-, then identical with κόλυμβος; to -mb- from -mbh- s. Schwyzer Gr. Gr. I 333;
nhd. schweiz. helm `weißer Fleck beim Vieh auf the forehead', helme `name einer Kuh with weißgeflecktem Kopf', schwed. dial. hjälm `blässiger ox or blässiges horse' (compare to m-forms Old Indian kalmaṣa-); probably mhd. hilwe f. `fine fog', bair. gehilb `fog, Herdrauch' (-w- in relationship to u from Old Indian káluṣa-ḥ), wherefore ahd. huliwa `uligo, sordes limi velaquae', mhd. hülwe `puddle, slop, pool, Sumpflache' in ablaut steht;
here (from den schwarzen Beeren) also ahd. holuntar, holantar `elder', aschwed. hylle ds.; s. Berneker 473 m. Lit., the also for russ. kalína `Viburnum opulus' affiliation to kalъ (see under) erwägt.
II. root form kāl- : kǝl- (with unclear relationship to kel-):
Gr. κηλί̄ς, -ῖδος (dor. κᾱλί̄ς) `Fleck', κηλιδόω `sully, bedraggle ', κηλήνη μέλαινα Hes., κηλάς νεφέλη ἄνυδρος καὶ χειμερινη ἡμέρα καὶ αἴξ, ἥτις κατὰ τὸ μέτωπον σημεῖον ἔχειτυλοειδές Hes.;
lat. cālidus, callidus (Gl.) `weißstirnig *(from horses)' = umbr. kaleřuf (buf) `callidos (boves)'; lat. cālīgo f. `fog, darkness ';
air. caile, mir. gaile `Fleck';
lit. kalýbas, kalývas `weißhalsig';
aksl. kalъ `πηλός, ordure' with den meaning `swamp, marsh, morass, with ordure smudge'; in addition (after the paint, color) russ. kalína `Viburnum opulus', as also sloven. kalina `puddle, slop' and russ. kalú-ga `morass', kalú-ža `puddle'.
References: WP. I 440 ff., WH. I 139 f., 249, Specht Idg. Dekl. 118, 140, 1433, Trautmann 113 f., Petersson Heterokl. 146 f.
Page(s): 547-548
Root / lemma: kel-5
Meaning: to drive, force to move quickly
German meaning: `treiben, to schneller Bewegung antreiben'
Material: Old Indian kā̆láyati `treibt, carries, nimmt wahr, hält';
alb. geg. qil, sizil. qel `bring, bear', shqiltsë `rennet, i.e. co-agulum', probably also kal `stifte, stelle an' (Jokl IF. 30, 198);
gr. κέλλω `treibe (das ship ans Land); lande' (present only by Gramm. and in ὀ-κέλλω trans. `treibe das ship ans Land; strande, scheitere'; otherwise only Aor. Fut. ἔκελσα, κέλσω), κέλης, -ητος `Renner (horse); schnellsegelndes ship'; κλόνος `heftige movement', κλονέω `vor sich her drive, push' (compare θρ-όνος, χρ-όνος; Boisacq s. v. m. Lit.); perhaps (Persson Beitr. 179) κολεῖν ἐλθεῖν undκολέα, κολία `kind of Tanz' Hes.;
lat. celer `quick, fast, rash, hasty' (as κέλης), celeber, -bris, -bre `betrieben, befahren (via), belebt (locus, oppidum), frequent, often, gefeiert' (*kele-dhlo-, -dhli-);
as t-present got. haldan `Vieh weiden' (to a-Vok. s. Brugmann IF. 32, 181), ahd. haltan `beware, guard, hold, stop', as. haldan, ags. healdan, aisl. halda, aschwed. halla (*halÞan) `hold, stop', mnd. hilde, hille `rash, hasty, keen, eager'.
References: WP. I 442 f., WH. I 194f.;
See also: probably identical with kel-6; s. also keleu- `wandern'.
Page(s): 548
Root / lemma: kel-6, k(e)lē-, k(e)lā- or kl̥̄-?
Meaning: to call, cry
German meaning: `rufen, schreien, lärmen, klingen'
Material: Old Indian uṣā-kala- m. `rooster, cock' (`ἠι-κανός'), kalādhika-, kalāvika- ds., kala-víŋka- `sparrow', kala- `leise tönend, undeutlich vernehmbar', kalakala- m. `verworrenes clamor, noise';
gr. καλέω (instead of *κάλω) `rufe, name, rufe herbei' (äol. κάλημι), Futur. καλέσω, att. καλῶ, Perf. κέκληκα, κλητός; ἐπίκλησις `epithet', κλῆσις `shout, call, Einladung, Vorladung', κλητής, κ(α)λήτwρ `Rufer', ὀμοκλή `shout' (to 1. Glied see under omǝ-); κικλήσκω (or κικλῄσκω) `rufe an, flehe', κληΐζω, κλῄζω `name' (*κλη-Fε-ς-ίζω?); zero grade κελ(α)- in κέλομαι `treibe an (through shout)', hom. Aor. (ἐ)κέκλετο, dor. κέντο = (ἔ)κελτο; [about κελεύω see under k̂leu-]; κελαρύζω `rausche, riesle (water under likewise)', κέλωρ φωνή Hes.; extension κέλαδος `Getöse, din, fuss, noise', κελάδων, κελαδεινός ` roaring ', κελαδέω `tose; lasse (einen Gesang) erklingen';
umbr. kařitu, kařetu, carsitu `calato, appellato' (*kalētōd); daß ein entsprechendes lat.*caleō einst in the Ausrufungsformel the Kalenderdaten Dies te quinque, bzw. septem, calo, Iuno Covella gestanden habe and daß calendae `the erste day of Monats' from diesem Ausrufen benannt sei, is probably (Salonius Z. röm. Dat. 1 ff.);
lat. calō, -āre `Ausrufen, Zusamenrufen' (: lett. kal'uôt), calātor `Rufer, Ausrufer', nōmen-clator `Namennenner' (from nōmen calāre rückgebildet), calābra (curia) `die zum Ausrufen the Kalenderdaten bestimmte Kurie', perhaps concilium `Zusamenkunft, congregation, meeting, association from Dingen, geschlechtliche connection' (*cón-caliom), con-ciliāre `vereinigen, verbinden, gewinnen etc', clāmō, -āre `rufen' (compare ahd. hlamōn etc), clāmor `shriek', clārus `lauttönend, fernhin schallend; illustrious; clear, bright', umbr. anglar Nom. Pl., anglaf Akk. Pl. `oscines' (*an-klā `avis inclamans'); lat. classis `Aufgebot: Heer, fleet; Klasse, dividing off, partitioning off' (*klad-ti-: κέλαδος?);
air. cailech, ogam Gen. caliācī, cymr. ceiliog, corn. chelioc `rooster, cock' (*kaljākos);
ags. hlōwan `rugire, boare', ahd. (h)lōian, (h)luoen, mhd. lüejen `roar, bellow'; ags. hlētan `grunt'; ahd. hluoticla `latratus'; with lengthened grade the ersten syllable ahd. hel `loud, tönend' (nhd. hell `gleaming'), hëllan `ertönen', mhd. hal `echo, clangor ', anord. hjala `schwatzen', hjal n. `gossip', hjaldr `Gespräch, Kampfgetöse, fight, struggle'; afries. halia `herbeiholen, heimführen, take', ags. geholian `bekommen', asächs. halōn `berufen, herbeibringen', ahd. halōn and ablaut. holōn, holēn `rufen, get, fetch', ndd. halen `pull, drag'.
lett. kal'uôt `schwatzen' (kalada `clamor, din, fuss, noise' is russ. Lw.), lit. kalbà `language', apr. kaltzā, kelsāi `sie lauten' (lit. *kalsóti); redupl. lit. kañkalas (*kalkalas) `bell', aksl. klakolъ, russ. kólokolъ `bell', kolokólitь `läuten, klingen; babble, klatschen', Trautmann Bsl. Wb. 115.
hitt. ša-ra-a kal-li-iš-ta (sarā kallesta) `rief (lockte) herauf'.
extension *k(e)lem- (compare lat. clā-m-āre): Old Indian krándati `schreit, bellow, roar, wiehert' (*klem-d-?); ags. hlimman, hlymman `klingen, sound, clink, sough, rustle, roar, bellow', hlimme `reißender stream', hlemm (*hlammi) ` clangor ', ahd. (h)limmen `drone, grumble, howl', anord. hlymja `klingen, crack, creak, rant, roister', ahd. hlamōn `sough, rustle, bawl, blaster';
*k(e)len- in ags. hlyn(n) ` clangor, din, fuss, noise, reißender stream', hlynnan, hlynian `hallen', hlynsian ds., hlynrian `donnern', gehlyn, asächs. gihlunn `Getöse';
Similar to skel-, (s)kʷel- (s-Dublette besides kel-):
1. skel-: aisl. skjalla st. V. `sound, klingen, loud hit' = ags. sciellan `sound, sound, clink', ahd. scellan `sound, sound, clink, klingen, rant, roister', nhd. verschollen `verklungen'; Kaus.-Iter. aisl. skella `knallen, rant, roister, scold, chide, loud lachen', mhd. schellen schw. V. `ertönen lassen, shatter ', nhd. zerschellen; t- or dh-present afries. skelda `scold, chide, rebuke, loud define', ahd. sceltan `scold, chide, vilify, scold, revile, rebuke'; aisl. skǫll f. `Hohn, din, fuss, noise', skellr (*skalli-z) ` clangor, Knall' = ahd. scal (-ll-) ` clangor, row'; aisl. skjallr `lauttönend' = ags. sciell, ndl. schel `widerhallend, schrill'; ahd. scella `bell'; with einfachem l (das -ll- the vorgenannten based on auf einem n-present *skel-nō) aisl. skal n. `din, fuss, noise', skjal n. `Geplauder';
lit. skãliju, -yti `fortgesetzt bark, bay, anschlagen' (vom Jagdhund), whereof skalìkas `ein fortgesetzt bellender Jagdhund (see under because of gr. σκύλαξ); apr. scalenix `Vorstehhund' derives from poln. skolić `as ein Hund whimper '; lett. skal'š `klingend, helltönend'; with (b)h-extension (as lit. kalbà) lit. skélb-iu, -ti `ein rumor verbreiten';
èech. skoliti `belfern', poln. skolić, skulíć `as ein Hund whimper '.
2. (s)kʷel-: aisl. skval n. `unnützes gossip, Wortschwall', skvala `loud talk, rufen', skvaldr n. `lautes discourse '; without s- aisl. hvellr `helltönend';
the changing by ablaut skʷel- perhaps in gr. σκύλαξ young dog, dog; young Tier', also κύλλα σκύλαξ. ᾽Ηλεῖοι Hes. (-λλ- probably kurznamenartige Kons.- lengthening), as from *skel- das above genannte lit. skalìkas, and from kel- from: lit. kãlė, kalė̃ `bitch', alb. këlüsh `cub, esp. young dog', mir. cuilēn, cymr. colwyn, acorn. coloin, bret. kolen `young dog', (kelt. *koli-gno-); diese Namen for young animal, esp. Hunde, wären also vom Kläffen or Winseln genommen. Immerhin but könnten σκύλαξ, κύλλα as (s)kol-, also as idg. or gr. Reduktionsformen (influence of κύων?) unmittelbar with kelt. *koligno-, lit. kãlė, alb. këlüsh zusammengehören.
References: WP. I 443 ff., WH. I 141 f., 227, 228, 258, Specht KZ. 59, 85 ff.;
See also: probably identical with kel-5.
Page(s): 548-550
Root / lemma: kel-7 (kol-, kol-)
Meaning: goblet
German meaning: `Becher'
Comments: with k̂-suffix
Material: Old Indian kaláśa-ḥ m. `pot, pan, crock, pitcher, bowl' (*kolek̂o-, -ok̂o-);
gr. κύλιξ, -ικος `Becher' (*keli-k);
= lat. calix, -icis m. `deep bowl, Becher, Kelch' (from calix derives ahd. chelih, nhd. Kelch), wherefore perhaps with beweglichem s umbr. skalc̨e-ta, scalse-to `ex patera', scalsie `in patera'; lat. culigna `smaller Kelch' from gr. κυλίχνη (*κυλικ-σνᾱ) ds.;
das s- also in nhd. Schale (das to (s)kel- `cut, clip') and in gr. σκάλλιον, σκαλίς ds. Hes., das probably ebendahin.
In addition gr. κάλυξ, -υκος f. `Fruchtkelch, Samenkelch' and perhaps Old Indian kalikā f. `bud' (in Gutt. of suffixes from kaláśa-ḥ different).
References: WP. I 442, WH. I 138 f.
Page(s): 550-551
Root / lemma: kel-7
German meaning: `schneiden'; `schuldig sein'; `austrocknen'; `biegen'
See also: see under (s)kel-
Page(s): 551
Root / lemma: kelp-, kl̥p-
Meaning: jar, cauldron
German meaning: `Krug, Topf'
Material: Gr. κάλπις, -ιδος, κάλπη f. `crock, pitcher; Aschenurne';
lat. calpar, -āris ` wine cask ' (*calp-āli-, probably lat. Weiterbildung of gr. κάλπᾱ);
air. cilornn, cilurnn `urna' (*kelpurno-), cymr. celwrn `Milcheimer', bret. kelorn `Kübel', brit. PN Celurnum.
References: WP. I 447, WH. I 142.
Page(s): 555
Root / lemma: kemero-, komero-, kemero-
Meaning: name of a plant
German meaning: Pflanzenname
Material: Ahd. hemera (*hamirō) `Nieswurz', nhd. dial. hemern ds.;
r.-ksl. èemerъ ` poison ' (originally the Nieswurz), russ. èemeríca f. `Nieswurz' (etc s. Berneker 142 f.);
lit. kemerai Pl. `Alpkraut, Wasserdost'; presumably gr. κάμαρος `Delphinium', κάμμαρον, κάμμορον (latter Schreibung after hom. κάμμορος ` unlucky '?) `aconitum' and Old Indian kamala- n. `Lotus' (wäre bis aufs Geschlecht = ahd. hemera; also in the Blütenform similarly), camarika-m. `Bauhinia variegata'.
References: WP. I 390, Trautmann 126.
Page(s): 558
Root / lemma: kemǝ-, komǝ-, kmā-
Meaning: piece
German meaning: `Bissen'?
Material: Gr. ἄκμηνος `ohne Imbiß, hungrig', ἄκμᾱ (äol.) νηστεία, ἔνδεια Hes.; zero grade κομῶσα γέμουσα Hes.?
lett. kumuôss `morsel, mouthful' (-um-Reduktionsstufe; the ending -uoss from -ansas perhaps through hybridization with einem *kan[d]s-as = aksl. kąsъ `Stück, morsel, mouthful'? compare Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. II 313);
ndd. ham, hamm `bite, morsel, mouthful, Stück, cut'.
References: WP. I 389.
Page(s): 557-558
Root / lemma: kem-1
Meaning: to press, squeeze
German meaning: `zusammendrücken, -pressen, hindern'
Material: Arm. k`amel `to press, squeeze, wring; to filter, make flow';
anord. hemja (hamda) `curb, restrain, hemen', hemill `Beinfessel', hamla f. `Ruderband', mhd. hemmen and hamen `hinder, hemmen', sal-fränk. chamian `klemmen, press', afries. hemma `hinder', nhd. dial. ham, hamen `Kummet' (compare das maybe from einem got. *hamands `hemmend' borrowed slav. *chomǫtъ, russ. etc chomútъ `Kummet'); mnd. ham, ags. hamm `eingefriedigtes Stück Land', ndd. hamme `umzäuntes field', ags. engl. hem(m) `edge, hem', engl. to hem (in) `to hem, gird, border, umgeben';
anord. hafna `aufgeben, ablassen from' (`*gehemmt sein'), causative hefna `rächen'; with Labial mengl. hamperen, engl. to hamper `hinder, belästigen' (: apr. kūmpinna `hindert', kumpint `verrücken');
bsl. *kama- m. `clump' in lett. kams m. `clump', in addition lit. kamúoti `zusamenpressen, stopfen', kãmanos `lederner bridle, rein', kẽmuras `Traube', kamíenas m. `stem', lett. kamuot `torment, smite, plague', lit. kamuolỹs, lett. kamuolis `Knäuel'; ablaut. lett. cęmu(o)rs m. `Traube', extended lit.kemšù, kim̃šti `stopfen', lett. ḱemsu, ḱimst (lit. Lw.) `ds.', also `fressen', lit. kamšà `Dam';
russ. kom `clump', komítь `zusamenballen', serb. kȍm `Weintreber' (`was from den gepreßten Trauben bleibt'); in addition russ. kómelь m. `thick end eines Balkens', poln. komel m. `Knorren' (*kamli̯a-), russ. komúlja f. `clump', serb. kȍmina f. `Weintreber'; in ablaut slav. *kъmy, Gen. *kъmene m. in èech. kmen `stem'; as `gedrückt sein' presumably also slav. *èьmain serb. èáma `Langeweile', èȁmati `with displeasure wait, hold on'; aksl. èęstъ `dense' (= lit. kim̃štas `gestopft').
Doubtful is Perssons (Beitr. 159) apposition from gr. κώμῡς, -ῡθος `bundle; place, wo das reed with den roots dense verwachsen steht' (`*Geballtes, clump'), κῶμος `Schwarm, feast and lärmender Umzug, Festaufzug to Ehren of Dionysios'; gr. κημός (*kāmos because of lat. Lw. cāmus) `muzzle' is in vocalism not compatible.
References: WP. I 388 f., Trautmann 115, 126.
Page(s): 555
Root / lemma: kem-2
Meaning: to buzz
German meaning: `summen'
Material: Old Indian camara- m. `bos grunniens';
mhd. nhd. hummen, nhd. hummeln, holl. hommelen `buzz', mengl. hummen, engl. hum ds., norw. humre `leise wiehern'; in addition originally probably also ahd. humbal, mhd. humbel, hummel m. `bumblebee', mnd. hummel f., engl. humble-bее, norw. mdartl. humla f. ds.;
lit. kìmstu, kìmti `hoarse become', kìminti `die voice dull machen', kimùs `hoarse, dumpflautend', kamãnė `Erdbiene', kamìnė `Feldbiene', lett. kamines f. pl. `Erdbienen, Hummeln', apr. camus `bumblebee';
slav. *èьmelь (ablautgleich with Hummel) in russ. dial. èmelь usw, `bumblebee, Erdbiene'; ksl. russ. komár etc ` mosquito ' (ablautgleich with lit. kamãnė).
References: WP. I 389, Trautmann 115 f.
Page(s): 556
Root / lemma: keng-, kenk-
See also: see above under keg-.
Page(s): 565
Root / lemma: kenk-1
Meaning: to bind, girdle
German meaning: `gürten, umbinden, anbinden'
Material: Old Indian káñcatē (Dhatup.) `binds', kañcuka- m. `Panzer, Wams, Mieder', kāñcī f. `Gürtel';
gr. κιγκλίς `Gitter' (to ι from ε s. Solmsen Beitr. I 214 f.), κάκαλα n. Pl. `Mauern' (*kn̥k-), ποδο-κάκ(κ)η `Holz zum Festlegen the Füße';
lat. cingō, -ere `gürten, gürtelartig umgeben', umbr. s̀ihitu `cinctos', perhaps also c̨ihc̨eřa `cancellos' (*kinkedā-); lat. -g for c Entgleisung due to the doppeldeutigencinxi, cinctum after Präsentien as clingō, mingō; WH. I 217 places here kelt. cing- `schreiten' (different above S. 439), whether originally `*sich in Kreise wenden'; die Variation of Auslauts wäreallerdings leichter verständlich, as die S. 439 angenommene Anlautsvariation; still different about kelt. cing- Kuiper Nasalpräs. 168 f.;
lit. kinkaũ, -ýti `Pferde anschirren'.
A unnasalierte root form *kek- seeks man in Old Indian kaca- m. `Haupthaar (`*Zusammengebundenes'?); scar, band, strap' and lat. cicātrīx `scar, scratch ' (due to eines *cicāre from *cecāre `zusammenbinden, vernarben')?
References: WP. I 400 f., WH. I 211, 216 f.
Page(s): 565
Root / lemma: kenk-2
Meaning: to burn, be dry; a burning feel (hunger, thirst)
German meaning: `brennen (dörren), weh tun; also especially von brennendem Durst and Hunger'
Material: Old Indian kāŋkṣati `begehrt' (`burning verlangen'), kákatē (Dhatup.) `dürstet';
gr. κέγκει πεινᾳ (after Aor. *κακεῖν entstand ein neues present *κάγκω, compare:) καγκομένης ξηρᾶς τῷ φόβῳ Hes., hom. πολυκαγκής (δίψα) `very brennend', κάγκανος `arid', καγκαίνει θάλπει, ξηραίνει Hes., καγκαλέα κατακεκαυμένα Hes.; κακιθής ἄτροφος ἄμπελος; κακιθές λιμηρές; κακιθά λιμηρά Hes. (in the ending vermutete Schulze Kl. Schr. 329 *aidh- `burn');
got. hūhrus, with gramm. variation anord. hungr, ags. hungor, ahd. hungar (*kn̥kru-) `hunger' (= gr. κακ-); ablaut. anord. hā `plague, torment, smite' (*hanhōn');
lit. kankà `pain, agony', kankìnti `peinigen', keñkti `harm'.
References: WP. I 401, Trautmann 126, Wissmann Nom. postverb. 42.
Page(s): 565
Root / lemma: kenk-3
Meaning: knee-cup, heel
German meaning: `Kniekehle or Ferse'
Material: Old Indian kaŋkāla- m. n. `bone, Gerippe';
anord. hā (*hanha-) in hā-mōt m. `Sprunggelenk, Fersengelenk', hā-sin f. `Kniesehne of Hinterbeins by animals, Fersensehne beim people', ags. hōh-sinu f., afries. hō-sene `Fersensehne', ags. hōh `Ferse' (*hanha-), anord. hǣll `Ferse' (*hanhila-), ags. hēla m. `Ferse';
lit. kenklė̃ `Kniekehle', kìnka `ds., Hachse', lett. cinksla `sinew in the Kniebeuge'.
References: WP. I 401.
Page(s): 566
Root / lemma: ken-1
Meaning: to press, pinch, etc.
German meaning: as basis for extensions the meaning `zusamendrücken, kneifen, zusamenknicken; Zusamengedrücktes, Geballtes'
Comments: meaning-Umfang as by gen-.
Material: knek- (only german.):
aisl. hnakki, hnakkr m. `Nacken' (norw. nakk also `Berggipfel, Kuppe'), ahd. hnac, -ckes `Nacken, acme, apex ', bair. nacken `bone', changing through ablaut ags. hnecca `Nacken, Hinterkopf', mnd. necke ds., mhd. genicke `Genick'; with the meaning `knicken' here isl. hnakki `Anker', norw. nakke `smaller eiserner Haken', nøkia `crook, bend', mengl. nōk, engl. nook `Winkel, point, edge' (aisl. hnekkja `zurücktreiben, hemmen', actually ` to press together '?).
knes- perhaps in ahd. hnel, mhd. nel(le) `cusp, peak, acme, apex, Scheitel', ahd. hnol ` acme, apex ', ags. hnoll `Scheitel' (*hnezlá-, hnuzlá-?) and lett. knese `club, cudgel'.
A i-basis in kneigʷh-, knei-b- `neigen'? (see there).
u-basis kneu- and extensions:
mir. cnū, Gen. cnō (*knūs, *knuu̯os), cymr. cneuen, Pl. cnau, mcorn. knyfan, mbret. knoen `Nuß', gall. *knou̯ā; derived mir. cnuas `Nüsse; harvest'; with d-suffix aisl. hnot, ags. hnutu, ahd. (h)nuz `Nuß'; with k-suffix lat. nux, -cis `Nuß' (`Nuß' also actually `Kügelchen, clots '); Lohmann ZceltPh. 19, 62 ff.
kneu-b-: lit. kniùbti `sich bücken', lett. kn̨ubt `einbiegen';
nisl. hnypra sig saman `sich zusammenkauern', hnypur `kauernde position '.
kneu-d-: norw. nut `Knorren in wood, Bergspitze', aisl. hnūtr m., hnūta f. `swelling, lump, growth, Knöchel', schweiz. nossen m. `Felszacke, protrusion'.
kneu-g-, -k-:
air. cnocc, nir. cnoc (*knukkos), cymr. cnwch (and as Lw. from dem Ir. also cnwc) (ablaut.cnuch `joint, coitus'), abret. cnoch `tumulus';
aisl. hnūka `sich zusammenkrümmen', hnokinn `gekrümmt', hnykill `swelling, lump, growth, Knoten', norw. nykkja `bend, crook (e.g. einen Eisennagel); hervorragen', nisl. hnjūkr, hnūkr `round Berggipfel', norw. dial. nykkla n. `Knäuel', nisl. hnokki m., norw. nokka f. `smaller Eisenhaken', ags. hnocc `penis' (engl. nock ` incision ' is schwed. Lw.), mndl. nocke ` incision in einer Pfeilspitze', ndd. nock, nocke `hervorstehendes end from etwas', ags. ge(*h)nycned `gerunzelt', nhd. dial. nock, nocken `smaller hill; Mehlkloß' (also aisl. hnykkia `an sich reißen', perhaps from ` to press together '?); besides nock steht nhd. dial. knock `hill' (also in ganzen übrigen germ. Sprachraum), das above S. 372 Mitte to erwähnen gewesen wäre (compare also anord.knjūkr, knykill besides hnjūkr, hnykill), but also sekundäre germ. neologism to nock sein could, and das kn- perhaps from words, as Knollen, Knopf, Knorren, Knoten, Knüppel etc bezogen haben kann; compare Weisgerber Rhein. Vierteljahrsbl. 1939, 34 ff.;
compare lett. knaũk'is `toddler; Querholz am langen Sensenstiel' and gr. κνυζόν ἀέρα ἐπινέφελον, κνυζώσω συσπάσω Hes.; toch. A k`ñuk `Genick'.
kneu-p-: lett. kńūpt `zusammengekrümmt liegen', lit. kniū́poti ds.;
aisl. hnūfa `abstumpfen, stutzen'.
kneu-t-: aisl. hnoða n. `Knäuel'.
kondo- `Geballtes':
Old Indian kanda- m. `tuber, bulb', kandúka- m. `Spielball', kanduka- n. `pillow, cushion';
gr. κόνδοι κεραῖαι. ἀστράγαλοι Hes., κόνδυλος `Knochengelenk the Finger, toggle, fist, slap in the face, box on the ear, bulge; bead; lip; torus; wreath; roll; bulb of Zahnfleisches', κονδύλωμα `swelling, lump, growth';
lit. kánduolas m. `Kern'.
References: WP. I 390 ff., WH. II 191 f., J. Loth RC. 40, 366.
Page(s): 558-559
Root / lemma: ken-2, kenǝ-, keni-, kenu-;
Meaning: to rub, scrape off; ashes
German meaning: `kratzen, schaben, reiben'
Comments: various with conservative extensions
Material: I. Leichte basis: Gr. κόνις, -ιος f. `dust, ash' (-is-stem, compare κονίσσαλος `cloud of dust', κεκόνισ-ται Theokr., κονί̄ω `bestäube' from *κονισ-ι̯ω, hom. κονίη `dust, sand, ash' from κονισᾱ); ἀκονῑτί `unbesiegbar' (Jüthner Gl. 29, 76);
Maybe zero grade lat. cinis -eris m. f. `ashes' < arm. aèiun `ash'; alb. (*aski) hi `ash' [common alb. ski- > hi- phonetic mutation].
Note:
Root / lemma: ken-2, kenǝ-, keni-, kenu- : `to rub, scrape off; ashes' must have come from zero grade of an extended Root / lemma: ā̆s-, therefrom azd-, azg(h)- : `to burn' into ā̆sk-en with the suffix -en. This assumption is proved by alb. geg. (*askini) hini `ash' [common alb. ski- > hi- phonetic mutation].
ablaut. with lat. cinis, -eris f. m. `ash' (from *cenis), Dimin. cinis-culus (κόνις, cinis are probably originally ein neutr. is-stem gewesen, and haben erst einzelsprachlich because of Nom. auf -is Geschlechtswechsel erlitten).
II. Schwere basis kenǝ-, knē-: att. κνῆν, 3. Sg. present κνῇ, later κνή-θω `schabe, scratch; itch', κνηθμός, κνησμός, κνησμόνη `das itchiness', κνῆσις `das Reiben, scratch; itchiness', κνῆσμα `Abschabsel', κνηστήρ `Schabmesser', κνῆστις `Schabeisen' and `backbone, spine' and `Brennessel'; att. Κονίσαλος `demon of Geschlechtstriebes' (auf ein ar. *knāth- same Geltung will Güntert KZ. 45, 200 av. xnaąϑaitī `name einer Pairika' zurückführen).
Ahd. nuoen, mhd. nüejen `durch Schaben glätten, genau zusammenfügen', ahd. hnuo, nuoa `Fuge, Nut', as. hnōa `Fuge, Nut, schmale Ritze', mhd. nuot `Zusammenfügung zweier Bretter, Fuge', nhd. Nut, Nute.
Mir. cnáïm `consume, nage'; ēcna `Verzehren' (Stokes KZ. 41, 385) is quite doubtful;
mir. cnāim m. `bone' (*knō-mi-s `Benagtes'), cymr. cnaw, Pl. cnofein.
1. d-extension kenēd-, kenǝ-d-:
gr. κνώδων, -οντος Pl. `die den sword clutch gegen die blade abgrenzenden Zähne or Haken', Sg. `sword', κνώδαξ, -ᾱκος m. `Achsenzapfen' (`*tooth'), κνώδαλον `(bissiges =) wild, gefährliches animal' (seit Hom.), zero grade κναδάλλεται κνήθεται Hes., with e the ersten syllable (as κίναιδος, κινώπετον, see under) κίναδος sizil. `Fuchs', att. as swearword, by Hes., θηρίον, ὄφις';
lit. kándu, ką́sti (*konǝd-) `bite', kándis `Milbe', kañdis `morsel, mouthful' (secondary Schleifton) ką́snis `morsel, mouthful', lett. kuôžu, kuôdu, kuôst `bite, sharp sein, divide' (after Persson Beitr. 808 also kńadas `Nachbleibsel beim Getreidereinigen; Reizen, Necken, with secondary Mouillierung);
ksl. kusъ `frustum', serb. kus `morsel, mouthful, Stück', ksl. kusaju, kusati, serb. kûsām, kúsati (etc) `bite' (schleiftonig as from leichter root form); abg. èęstь `part' (*kn̥d-ti-); without s-extension poln. kądek `morsel, mouthful, Stück, gobbet '.
2. Labial extensions:
kenē-p-: gr. κνώψ, -πός `bissiges animal', κνωπεύς ἄρκτος Hes.; κῐνώπετον (*kenōp-) `animal, esp. Schlangen and anderes giftiges Gewürm'.
kenē-bh-, kenǝ-bh-:
gr. κνήφη `Krätze, Räude', with anlaut. s- σκνήφη Hes. `Brennessel'; κνάπτω (γνάπτω) `scratch, kratze auf, drum; tumble; tear, rend, mangle, rend, lacerate', κνάφος `Weberkarde, wherewith the Walker das Tuch aufkratzt; Marterwerkzeug', κναφεύς `fuller, Tuchscherer', κνάφαλον (κνέφαλλον Eur., γνόφαλλον Alkaios) `abgekratzte Wollflocken; pillow, cushion' (die Auffassung from κναφ- as hybridization from κνεφ- and καφ- =κn̥φ- is unwahrscheinlich, s. Persson Beitr. 139);
gall. GN Cnabetius (: run. Gen. Hnab[ī]das), air. cnai `vellus' (from dem Cymr.), cymr. cnaif `Fließ', cneifio `tondere', ncorn. (?) kneu, bret. kreoñ, Vannes kaneo `Fließ'; different J. Loth RC 43, 408 f.;
run. Gen. Hnab(i)das (idg. *knǝbhetós `verstümmelt'), aisl. hnafa, preterit hnōf `cut, clip', hnefi m. `fist, sword', mhd. neve `fist', PN ags. Hnæf, ahd. Hnabi; geminated aschwed. nappa `kneifen, to pick to pieces ' and die j-Verba aisl. hneppa `kneifen, klemmen, press', ags. (once)hnæppan `hit, gegen etwas bump, poke';
remain far off though ags. hnappian ` drowse ', ahd. hnaffezen ds., nhd. dial. na(p)fezen ds. (Wissmann Nom. postverb. 183);
lit. kniebiù, kniẽbti `leise kneifen'; lett. knā̀b-ju, -u, -t `picken, pluck', Itter. knābāt; lit. knab-ù, -ė́ti `schälen (Kartoffeln under likewise)', knabùs `langfingerig, diebisch, skilful', knabénti, knebénti `(auf)picken', knimbù, -aũ, knìbti `pluck, klauben', lett. knibêt, knibinât Iter. `klauben' (-ni- kann zero grade to -nĕ- sein); in the case of die consecutive words previously from knib- gefolgerten ablaut after the i-row haben or partly old Reste the i-variant kenei-bh- are, is not certainly; lit. knỹburiuoti `with irgendeiner Hand- or Fingerarbeit beschäftigt sein', lett. kniêb-ju, -u, -t `zwicken', Iter. knaibît.
3. s-extension kene-s-, k(e)nē-s-:
Old Indian redupl. ki-knasa- m. `parts of zerriebenen Korns, Schrot, Grieß';
gr. κνέωρος, -ον `Nesselart' (probably from *κνη[σ]ορος);
got. hnasqus `soft, fine' (from Kleidern; originally either `durch Reiben or Knistern soft gemacht' or `soft as gekratzte wool'), ags. hnesce `tender, soft, weak', ahd. [h]nascōn `naschen (*abknipsen), Leckerbissen genießen'; lett. knùosti, knuost `with dem bill, beak, neb in Gefieder rupfen'. compare from the i-basis kenei-s-: lit. knisù etc, see under.
III. i-basis keni-, kenǝ-i:
1. base of -w-stem gr. κόνις, lat. cinis, see above; gr. ἀπο-, ἐκ-, δια-κναίω `zerschabe, grind, pulverize, reibe auf under likewise' (seems *knǝi̯-ṓ with after ἔκναι-σα, κναί-σω bewahrtem i); in addition gr. κίναιδος `unzüchtig', actually `pruriens', grown from einem Adv. auf -δόν as βάδος `Marsch' from βαδόν Adv.
2. Dental extensions:
k(e)nē̆i-d-:
gr. κνίζω (Fut. κνί̆δω) `schabe, scratch, reiae' (*κνιδι̯ω), κνισμός `itchiness, Sinnenkitzel', κνίσμα `das Abgeschabte, Abgekniffene, shred, gobbet '; κνί̄δη `Brennessel';
mir. cned `wound' (*knidā), in addition ir. cymr. cnes `skin' (*knid-tā);
aisl. hnīta (hneit) `an etwas anstoßen', hneita (*hnaitjan) `bump, poke, beleidigen', hnita, -aða `nieten', ags. hnītan `bump, poke, sticken', hnitol (mnd. netel) `stößig, cornipetus', gehnǣst n. `Zusammenstoß, fight, struggle', as. of-hnītan `tear away';
lett. kniẽdêt `nieten' (as aisl. hnita); lett. knidêt `jucken, kriechen, sich bewegen'; besides from einer root form auf t: lett. knìest, 3. present knìeš preterit knìete `jucken', kniẽtêt ds.
Under the imagining of kratzenden, stechenden Geruches are anreihbar: hom. κνί̄ση `Opferduft, Fettdampf, fume, smoke' (*κνῑδ-σ-ᾱ, compare lat. lixa : liquor, lit. tamsà : Old Indian tamas-; in die ă-Dekl. übergeführt att. κνῖσᾰ);
lat. nīdor (*cnīdōs) m. `Bratenduft, vapor, vapor, fume, smoke';
aisl. hniss n. `smell, odor, ekelhafter Geschmack beim food, eating' (: hnīta; compare got. stigqan `bump, poke': ags. ahd. stincan `stink').
3. Labial extensions:
gr. κνί̄ψ, Akk. Pl. κνῖπας `an ant kind, die Honig or Feigen annagt; under the Rinde lebendes insect', with anlaut. s- σκνί̄ψ `smaller Holzwurm', κνῑπός, σκνῑπός `knauserig', σκνί̄πτω, σκενί̄πτω, οκηνί̄πτω `kneife'; κνίφεα κνίδας Hes., κνίφων (see in addition also *gen-, gneibh- ` to press together ');
mndl. nipen st. and schw. V. (ndl. nijpen) `kneifen, press, anrühren, greifen', mengl. nīpin `press' (germ. -p[p]-, compare:) aisl. hnippa `bump, poke, stecken', hnippask `quarrel, squabble', mengl. nippen `kneifen, klemmen', engl. nip, nd. ndl. nippen `nippen', nhd. bair. nipfen, nipfeln `nippen'; nd. nibbelen `abbeißen'; perhaps lit. knimbù under likewise (see above under kenē-bh-), if with old i-vocalism.
4. s-extension: lit. knisù, knìsti `wühlen, dig', lett. knisis, knislis `small mosquito '.
IV. u-basis kenu-, kneu-:
1. Gr. κνό(F)ος, κνοῦς `das knarrende Reiben of Rades in the Radachse; Larm the Füße beim Marschieren', κνύ̄ω `scratch light', κνῦμα `the scratch, light Anpochen', κνύος n. `Krätze', κνύ ἐλάχιστον Hes.;
aisl. hnøggva, hnǫgg (and weak hnyggja) `bump, poke' (originally `rub, scratch, scrape') = ahd. hniuwan, mhd. niuwen `zerstoßen, zerquetschen' (ags. hnygelan, Plur. `Abschnitzel' from *hnuvilan-?); further with the meaning ` penurious ' (compare schäbig : schaben) aisl. hnøggr `concise, penurious, economical ', ags. hnēaw ` penurious, knauserig', mnd. nouwe `eng, schmal, concise, gering, genau', mhd. nou, nouwe `eng, genau, painstaking ', nhd. genau;
lett. knūdu and knūstu, Inf. knūt and knūst, preterit knūdu `jucken' (d(h)- and st-present, compare with wurzelhaft behandeltem -d- also knudêt ds.); poln. knować ` dismember, ästeln', knowie `Strohsplitter'? (see also Brückner KZ. 45, 313 because of slav. *kъnъ `stem', *kъńiga `book', whereat different Berneker 663, 664).
2. Dental extensions:
With d: gr. κνῦζα, κνῦσα `Krätze', κνυζοῦμαι `kratze mich'; about κόνυζα see under; ags. hnot `abgeschabt, naked, bald, bleak, kurzgeschoren'.
With dh: gr. κνύθος ἄκανθα μικρά Hes., κνυθόν σμικρόν Hes.;
aisl. hnjōða, hnauð `bump, poke, hit, nieten', ahd. pi-hnēotan `befestigen', mhd. niet m. f. `breit geschlagener nail, Niet', nieten `nieten'; aisl. hnyðia `tool zum Schlagen or Klopfen';
norw. dial. nuddast `abgestumpft become' (with s- schwed. mdartl. snudda `gentle touch', Falk-Torp under nudd); ahd. hnotōn `shake', mhd. notten `sich hin and her bewegen', mengl. nodden, engl. nod `nicken'; aisl. hnoss f. `Kleinоd' (`gehämmert'), ags. hnossian `knock'. Über lett. knudêt etc see above 1.
With t: presumably got. hnuÞō, hnutō `σκόλοψ', aisl. hnūðr ` shaft, pole, picket, pole', lett. knute, knutele `dünne shaft, pole' (or Lw. from nhd. Knüttel?).
3. g-extensions: gr. κόνυζα, σκόνυζα, κνῦζα ` strong-smelling plant, Erigeron viscosumL.' (if -ζ- from -γι̯- ; also -δι̯- is gleich möglich; zur Geruchsbed. compare above κνῖσα, nīdor); aisl. hnykr (*hnuki-) ` fetidness ' (besides fnykr, snykr, knykr, nykr ds., wobl late Anlautswechselformen).
4. Labial extensions:
With idg. b: got. dis-hniupan `tear', dishnupnan `zerrissen become', aschwed. niupa `kneifen', ags. ā-hnēopan `abpflücken'; with intensive Kons.-Doppelung norw. mdartl. nuppa `pluck', ags. hnoppian `pluck', dän. mnd. noppe `Wollflocke, tuft of wool, Hechelhede';
with idg. bh: aisl. hnȳfill `kurzes, abgestumpftes horn, lamb with solchen Hörnern', ndd. nobbe, nubbe `Wollflocke', mhd. noppe, поp `Tuchflocke' (rather Lw. from mnd. noppe).
5. s-extension: lett. knaũsis `small mosquito ' (as knisis, k̨nislis from the i-basis).
References: WP. I 392 ff., WH. I 217 f., II 166 f.
Page(s): 559-563
Root / lemma: ken-3
Meaning: to appear, be born; to begin; young
German meaning: `frisch hervorkommen (perhaps actually: sprießen), entspringen, anfangen; also von Tierjungen and Kindern'
Material: Old Indian kanī́na- ` young ', compounds Sup. kánīyas-, kániṣṭha-, kaniṣṭhá-; kanyā̀, Gen. Pl. kanī́nām (older n-stem) `girl', av. kaine, kainī-, kainīn- ds.;
gr. καινός `neu, unerhört';
lat. recens `fresh, young, neu', actually `gerade vom Ursprung, the birth her';
mir. cinim `entspringe', ciniud `gender, sex, Stam'; air. cenēl `gender, sex', acymr. cenetl, ncymr. `gender, sex, Nation'; perhaps also acymr. mcymr. cein, ncymr. cain, mbret. quen, air. - from dem Brit. - caín `beautiful' (: gr. καινός `beautiful' = ` young '?); genuine ir. is căin (*keni-) ds.;
mir. cano, cana `Wolfsjunges', cymr. cenau `young dog or wolf' (*kenǝu̯ō: ken-);
gall. Cintus, Cintugnātos (`Primigenitus'), air. cētne, cēt- `erster', cymr. etc cyn(t) ` previous, before, rather', cyntaf `the erste';
burgund. hendinos `king'; strittig got. hindumists `äußerster, hinterster', ahd. hintana, hintar `hinter', ags. hindema `the letzte' (`novissimus');
aksl. vъ-, na-èьną, -èęti `begin', zaèęti `ds.; empfangen (vom Weibe)', konъ `Anfang', konьcь `end', aksl. èędo `kid, child' (if not Lw. from nhd. Kind; s. Berneker 154); with beweglichems- osorb. šèeńo `das letztgeborene kid, child', russ. šèenók `young dog', aksl. štenę `catulus'.
References: WP. I 397 f., Wackernagel-Debrunner III 112 f.
Page(s): 563-564
Root / lemma: ken-4
Meaning: to strain, strive
German meaning: `sich mühen, eifrig streben, sich sputen'
Material: Gr. κονεῖν ἐπείγεσθαι, ἐνεργεῖν, κόνει σπεῦδε, τρέχε, κοναρώτερον δραστικώτερον Hes., κονηταί θεράποντες, ἀγκόνους διακόνους, δούλους Hes., διά̄κονος, ion. διήκονος `servant, Aufwärter', ἐγκονέω `eile, verlege mich auf etwas', ἐγ-κονίς `Dienerin';
lat. cōnor, -āri `sich körperlich anstrengen, den Versuch machen';
urkelt. *kān- (idg. *kōn-) `vollbringen' in mcymr. digoni `make', dichawn, digawn, cymr. dichon, digon `kann', digon `genug', acymr. MN Guoccawn, mcymr. gochawn, gogawn ` distinguished ', abr. MN Uuocon.
References: WP. I 398 f., WH. I 262.
Page(s): 564
Root / lemma: kenth(o)-
Meaning: rag, cloth
Comments: also ket(h)-?
Material:
Old Indian kanthā ` repaired dress '; poor. k 'ot' anak ` dress, cover ';
gr. κέντρων ` skirt from rags, Flickpoem ' is Bedeutungslehnw. from the Lat .;
lat. cent ō ` from cloth zusammengenähtes dress or cover, patch work ';
without nasal ahd. hadara f. ` Cloth, rags ' (*ha Þ r ō, idg. *kotr ā), nhd. Quarrel; in addition with l derivative mhd. Hadel, ablaut. nhd. dial. Hudel, of it work sloppily 'smudge'.
Old Indian kanthā `geflicktes dress'; arm. k`ot`anak `dress, cover';
gr. κέντρων `Rock from rag, Flickpoem' is Bedeutungslehnw. from dem Lat.;
lat. centō `from rag zusammengenähtes dress or cover, Flickwerk';
without nasal ahd. hadara f. `rag, clout' (*haÞrō, idg. *kotrā), nhd. Hadern; in addition with l-derivative mhd. Hadel, ablaut. nhd. dial. Hudel, therefrom hudeln `schmieren'.
Maybe alb. geg. (*hadara) çandra `supporting beam for the wall or fence'.
References: WP. I 402 f., WH. I 200.
Page(s): 567
Root / lemma: kerd-1
Meaning: to girdle
German meaning: `gürten'
Comments: only kelt. and slav.
Material: Air. fo-cridigedar `accingat', cri(u)ss `Gürtel' (*kr̥d-su-), mir. fo-chrus `Gürtung', cymr. crys `Gürtel, Hemd', gwregys (fur *gwe-grys from *gwo-grys) `Gürtel', acorn. kreis `Hemd', grugis `Gürtel', bret. krez `Hemd', gouriz `Gürtel';
russ. èéres (besides èérez, das z through influence the preposition èrěz hat) `Geldgurt', klr. èéres `lederner, wide Gürtel, Geldkatze', poln. trzos `Geldgurt, Geldkatze';
perhaps eine extension from (s)ker- `turn'.
References: WP. I 423, Berneker 148.
Page(s): 579
Root / lemma: kerd-2
Meaning: talent, craft; talented
German meaning: etwa `handwerksmäßig geschickt, klug berechnend'
Material: Gr. κέρδος n. `profit, gain, benefit, advantage', κερδίων `nützlicher, ersprießlicher', κέρδιστος `the Verschlagenste (Hom.); ersprießlichst', κερδαλεός `gewinnend, nützlich, cunning', κερδαλέη, κερδώ `Fuchs', κερδαίνω `gewinne'; from gr. *κέρδων derives lat. cerdō `gemeiner Handwerksmann';
air. cerd f. `Kunst, Handwerk; Künstler, Dichter'; cymr. cerdd f. `Kunst, Poesie';
aisl. epithet horti m. `smart' (?), horskr ds., ags. asächs. ahd. horsc ds. (*hort-ska-).
References: WP. I 423.
Page(s): 579
Root / lemma: (kerem-), krem- (: krom-) and kerm-
Meaning: 1) onion, garlic; 2) ash-tree
German meaning: 1. `Zwiebel- and Knoblaucharten'; 2. `Eberesche under likewise'
Comments: (esp. with s-forms); anlaut k-, vereinzelt k̂-
Material: Gr. κρέμυον Hes., otherwise (through Assimil. out of it) κρόμυον `Zwiebelart' (*kremusom);
mir. crim, Gen. crema, cymr. (reduced grade) craf `Knoblauch';
ags. hramsan, engl. ramsons `Waldknoblauch', norw. schwed. dän. rams ds., mnd. ramese, remese ds., ahd. ramusia, nhd. (bair.) rams `ds.' (Allium ursinum L.);
lit. kermùšė f. `wild Knoblauch';
slav. *èermъša, *èermucha in russ. èeremšá, èeremíca, èerëmuška `Bärenlauch, Allium ursinum', poln. trzemucha ds., with Pal. skr. srȉjemuś m. -ša f. uud srȉjemuž, -ža `kind of wildwachsendes Gemüse';; in addition die Bezeichnung of `Prunus padus' (likewise strong-smelling plant);
lit. šermùkšnis m. šermùkšlė, šermùkšnė f. `Eberesche', lett. sę̄rmūkslis etc ds., with other Gutturalreihe lett. cērmauksis etc, ds.;
russ. èerëmcha, èerëma, èerëmucha `Faulbaum, Ahlkirsche, Prunus padus', klr. èerém-cha, -ucha ds., sloven. èrệm-ha, -sa (and with palatal) srẹ&̂m-ša, -sa ds., poln. trzemcha, èech. třemcha, nowadays střemcha ds.,
perhaps here the venet. PN Cremōna.
References: WP. I 426 f., Trautmann 128 f., Specht Idg. Dekl. 168.
Page(s): 580-581
Root / lemma: ker(ǝ)-3
Meaning: to burn
German meaning: `brennen, glühen, heizen'
Material: Old Indian kūḍayāti `sengt' (*kr̥̄-d-, i.e. *kerǝ-d-); nasalized kuṇḍatē `burns'; about kuṣāku-, kaṣā́ku- see under;
dubious lat. carbō, -ōnis m. `coal' (idg. *ker-dhō?), from Specht Idg. Dekl. 266 zur Farbwurzel ker- (*ker-bhō?) gestellt;
got. haúri n. `coal', aisl. hyrr m. `fire' (*hurja-, idg. *ker-i̯o-);
ahd. herd, as. herth, ags. heorð `Herd'; ahd. harsta `frixura', gahurstit `frixus', mnd. harst `Rost (zum Braten)', ags. hierstan `roast', hierstepanne `Bratpfanne';
lit. kuriù, kùrti `heizen', kūrénti `fortgesetzt heizen', kùrstyti `schüren', lett. kur'u (kurstu), kurt, frequent. kur̃stît, kurinât `heizen', aksl. kurjǫ, kuriti sę `smoke', kurenьje `Kohlenfeuer' etc; balt. kūr-, slav. kur-, müßten by this Deutung Ablautsneubildungen to *kŭr from einer idg. Red.-grade o sein; eine other Deutung under (s)ker- `cut, clip';
lett. cęri `Glutsteine', cęras `Inbrunst', cerêt `lieben, sehnen, hoffen'; russ. èeren `Salzpfanne the Salzsiedereien', klr. èereń `bottom of Back- and Kochofens, Feuerherd', poln. trzon `Herd';
lit. kárštas `hot', kar̃štis `heat', lett. kar̂sts `hot', kar̂sêt `erhitzen', (*kor-s-); wherefore as `stormy, hot tempered' also lit. ker̃štas `rage, fury', kerùs, kerìngas `zornvoll', kir̃šti `zornig become'; probably to Old Indian kuṣāku- ` burning; fire, sun' and kaṣāku- `fire, sun' (both mind. from *kr̥šāku-; compare arm. xaršem `cook, burn' from intensivem *khr̥s-); compare Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. I 375, II 164.
A verwandte root form krā-s- as `Feuerglanz, blaze, glow', from which partly `red', partly `luminous, bright, beautiful', in aksl. krasa `venustas, pulchritudo', russ. krasá `beauty, Zierde, jewellery', aksl. krasьnъ `beautiful, pleasant, white gekleidet', russ. krásnyj `red, beautiful', èech. krásný `beautiful', old also `licht, gleaming' and `reddish' (etc); lett. krāsus `beautiful' is russ. Lw.
Maybe alb. kreshnik `noble man, lord'
Ein from ker- erweitertes *k(e)r-em- seeks man in lat. cremō, -āre `verbrennen (tr.)', umbr. krematra Pl. *crematra `kind of vessel zum Braten of Fleisches, Braten';
in addition as `Decoct' also cremor `the from aufgeweichten Getreidekörnern or otherwise from Pflanzen gewonnene juice, sap, porridge, mash'; further gall. κόρμα, κοῦρμι, air. coirm n., mcymr. cwrwf, acorn. coref, coruf `beer', wherefore perhaps Old Indian karam-b(h)á- m. `Grütze, porridge, mash', kulmāṣa- m. `sour mucus from Früchten, sour Reisschleim'; compare further toch. В kark-, kärk- `fry, roast'.
References: WP. I 418 f., WH. I 165 f., 287 f.
Page(s): 571-572
Root / lemma: kerǝp-, krēp-
Meaning: cloth, leather; shoe
German meaning: `Zeug- or Lederlappen; especially Schuh'
Material: Lat. carpisculum `kind of Schuhwerk' (previously by Vopiscus and fremder origin verdächtig as das similar carpatinus from gr. καρβάτινος `from leather', καρβατίνη `Lederschuh');
air. cairem `Schuhmacher' (*kariamos, idg. *ker[ǝ]p-), cymr. crydd ds. (*cerýdd, kelt.*karíjos), acorn. chereor, bret. kere, kereour ds.;
aisl. hriflingr, ags. hrifeling `Schuh';
lit. kùrpė, lett. kur̃pe, apr. kurpe `Schuh' (*kūrpi̯ā, idg. *korǝp-);
aksl. krъpa `textura, rag', is-krъpiti, -ati `ausflicken', bulg. kъ́rpa `rag, kerchief, cloth; Flicken', serb. kȑpa `Fleck, Stuck canvas, fabric'; with the meaning `Schuh', serb. kȑplje `snowshoe', poln. kierpce `kind of Beschuhung', èech. krpec `Bastschuh';
with Full grade the 2. syllable κρηπίς, -ῖδος `Schuh; Fundament eines Baues' (lat. Lw. crĕpĭda).
Daß kerǝp- extension from (s)ker(e)- `cut, clip' sei, is probably.
References: WP. I 425, WH. I 172, Trautmann 146.
Page(s): 581
Root / lemma: (kerk̂-:) kork̂- : kr̥k̂-
Meaning: to wrinkle, become thin
German meaning: `einschrumpfen, magern'
Comments: (or at most kark̂- : kr̥k̂-)
Material: Old Indian kr̥śá- `abgemagert, hager, weak', kŕ̥śyati `magert ab', av. kǝrǝsa- `mager';
lat. cracentēs, leg. gracentēs `graciles' to gracilis `mager, schlank, arid', dissim. from *cracilis;
aisl. horr (*hurha-) `Magerkeit';
lit. karšė́ti, intensiv kárštu, káršti `old become', iškáršąs `vor Alter hinfällig', káršė `Altersschwäche', lett. nuo-kārst `veralten, reif become';
klr. kors `ausgerodete Striche Landes', skr. kȑšljav `in Wachstum zurückgeblieben', sloven. kr̀š m. `shrub, bush', èech. krs `Zwergbaum', krs-ati, -nouti ` abate ', poln. dial. karślak `niedriger, gekrümmter tree, firewood'.
References: WP. I 420 f., WH. I 284, Berneker 670.
Page(s): 581
Root / lemma: ker-1, kor-, kr-
Meaning: a kind of sound (hoarse shrieking, etc.)
German meaning: `Schallnachahmung for heisere, rauhe Töne, solche Tierstimmen and die sie ausstoßenden Tiere'
Comments: anlaut mostly k-, seltener k̂- also with beweglichem s- : (s)ker-.
Material: I. Old Indian karaṭa- m. `crow' (?), karāyikā `a kind of Kranich'.
Gr. κόραξ, -ακος m. `raven', κοράκιον `bill, beak, neb of Raben' (*kor-n̥-k-, compare lat. cor-n-īx), σκορακίζω `behandele schimpflich (from ἐς κόρακας βάλλειν under likewise), κορώνη `crow', κόραφος ποιὸς ὄρνις Hes. (*kor-n̥-bhos); κορκορυγή `Kollern in Leibe';
lat. corvus `raven', cornīx, -īcis `crow', umbr. curnāco `cornicem' (-īk- besides -āk-); Specht, Idg. Dekl. 118, 161 places whereas corvus and cornīx zur Farbwurzel ker-;
èech. krákorati `gackern' (*kor-kor-, compare κορκορυγή), serb. krakoriti `gracillare', klr. kerekoríty `kollern, girren'.
see also kar- `loud preisen'.
1. Dental extensions:
Älter dän. skrade `rattle, clash, röcheln', schwed. mdartl. skrata `sound', norw. mdartl. skrata `gackern, scold, chide, loud lachen', skratla `rattle, clash', schwed. skratta `lachen', dän. skratte `einen gesprungenen Ton give'.
2. guttural extensions:
A. Auf -k- (gebrochene Red.): kerk-, krek-, krok-:
Old Indian kr̥kara-, krakara-, kr̥kaṇa- m. `a kind of Rebhuhn', kŕ̥ka-vāku- m. `rooster, cock', kr̥kaṣā, kr̥kālikā `bird name'; av. kahrkatāt- f. `rooster, cock', npers. kärk `Huhn', av. kahrkāsa- m. `Geier, actually Hähneesser'; Old Indian karkati (uncovered) `lacht', krákṣamāṇa-, -krakṣa-, -krakṣinn- perhaps `knarrend';
arm. perhaps as neologism karkaẹ̀ `Rauschen, noise', karkaèem `excessive lachen, roar';
gr. κέρκαξ ἱέραξ Hes., κερκάς κρεξ τὸ ὄρνεον Hes., κερκιθαλίς ἐρωδιός Hes., κερκίς ...εἶδος ὄρνῑθος Hes., κέρκνος ἱέραξ, ἤ ἀλεκτρυών Hes., κέρκος ... ἀλεκτρυών Hes., κίρκος `ἱέραξ', κορκόρας ὄρνις. Περγαιοῖ Hes., κρέξ `eine Vogelart', κέρχνος m. ` hoarseness ' (if from *κερκ-σνος), κέρχνη, κερχνηίς f. `Turmfalke';
lat. crōciō, -īre and crōcō, -āre `krächzen' (: ir. crāin, lit. krokiù, lett. krācu, slav. krakati, compare with -g: gr. κρώζω, anord. hrókr);
mir. crāin, Gen. crāna `sow' (`grunzend'; urkelt. *krākni-); cercc `Henne' (but cymr. ysgrechf. `shriek' from ags. *scrǣc `clamor'; mir. scrēch `shriek' from anord. skrǽkr); abret. corcid, nbret. kerc'heiz, cymr. crychydd `Reiher', ir. corr (*kork-so-) `Kranich';
apr. kerko f. `Taucher (bird)', lett. ḱḕrcu, ḱḕrt `gackern, sough, rustle, din, fuss, noise make', lit. karkiù, kar̃kti ` burr, krächzen, gackern', lit. kirkiù, kir̃kti `kreischen (from the Bruthenne)'; lit. krẽkinuos, -intis `rutting, in heat sein (vom sswine)', lett. krecêt `hoarse become'; apr. kracto (lies kracco) `Schwarzspecht', lit. krãkė ds., lit. kr(i)okiù, kr(i)õkti `röcheln, grunt' (: lat. crōciō etc), kr(i)oklỹs `waterfall', lett. krā̀cu, krā̀kt `krächzen, schnarchen, röcheln, bawl, blaster'; lit. kurkiù, kur̃kti `quarren', lett. kùrcu, kùrkt `quarren' (: aksl. krъknǫti; changing through ablaut with lit. kvar̃kti?); compare Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb II 296, 270, 322;
aksl. krъknǫti `krächzen' (etc); russ.-ksl. kreèetъ `Zikade', russ. krëk `Aufstehnen', kreèet `Jagdfalke', serb. krȅka `clamor the Hühner or Frösche' (etc), èech. škřek `clamor', osorb. škŕekava `Eichelhäher'; russ. krochálь `Tauchergans', bulg. krókon `raven', serb. krȍèēm, kròkati `krächzen' (etc); russ.-ksl. (etc) kraèu, krakati ds.; in addition slovz. krẽk (*krakъ) m. `raven'.
Nasalized: ags. hringan `sound, clink, rattle, clash, clatter', engl. to ring `lauten, klingen', anord. hrang n. `din, fuss, noise', hringia `läuten', lit. krankiù, krañkti `krächzen, röcheln', krankšèiù, krañks̀ti ds., russ. krjákatь `crack, creak, groan, burr, krächzen'; toch. В kraṅko rooster, cock; Old Indian kruṅ, kruñca-, krāuñca m. `Brachvogel'.
With anl. k̂-: Old Indian śāri- f. `ein bird', sārikā `die indische Elster'; arm. sareak `Star'; lit. šárka, apr. sarke `Elster', russ. soróka, èech. straka, serb. srȁka `Elster'; besides aksl. svraka, serb. svrȁka ds., see under.
With anlaut. k̂u̯-: alb. sorrë (*k̂u̯ērnā) `crow' (Jokl, Mél. Pedersen 146);
aksl. soraka, serb. svrȁka `Elster'.
B. Auf -g-:
Old Indian kharjati `knarrt', khargálā `ein certain Nachtvogel (Eule?)';
gr. κρώζω `krächze', κράζω, ἔκραγον, κέκρᾱγα `krächzen (vom Raben), cry'; κάραγὺς ὁ τραχὸς ψόφος οἷον πριόνων Hes.;
anord. hrōkr, ags. hrōc, ahd. hruoh `crow'; ndd. harken, dän. harke `sich räuspern', schweiz. harchlen `röcheln', anord. hark, skark `din, fuss, noise', herkir, skerkir `fire' (`*knisternd'), anord. harka `rant, roister', ndd. harken `scratch, scratch, scrape', harke `Rechen', nhd. Lw. Harke; to Old Indian kharju- m. (uncovered) `the itchiness, scratch ', khr̥gala- m. `Krücke' (?);
ahd. rachisōn `sich räuspern', ags. hraca m., hracu f. `throat', ahd. rahho `Rachen', ags. hrǣca m. `das Räuspern; saliva', hrǣcan `sich räuspern, spucken', anord. hrāka m. `saliva'; anord. skrǣkr m. `shriek' (*skrēki-), skrǣkja, skrǣkta `cry', skrǫk n. Pl. `lie, falsity', skrǫkva `erdichten, erlügen';
lit. kregždė̃ `swallow', krėgė́ti `grunt', krogiù `röchle, grunze'.
3. Labial extensions:
A. With -p-: Old Indian kŕ̥patē, Aor. akrapiṣṭa `jammern';
kr̥cchrá- `schlimm'; n. `need', mind. from *kr̥psra-;
npers. särfāk ` clangor ', surf (iran. *sǝrǝfa-) `Husten';
lat. crepō, -ās and -is, -āre `knattern, knistern, crack, creak', crepundia, -ōrum `Klappern as Kinderspielzeug, Kastagnetten' (after M. Leumann, Gnomon 9, 240, rather Etruscan); EM3 268;
anord. hrafn `raven', urnord. HrabnaR, ags. hræfn `raven', ahd. hraban, hram `raven' (mhd. also rappe), as. naht-ram `Nachteule';
With s-: anord. skrafa `schwatzen', skraf (and skrap see under) n. `gossip'; anord. skarfr `Seerabe', ags. skræf ds., ahd. scarba, scarva f., scarbo m. ds., nhd. Scharbe; bret. scrav `Meervogel' is germ. Lw.;
lett. krepēt, krēpēt `dirty, filthy become', krẽpât `zähen mucus auswerfen' (from `*räuspern'), lit. skreplénti ds., lett. krẽpalas Pl., lit. skrepliaĩ Pl. `Schleimauswurf, aksl. kroplją, kropiti ` besprinkle, sprinkle' etc, russ. kropotátь `drone, grumble, mürrisch sein, sich sorgen' etc
With -b-: anord. skrap `das Rascheln, gossip', skrapa `rustle, babble'; lit. skrebė́ti `rustle', aksl. skrobotъ `noise'. Nasalized gr. κρέμβαλα `Kastagnetten'.
II. i-basis (s)(k)erei-:
Air. scret f., nir. scread `shriek' from *skri-zd(h)ā; compare Persson Beitr. I 348;
with s-: bret. screo (*skriu̯ā) `kreischender Meervogel';
ahd. as. scrīan `cry', ahd. screi n. `shriek', ndd. schrēwen, ndl. schreeuwen `cry' (*skraiwian), wfläm. schreemen, engl. scream ds. (*skraimian);
without s-: anord. hreimr `clamor', anord. hrīna `cry' (vom Schweine); compare lett. krī̆na `sow' (also ir. crāin ds. : lat. crōcio) and piem. crin (ligur.?) `swine'.
guttural extensions:
A. With -k-: gr. κρίκε `(das Joch) knarrte, kreischte'; lit. krykšèiù, krỹkšti `kreischen', kriksėti `quaken';
aksl. krikъ `clamor', krièati `cry';
anord. hegri, ags. hrāgra, ahd. heigaro and (h)reigaro, mhd. heiger and reiger, nhd. Reiher (*kroikro-, *krikro-), partly with diss. Schwunde of ersten r;
cymr. cryg `hoarse', fem. creg, therefrom creg-yr `Reiher';
eine various Lautnachahmung is bulg. cъ́rkam `zwitschere, zirpe; cry, spritze' (etc s. Berneker 132);
B. With -g-: gr. κρῑγή `das Schwirren; Knirschen (the Zähne)', κριγή ἡ γλαῦξ Hes., κρίζω, κρίξαι, κέκρῑγα `kreischen, growl ', böot. κριδδέμεν (δδ = γ) `γελᾶν';
cymr. cre (*krigā), dychre (*dī-eks-krigā) `clamor'; derived crë-ydd, crë-yr `Reiher';
anord. hrīka `knirschen', hrikta `kreischen';
with s-: anord. skrīkia `Vogelschrei', as verb `chirp, twitter', ags. scrīc `Würger', norw. skrīka, skreik `cry', as. skrikōn ds., an. skrǣkr `shriek';
late neologism: nhd. Krickente, schwed. krickand, krikka ds., ndl. kriek, krekel `Grille, Heimchen', frz. criquet ds., ndl. kricken, kreken `Zirpen (from the Grille)', mengl. creken `creak', engl. creak ds., frz. criquer ds.;
with s-: aksl. skrъgati (i.e. skrъg-) `knirschen', skrъžьtъ (i.e. skrьž-) `Geknirsche'.
III. u-basis (s)k(o)reu-, (s)k(o)rau-:
1. Lat. corvus (see above S. 567); mir. crū `raven' (*krou̯os); ndd. schrauen, schraulen, norw. skryla, ryla `cry', norw. dial. skrynia `clatter, noise make, bright klingen; cough'; anord. skraumi ` bawler, crier, Hanswurst'; nordfries. skrummel `Getöse, noise, rumor', nhd. schrummeln `donnern', anord. skrum `gossip; lit. kriunù, -ė́ti `cough, stöhnen'; perhaps also toch. В keru `drum'.
2. Dental extensions:
With -d-:
Anord. hrjóta `roar, bellow, schnarchen, drone, grumble', ags. hrūtan `schnarchen, pant, sniff, snort', ahd. rūzan, rūzōn `rattle, clash, schnarchen, buzz'; compare ags. hrot m. `dicke Flüssigkeit, mucus', etc under S. 537;
mnd. schrūten `schnarchen, wheeze, prusten', wfäl. Schrute `Truthenne', schwed. skryta `brag, boast', dial. `schnarchen', norw. dial. skrȳta `pant, sniff, snort, prusten', skrota (*skrutōn) `brag, boast' (perhaps also anord. skraut n. `Pracht, jewellery', skreyta `adorn', if actually `brag, boast', compare norw. skrøyta `adorn, praise, laud, brag, boast', røyta ds.).
With idg. -t-: anord. hryðja f. `Spucknapf', isl. hroði `saliva', norw. dial. ryda, skryda f. `mucus in Halse'.
3. guttural extensions:
With -k-: lit. krauklỹs `crow', kraukiù, kraũkti `krächzen', ablaut. kriūk-iù, -ti `grunt', krùkė `Gegrunze'; lett. kraûklis m. `raven', kraũḱis `Saatkrähe', kraukât `cough, mucus auswerfen (vom cattle)'; kraũka f. `Schleimauswurf';
aksl. krukъ `raven' (usw);
isl. hrygla `Rasseln in the throat', mhd. rü(c)heln, nhd. röcheln, norw. rugde `Waldschnepfe'; in addition probably ags. hrog ` nasal mucus ';
with Geminata -kk-: dän. skrukke `glucksen', skrokke `chat, prate', next to which older dän. krokke `rufen, from Hühnern', mnd. krochen `grunt; hoarse cry (vom Raben)'.
With -k̂-: Old Indian krṓśati, av. xraosaiti `kreischt, schreit', Old Indian krōśa-, klṓśa- m. `shriek, Rufweite', (: ags. hrēam `Notruf' from *hrauhma), npers. xurōs `rooster, cock'; s. W. Schulze Kl. Schr.166.
With -g-: gr. κραυγή `clamor', κραυγός δρυκολάπτου εἶδος (`kind of Specht') Hes.; got. hruk Akk. `das Krähen', hrukjan `krähen'.
References: WP. I 413ff., WH. I 275 f., 290, 291 f., 293, Trautmann 128, 139 f., Wissmann Nom. postverb. 130 f.
Page(s): 567-571
Root / lemma: ker-2
German meaning: `schneiden'
See also: see under (s)ker- .
Page(s): 571
Root / lemma: ker-4
Meaning: cherry
German meaning: in Worten for `Kornelkirsche, Kirsche'
Material: Gr. κράνος m. f. = lat. cornus (*kr̥nos) `Kornelkirschbaum', κράνον = lat. cornum `Kornelkirsche', lit. *kirnas as base from Kirnis `deus cerasorum'; in addition probably gr. κέρασος `Kirschbaum' (out of it lat. cerasus), perhaps thrakisch-phryg. word.
Contrariness of phonetically Übereinstimmung remain far off the meaning because of: lit. kìrna f. `Strauchband from Weiden', kirnis `swamp, marsh', apr. kirno f. `shrub, bush', ablaut. lit. kẽras `hoher, verwitterter Baumstumpf; Staude', kerė́ti `in die Äste schießen', lett. cęrs `shrub, bush, knorrige Baumwurzel', apr. ker-berse `Wirsenholz' (perhaps `Strauchbirke'), with formants -ba, lit. kìrba (out of it lett. ḱirba) `swamp, marsh, morass'; russ.-ksl. kъrjь, russ. korь `root', èech. keř `shrub, bush', o-grade aksl. (usw) korenь, Gen. -ene (en-stem) `root'; samt russ. èéren, èerenók `Heft, Stiel, handle, grasp eines Messers; Pfropfreis' etc (see Berneker 146 f.); perhaps to (s)ker- `cut, clip'.
References: WP. I 411 f., WH. I 221 f., 276 f.
Page(s): 572-573
Root / lemma: (ker-5?), kō̆r-
Meaning: to hang
German meaning: `hangen, hängen'
Material: Lit. kariù, kárti `with einem Strick erhängen', lett. kar'u, kãrt `hängen', lit. pakara `Kleiderständer, peg, plug zum Kleideraufhängen', lett. pakars `Haken zum Aufhängen', apr. paccaris `strap', lit. pakorė̃ `Galgen'; perhaps also lit. prã-kartas `crib', apr. pracartis `trough', if originally `vorgehängter Futtersack';
in addition perhaps as extension *krem(ǝ)- in gr. κρεμάννυμι `hänge', older κρίμνημι ds. (besides κρήμνημι, s. Specht KZ 59, 97), κρέμαμαι `hange', κρεμάθρᾱ `Hängematte', zero grade κρημνός `slope'.
References: WP. I 412.
Page(s): 573
Root / lemma: ker-5
German meaning: `springen, drehen'
See also: see under (s)ker-.
Page(s): 574
Root / lemma: kerm-
Meaning: to be tired, rest
German meaning: `ermüden, rasten, schlafen'?
Material: Ahd. mhd. hirmen, mndl. hermen `ruhen, rasten'; lit. kirmy-jù, kirmýti, kirmė́ti `anfaulen, faul become' (beeinflußt from kirmìs `Wurm'?).
References: WP. I 426.
Page(s): 582
Root / lemma: ker-6 and k̂er-
Meaning: dark colour; dirt, etc.
German meaning: Farbwurzel for dunkle, schmutzige and graue Farbentöne
Comments: often extended with -i and -u; s. the extensions kerb(h)- and kers-.
Material: Old Indian karaṭa- ` oxblood, indigo ' (?), kuruṅgá-, kuluṅgá- m. `Antilope', kirmira- `varicolored', kárīṣa- n. `Auswurf, manure', kardama- m. `slime, mud, smut, manure'; kalka- m. `ordure, filth ', karka- `white' (: mir. corcach); npers. cardeh `schwärzlich', kari, karah `smut', pehl. karic `crap, muck'; gr. κόρυζα `catarrh, Rotz', κορύναι μύξαι Hes., καρυμόν μέλαν Hes., κροῦμαι μύξαι Hes.;
about lat. carbō ' burning or burnt wood' see above under 3. ker-;
mir. corcach f. `swamp, marsh' (: Old Indian kalka-, karka-, see above);
ahd. horo, Gen. horawes, mhd. hor, hurwe `ordure, smut' (*kr̥-u-); ags. horh, Gen. horwes, ahd. horg `dirty, filthy' (*kr̥-k-u̯-o); aisl. horr m. ` nasal mucus, snot, smut'; ags. hrot m. `Rotz', ahd. hroz ds., asächs. hrottag `snotty'; ahd. ruoz, rouz, mhd. ruoz, ruost, asächs. hrot `smut'; ags. hrum m. `smut', asächs. hrum, mhd. PN Rum-olt;
with palatal in anlaut:
arm. saṙn, Gen. saṙin `Eis', saṙnum `gefriere';
ven.-illyr. PN Carmō (Steiermark, Austrian province), rätoroman. carmún `weasel'; see under k̂or-men-;
alb. thjer-më `gray', per-thjerm ` lazuline' (*k̂er-u̯o- with secondary -më); i surmë `ashen' (*k̂or-mo-); s. Jokl Mél. Pedersen 153 ff.;
aisl. hjarn n. `frozen snow' (: arm. saṙn, slav. *sernъ); ahd. hornunc, nhd. Hornung `Februar'; ahd. harmo m. `ermine' (: ven.-illyr. carmō);
lit. šir̃vas `gray, greyish-blue' (*k̂r̥-u̯o-s), šir̃mas ds. (*k̂r̥-mo-s), lett. sirms `gray' (compare Old Indian śyā-má- `black, dark' besides śyā-vá- ds.); lit. šir̃vis `(*gray) hare'; in addition lit. šarmà f. ` hoarfrost', lett. sarma, serma ds., lit. šarmuõ, šermuõ `(*gray) ermine' (:ahd. harmo, ven.-illyr. carmō); šarmuonỹs m. `(*gray) weasel', with ablaut ostlit. širmuonė̃lis ds., lett. sermulis m. `(*gray) ermine';
proto slav.. *sernъ in russ.-ksl. srěnъ `ποικίλος', aruss. serenyj `white' (from horses) and as m. sloven. srė̂n, srė̂nj `hoarfrost, frozen Schneerinde', russ. serën `frozen snow', poln. szron (older srzon) ` hoarfrost (: aisl. hjarn);
lit. šer̃kšnas (besides šer̃kštas) `weißgrau, mouldy', šer̃knas m. ` hoarfrost ', ablaut. šir̃kšnas ` hoarfrost ' and širsňija širšnyti ` cover itself with white frost '; lett. serns, serksns m., also sersni m. Plur., sersna f. ` hoarfrost ' and serstu laiks `time, da the Schnee trägt'.
Note:
maybe (*hurwe) Hrv > Hrwat `dark people' = Sarmoi > Serboi, Srb from lit. sarma `gray, white weasel' [common PIE b > w mutation].
It is interesting that the etymology of the name of the Croats (root: Hrv) is also unknown. Some suggest that the names actually originate from the same root: indeed, the roots are distinctly similar (Srb/Hrv). However, it is not known whether this is merely coincidental or indicative of a common origin.
References: WP. I 409, 428 f., Trautmann 300, 303, Specht Idg. Dekl. 118 f., 179, 199, W. Schulze Kl. Schr. 113 under Anm. 1.
Page(s): 573-574
Root / lemma: kerno-
Meaning: jaw
German meaning: `Kinnbacken'
Comments: only kelt. and slav.; compare ker-2.
Material: Cymr. cern `Kinnbacken', bret. kern `Mühltrichter, Scheitel, Tonsur'. mir. cern `point, edge, Winkel' (es lies die imagining of Knicks am Kinnbacken vor);
slav. *èernъ in: abg. èrěnovьnaja `μύλαι', r.-ksl. èrěnovъnъ (zubъ), èrěnovítьcь `μύλη' `dens molaris', slovak. èren `Kinnbacken' etc
After Būga RFV. 67, 234 to lett. cęruo-k(s)lis `Backenzahn', Old Indian carvati `chew'.
References: WP. I 427, Trautmann 129, Specht Idg. Dekl. 141, 169.
Page(s): 582
Root / lemma: kers-
Meaning: a kind of colour (black)
German meaning: in Worten for Farben, especially dunkle, schmutzige
Comments: and probably also bloßes ker-; compare also kel-4 and ker-6.
Material: Old Indian kr̥ṣṇá- `black' = apr. kirsnan ds., FlN Kirsnappe = abg. èrъnъ, russ. èërenъ, skr. cr̂n etc `black' (*èьrxnъ, *èьrsnъ); without -no-forms lit. kéršas `black and white mottled, speckled, *tabby', kéršė `bunte cow', kéršis `schwarzbunter ox', keršulis `Ringeltaube'; karšìs f. `Brassen, lead (Fisch)', kiršlỹs m. `ash'; die Intonation from kéršas paßt but not zum Old Indian;
schwed. norw. harr `Äsche' (*harzu-); ags. heard-hara, heardra- m., nhd. holl. harder, herder `sea-ash'.
References: WP. I 428 f., Trautmann 118, 134 f.
Page(s): 583
Root / lemma: kert-, kerǝt-, krāt-
Meaning: to turn, roll, wind
German meaning: `drehen, zusammendrehen', vielfach vom Biegen and Verflechten von Ästen to Flechtwerk; `fest zusammengedreht = kompakt, massiv, Knorren'
Comments: extension from ker-7, S. 574; see under (s)ker-3.
Material: Air. kr̥ṇátti `dreht den Faden, spinnt', karttar- `the Spinner', cr̥táti `binds, heftet together', kaṭa- m. `netting, Matte' (mind. for *kr̥ta-), probably also kuṭí-, kuṭī f. `cottage' (*kr̥tī̆), kuḍya- n. (*kr̥tya-) `(*geflochtene) wall', pāli koccha- `Flechtwerk' (Old Indian *kr̥tsa-); Old Indian kr̥tsná- `vollständig, whole' (compare lat. crassus, slav. *èьrstvъ);
gr. κάρταλ(λ)ος m. `basket', κροτώνη `Astknorren' (*κρατώνᾱ); with u-colored Reduktionsstufe κύρτος, κύρτη `Binsengeflecht, Fischreuse, cage', κυρτία `Flechtwerk';
alb. kjerthull `Kreis, Garnwinde, Haspel' (: mir. ceirtle see under);
maybe alb. *kjerth, kredh ‘dive, roll in water’
lat. crātis `Flechtwerk from Ästen or Ruten, hurdle, Rost, Faschinen', crātēs dentatae `Eggen', crātiō, -īre `harrow' (*kerǝti-, or *krāti-, compare lett. krâtińš, lit. krõtai); crassus `thick, strong, coarse'; probably cartilāgo `gristle' (probably ker[ǝ]t-, compare palma : παλάμη);
mir. ceirtle f. `Knäuel' (*kerteli̯ā); cert f. `scrap, shred, Kleinigkeit';
got. haúrds (*kr̥tis) `door', anord. hurð ds., as. hurth `netting', ahd. hurd, Pl. hurdi ds., nhd. `Hürde = hurdle ', ags. hyrdel and (old) hyrÞil `Flechtwerk';
maybe alb. kurth 'trap, (net)'
doubtful (*kert-s-to-, *kr̥t-s-ti-?) as. harst m. `Flechtwerk, Rost', harsta `Rost'; mnd. harst ds., `deadwood, shrubbery, bush, Rost' (whereof mnd. harsten, ahd. hersten, ags. hierstan `roast'), norw. dial. rust `Gehölz', ags. hyrst m. `wood, forest', mnd. horst, hurst `shrubbery, bush', ahd. horst, hurst m. `shrubbery, bush', nhd. Horst `Raubvogelnest';
apr. corto ` paddock '; nasalized (as slav. krę[t]nąti) perhaps lett. krìetns (wäre lit.*kreñtnas) `proficient, valiant' (if originally as much as russ. krutъ, see under);
lit. krañtas `steiles bank, border, shore'; compare klr. krutýj `gewunden, upright, schroff', krúèa `steiles bank, border, shore' (Trautmann 142);
r.-ksl. èrьstvъ, èьrstvъ `tight, firm; lauter, genuine', russ. èerstvъ `hard, dry; fühllos; altbacken', serb. èvr̂st `tight, firm, hard; vollfleischig' etc (*kr̥t-tu̯-os);
nasalized slav. *krętati, *krę[t]nąti, russ. kŕátatь, kŕánutь `from the Stelle bewegen, umwerfen; touch', sloven. krę́tati `wenden, lenken, turn, rücken' etc, changing through ablaut *krǫtъ in russ.-ksl. krutъ `tortus, immitis', russ. krutъ `drall; jäh, upright (see above to lit. krañtas); thick eingekocht; cold; hard, stern', serb. krût `violent', poln. kręty `drall; gewunden, krumm; gedreht, gekräuselt', ksl. krąštǫ, krątiti sę `torqueri', russ. krutítь `turn, winden, whirl, schnüren' etc, sloven. krotíca `Knoten in Gespinst', èech. krutína `ds.; convolution:Wiege', poln. skrętka `Weidenseil';
after Pedersen Toch. Sprachg. here toch. В kerccīye `palace'.
References: WP. I 421 f., WH. I 285 f., Trautmann 142, 146.
Page(s): 584-585
Root / lemma: kes-
Meaning: to scratch, itch
German meaning: `kratzen, kämmen'
Material: Gr. κεσκέον (zur form κεσκίον s. Boisacq) ` oakum ' (*kes-kes-);
mir. cīr f. `comb' (*kēs-rā);
anord. haddr m. `Kopfhaar the Frau' (*hazda-z); ags. heord f. `hair' (*hezdā), in addition heordan Pl. ` oakum ', engl. hards, mnd. herde `Flachsfaser'; hēde, mnd. hēde, heide (ndl. nhd. Hede) ` oakum ';
lit. kasà ` braid, plait, pigtail ', kasaũ, -ýti `fortgesetzt gelinde scraatch, scrape', kasù, kàsti `umgraben', lett. kast `harken', kasît `scrape, scratch, harken, scratch, scrape', in addition kasa f., kasus m. kašḱis m., `Krätze'; apr. kexti f. `Zopfhaar, (entw. from einem participle *kestas or einem *koz-dho- = germ. *hazda-);
maybe alb. (*èeš) qeth `dress hair' [common alb. s > th shift], (*kasît) kosit `harvest the crops'
aksl. èešǫ, èesati `comb; stripe, abstreifen (e.g. Beeren)', bulg. (etc) èéšel `comb', èech. pa-èes m. `Hede, oakum ', russ. èëska `Hede, oakum ', èešujá `dandruff', èesotka `Krätze'; ksl. kosa `hair', russ. (etc) kosá `lichen, pigtail ', ksl. kosmъ `hair'; aksl. kosnąti `touch, anrühren', kasati sę `touch' (from `pluck'), serb. kȍsīm, -iti `lacerare, vellere' probably iterative to èesati; èech. (etc) kochati `ergötzen, caress, lieben' (to kosnąti as `liebkosend, zärtlich touch', perhaps `krauen'; compare Berneker 152, 491, 538, 580 ff.).
Root extensions:
ks-en- in gr. ξαίνω (*ksn̥i̯ō) `scratch, comb; drum; tumble, prügle', ξάνιον `comb zum Wollekrempeln', ξάσμα `gekrempelte wool', ἐπίξηνον `clot, chunk, Haublock';
lat. sentis (*ksen-tis) `briar', sentus `horridus' (by Prudentius `dornig');
ks-n-eu- in:
Old Indian kṣṇāuti `schleift, wetzt, reibt', kṣṇṓtra- n. `grindstone, whetstone', participle kṣṇutá- av. hu-xšnuta- `good geschärft';
lat. novācula `Schermesser, razor' (due to eines Verbums *novāre from *ksneu̯ā-);
anord. snøggr `kurzgeschoren', snoðenn `naked, bald, bleak geschoren'; snauðr `unverhüllt, arm', ags.besnyððan `mug, rob', mhd. besnoten `spärlich, arm', snæde `gering, weak', nhd. schnöde.
ks-es- in: gr. ξέω (*ks-es-ō), Aor. ξέσσαι `scrape, smooth', ξεστός `geschabt';
ks-eu- in:
Old Indian kṣurá- m. `Schermesser, Dornpflanze'; npers. šor `salzig', kurd. śūr ds.;
gr. ξύ̄ω `schabe, rub, glätte', participle ξυστός `geschabt, geglättet', -όν `(geglätteter) spear shaft', ξύσμα `Abschabsel', ξύστρα `Striegel', ξυστήρ `Schabeisen', ξυρόν (: Old Indian kṣurá-) `Schermesser', ξυρόν τομόν, ἰσχνόν, ὀξύ Hes.; ξόανον (*ks-ou̯-enom) `all Geschnitzte', esp. `Götterbild';
gr. ξώστρα ψηκτρίς, ψήκτρια Hes. (`Striegel'), rather with ksō[u]- here, as with *ksōs- zur root form ks-es-;
here probably with metathesis balt. *skuu̯ō `rasiere' in lett. skuvu, skũt, lit. skutù, skùsti ds.
References: WP. I 449 ff., WH. I 178 f., Trautmann 119 f., 268, Specht Idg. Dekl. 239, 250, Kuiper Nasalpräs. 851.
Page(s): 585-586
Root / lemma: keuǝd-, kū̆d-
Meaning: to cry
German meaning: `schreien; anschreien, schelten, höhnen, spotten'
Material: Old Indian kutsáyati `schmäht, tadelt', kutsā `Schmähung, reprimand', npers. nikūhīdan `rebuke, vilify, scold';
gr. κυδάζω, -ομαι `schmähe, beschimpfe', κυδάγχας μάxας, λοιδορίας Hes., κυδαγχόμενα λοιδορούμενα Hes.; from einem stem κυδοι- : κυδοιμός `Schlachtlärm, -getümmel', κυδοιμεῖν `din, fuss, noise `Tumult cause', κυδοι-δοπᾶν ds.;
maybe alb. huta `owl, crying owl'
agutn. huta `herbeirufen', norw. dial. huta `cry, rant, roister, einen Hund drohend anschreien, verächtlich behandeln' (mengl. hūten, hōten, nengl. to hoot `cry, jucheien' from anord. hōta `threaten'); ags. hūsc (*kūd-sko-), ahd. as. hosc (*kŭd-sko-) `Schmähung, derision, Hohn', ags.hosp `Schande, Schmach, insult', hyspan `spotten' (with -sp-suffix), mhd. hiuze ` cheeky, alert, awake, smart', hiuzen `sich erfrechen' (`*herausfordernd cry'), gehiuze, gehūze `Larm, clamor, derision, Hohn', hiuzen, hūzen `zur Verfolgung rufen' (in addition die Interj. hussa?);
with anlaut. s- (previously after schallen, schreien under likewise?) perhaps mengl. schūten `vociferari', engl. to shout `loud cry, rufen, jauchzen', aisl. skūta, skūti ` derision, Stichelei';
abg. kuždǫ, kuditi `zugrunde richten', ksl. also `vilify, scold, rebuke', russ. prokúditь `schlechte Streiche make, Schabernack play', kúdь f. `Schwarzkunst', skr. kudīm, -íti `rebuke, slander', poln. dial. prze-, przy-kudzić `spoil, langweilen'.
References: WP. I 378 f.
Page(s): 595-596
Root / lemma: keu-1, skeu-, lengthened grade kēu-
Meaning: to notice, observe, feel; to hear
German meaning: `worauf achten (beobachten, schauen)', dann `hören, fühlen, merken'
Comments: heavy basis kou̯ǝ-; s-extension keu-s-; about forms with anlaut. s- s. am Schlusse; kou̯o-s `sorgsam'; d-extension kēud-: kūd- in kēudos : kūdos `fame'.
Material: 1. Old Indian kaví- `smart, wise; Seher, Dichter', kavārí- `eigennützig; penurious ', á-kava- `not geizig'; ā-kúvatē `beabsichtigt', ā-kūta- n., ā-kūti- f. ` intention';
av. èǝvīšī 1. Sg. Med. Aor. `I erhoffte, versah mich';
gr. κοέω `merke, hear' (Denomin. from *kou̯os; = lat. caveō); *κοFος steckt in ion.-att. ἀνακῶς ἔχειν ` care bear, carry'; dor. ἐκοᾶμες ἠκούσαμεν Hes.; κοίης, κοιόλης ἱερεύς; κοῖον, κώιον ἐνέχυρον; κοῦα, κῶα ἐνέχυρα Hes.; maked. κοῖος `number'; PN Λᾱο-κό(F)ων, Λᾱο-κόωσα, etc; κῦδος n. `fame' (see under to slav. èudo);
from the basis keu-s-: ἀκούω `hear' (*ἀκουσι̯ω), ἀκοή, hom. ἀκουή `Gehör' (*ἀκουσά̄), ὑπήκοος `gehorsam, untertan', lak. ἐπά̄κοος `Zeuge', ἀκεύει τηρεῖ Hes., gort. ἀκεύοντος (with old e-Vok., during ἀκούω from *ἀκουσά: abhängt); about κῦδος see under;
ἀκούω etc at first with got. hausjan etc, see under, related; ἀ- is barely = n̥ `ἐν', but = ἁ- (*hα-κουhι̯ω, *hα-κευhω) through Hauchdissimilation, or idg. sm̥- `together'; different above S. 18, whereas ἀκεύω ablaut neologism sein müßte or fernzuhalten wäre, was wenig probably is;
lat. caveō, -ere `sich in acht nehmen, sich vorsehen' (*covḗre, Denom. from *kou̯os), cautus `vorsichtig', umbr. kutef probably `*cautens', `vorsichtig';
got. hausjan, aisl. heyra, ags. hīeran, as. hōrian, ahd. hōr(r)en `hören' (see above); lengthened gradees *kēu- in ags. hāwian `see, show';
lett. kavēt (: lat. cavēre) `zaudern, hesitate';
wruss. s-kumá-ju, -ć `verstehen', èech. koumati, s-koumati `merken, gewahr become' (denominative eines (s)kou-mo-, -mā); abg. èujǫ, èuti `fühlen, merken', serb. èȕjēm èȕti `hören, fühlen' (etc; *kēu-);
abg. èudo, -ese `wonder, miracle', èuditi sę `sich wundern' (*kēu-dos, changing through ablaut with:)
gr. κῦδος `fame, honour', κύ̄διστος `ruhmreichst', actually `whereof man hört';
serb. èúvati `beware, guard'; ursl. *èevǫ, *èeviti in aèech. vš-èieviti, na-vš-èieviti, nowadays navštíviti `besuchen'.
keu-s- in russ. dial. èúchatь `wahrnehmen, hören', sloven. èûha-m, -ti `spüren, ahnen', èech. èich `sense, mind, Witterung, spoor'; compare above to ἀκούω.
2. With anlautendem s-:
miran. śkōh, np. šikōh, šukōh (uriran. *skau̯aϑa-) `Pracht, glory, magnificence, Majestät, stateliness '; arm. c̣uc̣anem `lasse schauen, points, shows, evinces', c̣oyc `das Zeigen, Schau' (skeu-sk̂ō);
gr. θυοσκόος `Opferschauer';
got. us-skaws `(*ausschauend =) besonnen', ags. scēawian, as. skauwōn, ahd. scouwōn `see, show'; aisl. skygn ` seeing ', skygginn `clear, bright' (*skuvvini-), whereof skygna `spähen'; got. skauns `beautiful' (ibna-skauns `from gleicher Gestalt'), ahd. scōni ds., aisl. skjōni, as. skōni `gleaming, beautiful', ags. scīenc ds. (actually `conspicuous'); tiefstufiges *sku-ni- in aisl. skyn f. n. `order, Bescheid, discernment', skynja `untersuchen, verstehen'; aisl. skoða `spähen';
apr. au-schaudītwei `trust'.
References: WP. I 368 ff., WH. I 186 f., Trautmann 132.
Page(s): 587-588
Root / lemma: keu-2, keu̯ǝ-
Meaning: to bend
German meaning: often with labialen or gutturalen extensions: `biegen' in verschiedenen Sonderungen as `in Gelenk biegen, Gelenk, sich bücken, sich drehen'; `Einbiegung, Einwölbung, Höhlung'; `Ausbiegung, Buckel, round Haufen'
Comments: Zahlreiche parallel formation from the root geu- see there, compare esp. die Gegenüberstellungen by Persson Beitr. 100 f., 104 Anm. 1. - Über den Versuch einer Vermittlung with (s)keu- `bedecken' see there.
Material: The einf. root in Old Indian kora- m. `bewegliches Gelenk'; av. fra-, apa-kava- `vorn, hinten buckelig'; klr. kúlity `sich zusammenziehen, before coldness', poln. kulić `zusammenziehen, crook'.
Ebenso is die Vorgeschichte from lett. kuza `Kropf' under likewise because of Reimverhältnisses to guza etc not certainly to beurteilen, see under geu- `bend' above S. 395.
Under einer Anlautvariante kh will Petersson KZ. 47, 277 here stellen Old Indian khōlaka- `Ameisenhaufe' (also lit. kūlỹs `Bund straw'), zuversichtlicher arm. xoyl, Gen. xuli `struma, scrofula', russ. šuljata `testicles', serb. šúljevi `goldene vein'.
A. Dentalerweiterung (redupl.) ka-ku-d-: Old Indian kakúd- `Kuppe, acme, apex ', kākúd- `Mundhöhle, Gaumen', kakúdmant- `with einem Gipfel or Höcker versehen'; lat. cacūmen `cusp, peak, acme, apex ' (die men-Weiterbildung probably after acūmen), basic meaning `Wölbung'; auf ein germ. *hagu = Old Indian kakúd- one introduces also afries. heila `head' back (*hagila-, with Suffixwechsel for hagu-la-); compare also Old Indian kakúbh- ` acme, apex ' under `Labial extensions'.
B. guttural extensions.
B. I. keu-g-:
aisl. hūka `kauern, hocken' (hūkta, st. participle hokinn), hoka, hokra `kriechen', høykiask `sink down, zusammenkriechen', mhd. hūchen `kauern, sich ducken', nhd. hocken; schweiz. hock m. `heap', tirol. hocken m. `heap of hay', with anlaut. s- mhd. schoche m. `aufgeschichteter heap of hay under likewise', (with kk:) asächs. skok m. `60 piece', mhd. schoc(kes) `heap tussock, Anzahl from 60 piece', mengl. shock `heap Garben (12 - 16)'; about Schoch s. lastly Sommer `Zum Zahlwort', S. 78 ff., S.-B. Bayr. Akad. 1950, Heft 7;
lit. káugė, ablaut. kiū́gis `Heuhaufe', apr. kugis `Knauf am sword clutch ', lit. kaugurė̃ `smaller steiler hill', lett. kàudze `heap, barn, haystack' (and skaudze).
B. II. keu-k-:
Old Indian kucáti, kuñcatē `zieht sich together, krümmt sich', kuñcikā `Schlüssel', kuca- m. ` female breast', kōcayati `zieht together', kōca- m. `das Einschrumpfen', npers. kōž `gekrummt, buckelig';
air. cūar `krumm' (*kukro-);
mhd. hocker, hogger, hoger `Buckel, Höcker'; got. hauhs, aisl. hōr, hār, ags. hēah, as. ahd. hōh `high' (`*aufgewölbt'); aisl. haugr, mhd. houc `hill', got. hiuhma `heap; bulk, mass', hūhjan `haufen, gather, collect', nhd. (md.) Hügel;
lit. kaũkas `swelling, blister, Eitergeschwür', kaũkos Pl. f. `Drüsen', kaũkas `fairy demon, ghost, zwerghafter ghost', apr. cawx `devil', lit. kaukarà `hill', kukulỹs `Mehlkloß', kùkis `Misthaken', lett. kukurs, kukū̀ms `Höcker, swelling, blister', kūki's `Zwerg; Zaunkönig', kūkša `eine vom Alter Gebeugte', russ.-ksl. kukonosъ `krummnasig';
russ. kúka `fist', bulg. kúka `Haken, Krücke', skr. kȕka `Haken', kȕkonosast `hakennasig', kùkara `Haken by the Pflugdeichsel', ȍkuka, ȍkuè f. ` convolution of a Flusses'; skr. èúèīm, èúèati `hocken, kauern', sloven. èuèím, èúèati and kuèím, kúèati ds.; russ. dial. kúèeri Pl. f., klr. kuèery Pl. m. `Locken'; with einer meaning `heap' russ. kúèa `heap', dial. `haystack', kúèkatь `zusammenballen, häufen', kúèki `die Plejaden', èech. kuèe `Masse', poln. kuczki Pl. `small heap'. Abg. kъkъnjь `Unterschenkel'.
C. Labial extensions.
C. I. keu-b-:
a. In Anwendung auf Biegungen am Körper, sich in Gelenk biegen:
gr. κύβος `cavity before the hip, haunch beim Vieh; Wirbelknochen - dice, cube' (out of it lat. cubus; κύβωλον `elbow' Poll. either from κύβος with Suff. -ωλο- or reshuffling from κύβιτον ds. - from lat. cubitum - under Einwirkung from ὠλένη);
lat. cubitum n., -us m. elbow' (out of it gr. κύβιτον ds.);cubō, -āre `liegen' (fal. cupa, i.e. cuba[t], besides loferta ders. Inschr., proves ital. b; also pälign. incubat), lat. (ac-, in-)cumbō, -ere `sich lay, place' (originally `sich zum Liegen niederbucken'), sabin. cumba `lectica';
cymr. gogof `cave' (derivative mcymr. guocobauc), bret. kougoñ ds. (*upo-kubā);
got. hups m. (stem hupi-), ags. hype m., ahd. huf f. `hip, haunch'; aisl. hopa, ags. on-hupian `zurückweichen', ags. (fen-, mōr-)hop n. `hiding place, nook, bolt-hole' (as `Lager, cavity');
intensives j-verb is ndd. hüppen, nhd. hüpfen, mhd. hüpfen, hupfen, hopfen; ō-verb with Geminata: aisl. hoppa, ags. hoppian, hoppettan, nhd. hopsen; geminierte voiced-nonaspirated in schwed. dial. hobba, hubba `bump, poke', nhd. dial. hoppen `hüpfen', engl. hobble `hinken' (Wissmann Nom. postverb. 174 f.).
b. With not aufs Biegen of Körpers gewendeten meaning:
Old Indian kubra- n. `cavity in the earth, pit, pothole; Ohrring'; gr. κύβος ... Πάφιοι δε τὸ τρυβλίον Hes.;
[but ags. hōpig `in hills and hollows', hōp m. `Reifen', engl. hoop, ndl. hoep `ring, Reifen', aisl. hōp n. `Bucht' to lit. kabė̃ `Haken'?];
ags. hēap m. f., as. hōp, ahd. houf `heap; troop, multitude, crowd', mnd. hūpe, ahd. hūfo, nhd. Haufe (also), mhd. hūste (see above under keu-p-).
С. II. keu-bh- (einschließlich from words, die bh or b contain können).
Old Indian kubhanyú- perhaps `sich drehend, tanzend';
redupl. Old Indian kakúbh- f. `Kuppe, acme, apex ', kakubhá- `hervor-, emporragend' (previously after kakúd- reshaped?);
in final sound doppeldeutig bakhi (pāmird.) kubūn ` wooden drinking bowl' (: poln. kubek `Becher', gr. κύβος `τρυβλίον', nas. gr. κύμβος etc; Uhlenbeck Old Indian Wb. 59);
gr. κῡφός `gebückt, gekrümmt', κῦφος n. `Buckel', κύ̄φω `biege vorwärts, krümme', probably also κύπτω `beuge mich, ducke mich', κυπτός `demütig', κύβδα `geduckt' (originally Labial not objektiv feststellbar); κύφερον ἤ κυφήν κεφαλήν Κρῆτες Hes.; maybe from the language nördlicher (thrak., maked.) Gaukler derive hence probably κύβη `κεφαλή' EM., κύβηβος `ὁκατακύψας' EM., κυβηβᾶν `κυρίως τὸ ἐπὶ την κεφαλην ῥίπτειν' EM., `from fury ergriffen sein' Hes. Poll., as well as κυβιστάω `schlage einen Purzelbaum, stürze kopfüber';
to einer the Labial extensions in the meaning from κύπτη τρώγλη under likewise probably κυψέλη `Kasten, hutch; Bienenzelle; Ohröffnung', κύψελος `die in Erdlöchern nistende Uferschwalbe';
ahd. hūba, as. hūva, ags. hūfe, aisl. hūfa Haube, Kappe';
russ. kubarь `Brummkreisel', kúbaremъ `kopfüber', kubécъ `Brummkreisel', kúbélъ mdartl. ` wooden ball zum Spielen', kúbokъ `Becher, Pokal', klr. kub `from Holz ausgehöhltes Geschirr', kúbok ` paten, hauchiges vessel, small Geschirr', poln. kubek `Becher, Schoppen, Obertasse'.
C. III. keu-p-:
a. Old Indian kū́pa- m. `pit, pothole, cave';
gr. κύπη τρώγλη Hes. (ῡ?), κύπαι εἶδός τι νεώς, καὶ αἱ ἐξ ὕλης καὶ χόρτου οἰκήσεις; κύπελλον `Becher', κύπρος m. `Getreidemaß';
lat. cūpa f. ` cask, butt ', roman. also `Wanne' (besides gloss. and roman. cŭppa `Becher' seems late short form with Konsonantenverdopplung besides κύπελλον to sein); about Lehnformen from dem Lat. and Rom. orientiert Berneker 645 f.;
aisl. hūfr m. `Schiffsrumpf', ags. hȳf `beehive'; here (or zur root form auf -bh- or -b-) probably also ags. gehopp`folliculus', hoppe f. ` a round swelling; in water, a bubble, Kapsel', mengl. hoppe `Samenkapsel of Flachses';
at most slav. *kъpъ, èech. kep `vulva', poln. kiep `ds.; fool, Taugenichts' (Berneker 664 f. zw.).
b. Bedeutungsgruppe `Wölbung after above, heap under likewise':
Apers. kaufa- `mountain', av. kaofa- `ds.; Kamelbuckel', npers. kōh `mountain' (place -ph- ahead);
alb. (südtosk.) kjipī́ `heap' (*kūp-íjā);
mir. cūan f. `Trupp, heap' (*koup-nā);
ahd. hovar `Buckel' (: lit. kuprà), ags. hofer m. ds., ahd. hubil `hill', as. huvil ds. (therefrom nhd. hobeln as `die Unebenheiten entfernen'); perhaps ahd. hūfila, hiufila `cheek', nhd. schweiz. hüfelin `under den Augen liegender Teil the cheek'; norw. hov n. `Anhöhe, smaller hill', aisl. hof n. `Tempel', ags. hof n. paddock, house, Tempel', as. hof, ahd. hof m. `umschlossener room beim Haus, courtyard, blessing' (originally from the Lage auf Anhöhen); mhd. hūste `auf dem Felde zusammengestellter Getreidehaufen, Hauste' (: lit. kùpstas); *hūfsto is ablautgleich with ahd. hūfo and seems as dieses probably rather to keu-b- to belong (see there); wird also with russ. kustъ `bush, shrub, bush, Staude', klr. kust `shrub, bush, Staude' connected;
lit. kaũpas `heap' = abg. kupъ ds. (serb. kȕp freilich with other Intonation as kaũpas; s. Berneker 646); lit. kaupiù, kaũpti `häufeln', kupiù, kùpti `auf einen heap lay, place, sort, order, arrange', kuprà `Höcker', kùpstas `hill', kùpeta `Heuhaufen', kùpinas `gehäuft', lett. kupt `sich ballen', kupenis `Schneehaufen', kuprs `Höcker';
with lengthened grade *kō[u]p-: lit. kuopiù, kuõpti `häufeln (corn, grain)', lett. kuops `heap', kuopiná ` fascicle, sheaf ';
russ. (Berneker 646) kuprъ, kúper `Steißbein, Bürzel', poln. kuper `Bürzel, buttocks '.
D. Nasalized kum-bh-, mostly kum-b- :
Old Indian kumba- m. `das dicke end (eines Knochens)'; kumbha- m. `pot, pan, crock, pitcher', Du. `die beiden Erhöhungen auf the forehead of Elefanten' = av. xumba- m. `pot, pan; Vertiefung', npers. xumb, xum `pot, pan, crock, pitcher' (diese with anlaut. Tenuis asp.);
gr. κύμβη `Becken, bowl, barge', κύμβος, κυμβίον `vessel', mostly Pl. `cymbalum, Becken' (after Banateanu REtIE. 1, 120 from semit. qubbāh; Van Windekens Lexique 48 compares toch. A kumpäc `drum');
κύμβη `head, κύφη' EM., Suid., hom. κύμβαχος `cusp, peak eines Helmes' (compare κύμβη), s. Leumann Hom. Wörter 231 ff.;
lat. (with präsentischer nasalization) -cumbō (see above S. 590);
mir. comm `vessel'; cummal `Becher, bowl', cymr. cwmm `valley' (m.), bret. komm `trough' (m.); from urbrit. *kumbos derive ags. cumb `valley', engl. coomb, combe `Talmulde', whereas is gall.-rom.cumba `valley, trough' Fem.; from dem Frz. derives bret. komb `valley'; compare die unnas. Gefäßbezeichnungen pam. kubun, poln. kubek, also gr. κύβος `τρύβλιον';
aisl. aptr-huppr, norw. mdartl. hupp and hump `die Weichen beim Vieh', nhd. humpeln, mnd. humpelen `hinken' and in not speziell auf das Biegen of Körpers gewendeter meaning:
norw. hump m. `Unebenheit, Knorren (ndd. Lw.), engl. hump `Buckel', ndd. humpe f. `thick piece', humpel `niedriger Erdhügel', ndl. homp `thick Stück bread'; perhaps nhd. (ndd.) Humpen (compare κύμβος).
References: WP. I 370 ff., WH. I 127, 297 f., 298, 305, 306, 310 f., 859, Trautmann 121 f.
Page(s): 588-592
Root / lemma: (keu̯ǝp-:) ku̯ēp-, ku̯ǝp-, kū̆p- next to which occasional keu̯(e)p-, k(e)u̯ep-
Meaning: to smoke; to boil; to cook
German meaning: `rauchen, wallen, kochen; also seelisch in Aufruhr, in heftiger Bewegung sein'
Comments: From ku̯- plural bloßes k- probably through previously proto idg. simplification
Material: Old Indian kúpyati (= lat. cupiō) `gerät in Wallung, zürnt', kṓpa- m. `Aufwallung, rage, fury', kōpáyati `erschüttert, angers'; cṓpati `bewegt sich, rührt sich'; kapi- (uncovered) `Weihrauch', wherefore as `* smoke-color ' kapilá-, kapiśá- `bräunlich, reddish', also kapí- m. `ape';
alb. kapitem `atme heavy ' (as lit. kūpúoti);
gr. καπνός `smoke', hom. ἀπὸ δε ψυχην ἐκάππυσεν `hauchte from' : κάπυς uud κάπος πνεῦμα Hes., κέκηφε τέθνηκε Hes., κεκαφηότα Hom. `aushauchend'; zur dissimilation from *ku̯ap-no-s to καπνός compare Schwyzer Gr. Gr. I 302;
lat. cupiō, -ere `begehren' (= Old Indian kúpyati), cuppēdo = `cupīdo', also cuppēs `lüstern, esp. auf Leckereien', cuppēdium `Näscherei, Leckerbissen'; umbr. Cubrar `Bonae', sabin. cuprum `bonum' (`*erwünscht, begehrenswert' with passivischem forms -ro- as clārus etc); vapor `haze, mist, vapor, vapor', old uapōs (*ku̯apōs);
maybe alb. * cuprum, bakër ‘bronxe???’
air. ad-cobra `wünscht' (*-kuprāt), Verbaln. accobor (*ad-kupro-) `Wunsch', Thurneysen Gr. 139;
got. afƕapjan (*ku̯ǝb- besides sonstigem *ku̯ǝp-) `ersticken, auslöschen', afƕapnan `erlöschen' (: ἀπο-καπύω), mhd. verwepfen `kahmig become, vom Wein', nisl. hvap `dropsical flesh';
lit. kvãpas m. `breath, breeze, haze, mist, Wohlgeruch' (: lat. vapor), kvepiù, -ė́ti `duften' (-ĕ- kann balt. ablaut neologism sein), kvėpiù, kvė̃pti `breathe', lett. kvêpt `qualmen', kvêpes Pl. `breath, breeze, fume, smoke, smut', kvêpêt `räuchern', changing through ablaut lit. kūpúoti ` heavy breathe', lett. kûpêt `smoke; steam, stäuben', kupināties `aufgehen (vom dough)', kupt `ferment, seethe', apr. kupsins `fog' (derivative from einem es-stem as lat. vapor);
aksl. kypljǫ, kypěti `boil, überlaufen', kyprъ `locker, porös', èech. kyprý old `strebsam, emsig, fresh'; klr. kvápyty śa `sich sputen, hurry'; with (idg.) geschwundenem u̯ russ. kópotь (*koput-) f. `fine smut, dust', koptítь `with smoke black make, räuchern'; perhaps aksl. koprъ `dill' (riechende plant; s. Berneker 564).
References: WP. I 379 f., WH. I 312 f., Trautmann 147.
Page(s): 596-597
Root / lemma: kēi-
Meaning: to move
German meaning: `in Bewegung setzen, in Bewegung sein'
Comments: (: kǝi- : kī̆-); eu-basis (partly with n-Infix) kī-(n-)eu-; heavy basis kiǝ- (: kiē-?)
Material: Gr. κίω `gehe weg, fahre' is late neologism to Aor. ἔκιον; Imper. κίε, participle κιών;
hom. Präteritum μετ-εκί̄αθε, -θον (ī metr. lengthening) `folgte after, durchstreifte', κίατο ἐκινεῖτο Hes. (heavy root); όνο-κίνδιος, -κίνδας `Eseltreiber', κίνδαξ `movable, nimble, εὐκίνητος' (compare zur formation ἀλίνδω, κυλίνδω);
from kī-n-eu-: gr. κί̄νυμαι `werde bewegt, erschüttert, go', κῑνύσσομαι `schwanke hinund her', κῑνέω `put in Bewegung, treibe' (*κῑνέF-ω);
alb. qoj `wecke, erwecke' (*kiēni̯ō), c̨oj `schicken, senden' (*ds-kój), cys, cyt `reize, necke' (*ter-ki̯u-t-i̯ō), syei, syen (*ki̯u-n-i̯ō) `bestürmen, anfallen' (Jokl Mél. Pedersen 149 f.);
lat. cieō, ciēre (secondary ciō, cīre) `in Bewegung place, rege make, herbeirufen' (ciēre = idg. ki(i̯)ē-??), citus `quick, fast', citō, -āre `in Bewegung place, kommen lassen, vorladen', solli-citus `whole, stark bewegt, beunruhigt, in Angst and danger', cunctus (*con-citos) `gesamt, sämtlich'.
extensions from the einfachen root form kei- from:
With d (d-present?): perhaps ir. cid- e.g. in cisse `invecta', Pass. Konj. as-cesar gl. `exseri' (etc, Pedersen KG. II 490 f.), very probably got. haitan, ahd. heizan, ags. hātan, as. hētan, anord. heita `heißen (= antreiben), order, anrufen, name'; compare osset. sīdin `rufen'.
With l(o)-formants: Auf *kē̆i-lo-s `moves, wippend' kann based on: lit. kíelė, kýlė, lett. ciẽlawa, apr. kylo `Bachstelze', aèech. èilý `agile, lively'; lat. cillō, -ere `move' is perhaps only Grammatikererfindung.
With s: Old Indian cḗṣṭati `bewegt die Glieder, is in Bewegung', cēṣṭa- n., cēṣṭā `movement, Gebärde'.
root form ki̯-eu- without nasal infix:
Old Indian cyávatē `regt sich, geht fort', av. š(y)avaite ` places sich in Gang, Marsch', apers. ašiyavam `marschierte', Old Indian cyautná- n. `Unternehmung, Bemühung', av. šyaoϑna- n. `Tun, Handeln, Wirken', šyaoman- n. `feat, dead, act, work';
arm. ẹ̀u (= Old Indian cyuti-) `Aufbruch', ẹ̀vem `I breche auf, fare, journey ab', Aor. (to present ert`am) ẹ̀ogay `I ging' (*ki̯ou-):
gr. σεύω `put in rasche, heftige movement', Med. `eile, bin erregt' (σεύεται = cyavatē; the diphthong kann after den außerpräs. forms and after unthemat. σεῦται festgehalten sein), hom. ἔσσυτο `eilte', participle Perf. ἐσσυμένος, ἐπί-σσυτος `herandrängend, daherstürmend' (= Old Indian cyutá- `getrieben', compare av. fra-šūta- `in Gang gekommen'), παν-συδίῃ `in haste, hurry'; att. σοῦμαι `bewege mich rash, hasty or violent' (*σοFόομαι), σύει (Bacchyl.) `treibt', ἐσσοημένον τεθορυβημένον, ὁρμημένον Hes., hom. λᾱο-σσόος `die Völker zum Kampfe antreibend'; att. τευμῶμαι `betreibe' (compare av. šyaoman-); τευτάζω `beschäftige mich anhaltend with etwas'; eine Dehnstufenbildung as Old Indian cyautná-, but with geschwundenem u, is das probably here gehörige σῶτρον `das wooden wheel', ἐπίσσωτρον `Radreifen'.
References: WP. I 361 ff., WH. I 213 f., Schwyzer Gr. Gr. I 679, 686, 745.
Page(s): 538-539
Root / lemma: kēl-, kōl-, kǝl-
Meaning: to deceive, enthrall, etc.
German meaning: `betören, vorspiegeln, schmeicheln, betrügen'
Material: Gr. att. κηλέω (urgr. η) `bezaubern, betören', κηληθμός ` enthrallment ', κηληδόνες Pl. f. `bezaubernde creature ';
lat. calvor, -ī and calviō, -īre `Ränke schmieden, hintergehen, deceive ', calumnia `false accusation, deceit, slander, Ränke' (*calvomniā), very probably also cavilla (*calvilla) `Neckerei, Stichelei, Trotzelei', cavillor, -ārī `banter, bewitzeln, behöhnen'; das -v- is unclear;
got. hōlōn, afhōlōn `slander', anord. hōl n. `Lob, Prahlerei', hø̄la `preisen, brag, boast', ags. hōl n. ` slander ', hōlian `slander', hōlunga, hōlinga `vergebens, grundlos', hēlan `slander', ahd. huolen `cheat, deceive'.
Sollte Perssons (Beitr. 148) Heranziehung from gr. κόλαξ `Schmeichler' zutreffen (?), wäre die root as kurzvokalisch must be assumed, hence gr. κηλ- and germ. hōl- Dehnstufen, lat. cal- Reduktionsstufe.
References: WP. I 446, WH. I 143, 187; Wissmann Nom. postverb. 125.
Page(s): 551
Root / lemma: kē̆t-, kot-
Meaning: dwelling space
German meaning: `Wohnraum' (originally `Erdloch as Wohngrube'?)
Material: Av. kata- m. `Kammer, Vorratskammer, Keller od. likewise' (: got. hēÞjō), npers. kad `house', from which finn. kota; but about anord. kot `schlechte cottage', kytja `cottage', ags. cot `cottage, Kammer' etc see above S. 393 f.;
got. hēÞjō `Kammer';
ksl. kotьcь `cella, nest' etc; whether `Wohngrube, hole in the earth' die original meaning, würden sich anreihen lassen:
maybe alb. kotec `animal shelter' (contaminated by Slavic lang.), also alb. (*kotu-) katua `stable, basement, cellar', nasalized katun, katund `house, village' [common alb. shift n > nd] not from ital. cantone `corner'.
gr. κοτύλη, κότυλος `Hohlung', further `hohles vessel, bowl, Becher';
lat. catīnus `eine Schüssel zum Speisenauftragen' (Demin. catillus, out of it got. katils, dt. Kessel, out of it again abg. kotъlъ, lit. kãtilas) = ags. heden `Kochgeschirr'.
References: WP. I 383 f., WH. I 176, 182.
Page(s): 586-587
Root / lemma: kÞē(i)-, kÞǝ(i)-
Meaning: to acquire, possess
German meaning: `erwerben, Verfügung and Gewalt worüber bekommen'
Material: Old Indian kṣáyati `besitzt, beherrscht' (*kÞǝi̯-éti) = av. xšayati `hat power, force, might, herrscht, verfügt worüber, besitzt', xšayō `power'; Old Indian kṣatrá- n. `Herrschaft', av. ap. kšaϑra- n. `Herrschaft, Reich; Herrschergewalt' (urar. neologism to kṣayati), apers. xšāyaϑiya- `in Besitz the Herrschergewalt, king' (npers. šāh), Xšayāršan- `Xerxes' (xšaya-aršan- `Helden beherrschend');
gr. κτάομαι `erwerbe' (= kṣayati), Perf. κέκτημαι `besitze', κτέανον (with unclear ε) ` appanage, property, fortune', poet. κτέαρ, Dat. Pl. κτεάτεσσιν ds., κτῆμα n. `Erwerb, appanage, property', κτῆνος n., Pl. ` appanage, fortune', Sg. `das einzelne Stück Vieh'; with the same Anlautverhältnis as between κτείνω: gort. κατασκένῃ also att. Φιλο-σκήτ[ης] = -κτήτης; through hybridization from ἔγ-κτησις and ἔμ-πασις (: πᾶμα) dial. ἔγκτᾶσις `Landerwerb'.
References: WP. I 504, BSL. 38, 143, Schwyzer Gr. Gr. I 325 f., 5196.
Page(s): 626
Root / lemma: kha kha!
Meaning: interjection of laughter
German meaning: Interjektion of Lachens
Comments: with partly einzelsprachlicher neologism
Material: Old Indian kákhati (Gramm.) `lacht'; arm. xaxank `Gelächter', gr. καχάζω (from *χαχάζω) `lache loud'; lat.cachinnō, -āre `hellauf lachen', cachinnus `Gelächter'; ahd. kachazzen, kichazzen, ags. ceahhettan `loud lachen'; aksl. etc chochotati ds.; compare lit. kikénti, kiknóti `kichern'.
Similar to onomatopoeic words kāk- `auslachen' in gr. κηκάζω `schmähe'; ahd. huohōn `spotten, höhnen', as. hōhi-līk `lächerlich'; with germ. -k-: ags. hocor n. ` derision '.
-------------------------------- >
*) The by WP. I 341, 348 f., 399 angeführten roots khād- `bite', khābh- : khōbh- `feeble', khenǝ `dig' are not as idg. to prove, ebensowenig das from Specht (Idg. Dekl. 263, Anm. 4) angesetzte khā-mo- `krumm'; die from ihm (see 256) angeführten Old Indian Beispielekhalati-, kharva-, khara-, khaṇḍa-, khora- are sämtlich nichtidg. origin. Old Indian khādati `zerbeißt, chews', npers. xāyad ds., könnten to arm. xacanem `bite' belong, but also with secondary expressive Aspiration as *kn̥̄d- to lit. kándu `bite' (somewhat different above S. 560). Zur gleichen root ken- (above 559 ff.) could Old Indian khánati `gräbt', Inf. kháni-tum, participle khātá- (*khn̥̄-to-) belong, samt den neologisms khá- n. `cave', ā-khú- `Maulwurf', khā- `stream, brook'= av. Nom. Akk. Pl. xā̊ ds.; Old Indian khaní- `wühlend', f. `Mauseloch' = av. kani- `ditch, trench, channel'; av. apers.kann- `dig' (k- from kh- from den compounds with us-, ham-). Der anlaut from gr. κᾱφά̄ν, κηφήν `drone', κωφός `dull, deaf' is doubtful, also the from ksl. chabiti `spoil', chabenъ ` woeful, wretched, miserable ', as also the from ksl. chomǫ-tъ `Kummet', from Specht to lat. hāmus (*khā-mo-) `Haken', gr. χαμός `gekrümmt' (and χαβός ds.) gestellt (different above S. 555). For Problem the Tenues Aspiratae, die partly gewiß as secondary expressive aufzufassen are, compare Hj. Frisk, Göteborgs Högsk. Arsskr. 1936: 2, S. 38 ff., Specht Idg. Dekl. 251 ff. For slav. anlautenden ch- compare V. Machek Slavia 16 (1938), 161 ff. and J. J. Mikkola Urslav. Gramm. 174 ff.
Zahlreiche Old Indian words nichtidg. origin with anlaut. kh-, darunter die above erwähnten, by Kuiper, Proto-Munda 47 ff.
References: WP. I 336, WH. I 126. compare above S. 497 ha ha.
Page(s): 634
Root / lemma: kik-
Meaning: jay
German meaning: `Häher'
Comments: onomatopoeic words
Material: Old Indian kiki-, kikidīví- m. `blauer Holzhäher' (k not to c zur Festhaltung the onomatopoeic word Schallnachahmung);
gr. κίσσα, att. κίττα (*κικι̯-α) `Häher';
ags. higora m., higore f. `picus (Elster or Holzhäher)', mnd. heger n. `Häher', ahd. hehara `Häher'.
References: WP. I 451.
Page(s): 598
Root / lemma: kistā
Meaning: a kind of basket-work
German meaning: `geflochtener Behälter'?
Material: Gr. κίστη `Kisten, Kasten' (out of it lat. cista, cisterna);
= air. cess f. `basket, hurdle ' (compare ro-cess `wurde geflochten'), cisse `geflochten' (compare but Pedersen KG. II 491).
References: WP. I 452.
Page(s): 599
Root / lemma: klau-
Meaning: to weep
German meaning: `weinen'
Comments: only gr. and alb.
Material: Gr. κλαίω (ion.), κλάω (att.) `weine' (*κλαF-ι̯ω : κλαύσομαι, ἔκλαυσα, κλαυτός and κλαυστός): alb. klanj, kanj `weine' (*klauni̯ō).
References: WP. I 490; compare 6. kel-.
Page(s): 599
Root / lemma: klādhrā
Meaning: alder
German meaning: `Erle'
Material: Gr. κλήθρα `Erle, Betula alnus L.', nhd. dial. (Zillertal) lutter, ludere, ludern (Schmeller I2 1542) `Alpenerle, Betula nana L.'.
References: WP. I 490.
Page(s): 599
Root / lemma: klā-
Meaning: to heap up, to put
German meaning: `breit hinlegen, darauflegen'
Material: Lit. klóju, klóti `hinbreiten, breit hinlegen', lett. klâju, klât ds., lit. klõtas `das Pflaster in Hofe', ùžklodas `Bettdecke', paklõdė `Bettlaken' (-d- from einem d- or dh-present as:)
abg. kladǫ, klasti `laden, lay, place' (etc, in addition also russ. kladú `verschneide');
t-present (partly perhaps also original to-nouns) in got. afhlaÞan `überbürden', aisl. hlaða, ags. as. hladan, ahd. hladan (participle gihlatan) `aufschichten, laden'; aisl. hlað `Pflaster in Hofe, Stapel, heap', ags. hlæd n. `Erdaufwurf, heap', hlædel `Schöpflöffel', and full grade (compare lit. klõtas) nisl. hlóð Nom. Pl. `Herd' as well as ags. hlōð f. `booty; bulk, mass, troop, multitude, crowd', anfränk. hlōtha `booty', mhd. luot, md. lūt `load, big, giant bulk, mass, Rotte'.
-to- or -sto-, -sti-noun to *hlaÞan is aisl. hlass n. `load, cargo', agst. hlæst n., ahd. last, Pl. lesti f. `load'.
Sonderstellung from ags. hlóð f. `Raub, booty', hlóðere `Räuber' (: ahd. landēri `latro', aisl. hlenni `Räuber, thief', hlanna `rob', germ. *hlanÞ-); da also mhd. luot, md. lūt, die not from *hlanÞ- to derive are, die meaning `Rotte' haben, is only for the Ags. Zusammenfließen zweier different words zuzugeben.
References: WP. I 489, Trautmann 135 f.
Page(s): 599
Root / lemma: kleik̂-
Meaning: to press, squeeze
German meaning: `(schmerzhaft) drücken, quetschen, klemmen, zwicken'
Material: Old Indian kliśṇā́ti `afflicts, belästigt', klíśyatē `wird afflicted, leidet', klḗśa- m. `pain, affliction, Beschwerde', saṁ-kliś- `squeeze';
lit. klìšė f. `Krebsschere' (therefrom probably also klìšas `schiefbeinig'), kleišiúoti `with krummen Füßen laufen';
slav. *kliša and *klěša `pliers, Schere' (from bsl. *kleiši̯ā- and *klaiši̯ā-) steckt in poln. kliszawy and klr. *klíšavyj `krummbeinig'; besides r.-ksl. klěšèa `pliers', sloven. klẹ́šèe, klr. klišèí f. Pl. ds. (from bsl. *klaišti̯ā-);
ksl. klěšta `pliers', klěštiti `premere', abg. sъ-klěštati sę `cruciari', russ. dial. klestítь (= klěstítь) `press, pressen, klemmen' etc
References: WP. I 492, Trautmann 137.
Page(s): 602
Root / lemma: klem-, klēm-, klem-
Meaning: weak, ailing, feeble
German meaning: `schlaff, matt, siech'
Comments: (barely better as klēm- : klǝm- must be assumed)
Material: Das Old Indian bietet on the one hand klā́myati, klā́mati `wird müde, erschlafft', on the other hand śrā́myati `wird müde, müht sich ab, kasteit sich', śrāntá- `ermüdet, abgearbeitet', śráma- m. `Ermüdung, Müdigkeit, Erschöpfung'; śramaṇá- `sich kasteiend, Bettelmönch' is about die ostasiat. Sprachen as Schamane `Zauberer' after Europa gekommen (idg. Reihenwechsel?; also die Doppeldeutigkeit the Liquida erschwert das judgement; from kerm- `exhaust' jedenfalls wenigstens through die Vokalstellunggeschieden);
gr. κλαμαράν πλαδαράν, ἀσθενῆ Hes.;
air. clam `Aussätziger', cymr. acorn. claf, mbret. claff, nbret. klañv, klañ `krank'.
References: WP. I 498.
Page(s): 602-603
Root / lemma: kleng- and klenk-
Meaning: to bend, wind
German meaning: `biegen, winden, zusammendrehen'
Material: 1. Lat. clingō, -ere `cingō or clūdō' (Paul. ex Festo 49 L., Glossen);
aisl. hlykkr `Krümmung', hlekkr `ring' (*hlanki-, =) ags. hlence `Glied or ring in einer Kette'; ahd. (h)lanca `hip, haunch' (`Einbiegung' or `place, wo man sich abbiegt'), mhd. lanke `hip, haunch, Seite, Lende, Weiche', mhd. gelenke `bend', nhd. gelenk Subst., gelenk `pliable', mhd. lenken `bend', nhd. lenken `leiten', ags. hlanc `schlank, thin' (eigentl. `pliable'), gehlencan `flax, wattle, braid', also ags. hlinc `slope, hill'; toch. В kleŋke `Befestigung';
2. with auslaut. Tenuis:
bsl. *klenki̯ō `humpele' in: lit. klénkti `quick, fast gehen', lett. klencêt `humpeln', aksl. klęèǫ, klęèati, klr. kljaèú, kljaèáty, skr. klȅknem, klȅći `knien', sloven. klę́cati `hinken', etc
References: WP. I 498 f., WH. I 233 f., Trautmann 136.
See also: compare die Reimwurzeln lenk- `bend', sleng-, slenk- `winden, turn', skreng(h)-, skrenk- ds.
Page(s): 603
Root / lemma: kleno-
Meaning: maple
German meaning: `Ahorn'
Comments: partly with still unsettled i, ei
Material: Maked. κλινότροχον (see G. Meyer IF. 1, 325 f.) `Ahornart', gr. γλεῖνον (Lw.);
mnd. lönenholt `Ahornholz'; ndd. löne, läne in pomm.-rüg. lön etc `Ahorn' (*hluni-z; from dem Nd. nhd. Lehne, Lenne `Spitzahorn') = aisl. hlynr (hlunr), dän. løn, schwed. lönn `Ahorn', ags. hlyn ds. (probably better as hlīn); besides ahd. mhd. līn-, līm-boum, nhd.Leim-, Lein-baum, -ahorn;
lit. (with quite unclear v) klẽvas `Ahorn';
russ. klënъ `Ahorn', serb. klȅn and kljȅn `Feldahorn', kūn (*klъnъ) `kind of tree' etc
References: WP. I 498, Trautmann 136.
Page(s): 603
Root / lemma: klep-
Meaning: wet
German meaning: `feucht'??
Material: Gr. κλέπας νοτερόν, πηλῶδες, ἤ δασύ, ἤ ὑγρόν Hes.;
air. cluain `meadow' (k̂lop-ni-, also k̂leu-ni- möglich);
lit. šlampù, šlapti `damp become', šlapumà `nasse Stelle auf dem Felde', šlãpias `damp', lett. slapêt `damp make';
References: WP. I 497, Trautmann 306.
See also: s. still under k̂leu- `spülen'.
Page(s): 603
Root / lemma: klēg-, klōg-, klǝg-, klang-; kleg-; klōg-; kleig-; kleik-
Meaning: to cry; to sound
German meaning: `schreien, klingen'
Comments: various extensions of Schallwortes kel-6 `rufen'
Material: 1. Gr. κλαγγή f. `KIang, Getöse, woozy din, fuss, noise', κλάζω `klingen, sound, esp. from wirrem Getös; erschallen lassen' (*κλαγγι̯ω; κλάγξω, ἔκλαγον, κέκλαγγα, κεκληγώς); vollstuf. κλώζω (κλωγι̯ω) `schnalze, cry', κλωγμός `Glucken';
lat. clangō, -ere `clash (Trompete); cry, krächze (from birds)', clangor `Vogelschrei';
aisl. hlakka (= lat. clangō) `cry (Adler), jauchzen'; ags. hlacerian `verspotten'; afries. hlakkia `lachen';
lit. klagė́ti, lett. kladzêt `gackern'; with ē̆: lett. klę̃gât `cry', lit. klegė́ti `loud lachen';
ĭ-forms: lit. suklìgo `er schrie auf', lett. klidzêt `cry as ein hawk', klìedzu, klìegt, Iter. klaĩgât `cry' (Leskien Abl. 275, Mühlenbach-Endzelin II 231 f.).
ŭ-form: lit. klugė́ti `glucksen';
2. with auslautender Tenuis:
gr. κλώσσω `glucke' (late, perhaps rather back-formation from κλωγμός);
mir. clocc m., cymr. etc cloch f. `bell'; die wellspring from nhd. Glocke etc is mlat.-rom.clocca `bell';
got. hlahjan (hlōh), ahd. (etc) lahhēn, lahhan `lachen', hlahtar n. `Lachen, Gelächter', ags. hleahtor `Gelächter, jubilation, Lust', afries. hlackia `lachen', Kaus. aisl. hlø̄gia `zum Lachenbringen', got. ufhlōhjan `auflachen make'; aisl. hlǣja `lachen', ags. hliehhan ds.;
russ.-ksl. klegъtati, klekъtati `cry, esp. vom Adler', abg. klьèьtъ `Zähneklappern' (etc, s. Berneker 511), abg. klokoštǫ, -otati `glucken, gackern' (etc, Berneker 521).
ī̆-forms: ags. hlīgan `to give a reputation for (wisdom); attribute to', hlīsa, hligsa `account, shout, call, fame', mndl. līen bе-līen, līhen `say, melden', ndl. belijden, afries. hlīa `melden, bekennen';
lit. klinkù klìkti `sudden pfeifend aufkreischen'; ablaut. klykiù, klỹkti `kreischen';
russ.-ksl. kliknuti `aufschreien', Iterat. aksl. klicati `cry, rufen', klikъ `clamor' (etc, Berneker 519).
Similar to onomatopoeic words are, with anlaut. g-: lat. glōciō, -īre `glucken', mhd. klukkenn, ags. cloccian ds.; aisl. klaka `babble', engl. clack `Rasseln, Klappern; Mühglöckchen', mhd. Klechel, Kleckel `Glockenschwengel'; with anlaut. k-: ksl. klъcati `knock', lit. klukšė́ti `glucken'; Reimworte bietet die onomatopoeic words ker-1 S. 567 f.
References: WP. I 496 f., WH. 227 f., 606, Trautmann 136.
Page(s): 599-600
Root / lemma: klēp-
Meaning: to hold in the arms, in one's lap
German meaning: `with den Armen and in Schoß zusammenhalten'?
Material: Mhd. lāfter `Klafter', lett. klèpis `lap, Schoßvoll', lit. klėbỹs `Armweite, Klafter, Armvoll' (b perhaps after glėbỹs `Armvoll').
Anlautvariante besides lit. glėbỹs, nhd. Klafter? (see above S. 359 under gel- `ballen'). - Ahd. halftra `Halfter', lit. kìlpa `Schlinge, Steighügel' (Persson) see under skel- `split'.
References: WP. I 498, Būga Kalba ir s. I 71, Mühlenbach-Endzelin II 224.
Page(s): 604
Root / lemma: klēu- (also klĕu-?) and klāu-
Meaning: hook; hooked branch or piece of wood, etc.
German meaning: perhaps actually `Haken, krummes Holz or Astgabel, Pflöckchen', verbal einerseits `anhaken (sich anklammern), hemmen, also von hinkendem Gauge', andrerseits `durch einen vorgesteckten Haken, Riegel, ein Pflöckchen verschließen'
Material: Gr. ion. κληΐς -ῖδος, altatt. κλῄς, att. κλείς, dor. κλᾱΐς, -ΐδος `Schlüssel' (also `bar, bolt; hakenförmige Öse; Ruderdolle')., dor. sekund. κλᾳξ, epidaur. Gen. κλαικος ds., κληΐω (ion.), κλῄω (altatt.), κλείω (att.) `verschließe with einem balk, beam, einem bar, bolt, einem Schlüssel', κλήιθρον (ion.), κλῇθρον (altatt.), κλεῖθρον (att.) `Verschluß';
lat. clāvis `Schlüssel', Demin. clāviculae `Wickelranken of Weins', clāvus `nail (zum nageln): Steuerruder, Ruderpflock', claudō, -ere `shut, sperren' (*klāu̯i-dō, with präsensbildendem d); in addition probably claudus `lahm, hinkend' (to clūdus, clōdus s. WH. I 231), claudeō, -ēre `hinken'.
air. clō, Pl. clōi `nail'; unclear mcymr. clo m. `bar, bolt, Verschluß', Pl. cloeu `clavi', mbret. clou `ferrement' (Ernault RC. 37, 104 f.);
from dem Germ. probably here (with beweglichem s-) ahd. sliozan, mnd. slūten, afries. slūta `shut', ahd. sluzzil, asächs. slutil `Schlüssel', ahd. sloz n. `Schloß' (sl- from skl-); compare mengl. slote = nd. slaten `bar, bolt', mnd. slēt from *sleuta- `biegsame shaft, pole', if from `Pflöckchen, Aststück'.
Ohne s- perhaps anord. hljōta strong. V. `losen, receive', ags. hlēotan, as. hliotan `losen, erlosen', ahd. hliozan `losen, wahrsagen, conjure, perform magic', got. hlauts `lot, fate, Erbschaft', aisl. hlautr `lot, fate', ahd. hlōz n., as. hlōt `lot, fate, zugeteiltes right or property', aisl. hlutr `lot, fate, Anteil, thing, thing', ahd. (h)luz `as lot, fate zugefallener Anteil, Landanteil', afries. ags. hlot n. `lot, fate', ndl. lot ds.;
lett. kĺũt `become, succeed, erlangen', kĺũtas `fate, destiny', lit. nekliūtas `Mißgeschick, mischief ' and lit. kliudýti `anhaken make'; if die germ. family related is, is rather from `Pflöckchen, Aststück as Losstäbchen' auszugehen;
lit. kliūvù, kliū́ti `anhaken, hangenbleiben', kliū́tìs, kliū́tė ` hindrance ', kliáutė ` hindrance, Gebrechen', pasikliáu-ju, -ti `trust auf' (`*sich woran klammern'), lett. kĺūstu, kĺũt `(hangenbleiben), (whereto) gelangen, become', kĺaustîtiês `hangenbleiben', kĺūm-s, -a, -e ` hindrance '; Kausat. with -d-: lit. kliudaũ, -ýti `anhaken make', kliauddaũ, -ýti `hinder', kliaudà `körperliches Gebrechen' (see above to lat. claudus), lett. kĺũdît Iter. to kĺũt (see above);
with k-forms aksl. kljuèь `Haken, Schlüssel', kljuè-ǫ, -iti `zusammenschließen'; russ. kljuká `Krücke, Krummstab, Ofenkrücke', serb. kljȕka `Haken, Schlüssel, Klammer', aksl. kljuè-im, -iti `bend, crook', also ksl. kljuka `artifice, deceit' under likewise, and as `anhaken = sich zusammenfügen, passen, sich ereignen' abg. kĺuèiti sę `passen, zusammentreffen' under likewise; probably also serb. kljȕna `kind of Haken, Krampe', kljûn `somewhat Gebogenes, Krummes'.
References: WP. I 492 ff., WH. I 231, Trautmann 137 f.
Page(s): 604-605
Root / lemma: knei-gʷh-, knei-b-
Meaning: to incline, bend
German meaning: `neigen, sich biegen'
Material: Lat. cōniveō, -ē̆re, -nīvī and -nīxī `sich zusammenneigen, sich shut (claustra, lineae); esp. die Augen to press together, ein Auge zudrücken, nachsichtig sein', as *con-cnī(g)ueō to nictō, -āre `wink, zublinzeln, nicken'', nītor, -ī, nīsus and nīxus (gnixus Festus) `sich stemmen, prop, support; sich worauf verlassen; sich in die Höhe stemmen, klettern'; umbr. conegos, kunikaz `conixus' (gleichsam *conigātus: -g- probably analogical form after Verben auf -g);
got. hneiwan, hnaiw `sich neigen', hnaiws `demütig, niedrig' (`*gebückt'), aisl. knīga `sich neigen, sinken', as. ags. hnīgan ds. (ags. hnāg `gebeugt, verächtlich'), ahd. hnīgan `neigen'; ahd. hnëgēn `geneigt sein', ags. hnigian (see in addition Schulze Kl. Schr. 599 f.); Kaus. ahd. hneicken `neigen', aisl. hneigja `neigen, beugen, sich verneigen vor'; denominative (from hnaiws) got.hnaiwjan `erniedrigen', ags. hnǣgan `demütigen'; ahd. nicken `bend, sich beugen, nicken'.
Besides idg. knei-b- in aisl. hnīpa (*hnīpēn, -ōn) `den Kopf hängen lassen, mißmutig sein', hnī̆pinn `mißmutig', gnīpa f. (*ga-hnīpōn-) `überhängender Felsen', ags. hnipian `den Kopf hängen lassen, mißmutig sein'; got. *ga(h)nipnan ` sad sein'; lit. knimbù, knìbti `zusammenknicken'.
References: WP. I 476, WH. I 261; Wissmann Nom. postverb. 64, 183.
Page(s): 608
Root / lemma: kneug-
Meaning: expr. root
German meaning: `Schallwort?'
Material: Gr. κνυζᾶν, -εῖν ` growl (from Hunden), wimmern (from children)': lit. kniaũkti `miauen'. Probably nur zufällige Ähnlichkeit.
References: WP. I 476.
Page(s): 608
Root / lemma: knid-, k̂nid-, sknid-
Meaning: louse, nit
German meaning: `Laus, Ei der Laus, Nisse'
Comments: often tabuistisch transfigured; compare above S. 437 ghnīdā ds.
Material: Arm. anic `louse' (*nid-s);
alb. thënī́ `louse' (*k̂(ë)nid-);
gr. κονίς, -ίδος f. (*knid-s), probably an κόνις `dust' angeglichen;
mir. sned f. `Nisse', kymr. Pl. nedd, nkorn. neð, bret. nez ds. (*s(k)nidā);
ags. hnitu f., ahd. (h)niz, nhd. Nisse `Ei the louse' (*knidā).
Könnte to (s)ken- `scratch, scrape' belong, as ghnīdā to ghen- ds.
References: WP. I 461, WH. I 783 f., Specht Idg. Dekl. 44, Trautmann 93.
Page(s): 608
Root / lemma: ko ko, kak(k)-, ku(r)kur-
Meaning: expr. sounds of a hen or cock
German meaning: under likewise as Nachahmung of Naturlautes the Hühner; words ohne nachweisbare ältere Geschichte
Material: I. Gr. κακκάβη f., κακκαβίς f. `Rebhuhn', κακκαβίζειν vom Naturlaut the Rebhühner (also das borrowed lat. cacabāre), κακκάζειν `gackern';
lat. cacillāre `gackern (from the Henne)';
ndd. kakkeln `gackern', nl. kokkelen `kollern (vom rooster, cock)', next to which ahd. gackizōn `gackern (from the ein Ei legenden Henne)', nhd. gackern, dial. gaggezen, nhd. Gockel (see also under ghegh-).
II. Lat. coco coco `Naturlaut the Hühner' (Petron 59, 2), franz. coq `rooster, cock', dän. kok, schwed. mdartl. kokk `rooster, cock', anord. (afrz. Lw.) kokr, ags. cocc, nl. old cocke ds.; aksl. kokotъ `rooster, cock', kokošъ `Henne', russ. kokotátь `gackern' etc
III. Old Indian kurkuṭa-, kukkuṭa- m. `rooster, cock', kukkubha- m. (mind. for *kurkubha-) `Fasan'; lat. cūcurriō, -īre `kollern' (vom rooster, cock), cūcuru Interjektion; nhd. kikeriki (older kükerukü, kükerlüküh), md. kuckern, kockern, köcken `krähen'; lit. kakarýkū `kikeriki', klruss. etc kukuríku ds., serb. kukùrijeèēm-, -ijèkati, russ. kukorékatь etc `krähen', gr. κουρίζω ds.
IV. Gr. κίκιρρος, κικκός `rooster, cock' Hes.; osk. cicirrus, Cognomen of Messius, probably `Kampfhahn'.
References: WP. I 455 f., WH. I 126, 212, 242, 300.
Page(s): 611
Root / lemma: kob-
Meaning: to fare well, be successful
German meaning: `sich gut fügen, passen, gelingen'
Material: Air. cob n. `victory', gall. Ver-cobius, *Cobo-nertos > Cobnertos MN, Cobrūnus, -rūnius MN (also ins Slav. gewandert as Kobrynъ, whereof the Stadtname russ. Коbrynь, poln. Kobryń in Gouv. Grodno);
ags. gehæp ` fitting', nas. schwed. hampa sig `sich ereignen' = norw. heppa ds., heppen `lucky, günstig', aisl. happ n. `luck' (engl. hap ` chance, luck ', to happen `sich ereignen', happy `lucky' from dem Nord.);
abg. kobь f. `τύχη, Genius, Schutzgeist', ksl. kobь `οἰωνοσκοπία, augurium', russ. old kobь `Wahrsagung, Vorahnung after dem Vogelflug or Begegnung', nowadays dial. `Greuel, Scheusal', skr. kôb `good Vorbedeutung, Glückwunsch; Vorahnung, mad, wicked, evil Vorahnung', etc
References: WP. I 457 f.
Page(s): 610
Root / lemma: koi-lo-
Meaning: naked; miserable
German meaning: `kümmerlich, nackt'
Comments: only kelt. and balt.
Material: Air. cōil, cōel `thin, schmal', cymr. corn. cul `macilentus, macer';
lett. kaîls `naked, naked, bald, bleak, bare', kaîli ĺaudis `Ehepaar ohne Kinder' (could also to kai- `allein' belong).
References: WP. I 326, 455, WH. I 130.
Page(s): 610
Root / lemma: kois-
Meaning: to care for, cure
German meaning: `sorgen'?
Material: Lat. cūra ` care ', cūrō, -āre `care for, worry', alat. <coiravit etc, pal. coisatens `curaverunt', umbr. kuratu `curato';
in addition at most got. ushaista `dürftig' as `vernachlässigt'?
Here perhaps die gall. PN Koisis, Coisa.
References: WP. I 455, WH. I 314, 859.
Page(s): 611
Root / lemma: koi-, ku̯ī-
Meaning: squeaking noise
German meaning: Nachahmung of Quietschlautes; einzelsprachliche Lautnachmungen
Material: Gr. κοΐζειν `quieken as ein Spanferkel', nhd. quieken, quieksen, quietschen, lit. kvỹkti, russ. kvièátь `quieken, chirp, twitter, whimper ' etc
References: WP. I 455, Berneker 656 f., Trautmann 147.
Page(s): 610
Root / lemma: kok̂sā
Meaning: a part of body (foot, hip. etc.)
German meaning: `Körperteilbenennung'
Comments: (Aryan also *kok̂so-s)
Material: Old Indian kákṣā f., kakṣa- m. `Achselgrube, Gurtgegend the Pferde', av. kaša- m. `Achsel' (proves -k̂s-);
lat. coxa f. `hip, haunch';
air. coss f. `foot', abrit. Αργεντό-κοξος perhaps `Weißfuß' (but cymr. cоеs `leg' is from dem Lat. borrows);
ahd. hāhsina `Kniebug of Hinterbeins', mhd. hehse, nhd. Hächse, Hesse bair. Haxn.
Maybe alb. *koksa, koka ‘head’, koskë, kockë ‘bone, leg bone’ shows the link between Root / lemma: kok̂sā : [a part of body (foot, hip. etc.)] and Root / lemma: kost- : (leg; bone).
References: WP. I 456 f., WH. I 188, 283, 858.
Page(s): 611
Root / lemma: kol(ē̆)i̯-
Meaning: glue
German meaning: `Leim'
Material: Gr. κόλλᾰ `Leim' (*κόλι̯α);
mndl. mnd. helen `kleben' (*haljan);
aksl. klějь, klejь `Leim' (proto slav.. forms *kъlějь, kъlьjь, kъĺe, s. Berneker 659 f.); lit. klejaĩ `Leim' is Lw. from dem Slav.; slav. -ъl- Reduktionsstufe to -ol-.
References: WP. I 464, Trautmann 144 f.
Page(s): 612
Root / lemma: kolǝ- : klō-
Meaning: to spin
German meaning: `spinnen'?
Material: Gr. κλώθω, κλώσκω `spinne', κλωθώ eig. `die Spinnerin', κλωστήρ, -ῆρος ` filament, Spindel';
lat. colus, -ūs or -ī `Spinnrocken'.
Gegen connection from colus with kʷel- `sich drehend herumbewegen' speaks, daß the Rocken sich not dreht.
Formell kann κλώθω ein dh-present from einer heavy basis kolǝ- : klō- sein (*klō-dh-ō or kolǝ-dhō); Verwandtschaft at first with κάλαθος `basket' (`*netting') wäre denkbar.
References: WP. I 464, WH. I 250.
Page(s): 611-612
Root / lemma: koli-
German meaning: `junger Hund, Tierjunges'
See also: s. S. 550 under kel- `rufen'
Page(s): 612
Root / lemma: kom
Meaning: by, beside, at, with
German meaning: Adverb (prefix and preposition or Postpos.) `so an etwas entlang, daß Berührung with it stattfindet; besides, bei, with'
Material: Gr. κοινός `gemeinsam' from *κομ-ι̯ό-ς (*-i̯ó-s `gehend');
ligur. FlN Com-beranea, ven. PN Com-petalis, hispan. PN Com-plūtum, Com-pleutica (ligur.? veneto-illyr.?);
lat. cum `with, by', preposition and (after Pron.) Postposition beim Abl. (= Instr.), as prefix com-, from which con- and before v- (as in Kelt.) and Vokalen mostly cocō-; also cōram, das after palam, clam from co-ōro- `vor dem Angesicht befindlich' reshaped is; osk. com, con preposition `with' beim Abl. (= Instr.), com-, kúm- Präf. `with' (derivative comono, Lok. comenei `comitium' from *kom-no-); umbr. com `with', preposition (only by Pronomina Postpos.) beim Abl. (= Instr.), stets Postpos. in the meaning `juxta, apud, ad', likewise beim Abl. (= Instr.), Präf. kum-, com- (cо- again before v-: coaertu, kuveitu); falisk. cuncaptum `conceptum', volsk. co-uehriu Abl. `curiā' (*ko-uīrio-, compare lat. cūria probably from *co-uĭriā);
ital. comparative auf -t(e)ro-, das Beisammen from zweien, das Compared with bezeichnend, in lat. contrā `compared with, against it, against' contrō-versia, osk. contrud `contra';
air. cоn- `with', preposition beim Dat. (= Instr.), prefix gall. com-, air. com- (proklit. con-), cymr. cyf-, cyn-, corn. kev-; reduction of -m before u̯-, e.g. cymr. cy-wir, abret. keuuir-gar, gall. Covīrus MN, cymr. cy-wely `bed';
therefrom different air. cо `to, bis', preposition m. Akk. co a chēle `to seiner Genossen' = cymr. bw-y gilydd `(from einem) zum other', also with originally kʷ; *kom-dho-s `verstehend' istvielleicht die base from air. cond `sense, mind, Verstand' (= aksl. sǫ-dъ `judgement');
alb. kë- = lat. co(m)-;
for Heranziehung also of germ. Präfixes ga- speaks dessen basic meaning `with', compare e.g. got. ga-juka `conjunctus, comrade', ga-mains `com-mūnis', ga-qiman `con-venire' and similar Übereinstimmungen; germ. g- from χ- in unbetonten prefix; the nasal schwand before the association with Verben and after deren example also in perhaps überkommenen älteren Nominalkompositis as gamains (man beachte die Vortonigkeit the particle also in letzteren); unzweideutiges *kom stecktin afränk. ham-ēdii `coniūrātōres';
aksl. sǫ-dъ `judgement' see above.
Verwandtes km̥ta `besides, along, downwards, with' in:
gr. κάτα, κατά preposition beim Akk. `along, about - toward, through - to, in, by' beim Gen. `about - toward, along, downwards ', beim Gen. (= Abl.) `from etwas her herab', also prefix;
air. cēt-, preceding ceta- (*km̥ta); in cēt-buith `sense, mind' and also otherwise with dem verb Subst.; acymr. cant, mcymr. can, gan, acorn. cans, bret. gan `with, by, längs';
hitt. kat-ta (a from m̥?), Postpos. with Dat. `under, under an, by, with' with Abl. `from, from - herab'; kat-ta-an ds., in addition also (?) enklit. -kán, Pedersen Hitt. 158 f.
References: WP. I 458 ff., WH. I 251 ff., 857, Schwyzer Gr. Gr. II 473 ff., irrig ZceltPh. 22, 325 ff.
Page(s): 612-613
Root / lemma: konǝmo-, knāmo- or kenǝmo-
Meaning: shin; bone
German meaning: `Schienbein, Knochen'
Material: Gr. κνήμη f. `shinbone, Radspeiche', κνημί̄ς, -ῖδος f. (äol. κνᾶμῐν Akk. κνά̄μιδες Nom. Pl.) `Beinschiene';
air. cnāim `leg, bone' (in the case of gr. kelt. -nā- = idg. n̥̄, i.e. -enǝ-, or = idg. -nā-, i.e. Full grade the 2. syllable sei, is unentschieden);
with Full grade the 1. syllable (kon[ǝ]mā) and Assim. from -nm- to -mm- (out of it partly -m-):
ahd. hamma `Hinterschenkel, Kniekehle', ags. hamm `Kniekehle', aisl. hǫm f. `Schenkel (an animals)'.
Doubtful is, in the case of die meaning from hom. κνημός `Bergwald, bewachsener Berghang' (`*calf of Berges'?) through ndd. hamm `Bergwald' as old erwiesen wird, da letzteres perhaps as umzäuntesWaldstück with mnd. ham `eingefriedetes Stück Land', ndd. hamme `umzäuntes field' (see kem- ` to press together ') to verbinden is.
References: WP. I 460 f.
Page(s): 613-614
Root / lemma: kopso-
Meaning: blackbird
German meaning: `Amsel'
Comments: (: k̂op- ` onomatopoeic words'?)
Material: Gr. κόψ-ιχος `blackbird', κόσσυ-φος (diss. from *κοψ-υφος) ds.;
russ.-ksl. (etc) kosъ `blackbird'. - Meillet legt (MSL 18, 171) under assumption from idg. k̂- (das in kosъ because of consecutive s as k festgehalten sei) eine onomatopoeic words k̂op- the basic: ksl. sopǫ `spiele die flute', abg. sopьcь `αὐλητής', russ. sopětь `pant, gasp' etc and Old Indian śáb-d-a- m. `sound, clangor, discourse, word' (to -d-suffix in words for din, fuss, noise s. Brugmann II2 1, 467), śápati `verflucht', -tē `beteuert, gelobt'.
References: WP. I 457, Trautmann 299.
Page(s): 614-615
Root / lemma: koro-s, kori̯o-s
Meaning: war, warrior
German meaning: `Krieg, Kriegsheer'
Material: 1. Ohne formant -i̯o-, -i̯a-: lit. kãras `war, fight' and lengthened grade apers. kāra- m. `Kriegsvolk, Heer; people', npers. kār-zār `Schlachtfeld'.
2. Gr. κοίρανος (from *Κοίρονος) ` military leader, king, master, mister' (derivative from *κοῖρος from *κόρι̯ος with formants -no-; also aisl. herjann `Heervater' as epithet Odins from harja- `Heer' from; κοιρανέω `befehlige; herrsche', κοιρανία `Herrschaft', compare vom unerweiterten *κοῖρο- EN as Κοιρόμαχος (Boisacq s. v.);
mir. cuire m. `troop, multitude, crowd, bulk, mass', gall. Tri-, Petru-corii Völkernamen (`die drei-, vierstämmigen');
got. harjis, aisl. herr, ags. here `Heer', ahd. as. heri `Heer, bulk, mass', PN altgerm. Hari-gasti (Dat.), perhaps Göttername (Neckel KZ. 60, 284);
lit. kãrias `Heer', kãrė `war, fight', karỹs `warrior', lett. kar'š `war, fight, Heer', apr. kargis (consigns kragis) `Heer', caryawoytis Akk. Sg. `Heerschau';
compare also above kar-1 S. 530, wo die bsl. examples also here belong können.
References: WP. I 353, 462, Trautmann 118.
Page(s): 615-616
Root / lemma: kos(e)lo-
Meaning: hazel
German meaning: `Hasel'
Material: Lat. corulus `Haselstaude', colurnus (*corulinos) `from Haselholz';
air. coll, acymr. coll etc `Hasel' (also gall. Coslo- in EN);
ahd. hasal(a), ags. hæsel, aisl. hasl m. `Hasel', ahd. hesilīn, ags. hæslen `from Haselholz';
alit. kasulas `Jägerspieß' as `Hasler'.
References: WP. I 464, WH. I 280.
Page(s): 616
Root / lemma: kost-
Meaning: leg; bone
German meaning: `Bein, Knochen'
Material: Lat. costa f. `Rippe'; abg. kostь f. `bone' (skr. kôst `Rippe').
assumption eines k-Präfixes (to lat. os etc) incredible.
Maybe alb. koskë `bone, leg bone', kashtë `straw, *bone? '
References: WP. I 464, WH. I 281.
Page(s): 616
Root / lemma: krāt-
See also: see above S. 584 under kert-.
Page(s): 616
Root / lemma: krā[u]- : krǝu- : krū̆-
Meaning: to heap up, put together; heap; roof
German meaning: `aufeinander, auf einen Haufen legen, zudecken, verbergen'
Material: Air. cráu, cró m. `Stall, cottage, shack, shed' (*krǝu̯o-), cymr. craw m. `Stall', corn. crow, bret. kraou ds.;
lit. kráuju, króviau, kráuti `aufeinanderlegen, häufen, packen, laden'; lett. kŕaũnu (kŕauju), kŕãvu, kŕaũt `häufen'; Iter. lit. kráustyti, lett. kŕaũstît `häufen', kravât `zusammenraffen', krauja, kŕava, kŕuva `Steinhaufen'; lit. krūvà (Akk. krũva) `heap', kriáutė, kráutė `Bodenraum';
abg. krovъ `Dach' (*krǝu̯o-), ablaut. kryjǫ, kryti `cover, hüllen, conceal' etc;
with s-extension:
russ. krýša `Dach', serb. krîšom Adv. ` clandestine ' (etc, also:)
aisl. hreysar Pl. f., hreysi n., besides norw. rūsa, ndd. rūse `heap'; aisl. hraun n. `Steinhaufen, steinerner ground'.
Auf krā[u]- based on perhaps lett. krãju, krât `gather, collect, häufen', abg. (with präsensbildendem d) kradǫ, krasti `steal'.
Labial extension (-bh-): gr. κρύπτω `verberge', κρυφῆ ` clandestine ' under likewise, κρύβδην ds.;
with p-extension (compare above κρύπτω) lett. krâpju, krâpu, krâpt `steal, cheat, deceive', lit. krópti `steal'; about got. hrōt and ags. hrōf `Dach' see under kred- and k̂rapo-, also Mühlenbach-Endzelin Lett.-D. Wb. II 269; toch. В kraup-, В krop- `gather, collect'; compare also k̂lep-;
for aisl. hraukr, ir. cruach `heap' under likewise, die an sich einer k-extension our root deriving könnten, s. eine other Deutung under sker-, skereu- `turn'. In same sense dubious is anord. skrūf n. `aufgestapelter heap', skrūfr m. `Schopf', norw. dial. skrauv `Schaumgipfel', etc (hätten bewegliches s-).
Dental extensions shine, appear, seem: aisl. hrauð f. poet. `Brünne', ags. hréad f. `jewellery'; aisl. hrjōða `cover, adorn', ags. hréodan ds. (compare lit. kráudinu `lasse laden?') besides hyrst m. `jewellery, armament, armor', ahd. hrust m. ds., ahd. (h)rusten `rüsten'.
References: WP. I 477, Trautmann 139, 140.
Page(s): 616-617
Root / lemma: kreb-5
See also: see above S. 567 ff. under ker-1.
Page(s): 617
Root / lemma: kred-
Meaning: beams
German meaning: `Gebälk'
Comments: (k̂red-? see under)
Material: Got. hrōt n. `Dach', anord. hrōt `Dach, Dachraum', as. ags. hrōst `Sparrenwerk of Daches' (*krōd-s-to-) = ndl. roest `Huhnerstange, Hühnerleiter', mhd. rāz, rāze `Scheiterhaufen'(*krēdā; fem. collective as aksl. krada); with mhd. rāz(e) `Scheiterhaufen' deckt sich mhd. rāz, rāze `Wabe', afr. rāta, mnl. rāte `Wabe', next to which with ablaut mnl. rēte (*hretōn-) and rōte, mdartl. still röte (*hruti-) `Wabe';
abg. krada `Scheiterhaufen, Holzstoß' (*krōdā).
As `Sparrenwerk, from Latten etc Gezimmertes' kann here belong: lit. krė́slas `stattlicher Stuhl', lett. krę̂sls, apr. creslan `Lehnstuhl', lit. krãsė `Stuhl', russ. kréslo, èech. křeslo `Armstuhl', as well as lit. krósnis, lett. krāsns `Ofen', ksl. krosno `liciatorium', russ. krósno `loom; Stück canvas, fabric', bulg. krosnó `Aufzug beim loom; Torriegel', krósna f. `Wiege', skr. krȍsna `loom', èech. krosna, kru̇sna (old krósna) `Traggestell'.
References: WP. I 485 f., Trautmann 141.
Page(s): 617-618
Root / lemma: kreg-1 (and kerg-?)
Meaning: to suffer
German meaning: `quälen'?
Material: Old Indian kárjati `afflicts, peinigt' (Dhātup.);
aisl. hrekja `torment, smite, belästigen, verfolgen', afries. hreka ` rend '.
References: WP. I 484.
Page(s): 618
Root / lemma: kreg-2
German meaning: `Schallwort'
See also: see above S. 569 under ker-1.
Page(s): 618
Root / lemma: krei-1
Meaning: to touch, brush
German meaning: `about etwas drüberhinstreifen, berühren'
Material: Aisl. hrīna `wirken', ags. asächs. ahd. hrīnan `touch, stripe' (no-present); after Wissmann Nom.postverb. 152 ff. here ags. hrenian `einen Geruch ausströmen', afries. strong. V. hrena `einen Geruch empfinden'; ags. aisl. hrīm, mhd. rīm ` hoarfrost ';
lit. krėnà f. `Rahm, Sahne' (`was man abstreift, abschöpft'), lett. kreju, krèju, krìet `die Sahne from the milk abschöpfen', krèims m. `Rahm' (from deverbalem krèjums `was man abstreifen kann');
besides with germ. p: asächs. hrīpo, ahd. hrīfo ` hoarfrost '.
References: WP. I 478, Trautmann 141.
Page(s): 618
Root / lemma: krei-2, kreig-, kreik-
See also: see above S. 567 ff. under ker-1.
Page(s): 618
Root / lemma: krek-1 (-k̂-?)
Meaning: to hit
German meaning: `schlagen', also vom Festschlagen of Gewebes, of Einschlages in the Weberei, daher also `weben, Gewebe'
Material: Gr. κρέκω `hit, klopfe; schlage das Gewebe fest', κρόκη `Einschlagfaden, Gewebe', κρόξ ds., κροκοῦν `to weave', κροκύς, -ύδος f. `Wollflocke';
aisl. hræll (*hraŋhilaz) `staff zum Festmachen of Gewebes', ags. hrēol (*hrehulaz) `Haspel'; ags. hrægl n. `dress, garment ', engl. rail, afries. hreil; ahd. hregil n. `indumentum, spolium';
lett. krękls `Hemd';
if das lett. word sein zweites k through westidg. influence empfangen hat, kann also following slav. family angereiht become: russ. krešú, kresátь `with dem Feuerstahl fire hit', klr. kresáty, kresnúty `fire hit', dial. `hew, hit, strike überhaupt', skr. krȅšēm, krèsati `fire hit; Steine behauen; Aste abschlagen' (etc, s. Berneker 611).
References: WP. I 483 f.
Page(s): 618-619
Root / lemma: krek-2, kr̥k-
Meaning: roe; slimy stuff in water
German meaning: `Froschlaich, Fischlaich, schleimiges Zeug in Wasser'
Material: Aisl. hrogn n., ahd. (h)rogan, rogen `Rogen, Laich';
lit. kurkulaĩ Pl. ` spawn of frogs ', lett. kur̂kulis ds., lit. apkurkóti `sich with Wassermoos beziehen';
Maybe alb. karkalec `grasshopper (jumping like a frog)' : bulg. скакалец (skakalec) `grasshopper' [bullg. erroneous folk etymology from bulg. скачам (skakam)`I jump' a misinterpretation of lit. kurkulaĩ Pl. ` spawn of frogs ', lett. kur̂kulis.
in spite of phonetic Schwierigkeiten here die slav. family of serb. ȍkrijek `Wassermoos, Algen', slov. krė́k, žabo-krė́èina ` spawn of frogs ' etc, ablaut. slov. krâk ` spawn of frogs; grüner Überzug an Pfützen, Wassermoos', with auffälligem ja: russ. krjak ` spawn of frogs ', èech. mdartl. okřaky `Sammelname for Wasserpflanzen'?
References: WP. I 483, Berneker 613 f.
Page(s): 619
Root / lemma: krek-3
German meaning: `Schallwort'
See also: see above S. 567 ff. under ker-1.
Page(s): 619
Root / lemma: krem-
See also: see above S. 580 f. under kerem-.
Page(s): 619
Root / lemma: krep-1, kr̥p-
Meaning: body
German meaning: `Leib, Gestalt'
Comments: (or kʷerp-? see under)
Material: Old Indian kr̥pā́ Instr. Sg. `shape, beauty', av. kǝrǝfš, kǝhrpǝm `shape, body', mpers. karp `Кörper' (av. xrafstra- n. `Raubtier' from *krep + *[e]d-tro- to ed- `eat'?);
perhaps (?) alb. sh-krep, sh-kep `gleiche ein wenig' (sh = idg. sem, som, sm̥-, compare to meaning ahd. gi-līh `gleich': līh `body');
lat. corpus, -oris n. `body, Körper';
mir. crī f. `body' (*kr̥pes);
ahd. (h)rëf m. `body, lower abdomen, womb', afries. href, hrif `belly', ags. hrif n. `womb, belly' (*hrefiz- = *krepes-), ags. mid(h)rif, afries. midref `Zwerchfell' (`*in the Mitte the Leibeshöhle').
Gr. πραπίς, mostly Pl. -ίδες `Zwerchfell', das den anlaut as kʷ erwiese, is in seinerZugehörigkeit doubtful, da die entsprechende meaning from ags. mid(h)rif probably auf dem 1. Gliede of Kompositums based on; es müßte denn πραπίς eine short form to einer similar Zusammensetzung sein; after Vendryes RC 44, 313 ff., Specht KZ. 68, 193 ff. wäre idg. *kʷerp- taboo metathesis to *perkʷ- `life, world, oak' (got. faírƕus `world').
References: WP. I 486 f., WH. I 277 f.
Page(s): 620
Root / lemma: krep-2
See also: see above S. 567 ff. under ker-1.
Page(s): 620
Root / lemma: kret-1
Meaning: to shake
German meaning: `schütteln'
Comments: (in the case of as `bump, poke' with kret- `hit' identical? or extension from sker- `turn, kreisend schwingen'?)
Material: Lit. kreèiù, krěsti `shake, schüttelnd streuen', Iter. krataũ, -ýti ds., kretù kretė́ti `sich hin and her bewegen, shake oneself, shiver', lett. krèst `shake', Iterat. kratît, krętulis `kind of Sieb' (lett. kraitât `lurch' Entgleisung from einem *krit- from);
mir. crothaim `shake', gall.-rom. *crottiāre `shake';
ahd. redan `sieben', nhd. mdartl. räder, rädel `Sieb'; aisl. hraðr `quick, fast', ags. hræÞ, hräed `quick, fast, behend', engl. rather `lieber', ahd. hrad, hrat `velox, strenuus'; aisl.hrǣða `frighten (trans.)', hrǣddr `entsetzt';
also ags. ā-hreddan `befreien, retten', ahd. retten `move, drive, push; befreien, retten' as `from the Gefahr wegstoßen'?
References: WP. I 484, Mühlenbach-Endzelin II 274, 261, 256.
Page(s): 620
Root / lemma: kret-2
Meaning: to hit
German meaning: `schlagen'
Comments: probably originally with kret-1 identical
Material: Gr. κρότος `jedes durch Schlagen, Stampfen, Klatschen entstehende noise'; κροτεῖν `klatschen, knock, hit', κρόταλον `Klapper', κρόταφος `Schläfe' (actually `*das Klopfen'); `Berghang; Seite', κροταφίς `Spitzhammer';
in addition with originally probably bare präsentischer nasalization aisl. hrinda, hratt, ags.hrindan, hrand `bump, poke';
perhaps die slav. family of abg. kroštǫ, krotiti `tame', krotъkъ `gentle, mild, mäßig', if originally `durch Prügeln mürbe machen'?
References: WP. I 484 f., Berneker 624.
Page(s): 621
Root / lemma: kreu-1, kreuǝ- : krū- ; kreus-, krus-
Meaning: blood, raw flesh; ice, crust
German meaning: 1. `thick, stockendes Blut, blutiges, rohes Fleisch', presumably `geronnen (vom Blut)', in addition eine 2. group kreus-, krus- for `Eis (as erstarrendes), Kruste (originally von Eis or Wundschorf), Eisscholle, Erdscholle' (see under) and verbal `frieren, schaudern (Gänsehaut)'
Material: A. Old Indian kravís- n. `rohes Fleisch' (= gr. κρέFας), kravyam n. `blood' (*krou̯i̯o- = apr. krawian n.), krū-rá- `blutig, cruel, savage' = av. xrūra- `blutig, grausig, cruel, savage' (: lat. crūdus?) in compound with i- for ro-stem, av. xrvi-dru- `the eine blutige Holzwaffe führt', i.e. xruvi-dru-, av. xrū- f., xrūm (= xruvǝm) Akk. `Stück blutiges Fleisch', xrvant- (i.e. xrūvant-) `grauenhaft, grausig' (: lat. cruentus), xrvī̆šyant- `blutdürstig, Grausen erregend', xrūta- `grausig, cruel, savage', xrūnya- n. `Bluttat, blutige maltreatment ', xrūma- `grauenhaft, grausig'; with einer meaning `*geronnen* = `thick, hard', Old Indian krūḍáyati `makes dick, tight, firm', av. xrū̆ždra- `hard' (besides again with i- instead of ro-stem in compound xruždi-vaèah- `with derber, lauter voice sprechend'), xraoždva- `hard';
gr. κρέας n. `Fleisch' (*kreu̯ǝs);
lat. cruentus `blutig' (see above), cruor m. `das rohe, dicke blood' (*kreu̯ōs), osk. krustatar `crusta tegitor' (Denom. from *krus-tā), lat. crusta `crust, bark, scurf', originally `das fest gewordene blood auf einer wound' (*krŭs-tā), crūdus `raw, rough, hard' (*krū-do-), crūdēlis `cruel, savage, herzlos';
gall.-rom. crōdios `hard' (*kroudios);
maybe alb. (*kroudios) krodhe `bread crust, coagulated blood, coagulated snot', krodhë `beehive, hole (wound?)'
mir. crú (*krūs), Gen. cráu, cró (*kruu̯os), cymr. crau, corn. crow (*kruu̯ā) `blood' (see Pedersen KG. I 61, 251 f., II 97, Lohmann ZceltPh. 19, 63 f.), air. crūaid (*kroudis) `hard, tight, firm', bret. kriz (*krūdis) `cru, cruel' (Pedersen KG. I 207; not Lw. from lat. crūdus); das d in Kelt. and Lat. through dissimilation from r?
lit. kraũjas `blood' (: Old Indian kravya-m), apr. crauyo, krawian ds., lit. krùvinas `blutig', krùvinu `make blutig', participle krùvintas `blutig gemacht', lett. kreve `geronnenes blood, scurf, crust';
maybe alb. kruaj `scratch, damage, injure', krua, kroje Pl. `liquid, rapid', (*krev-) kredh `plunge in water' [common alb. f > th, v > dh shift]; Kruja alb. city.
slav. *kry (*krūs), Gen. *krъve `blood' in slov. krî, apoln. kry, aksl. krъvь; aksl. krъvьnъ `blutig' (= lit. krùvinaš);
ahd. (h)rō, (h)rawēr, as. hrā, ags. hrēaw, aisl. hrār `raw' (*hrawa-).
B. Skyth. *xrohu-kasi-, gr. Καύκασις `Kaukasus' (as `eis-gleaming');
gr. τὸ κρύος `frost' (= *κρύσος?), κρυσταίνω `make gefrieren', κρύσταλλος `Eis; Kristall', κρῡμός `frost' (*κρυσμός), from κρύος derived (?) κρυόεις `schauerlich', κρυερός `schauerlich, cruel, savage';
aisl. hriōsa, hraus `shudder', hrjōstr n. `rauher bottom' (: lat. crusta), ahd. (h)roso, (h)rosa `Eis, crust' (in addition also the name of Monte Rosa), ags. hrūse `earth, ground' (diese s-forms in relationship to τὸ κρύος and:)
lett. kruvesis, kruesis `frozen ordure', lit. atkrũsti, preterit -krūsaũ `wiederaufleben, from Erfrorenem' (`*auffrieren'); Mühlenbach-Endzelin II 291.
Ohne -s- presumably norw. dial. ryggja `shudder' (compare κρυερός), viel fraglicher ags. hrēoh `rough (vom weather), grieving, wild'.
References: WP. I 479 f., WH. I 294 ff., Trautmann 141 ff., J. Markwart Morgenland 1 (1922), 3 ff.
Page(s): 621-622
Root / lemma: kreu-2
Meaning: to fall down, collapse
German meaning: `zusammenstürzen, stürzen, fallen'
Comments: only germ. and balt.
Material: Aisl. hrun n. `Zusammenbruch', hrynia `fall';
apr. krūt `fall', kruwis `fall' (but lett. kruts `steil abfallend, steil abhängend' as Lw. to klr. krutoj `gewunden, steil, schroff', see under kert- `turn'); perhaps lett. kràulis `Absturz', kràuja `steiles bank, border, shore', krauta `bank, border, shore';
with -s- ags. hrēosan `fall';
with -d- aisl. hrjōta `fall, spring', mhd. rūzen `sich eilig bewegen';
with -t- ags. hrīðig `schneebedeckt', aisl. hroði `offal', hrȳðr `es bricht hervor' (from vapor, fire under dgl), hryðja `naßkaltes weather, rain and snow'.
References: WP. I 480, Trautmann 143, Wissmann Nom. postverb. 127.
Page(s): 622
Root / lemma: kreu-3, krou-s-
Meaning: to push, hit, break
German meaning: `stoßen, schlagen, zerschlagen, brechen'
Material: The unerweiterte root perhaps in ahd. (h)riuwan `afflict, sadden, verdrießen', nhd. reuen, ags. hrēowan `afflict, sadden', aisl. hryggr ` grieving ', ags. hrēow ds., f. `Reue', ahd. (h)riuwa `Reue' (different Persson Beitr. 178); about abg. krupa ` gobbet, lump, Krümchen' (wäre eine p-extension) see under kreup- `scurf'.
krous-: gr. κρούω `poke, push, hit' (*κρούσω, compare ἐκρούσθην, κρουστέος; κρουστικός `stoßend, widerhallend'); hom. κροαίνω `hit, stampfe, vom Pferde' (*κρουσανι̯ω), κροιός `abgebrochen, damages ' (*κρουσιός);
aisl. hrosti m. `gemaischtes Malz';
lit. krušù, krùšti (kriùšti) `stomp, zerstoßen', krušà f. `hail', lett. krusa `hail', lit. Iter. kriaušaũ, -ýti, lett. kràusêt `stomp', lit. kr(i)aũšius, pakraũšius `slope';
abg. u-kruchъ (ksl. also kruchъ) `piece, fragment, gobbet ', abg. sъ-krušiti `break, rupture, grind (trans.)', sъ-krušenьje `Zerknirschung' (poln. s-krucha `Reue'), ablaut. *krъchá ` gobbet, Krümchen' (russ.krochá `shred'), *krъchъkъ `frail, breakable, brittle ' (poln. krechki), *krъšiti (slov. kŕšiti) ` dismember, break, rupture, grind' (etc, s. Berneker 628-630).
References: WP. I 480 f., Trautmann 143.
Page(s): 622-623
Root / lemma: kreu-4
German meaning: `Schallwort'
See also: see above S. 570 f. under ker-1.
Page(s): 623
Root / lemma: kreup-
Meaning: scab
German meaning: `Schorf, sich verkrusten'
Material: Gall. cruppellarii `gepanzerte Gladiatoren the Aedui', brit. Mons Graupius (leg. *Croupios), because of idg. p veneto-illyr. origin (Pokorny Urillyr. 131);
aisl. hrjūfr `rough, schorfig', hrȳfe `scurf, scab', hrūfa `Wundrinde', ags. hrēof `rough, schorfig, aussätzig', ahd. riob `aussätzig', hriupī `scabies', (h)ruf, Pl. hruvi, mhd. ruf `blister, bubble, scurf, scab, Grind, leprosy ', nhd. bair. ruff f. `crust auf rasch getrocknetem Erdreich', rüfe, riefe ` leprosy, scurf, scab', ahd. ge-rob, nhd. grob;
maybe alb. rrufe '(burning) lightning'
lit. su-si-kraũpti `zusammenschauern', nu-krùpęs `schorfig', kraupùs `rough', lett. kŕaũpa `Grind, Warze', kŕaũpis `Grind; toad ' (from the warzigen skin; apr. crupeyle `frog'), kŕū̀pu, kŕupu, kŕupt `verschrumpfen', krupis ` toad, Zwerg'; vom Rauhwerden the skin (`Gänsehaut') also lit. pakraũpti, kruptis `shudder, frighten'.
Against it russ. krúpnyj `grobkörnig; big, large', èech. krupý `rudis' at first to abg. krupa ` gobbet, Krümchen', etc [in addition changing through ablaut alb. krip(ë), krüp f. `salt' (*krūpā)]; diese family probably eigentl. `Abgebrochenes' or likewise to kreu-3, krou-s- `break, rupture, bump, poke', see there.
References: WP. I 481 f., Trautmann 143.
Page(s): 623
Root / lemma: kreu-t- (kreu-dh-?)
Meaning: to shake, throw, move vividly
German meaning: `schütteln, schwingen, lebhaft bewegen'
Material: Mhd. rütten (*hrudjan) `rütteln, shake', nhd. `zer-rüttet', engl. rudder, ruddle `Sieb'; ags. hrēaðe-mūs `Fledermaus'; probably aisl. hraustr `rash, hasty, gamy'; perhaps as `sich schüttelnd, fluctuating ': ahd. hriot, nhd. Riet, as. hriod, ags. hrēod `Schilfrohr' (*kreu-dho-);
compare toch. A kru `reed'?
lit. krutù, -ė́ti `sich regen, sich rühren', krutùs `rührig, regsam';
References: WP. I 481, Trautmann 143 f.
Page(s): 623
Root / lemma: krē̆k-4 : krok-
Meaning: to tower; beams
German meaning: `ragen, hervorragen'? and `vorspringender Balken or Pflock under likewise'
Comments: with -u- extended
Material: Gr. κρόσσαι `Mauerzinnen, Absätze, stufenartig an the wall hinaufgeführte Steine' (*kroki̯ā); in addition probably also as `vorspringender filament ' κροσσοί `hervorragende Einschlagfäden, Verbrämung';
air. crích f. (*krēku̯ā) `end, limit, boundary, furrow' = cymr. crib `comb, cusp, peak, acme, apex ';
ahd. *hragēn, mhd. nhd. ragen, mhd. rac `steif', to ræhe, ahd. *hrāhi `starr, steif', further mhd. nhd. regen `ragen make, aufrichten'; ags. ofer-hrǣgan `überragen';
lit. žem. krãkė f. `stick';
slav. *kroky, Gen. -ъve in russ. krókva ` shaft, pole; toggle; Dachsparren', èech. krokva, old krokev, Gen. krokve `Sparren, Dachsparren' (Berneker 621).
References: WP. I 482, Trautmann 139.
Page(s): 619
Root / lemma: krēp-1
Meaning: strong
German meaning: `stark, fest'
Comments: only germ. and slav.
Material: Aisl. hrǣfa `bear, endure' (compare russ. krěpitьsja `endure, beharren'); abg. krěpъ, krěpъkъ `tight, firm, strong';
cymr. craff `quick, fast' from aisl. krappr ds. (= krappr `eng', S. 388).
References: WP. I 487.
Page(s): 620
Root / lemma: krēp-2
See also: see above S. 581 under kerǝp-.
Page(s): 620
Root / lemma: kr(o)k-sko-, -u-
Meaning: arm
German meaning: `Arm under likewise'?
Material: Old Indian kiṣku- m. `Vorderarm; Stiel einer axe; ein measurement of length' (mind. for *kr̥sku-);
alb. krakë ` upper arm, shoulder, Flügel' (*krok-sko-?);
maybe alb. krah 'arm' [common alb. -k- > -h- phonetic mutation]
probably to lit. kárka `Schweinefuß, Vorderbein of Schweines', ablaut. ostlit. kirkãlis m. `Stelze';
slav. *korka f. in sloven. kráka, kráèa `Schweinefuß';
besides slav. *korkъ in bulg. krak `leg, foot', russ. ókorok `ham'; in addition ablaut. slav. *krokъ m. in skr. krôk (Gen. krȍka), èech. krok `Schritt' and slav. *korakъ m. in skr. kȍrâk, sloven. korák ds.
Quite unklare the ablaut relation.
References: WP. I 488, Trautmann 118.
Page(s): 624
Root / lemma: krom-
Meaning: wooden fence, etc.
German meaning: `Gestell from Latten, hölzerne Umzäunung'
Comments: only germ. and slav.
Material: Aisl. hremma `fassen, klemmen', ags. hremman `einengen, behindern' (probably from `*einzäunen'), afries. hrembend `manacle', ndl. remmen `(ein wheel) hemmen, sperren' (`*with einem balk, beam'), presumably also aisl. hrefni `unterste Planke überm Schiffsboden' and got. hramjan `kreuzigen' (as `an ein Gestell heften');
russ. krómy Pl. `loom', zakromítь `with Brettern umstellen', klr. prykromýty `bändigen', russ. s-krómnyj `bescheiden' etc
References: WP. I 487 f.
Page(s): 623-624
Root / lemma: krū̆t-
Meaning: protuberance; breast; belly
German meaning: `Wölbung, Brust, Bauch'
Material: Mir. crott f. `Höcker, Harfe', nir. cruit ds., altbrit.-gall. crotta `Harfe', cymr. crwth m. `Höcker, Geige', croth f. `belly, uterus, vulva';
lit. krūtìs ` female breast', krūtinė `breast', lett. krùts `hill, breast'.
Probably to kreu- `wölben', see under (s)ker-, (s)kereu- `turn'.
References: WP. I 485, 489, Specht Idg. Dekl. 772.
Page(s): 624
Root / lemma: kseip-, kseib-
Meaning: to throw, be thrown
German meaning: `werfen, schwingend schleudern, in schwingender heftiger Bewegung sein'
Material: Old Indian kṣipáti `wirft, schleudert', Kaus. kṣēpáyati, kṣiprá-ḥ `quick, fast'; with voiced-nonaspirated aksl. ošiba-jǫ, -ti `sich abwenden', russ. šibátь `throw', šíbkij `quick, fast', ošibátь `chop, cut, reject', ošibátьsja `sich irren'.
References: WP. I 501.
Page(s): 625
Root / lemma: ks-en-, ks-es-, ks-eu-
See also: see above S. 585 f. under kes-.
Page(s): 625
Root / lemma: kseubh-
Meaning: to sway, swing
German meaning: `schwanken, in schwingender Bewegung sein'
Material: Old Indian kṣúbhyati, kṣṓbhatē (kṣubhnṓti, -nā́ti) ` sways, zittert', kṣōbhayati ` places in Bewegung', kṣōbha- m. `Schwanken, Erschütterung'; av. xšaob- `in Aufregung geraten' (xšufsąn), npers. ā-šuftan, ā-šoftan `in Bewegung versetzen', ā-šōb `perplexity, Tumult';
poln. chybać `swing, hin and her bewegen'; chybki `behend, rash, hasty'; klr. chybáty `doubt, unschlüssig sein', chýba (*kṣūbā) `lack, fault, error' etc
References: WP. I 502 f., Trautmann 144.
Page(s): 625
Root / lemma: kseud-
Meaning: to grind in little pieces
German meaning: `klein stampfen'
Material: Old Indian kṣṓdati `stampft, zermalmt', kṣōda- m. ` shove, Stampfen, Zermalmen; meal, flour, Pulver, Puder', kṣudrá- `small; niedrig, gemein', compounds kṣṓdīyas-; kṣudrá- n. `mote, speck';
abg. chudъ `small; gering, evil, bad', compounds chuždьjь (: Old Indian kṣṓdīyas-).
Machek (Slavia 16, 174) nimmt as originally meaning `mager' an (èech. chudý `mager'), das er somit to Old Indian kṣudhyati `hungert', kṣōdh-uka- `hungrig' stellen möchte.
connection from Old Indian kṣudrá- with av. xšudra- `flüssig' (see kseud-2) versucht Batakrishna Ghosh (Les formations nominales en p, S. 21) to begründen.
References: WP. I 502.
Page(s): 625
Root / lemma: kuku
Meaning: cuckoo cooing
German meaning: `Nachahmung of Kuckucksrufes'
Material: Old Indian kōkilá- m. `the indische Kuckuck', kṓka- m. `Kuckuck' (also `Gans; wolf' see under kān).
Gr. κόκκυξ, -ῡγος m. `Kuckuck' (dissim. from *κυκκυ-), κόκκυ: `shout, call of Kuckucks', κοκκύζω `rufe Kuckuck';
lat. cucūlus `Kuckuck' (unmittelbar from *cucū shaped);
mir. cūach (or neologism to air. cōi < *kovik-s, Gen. cūäch?), cymr. cog `Kuckuck'; nhd. (without consonant shift infolge stets nebenhergehender neologism) Kuckuck;
lit. kukúoti, lett. kū̆kuôt `Kuckuck rufen'; serb. kȕkavica `Kuckuck' russ. kukúša etc ds., r. kukuvátь etc `as ein Kuckuck rufen'.
maybe alb. kukuvajkë `cuckoo' : russ. kukúša etc ds., r. kukuvátь etc `as ein Kuckuck rufen' not from serb. kȕkavica `Kuckuck'
References: WP. I 466 f., WH. I 299.
Page(s): 627
Root / lemma: ku-, kus-
Meaning: to kiss
German meaning: in Worten for `Kuß'
Comments: (compare bu- S. 103)
Material: Gr. κυνέω, ἔκυσσα `kiss' (ne-Infixpräsens *κυ-νε-σ-[μι]). With Hemmung the consonant shift in onomatopoeic words aisl. koss, ags. coss, ahd. kus `kiss', aisl. kyssa, ags. cyssan, ahd. kussen `kiss'; got. kukjan, ofries. kükken seems out of it in the Kindersprache reshaped to sein;
hitt. 3. Pl. kuwassanzi `sie küssen'.
Maybe alb. (*kuwassan-) kafshonj `bite', kafshë `biting animal, animal'.
Maybe alb. (*kuwuss-, kwus-) puth `kiss' [common alb shift -s > -th at the end of the word while thee shift kw > p has been inherited from Greek]
Ähnlich Old Indian cū́ṣati `sucks', cuścuṣā `Schmatzen beim food, eating'.
References: WP. I 465, Kuiper Nasalpräs. 151.
Page(s): 626
Root / lemma: ku̯ak-
Meaning: croaking, quacking
German meaning: Einzelsprachliche Nachahmungen of Froschlautes and Entengeschnatters
Material: Gr. κοάξ `vom Quaken of frog', lat. coaxare `quaken' (probably Nachbildung from κοάξ), dt. quack, quacken `from Fröschen; schnattern (Ente) etc', schwed. mdartl. kvaka `schnattern wieeine Ente', aisl. kvaka `chirp, twitter', russ. kvákatь `quaken', under likewise
Maybe alb. (*ku̯ak) kuak `croak'
References: WP. I 468.
Page(s): 627
Root / lemma: ku̯at(h)-
Meaning: to ferment, become sour
German meaning: `gären, sauer werden, faulen'
Material: Old Indian kváthati `siedet, kocht', kvāthá- m. `Decoct';
got. ƕaÞō f. `scum, froth, foam', ƕaÞjan `schäumen', schwed. dial. hvā (*hvaÞa) `scum, froth, foam', ags. hwaÞerian, hwoÞerian `schäumen, branden';
lat. cāseus `cheese' (from *cāso- from *ku̯āt-so- `Geronnenes', ablautgleich with abg. kvasъ; das Fehlen of u̯ harrt still the explanation);
maybe alb. (*ku̯āt-so) kos `(sour) yogurt, clotted curds' also (Du. kaas), OHG chāsi, kāsi (G Käse), f. WGmc f. L caseus.] `cheese'
abg. kvasъ `sourdough, säuerliches Getränk' (ku̯āt-so-) etc, zero grade abg. vъ(s)-kysnǫti, -kysěti `sauer become', kysělъ `sour' (-s- from t + s);
lett. kûsât `boil, simmer, seethe, boil', kūsuls `Sprudel', also probably kùstu, kust `melt'; the from `ferment, seethe, sauer become' entwickelte concept `faulen' schlägt die bridge to ksl. kъsьnъ `slow';compare lett. kust `melt, tauen - exhaust', kusināt `müde make'; lett. kusls `steif, weak', lit. dial. kùšlas, kušlùs `weak', apr. ucka kuslaisin `schwächst'.
References: WP. I 468, WH. I 176 f., Trautmann 147.
Page(s): 627-628
Root / lemma: ku̯elǝk- or kelǝk-, kolǝk-
Meaning: bundle, bale
German meaning: `Ballen, Büschel, Polster'
Material: Old Indian kūrcá-ḥ m. `bundle, Ballen, tussock ', lat. culcita `pillow, cushion, Polster'; s. ku̯elp-2 `wölben'.
References: WP. I 473, WH. I 302.
Page(s): 630
Root / lemma: ku̯elp-1, ku̯elb- : ku̯l̥p/b- : klup/b-
Meaning: to stumble, stutter; to trot
German meaning: `with den Knien einknicken, stolpern; traben'
Material: Gr. κάλπη `trot' (*κFάλπα, *ku̯l̥pā);
nhd. holpern, mdartl. holpeln, hülpen, holpel ` clumsy person'; under assumption secondary lengthened grade *kleup/b- hat man got. hlaupan `run', us-hlaupan `aufspringen', anord. hlaupa `spring, run', ags. hlēapan ds., ahd. (h)loufan `run' (mhd. participle geloffen) angereiht;
apr. po-quelbton Nom. Sg. `kniend' (b = p), lit. klumpù, klùpti `stumble', klúpau, klúpoti `knien', lett. klūpu Adv. `strauchelnd', lit. klaupiúos, klaũptis `niederknien'; lett. kluburât `hinken', kluburs `lahmer person' (lit. klumbas `lahm' here or to lett. klam̃bât `plump gehen').
References: WP. I 473 f., Trautmann 137.
Page(s): 630
Root / lemma: ku̯elp-2
Meaning: to be curved
German meaning: `wölben'
Material: Gr. κόλπος `sinus' (from ku̯olpos through diss. reduction of u̯ against das following p);
aisl. participle holfinn `gewölbt', mhd. preterit walb `wölbte sich', Kaus. aisl. huelfa `wölben', ahd. (h)welben ds., as. bihwelbian `überwölben', aisl. hualf n. `Gewölbe', ags. hwealf f. `Wölbung' (heofon-hwealf) `Himmelsgewölbe': gr. αἰθέρος κόλπος), Adj. `gewölbt', mhd. walbe `gewölbtes Oberblatt the Schuhe, Einbiegung of Daches an the Giebelseite', nhd. Walm under likewise; got. ƕilftrjōm Dat. Pl. `coffin' (zwei übereinandergelegte ausgehöhlte Einbäume).
Daß Old Indian kūrcá- m. `bundle, Ballen, tussock ', lat. culcita `pillow, cushion, Polster' in relationship the Wurzelvariation (*ku̯elǝ-k- : -p-) to obigen words stand, is quite doubtful.
References: WP. I 474, WH. I 302.
Page(s): 630
Root / lemma: ku̯erp-, also kuerb-
Meaning: to turn, wind
German meaning: `sich drehen'
Material: Gr. καρπός `Handwurzel' (Drehpunkt the hand), καρπάλιμος `behende, quick, fast' (formation as εἰδάλιμος; reduction of u̯ through Diss. against den ausl. Labial); besides with ausl. voiced-nonaspirated κύρβις `drehbarer Pfeiler with Gesetztafeln';
zero grade probably mir. carr f., cymr. par m. `spear, javelin' (Stokes ZceltPh. 1, 172; compare perhaps tela vibrāre, fulmina torquēre);
got. ƕaírban `περιπατεῖν' (ƕeilaƕaírbs `wetterwendisch', gaƕaírbs `gehorsam'), anord. hverfa `sich drehen, kehren, disappear', ags. hweorfan `sich wenden, reisen, sich ändern', as. hwerƀan `sich drehen, zurückkehren wandeln', ahd. hwerban, hwerfan `sich wenden, zurückkehren, (um etwas herum) tätig sein'; trans. `in Bewegung place, betreiben', nhd. werben (compare z. meaning lat. ambīre), got. etc ƕarbōn `wandeln', next to which zero grade anord. horfa `sich wenden, denken, belong' (*hwurƀōn), Kaus. anord. hverfa, as. hwerƀian, ags. hwierfan, ahd. werban `wandeln', anord. hverfr `quick, fast', hvirfill, ahd. wirvil, wirbil `whirl' (and ahd. werbil from *hwarbila- ds.), as. hwarf `Kreis, Menschenmenge', ahd. warb ` turn, Umdrehung kreisförmiger Kampfplatz', ags. hwearf m. `Austausch, variation', anord hwarf `das Verschwinden';
toch. A kārp- `herabsteigen', В kā̆rp- `sich wenden after, gehen'.
References: WP. I 472 f.
Page(s): 631
Root / lemma: ku̯ēt- : ku̯ǝt- : kū̆t-
Meaning: to shake, winnow
German meaning: `schütteln, beuteln'
Material: Lat. quatiō, -ere, quassum `schüttele; erschüttere, poke, push, swing, brandish';
mir. cāith `acus, furfur' (`*Abgebeuteltes'; *kvōti-);
very doubtful gr. πήτεα πίτυρα (Kleie), πητῖται πιτυρίνοι ἄρτιοι. Λάκωνες Hes., whereof πίτῡρον `Kleie' in spite of still unclear ι not to separate is;
da from `shake' also `ausschütteln, strew, distribute' could have evolved, is with quatiō möglicherweise identical gr. πάσσω, att. πάττω (πάσω, ἔπασα, ἐπάσθην) `streue, besprenge' (in the Webersprache `webe bunte Figuren ein', hence χρῡσόπαστος `goldgestickt', παστός m. `Brautkammer, Brautbett'); freilich is πάσσω at first with dor. πῆν πῆ καὶ πῆν ἐπὶ τοῦ κατάπασσε καὶ καταπάσσειν Hes., epidaur. ἐπιπῆν φάρμακον to verbinden;
ags. hūdenian `shake', mhd. hotzen `run, swing', nisl. hossa `shake, toss, fling'; about forms with s- see under (s)kū̆t- `jiggle';
lit. kutinė́tis `sich zurechtzupfen' (from birds), kuntù, atkutàu, kùsti `sich erholen' (*aufrütteln).
References: WP. I 511, II 601, WH. II 399 f.
Page(s): 632
Root / lemma: ku̯oi-, ku̯ī-
Meaning: to wish for; to invite
German meaning: `wollen, einladen'
Material: Old Indian kēta- m. `volition, Begierde, intention, Aufforderung, Einladung', kētana- n. `Aufforderung, Einladung';
gr. κοῖται γυναικῶν ἐπιθυμίαι (?) Hes., dubious also κίσσα, att. κίττα (*κιτι̯α) `krankhaftes Gelüst schwangerer Frauen';
apr. quāits `volition', quoi `er will', quoitīt `wollen', lit. kvieèiù, kviẽsti `einladen'.
References: WP. I 475 f., WH. I 714, Trautmann 146 f.
Page(s): 632
Root / lemma: ku̯res-, ku̯ers-, ku̯r̥s-
Meaning: wood, trees
German meaning: `Gehölz, Baum'??
Material: Gr. πρῖνος `Steineiche', whether from *ku̯r̥s-no-s (?); gall. prenne `arborem grandem', cymr. corn. bret. prenn `tree' (*ku̯res-no-); ablaut. air. crann (*ku̯r̥s-no-), Gen. cruinn ds., cymr. prys (prysg) `Gehölz' (*ku̯r̥s-to-); ags. hyrst `shrubbery, bush, Gehölz', as. ahd. mud. horst, hurst ds., nhd. Horst `Raubvogelnest' (*ku̯r̥s-to-; less probably above S. 548); slav. *chvorstъ, ksl. chvrastije, russ. chvórost `deadwood, shrub, bush', slov. hrást `oak' (*ku̯ors-to-?), with unexplained anlaut.
References: WP. I 524, Morris-Jones Welsh Gr. 128, Machek Slavia 16 (1939), 182 f., Mikkola Urslav. Gr. 177. J. B. Hofmann (Etym. Wb. of Gr. 284) contemplates gr. because of kar. PN as pre Greek -kleinasiatisch.
Page(s): 633
Root / lemma: kelǝu̯o-, keleu̯o-
Meaning: bald
German meaning: `kahl'
Material: Old Indian áti-kūrva-, -kū̆lva- `whole naked, bald, bleak', av. kaurva-, npers. kal `haarlos, naked, bald, bleak', Old Indian kālvālīkr̥ta- `naked, bald, bleak gemacht';
lat. calvus `naked, bald, bleak, haarlos' (basic form ital. kalou̯os from idg. *keleu̯os because of:) osk. Kalúvieís (besides osk. Kalaviis `Calvius', päl. Calauan[s]), wherefore lat. calva `cranium, cranium', calvāria ds., in Glossen also `Becher'.
Über die versuchte Vermittlung with nhd. kahl under assumption idg. Anlautschwankung see under kal- `naked, bald, bleak'; other anklingende words are (with expressive kh-) Old Indian khalatí- ` baldheaded ', khalvāta- ds. (: arm. xalam `cranium'?).
References: WP. I 447, WH. I 143 f.
Page(s): 554
Root / lemma: kemer-
Meaning: cancer, turtle
German meaning: `Tiere with Panzer; Krebs, Schildkröte'
Material: Old Indian kamaṭha- m. `turtle, tortoise' (mind. from *kamar-tha-); gr. κάμ(μ)αρος `Meerkrebs, Hummer' (out of it lat. cammarus ds.) = anord. humarr, nd. nhd. Hummer; presumably as `überwölbte animal' to kam-er- `wölben'.
References: WP. I 390.
Page(s): 558
Root / lemma: kenǝkó-
Meaning: gold; honey
German meaning: `honiggelb, goldgelb'
Comments: (with unclear Ablautverhältnissen)
Material: Old Indian kāñcana- `golden', m. `name of a plant', kāñcana- n. `gold';
gr. κνηκός, dor. κνᾱκός `yellowish, saflorfarben', κνῆκος `Saflor';
lat. canicae `Kleie';
aisl. hunang, aschwed. hunagh n., ags. hunig, as. honig, ahd. honag, honang `honey' (after the Farbe benannt; basic form probably germ. *hunaga-, from which finn. hunaja; das partially before g auftretende n based on auf nasalization of Vokals through das vorhergehende n and unterstützendem Einflusse of germ. suffixes -ung-, -ing-);
apr. cucan `brown' (l. cũcan, i.e. cuncan; u is balt. Entw. from reduz. vowel in zweisilbigen Basen);
about Old Indian kánaka- n. `gold' s. Kuiper, Proto-Munda 30 f.;
gall. caneco-sedlon barely as `goldener seat' here, also not to mir. canach `Sumpfgras' (: cymr. pân ds.);
References: WP. I 400, Vendryes RC 47, 200 f., H. Lewis Ét. Celt. 1, 320 f.
Page(s): 564-565
Root / lemma: k̂ad-1
Meaning: to fall
German meaning: `fallen'
Material: Old Indian śad-, Perf. śaśāda, Fut. śatsyati `abfallen, fall out' (: lat. cadō);
arm. c̣acnum (*k̂adi̯o-) `fall, niedrig become';
lat. cadō, -ere `fall' (osk. anṭkaḍum? s. WH. I 128); cadāver n. ` corpse ' as `Gefallenes' (*kadā-u̯es); cadūcus `hinfällig';
air. casar f. `hail; lightning' (*k̂ad-t-arā), Pl. cymr. cesair `Schloßen', corn. keser, bret. kazerc'h `hail'.
References: WP. I 339 f., WH. I 127 f.
Page(s): 516
Root / lemma: k̂ad-2
Meaning: to shine, to flaunt
German meaning: `glänzen, prangen, sich auszeichnen'
Material: Old Indian Perf. śāśadúḥ, participle śāśadāna- `sich auszeichnen, hervorragen';
gr. Perf. κέκασμαι, Plusqpf. ἐκεκάσμην, participle κεκασμένος (Hom. Aisch.) `sich auszeichnen', κεκαδμένος (Pind.) `prangend', Κάστωρ actually `the Glänzende' (?), Καστι-άνειρα `under Männern distinguished ', etc; in addition κάστωρ m. `beaver' with Übertragung of GN because of the Heilwirkung of Bibergeils: καστόριον (> Old Indian kastūrī f. `Moschus'); present καίνυμαι seems neologism after δαίνυμαι;
perhaps mir. cā(i)d `holy', wherefore gall. caddos `sanctus' C. Gl. L. V 493, 30;
abrit. Belatu-cadrus epithet of ` god of war '?? reshuffling eines *katros `valiant' (compare kat- `fight') to kadros wäre freilich not ganz ausgeschlossen.
References: WP. I 340.
Page(s): 516-517
Root / lemma: k̂ak-
Meaning: to become thin
German meaning: `abmagern'
Material: Av. kasu- small, gering', compounds Superl. kasyah-, kasišta-;
nhd. hager (Trautmann ZfdtWtf. 7, 267, KZ. 43, 153);
lit. nukašė́ti `ganz entkräftet become'.
References: WP. I 334.
Page(s): 521-522
Root / lemma: k̂ak- (k̂ek-?)
Meaning: to help; to be able
German meaning: `vermögen, helfen'
Material: Old Indian śaknṓti `kann, is imstande, hilft', Desid. śíkṣati `hilft, huldigt, dient, lernt', śaktí- f. `help', śakrá- `vermögend', śagmá- `vermögend, hilfreich', śácī f. `fortune, help', śā́ka- m. ` power, help', śāká- `strong, helfend; m. Helfer', śā́kman- n. `help'; compare śákvan- `skilful';
av. saèaiti `versteht sich worauf', Desid. sixšaiti `lernt', npers. saxt `hard, tight, firm, very' = Old Indian śakta- `vermögend';
air. cécht `power' (*k̂ankt- or *k̂enkt-);
Perhaps lit. kankù, kàkti `wohin gelangen, genügen, hinreichen' (Reihenwechsel?); doubtful also ags. hagan `genitalia', mhd. hagen `Zuchtstier', nhd. dial. hegel ds., haksch ` breeding pig ', nhd. hecken `sich paaren (from birds)', engl. hatch `brood', ahd. hegi-druosa `testicle'. Ebenso, weil nie -h-, but only -g- in Wurzelauslaut, die germ. family aisl. hagr ` fitting, skilful', hagr m. `Lage, benefit, advantage, Wohlstand', haga `dispose', hōgr, hø̄gr ` fitting, bequem', hāttr (*hahtu-) `kind of and Weise' (wäre tu-stem besides dem ti-stem Old Indian śakti-), ahd. st. participle ki-hagan, bihagan `cheerful', mhd. behagen `passen, recht sein', nhd. behagen, mhd. hage m. `Behagen, Wohlgefallen', as. bihagōn `behagen, gefallen', ags. onhagian `passen, behagen', gehagian unpers. `Gelegenheit sein'; under assumption from ausl. -gh- compares Zupitza Gutt. 104 sie with prakr. ca(y)ati `is fähig', Ac̨oka-Inschr. caghati `is to etwas willing, ready, willing', av. èagǝd- (with rafǝδrǝm) `help gewährend', èagǝman- n. `gift', èagvah- `bietend, gewährend', die freilich wiederum in ihrem e-vocalism not so unmittelbar to germ. a : ō stimmen;
toch. A kākmart, В kamart `Herrschaft'.
References: WP. I 333, 334.
Page(s): 522
Root / lemma: k̂ank-
See also: s. k̂āk-1 and k̂āk-2.
Page(s): 526
Root / lemma: k̂as-, k̂as-no-
Meaning: gray
German meaning: `grau'
Material: Lat. cānus (*cas-no-s) `gray, aschgrau', pälign. casnar `senex', ahd. hasan `gray gleaming, poliert fein'; sabin.-lat. cas-cus `old' (originally `altersgrau');
anord. hǫss (*kas-u̯o-), ags. hasu `graubraun', mhd. heswe `pallid, faint, languid'.
In addition die Benennung of Hasen (compare russ. sěrják `grauer hare' : sěryj `gray'):
Old Indian śaśá- m. (from *śasá-), afghan. soe, Pāmird. süi; cymr. ceinach (-ach-extension eines *cein = *k̂asnī `Häsin', Pedersen KG. I 86); ahd. haso, with gramm. variation ags. hara, anord. heri (eine Ablautsneubildung with germ. e seems norw. schwed. mdartl. jase = anord. *hjasi), apr. sasins m. `hare', sasin-tinklo `Hasengarn', PN Sassenpile `Hasenberg'.
A extension the stem *k̂asen- (: k̂as-n-o-) and *k̂aseu̯-, k̂asou̯- (: k̂as-u̯-o-) with formants-dho- and zero grade the root syllable wird in gr. ξανθός `blond, brown' from *k̂s-en-dho- (whether ξαν- amalgamation from *ξεν- and *ξα- =*ξn̥-)? and ξουθός ostensibly `goldgelb', whether from *k̂s-ou-dho-, angenommen, but very dubious.
References: WH. I 156, Hofm. Etym. Gr. Wb. 221, Trautmann 330, Schwyzer Gr. Gr. I 329.
Page(s): 533
Root / lemma: k̂at-
Meaning: to fight; battle
German meaning: `kämpfen'
Material: Old Indian śātáyati `haut together, wirft nieder'; śátru- m. `Besieger, fiend';
gall. catu- `fight, struggle' in GN Catu-rīx `Schlachtenkönig', air. cath `fight, struggle; Truppe, troop, multitude, crowd', cymr. cad ds., corn. cas m. `fight, struggle'; cymr. cadr (*kat-ro-) `strong', abret. cadr, mbret. kazr, nbret. kaer `beautiful'; cymr. cadarn `strong', bret. kadarn `valiant'; in addition also after Loth RC 42, 84 f. cymr. cadw m. `Truppe, troop, multitude, crowd' (*k̂atu̯o-), as Verb `preserve, protect, schützen'; abrit. Mars Belatu-cadros invokes whereas die root k̂ad- `gleam';
aisl. hoð f. `fight' (= gall. catu-), GN Hǫðr, got. MN Theuda-hatha-s, ags. heaðu-, ahd. hadu- `fight, struggle' in names as Hadu-mār, Hedwig; mhd. hader `quarrel, fight';
whether man hier slav. k- for k̂- annehmen darf (compare above S. 181), abg. kotora, russ.-ksl. kotera `fight, fight, struggle';
möglich wäre Heranziehung of thrak. VN the Σάτραι, Σατρο-κένται;
daß in gr. σατίνη `Luxuswagen', σάτιλλα πλειὰς τὸ ἄστρον, die as phryg. words with arm. sayl `Wagen' (arm.-phryg. *satili̯a) zusammenhängen, die meaning of `Streitwagens' die original sei, is unerweisbar.
References: WP. I 339, 340, Vendryes RC. 43, 246, M. Leumann Hermes 68, 359.
Page(s): 534
Root / lemma: k̂ād- : k̂ǝdes- : k̂ǝd-s-
Meaning: uneasiness, displeasure, hate
German meaning: `seelische Verstimmung; Kummer, Haß'
Material: Old Indian ri-śādas- `for den Fremden sorgend';
av. sādra- n. `affliction, Wehe, mischief ' (Geldner KZ. 27, 242f.);
gr. κῆδος n., dor. κᾶδος `sorrow, mourning, grief; Leichenbestattung; Familiengefühl', κήδιστος `the liebste', κήδειος `the sorrow wert, lieb; zur Bestattung gehörig; blutsverwandt', κηδεστής, kret. κᾱδεστᾱς `Heiratsverwandter', κηδεύω `besorge, tend, look after; bury; verschwägere', κηδεμών `Beschützer; Leichenbestatter; Heiratsverwandter', κήδω `make besorgt, betrübe', also `verletze, schädige'; ἀκηδής `unbesorgt, unbestattet', whereof ἀκηδέω `vernachlässige';
osk. cadeis amnud `inimīcitiae causā' (: nhd. Haß, Kern KZ. 21, 242);
mir. caiss, cymr. cas, bret. cas `hate' (*k̂ǝds-i- as Weiterbildung of -es-stem from got. hatis); cymr. cawdd `offensa, ira, indignatio' corn. cueth, mbret. cuez, nbret. keuz (*k̂ādo-s) `affliction, mourning, grief';
got. hatis n. `hate, rage, fury', anord. hatr n., ags. hete m., as. heti m., ahd. haz m. `hate' partly also in Verfolgung ausartend, hence die meaning `verfolgen' from anord. hata, as. hāton partly also ahd. hazzōn, compare also ahd. hetzen from *hatjan; for eine basic meaning `verfolgen' the root say die germ. Verhältnisse nichts from; ablaut. as. hoti `feindlich';
toch. A kat ` destruction '.
References: WP. I 340 f.,
See also: compare above kā̆d-.
Page(s): 517
Root / lemma: k̂āk-1 : k̂ǝk-, probably k̂ā[i]k- : k̂īk-
Meaning: to jump, spring out
German meaning: `springen, hervorsprudeln, kräftig sich tummeln'
Comments: (with k̂ǝk- as ablaut neologism from k̂āk- from)
Material: Gr. κηκίω `entspringe, sprudle hervor', κᾱκίω ἱδροῦν ἄρχομαι. Λάκωνες Hes., κηκί̄ς, -ὶδος, dor. κᾱκί̄ς f. `all Hervorsprudelnde (blood; Purpursaft; ausbratendes fat; vapor)'; lesb.καγκύλη ds. Hes.;
lit. šókti `spring, tanzen'; nasalized šankùs `flink', šankìnti `(ein horse) spring make' (compare καγκύλη) and ahd. hengist, ags. hengest `Hengst', eig. Superl. `am besten springend, bespringend', germ. *hangista besides *hanhista (gramm. variation) in anord. hestr `horse', to Positiv *hanha-, in addition Dat. urnord. hahai `dem Renner' and ahd. Hāh-, Hang-, aisl. Hā- in PN; in addition kelt. *kankstikā `mare' in cymr. caseg ds., bret. Pl. kezeg `Pferde', dial. `Stuten', acorn. cassec `mare', gall. PN Cassiciate (Lok.) `Pferdepark'.
Für k̂āik-: k̂īk- one introduces probably thrak.-phryg. σίκιν(ν)ις `Tanz the Satyrn to Ehren desDionysos' (zwar ĭ by den Lex., but Eur. Cycl. 37 also with ī meßbar) an, probably also κῖκυς f. ` power ', genauer `Beweglichkeit, Frische', κῑκύω ταχύνω, ἰσχύω Zonar, ep. ion. ἄκῑκυς, -υος `weak, schlapp';
Pedersen KG. I 51 places here (κῖκυς:) ir. cīch f. ` female breast', cymr. cig, bret. kik, acorn. chic `Fleisch'.
References: WP. I 334, Hofmann Etym. Gr. Wb. 142, Kluge11 s. v. Hengst.
Page(s): 522-523
Root / lemma: k̂ā̆k-2, nasalized k̂ank-
Meaning: branch
German meaning: `Ast, Zweig, Pflock'
Material: Old Indian śākhā f. `bough' (: got. hōha, arm. c̣ax); śákala- m. n. `chip, splinter, splinter, wooden log, Schnitzel, shred' (: lit. šakalỹs); śaŋkú- m. `Holznagel, peg, plug, picket, pole, Stecken' (: aksl. sǫkъ, cymr. cainc, anord. hār); śakti- f. `spear, javelin' (: air. cēcht);
arm. c̣ax `twig, branch', perhaps Lw. from pers. šāx ds., and these from Old Indian śākhā; after Meillet Esquisse2 36, Slave commun8 23 f. rather from idg. *k̂sākh-;
because of the meaning doubtful alb. thekë `fringe, Zipfel', compare immerhin the same meaning from norw. hekel `Zipfel' under *keg-;
cymr. cainc (*kankū, compare den u-stem Old Indian śaŋku-), Pl. cangau, mcymr. canghau `bough', mir. gēc, nir. géag `bough' (with secondary voiced-nonaspirated in anlaut), with -sk-suffix gallo-rom. *gascaria (frz. jachère) `Brachland', eigentl. `Pflugland', Hubschmied Vox Rom. III 1233; air. gēscae `twig, branch, bough'; with t-suffix air. cēcht `plough' (probably as *kank-to- nächstverwandt with Old Indian śakti-);
got. hōha `plough' (= Old Indian śākhā), ahd. huohili `aratiuncula'; nas. anord. hār `Ruderdolle' (*hanha, finn. Lw.), hǣll `peg, plug, stick' (*hanhila-);
lit. šakà `bough' (ablaut. with Old Indian śā́khā), šãkė ` fork ', šakalỹs `splinter' (: Old Indian śákala-), šaknìs, apr. sagnis f., lett. sakne `root'; lit. šakarnis `ästig', lett. sakārnis `Wurzelende'; aksl. *sǫkъ `surculus';
slav. socha `club, cudgel (aksl. etc), Haken, plough (russ.), Gabelstange' (poln.), poln. rozsocha `gabelförmiger bough', aksl. posochъ m. `cudgel, club'.
References: WP. I 335, Trautmann 297 ff., Specht Idg. Dekl. 55, 254;
See also: compare under ke(n)g-, ke(n)k- `peg, plug, Haken' S. 537 f. and k̂enk-, k̂onk- `waver, hangen', S. 565.
Page(s): 523
Root / lemma: k̂ās-, k̂ǝs-
Meaning: to teach, indicate
German meaning: `zurechtweisen, anweisen'
Comments: only Aryan and armenisch
Material: Old Indian śā́sti, 1. Pl. śiṣmáḥ `weist zurecht, züchtigt, herrscht, befiehlt, belehrt', participle Aor. śiṣánt- `unterweisend', śiṣṭá- `zurechtgewiesen, angewiesen, unterwiesen' (newer śāsta-, as av. sāsta-); av. sāsti `is named, lehrt', Opt. sīšōit̃, a-sīšta- `verheißen'; Old Indian śāstár- `Bestrafer, lord, master' = av. sāstar- `lord, master, prince, lord', mpers. sāstār `ruler', Old Indian śāstrá- n. `directive, Belehrung, Lehrbuch', av. sāxvan- n. `doctrine', sāsnā `doctrine, command ', Old Indian śiṣṭi- f. `Bestrafung, command, order' (newer śāsti-), śiṣya- `to instruct', m. `Schüler';
arm. sast `Vorwurf, Drohung, Strenge, Autorität', sastem `drohe, schärfe ein, gebiete', sastik `violent' (all iran. Lw.?).
References: WP. I 358, WH. I 179.
Page(s): 533
Root / lemma: k̂ei-1
Meaning: to lie down
German meaning: `liegen; Lager, Heimstätte, traut, lieb (von derselben Siedlung)'
Material: Old Indian śḗtē (older śáyē), 3. Pl. śērē, av. saēte (: gr. κεῖται) `lies', 3. Pl. sōire, Old Indian śayate, -ti `lies, ruht', śayā́, śayyā `Lager', madhyama-śī́- `in the Mitte sich lagernd, liegend', ni-śī-tha- m. `Mitternacht', etc;
gr. κεῖται `lies', 3. Pl. κέαται from *κεjn̥t-, reshaped after κει-, hom. κείαται; new is hom. κέονται (: Old Indian śayantē); κοῖτος m., κοίτη f. `Lager', ἄκοιτις `Gemahlin' (with ion. Psilose from *ἅ-κοιτις); compare bret. (d)argud `leichter sleep (*-are-koito-); κοιμάω `bring to bed, schläfere ein' (compare got. haims, air. cōim, lett. sàime, also lit. šeimýna, ags. hǣman). Zweites composition part -κι̯-ο- in περισσός, νεοσσός, under likewise Sehr probably lat. cūnae, cūnābula Pl. `Wiege, nest' (*k̂oi-nā) and anord. hīð, hīði n. `Lager of Bären' (*k̂ei-to-);
hitt. Mediopassiv ki-it-ta (kitta) and ki-it-ta-ri (kittari) `lies'; perhaps also lyk. sijęni `lies' (Pedersen, Lykisch under Hitt. 17).
With dem Begriffe `home, traut, lieb':
with l-suffix Old Indian śīla- n. `Gewohnheit, character', air. cé(i)le `comrade, Gatte' (*k̂ei-lii̯o-s), with secondary i cymr. cilydd `comrade', etc;
with m-suffix:
gr. κοιμάω (see above), κειμήλιον `aufbewahrtes blessing' (from *κεῖμα n. `Lager'); lengthened grade κώμη f. `village' (*k̂ō[i]mā);
air. cōim, cōem `lieb', acymr. cum, ncymr. cu etc `lieb' (koimo-);
got. haims f. (i-stem) `village, Flecken; Pl. ἀγροί', anord. heimr m. `homeland, world', Þing-heimr `die beim Thing anwesende congregation, meeting', ags. hām, as. hēm, ahd. heim `homeland, house, dwelling' (ags. hǣman `beschlafen, marry', originally `κοιμᾶν');
lett. sàime f. `Hausgesinde, Familie', ablaut. lit. šeimýna f., apr. seimīns m. `Gesinde';
aksl. sěmьja `Gesinde, Sklaven', sěminъ `zum Gesinde Gehöriger, slave';
lit. kiẽmas `Bauernhof, káimas `village', lett. cìems `village, Versammlungshaus', apr. caymis `village', lit. kaimýnas `Nachbar', kaĩmenė `herd' are the borrowing from germ. *haimaz verdächtig;
Trautmann (112 f.) nimmt ablaut. urbalt. *kaima- m. and *kōimā f. an (idg. ōi : ai);
with ro-suffix: arm. sēr `Neigung, love', sirem `I liebe' (*k̂eiro-);
with u̯o-suffix: Old Indian śḗva- (= germ. hīwa-) `traut, friendly, lieb, wert', śivá- (= germ. *hĭwa-) `vertraut, lieb, heilsam';
lat. cīvis `Bürger' = osk. ceus ds.; die i-inflection after hostis (M. Leumann Gnomon 9, 237);
got. heiwa-frauja ` householder ', ags. hīw-cund `heimisch', hīw-rǣden f. `Haushaltung', ahd. hī-rāt `Heirat', ags. hī-rēd ds., agutn. hī-skepr `Familie', anord. hȳ-bȳli Neutr. Pl. `Hauswesen' (besides ablaut. *hĭwa- = Old Indian śivá- in anord. herað, aschwed. hæ-raÞ `Bezirk', hæ-skaper `Familie' from *hĕwa-); the germ. stem *hīwa- is Kompositionsform to *hīwan- `Hausgenossen(schaft)' in anord. hjū(n), hjōn `Ehepaar, Dienerschaft, Gesinde', ags. hīwan, hīgan `Hausgenossen, Familie', hīwen n. ` household ', asächs. sinhīwun `Ehegatten', ahd. hī(w)un `Ehepaar, Dienstboten', hī(w)o `Gatte; housemate, Knecht', hīwa `Gattin', asächs. hīwa ds.; with -ro- extended anord. hȳrr `friendly, kind, gracious', ags. hēore, hīere `friendly, sanftmütig', mhd. gihiure `mild, behaglich', nhd. geheuer, ahd. as. unhiuri `unheimlich, grauenhaft';
lett. siẽva `Weib' (*šeiu̯ā with dem intonation change of Femin.).
References: WP. I 358 ff., WH. I 224 f., 306 f., 856, Trautmann 112 f., 300 f.
Page(s): 539-540
Root / lemma: k̂ei-2
Meaning: a kind of dark colour
German meaning: in Farbbezeichnungen, meist for dunkle Farben
Comments: (see also k̂ē-ro-)
Material: Old Indian śi-ti- `white', śitiŋ-g-a- `whitish';
gr. κίραφος, κίρα `Fuchs' Hes., κιρρός `orangegelb' (das -rr- probably expressive);
mir. cíar `dunkelbraun' (*k̂ei-ro-), cíarann m. `beetle, chafer'; cir (*k̂iru-), Gen. cera `Pechkohle'; céo (*k̂i-u̯o-k-s) `fog', Gen. cīach (: got. hiwi);
aisl. hārr `gray, old', ags. hār, engl. hoar, asächs. ahd. hēr (*haira-) `würdig, convex, elevated'; comparative *hēriro, hēr(r)o `Heer'; ags. hǣwen `blue' (*haiwina-); got. hiwi n. `shine, Aussehen', aisl. hȳ n. `feines hair, Flaum', schwed. hy `skin, Hautfarbe', ags. hiew, hi(o)w n. `apparition, paint, color, beauty', engl. hue `paint, color' (idg. *k̂i-u̯o-);
aksl. sěrъ, russ. sěryj, sloven. sę̂r `gray' (*k̂oi-ro-), with -d-suffix (?) aksl. sědъ, skr. sȉjed, russ. sědój `gray' (whether not after smědъ `pale, wan', blědъ `χλωρός' reshaped); aèech. šěrý, poln. szary `gray', aèech. šědivý ds. weisen though auf ein proto slav.. anlaut.ch-, das from Pedersen (KZ. 40, 176 f.) from idg. k̂h- expounded wird (probably expressive); whereas nimmt Persson Beitr. 304 Anm. 1 for proto slav.. *chěrъ borrowing from germ. *haira- an, das sich with genuine slav. sěrъ gemischt habe.
Besides eine extended root form same meaning:
k̂i̯ē-, k̂ī-; k̂i̯ē-mo- ` dark grey '.
Old Indian śyā-vá- `schwarzbraun, dark', av. syāva- `black', npers. siyāh `black';
arm. (probably iran. Lw.) seav `dark, black';
reduced grade lit. šývas `whitish, schimmelig (from horses)', apr. sijwan `gray', aksl. sivъ ` dark grey ', russ. sívyj, serb. sȉv ds.;
Old Indian śyā-má- `schwarzgrau, schwarzgrün, black', śyāmaka- ` swart ' = av. syāmaka- m. `name eines Berges' (also sāma- `black' with s- from sy-, Bartholomae Airan. Wb. 1571);
lit. šė́mas, šė̃mas `greyish-blue, blue';
reduced grade *k̂ī-mo- probably in lat. cīmex `bedbug' (`swart '; forms -ko-, as Subst. after the conservative Dekl. as sene-x to idg. *seno-s); perhaps in gr. EN Κίμων;
with anderem suffix: aksl. sinь, russ. sínij `dunkelblau';
maybe alb. (*sin) thinjë 'grizzle, gray hair' [common alb. s > th shift]
maybe also turk. siyah 'black'.
auf einer root form k̂i̯ei- shine, appear, seem Old Indian śyḗnī f. (wherefore m. śyētá- probably previously after ḗnī́ : ḗta-, háriṇī : hárita- etc and śvētá- neugeschaffen) Farbbezeichnung `bright, white, reddish', unddie after the Farbe benannten Old Indian śyená- m. `Adler, Falke', av. saēna- `ein großer Raubvogel, probably Adler' to based on
References: WP. I 360 f., WH. I 216, Trautmann 306, Specht Idg. Dekl. 121, 179.
Page(s): 540-541
Root / lemma: k̂eipo-, k̂oipo-
Meaning: peg, sharp piece of wood or stone
German meaning: `Pfahl, spitzes Holz or Stein'
Comments: also sk̂eipo-
Material: Old Indian śḗpa-, śēpha- m. `Schweif, penis' (with sk̂- prakr. cheppa- ds.);
lat. cippus `picket, pole, spitze column from Holz or Stein' (*keipos);
alb. thep m. `spitzer Fels' (*k̂oipos), tsep `prick, sting, point, edge, Winkel', metath. step `edge, cusp, peak'.
Additional connection with lat. scīpio, gr. σκῑπων and root skē̆ip- `cut, clip' is probably.
Maybe alb. (*σκῑπων) shqiponjë ` eagle ', (*sk̂eipo) sqep 'beak', qep 'sew, stitch, needle'
References: WP. I 364, II 545, WH. I 219 f., 856.
Page(s): 543
Root / lemma: k̂eip-
Meaning: to wag, wave, pull faces
German meaning: `schweifen, wedeln, das Gesicht verziehen'?
Material: Old Indian śiprā f. `whisker, moustache, wallender Helmbusch', av. (with metathesis) srifa- m. `Nüstern'; av. saēf `wedeln'; die meaning from av. saēpa- is unclear;
lit. šiepiúos, šiẽptis and šaipaũs, šaipýtis `das Gesicht verziehen', šyplà `Spötter', šypsaũ, -óti `grinsen'.
References: WP. I 364, Frisk Le monde oriental 30, 78 ff.
Page(s): 543
Root / lemma: k̂ekʷ-
Meaning: to defecate
German meaning: `cacare'
Material: Old Indian śákr̥t n. Gen. śaknáḥ n. `crap, muck' ; compare chagaṇa- n. ds.;
gr. κόπρος `crap, muck, manure, smut';
lit. šikù, šìkti `defecate'. Perhaps here also air. cechor f. Gl. `palus' (*k̂ekurā), mir. cechair `slime, mud, ordure' (if `leibliche Ausscheidung' die original meaning is).
References: WP. I 381, Benveniste Origines 9.
See also: Siehe still *kakka- `defecate'.
Page(s): 544
Root / lemma: k̂elb-, k̂elp-
Meaning: to help
German meaning: `helfen'?
Material: Got. hilpan, aisl. hjalpa, as. ags. helpan, ahd. helfan, helphan `help';
lit. šelpiù, šel̃pti, alit. šelbinos `help, fördern'; unclear is das relationship to gélbėti `help'.
maybe alb. geg. shelbue, tosk. shërbej `help, serve'
References: WP. I 447 f., Trautmann 302, Feist 255 f.
Page(s): 554
Root / lemma: k̂el-1
Meaning: cold; warm
German meaning: 1. `frieren, kalt', 2. `warm' (Bedeutungsvermittlungs probably `brennend')
Material: 1. Old Indian śiśira- `kühl, cold', m. `kühle time, coldness', av. sarǝta- `cold', npers. sard ds., osset. sald `coldness', av. sarǝ-δā- `coldness bringing';
aisl. hēla ` hoarfrost (hi-hlōn-, compare Old Indian śi-śira-); ndl. hal n. `frozen bottom', with lengthened grade ē ahd. hāli `schlüpfrig, glatt', nhd. bair. hāl, schweiz. hǟl ds., ags. hǣlig `unzuverlässig', aisl. hāll `glatt, cunning';
lit. šąlù, šálti `frieren' (lett. sal̂t), šáltas `cold' (lett. sal̂ts), šalnà ` hoarfrost (lett. sal̂na), pãšalas `frozen earth' = apr. passalis `frost', lit. pašolỹs `Nachtfrost, frost in the earth';
abg. slana ` hoarfrost '.
2. Old Indian śarád- f. `Herbst', with Zahlwörtern `year', av. sarǝδ- f. `year' (see also Solmsen KZ. 34, 78 to lyd. σαρδις `year'), osset. särd `summer', npers. sāl `year' (`Herbst' as `warmeZeit', also lit. šilus `August', more properly šilius);
lat. caleō, -ēre `warm, hot sein, glow', calidus `warm, hot', calor `Wärme, heat';
cymr. clyd (*k̂l̥-to-) `warm, wärmend' (: lit. šil̃tas); in addition perhaps from einer ei̯-extension cymr. claear `lauwarm', bret. klouar ds.?
As. halōian `burn'; in Germ. wurde eine extension *k̂leu- frachtbar: ahd. lāo, flect. lāwēr `lukewarm, warm', aisl. hlǣr ds., vom weather (*hlēwia-), hlāna `mild become', bair. läunen `tauen', aisl. hlāka `Tauwetter': aisl. hlȳr `lukewarm', hlȳ n. `Wärme', ags. hlēowe `lukewarm', aisl. hlē (*hlēwa-) n. ` protection, Leeseite', as. hleo m. ` protection vor dem weather ', afries. hlī, ags. hlēo, hlēow n. `Obdach, cover, protection' (compare also mhd. liewe, lie f. `Laube', schweiz. lē `geschützte Lage, Sonnenseite', schwed. lya `cave from animals'); norw. dän. lum, lummer `mild, lukewarm', schwed. ljum ds., schweiz. lūm `mild, vom weather' under likewise, ndd. luk, holl. leuk `lukewarm'.
lit. šylù, šilaũ, šìlti `warm become'; šil̃tas `warm' (: cymr. clyd).
References: WP. I 429 f., WH. I 137, Trautmann 297 f., 304 f.
Page(s): 551-552
Root / lemma: k̂el-2
Meaning: to incline
German meaning: `neigen'
Material: basis the viel reicher entwickelten root form k̂lei- `lean' (see under) and very probably in consecutive words anzuerkennen:
Lat. auscultō `horche, lausche', originally `neige das Ohr' from *auscl̥tāre, derivative from *from-kl̥tos (Specht Idg. Dekl. 285, 333); different WH. I 86 f.;
lit. šalìs `Seite, region';
aisl. hallr, ags. heald, ahd. hald `geneigt', ahd. halda, nhd. Halde `Bergabhang' (aisl. halla `neigen', ahd. haldōn `sich neigen', aisl. hella `diffuse, ein vessel neigen', as schweiz. helde), got. wilja-halÞei `Neigung, Gunst'; got. hulÞs `geneigten Sinnes, gracious', aisl. hollr, ags. as. ahd. nhd. hold ds. (ahd. huldī `Huld, Geneigtheit' etc); in addition also mnd. helde f. `slope', nd. hille `room about den Viehställen zum Schlafen' (from hilde `geneigte, schräge cover') and die nord. family of norw. hjell `scaffold, trestle, bottom', older dän. hjæld `Heuboden, Hühnersteige, Seller', aisl. hjallr `scaffold, trestle, elevation', hjalli `Absatz, Terrasse', hilla ` cornice, board, Regal' (= mnd. hilde); changing through ablaut dän. hylde `Regal', schwed. hylla.
References: WP. I 430 f., WH. I 86 f., 235;
See also: about kel- `neigen' (with Velar) s. (s)kel- `bend'.
Page(s): 552
Root / lemma: k̂el-3
Meaning: a thin shaft, stalk
German meaning: `dünner Schaft, Pfeil, steifer Halm'
Material: Old Indian śalá- m. `stick, sting, prick of Stachelschweins', śalala- n., śalalī `sting, prick of Stachelschweins', śalyá- m. n. `Pfeilspitze, Speerspitze, thorn, sting, prick', śályaká- m. `Stachelschwein'; dial. additional form ablaut. śila- m. `Ähre' = lit. šìlas `Heide'; in addition śará- `reed, Pfeil', śáru- `Pfeil, spear, javelin';
doubtful arm. saɫart` `belaubter twig, branch, langes hair';
gr. κῆλον `Pfeil, Geschoß';
mir. cail `spear, javelin', celtair f. `spear, javelin(spitze)';
anord. hali m. `cusp, peak eines Schaftes, tail';
apr. kelian `spear, javelin' with westidg. k for k̂; lit. šìlas `Heide' (after den starren Stengeln).
References: WP. I 431 f., WH. I 304.
Page(s): 552-553
Root / lemma: k̂el-4
Meaning: to conceal
German meaning: `bergen, verhüllen'
Material: Old Indian śaraṇá- `schirmend', n. `Schirm, Schutzdach, cottage', śárman- n. `Schirm, Schutzdach, cover, Obhut' (: nhd. Helm), lengthened grade (as lat. cēlō, cella, ahd. hāli) śā́la f. `cottage, house, Gemach', śālá- m. `Einfriedung, Hecke', śālīna- `verlegen' (*versteckt); very doubtful Old Indian śāṭa-m., śāṭī f. `kerchief, cloth, Binde';
gr. καλῑά: `cottage, barn, nest'; κόλυθρος m. `sack, bag, Tasche'; hom. κολεόν, metrisch gedehnt κουλεόν, att. κολεός `vagina' (*κολεFός; unclear lat. culleus `leather sack', from which russ. kulь, poln. kul `sack, bag', out of it again lit. kulìs ds., kulìkas, apr. kuliks `Beutel'); with Labial extension καλύπτω `umhülle, verberge', καλύβη `Obdach, cottage', κέλῡφος n. `bowl, husk'; Labial shows also das probably verwandte mhd. hulft ` quiver ' (see under);
maybe alb. kulë `hernia'
lat. *cĕlō (= air. celim, ahd. helan) in occulō, -ere `conceal'; color, -#333;ris `paint, color' (arch. colōs, actually `Hülle, Außenseite'); lengthened grade cēlō, -āre `verhehlen, conceal', nominal cella `Vorratskammer, Kammer, Zelle' (probably with consonant increase for *cēlā = Old Indian śālā); zero grade clam ` clandestine ' (Akk. eines *clā), clandestīnus `geheim' from *clam-de; also osk. kaíla `cellam' (*kaljā);
maybe alb. kaltër ‘blue color’, possibly *ambi - hela, mbuloj ‘cover, hide, conceal’
cilium (seit Plinius) `eyelid, esp. das untere' and das older supercilium `oberes eyelid' probably from *super-keliom `die obere cover';
air. celim `verberge', cymr. celu `conceal', air. cuile `Keller, Magazin' and `Küche' (not from lat. culīna, but in the meaning therefrom beeinflußt), mir. luid ar cel `obiit', actually `fuhr zur Hölle'; mir. cul ` protection', culaid `Hülle' (*colu-), probably also colum, Dat. Pl. colomnaib `skin, hide' and cuilche `mantle' (*kolikiā); mir. clithar m. ` protection' (*k̂l̥-tu-ro-);
ahd. as. ags. helan `conceal', next to which from einem Aoristpräsens -hulan, got. hulundi f. `cave' (*k̂el̥ntī `die Bergende'), got. huljan, anord. hylja, ahd. hullen `verhüllen', whereof with germ. Suff. -stra-, got. hulistr n. `Hülle, cover', anord. hulstr `Futteral'; auf einem old-es-stem (see lat. color) based on whereas probably mhd. hulst f. `cover, Hülle' and mnd. hulse, ahd.hulsa, hulis `husk' (ags. helustr, heolstor `Hülle, hiding place, nook, bolt-hole, darkness' with germ. Suffixablaut or at most with idg. *k̂elu-); compare in similar meaning ags. hulu f. `bowl, husk', ahd. helawa, helwa `Haferspreu', schwed. dial. hjelm m. ds., ahd. hala `Hülle, bowl'; got. hilms, ahd. as. ags. helm `Helm', anord. hjalmr ds., ags. helm also `Beschützer' (: Old Indian śarman-; das word is übers Slav. ins Balt. gewandert: lit. šálmas `Helm' etc); got. halja, ahd. hella, as. hellia, ags. hell f. `Unterwelt, Hölle', anord. hel `Todesgöttin' from *halja-, idg. *k̂oli̯o-, compare finn.-ugr. Koljo `Unterweltsdämon'; after Szadrowsky (PBrB. 72, 221 ff.) soll germ. *haljō `die Hehlende, das Totenreich' already early with *halljō(n) `Steinplatte' (to got. hallus `Fels') zusammengeflossen sein; s. also under (s)kel- `split'; ahd. as. halla, ags. heall `Наllе', anord. hǫll f. `big house' (*kolnā); norw. hulder (participle Pass. f. *hulÞī), hulda `Waldelfe', nhd. wife, woman Holle;
lengthened grade ahd. hāla `das Verbergen', mhd. hǣle `Verheimlichung', anord. hǣli n. ` hideout ', ahd. hāli `verhehlend, verhohlen'.
With Labial extension: mhd. hulft, holfte, hulfe, hulftr ` quiver ', mnd. hulfte ds. (: καλύπτω); compare also k̂lep-.
Maybe alb. holë `thin, sharp, narrow (hole?)'.
References: WP. I 432 f., WH. I 195 ff., 214 f., 226 f.; J. Loth RC. 42, 88 f.
See also: s. also under k̂lep- `verheimlichen'.
Page(s): 553-554
Root / lemma: k̂em/ǝ/-4
Meaning: to be tired
German meaning: `sich abmühen, müde werden'
Material: Old Indian śamnītē, śámati, śamyati, Imp. śamī̆-ṣva `sich mühen, work, prepare, prepare, concoct', śamitá- `zubereitet', śamitár- `Zurichter, Zubereiter', śámī f., śámi n. `Bemühung. work, Fleiß' (śimyati = `śamyati', śima- m. `Zubereiter' are through das bedeutungsgleiche śímī `Fleiß' hervorgerufen); śāmyati `hört auf, läßt after' from `*ermüdet', Aor. aśamat, aśamīt; śāntá- `beruhigt, ruhig, gentle, mild' (*k̂emǝtós, wird seines ā halber in the meaning näher with śāmyati assoziiert);
gr. κάμνω `mühe mich, ermüde; tr. verfertige (with toil)' (probably *km̥-n-ā-, as Old Indian śamnītē), Fut. καμοῦμαι, Aor. ἔκαμον, Perf. κέκμηκα, dor. κέκμᾱκα, participle κεκμη(F)ώς, κμητός, dor. κμᾱτός, πολύκμητος `with vieler Mühe or Sorgfalt zubereitet', κάματος `Ermüdung, Anstrengung, hardship, affliction ', ἀ-κμής, -ῆτος, ἀκάμας, -αντος `unermüdet, fresh', καμόντες `die Toten', as att. κεκμηκότες; o-grade εἰρο-κόμος `wool bereitend', ἱππο-κόμος ` groom, stableman ', κομέω `tend, look after' etc, κομιδή `nourishment, care, cultivation, das bringing etc'; lengthened grade κῶμα `tiefer, ruhiger sleep';
mir. cuma, mbret. caffou `Kummer' (Pedersen KG. I 47, 361); mir. cumal `Sklavin' (`*sich mühend, anstrengend', as:) gall. Camulos `Kriegsgott'?
References: WP. I 387 f.
Page(s): 557
Root / lemma: k̂em-1 or k̂am-
Meaning: stick, pole, horn
German meaning: `Stange, Stock, Horn'
Material: Old Indian śámyā `stick, spigot, Holznagel, Stütznagel', av. simā (-i- seems idg. ǝ; or = Old Indianśámyā?) `ein Teil vom Geschirr of with horses bespannten Wagens', npers. sīm ds.;
arm. sami-k` Pl. `Stirnholz of Ochsenjochs' (iran. Lw.?);
gr. κάμαξ f. m. ` shaft, pole, picket, pole, Schaft of Speeres';
dän. schwed. hammel, norw. dial. humul (-hǫmull) `das Querstück vorn am Wagen', mhd. hamel ` shaft, pole, clot, chunk';
about das difficult lat. camox `Gemse', vorrom. *kamōsso-, s. now, yet J. Hubschmid ZrPh. 66, 9ff.
References: WP. I 385, WH. I 148, 633.
Page(s): 556
Root / lemma: k̂em-2
Meaning: hornless
German meaning: `hornlos', bei sonst gehörnten Tierarten
Material: Old Indian śáma-ḥ `hornless';
gr. κεμάς, -άδος f., later also κεμμάς `young deer'; κεμφάς ἔλαφος Hes.;
anord. hind f., ags. hind, ahd. hinta `Hirschkub, Hindin' (*k̂em-t-ō);
lit. žem. šmùlas `hornless', šmūlis m., šmùlė f. `ox, cow ohne Hörner' (*k̂m-ū̆- + forms -lo-), liv. Lw. smoul';
perhaps here russ. komolyj `hornless'; compare also W. Schulze Kl. Schr. 619.
References: WP. I 385 f., Specht Idg. Dekl. 132.
Page(s): 556
Root / lemma: k̂em-3
Meaning: to cover, wrap
German meaning: `bedecken, verhüllen'
Material: Old Indian śāmulyà- n., śāmūla- n. `wollenes Hemd', śamī́ `Prosopis spicigera; Hülsenfrucht';
lat. camisia (late) `Hemd' (gall. word; borrows from germ. *χamiÞja- `Hemd'; previously from Lat. stamen again air. caimmse `Hemd', acorn. cams ` white ', bret. kamps `Meßhemd');
unclear is the anlaut in mcymr. hefys `Frauenhemd', akorn. hevis, bret. hiviz ds.; ags.cemes ds. is Lw. from camisia;
ahd. hemidi n. `Hemd', ags. hemeðe (*hamiÞia-) `Hemd'; anord. hamr m. `Hülle, skin, shape', ags. homa `Hülle, cover, Anzug'; līc-hama, as. līk-hamo `body', ahd. līhhin-[*h]amo `body, Körper, corpse', got. ana-, ga-hamōn `sich bekleiden', anord. hama-sk `(*sich in Tiergestalt verkleiden, hence:) rasen'; anord. hams `bowl, husk, Schlangenbalg' (*hamisa-), compare norw. hamar `Kernhaus'; here also got. himins, anord. himinn (Dat. hifne with -ƀn- from -mn-, compare:) ags. heofon, as. heƀan `sky, heaven', next to which ahd. as. himil, md. humil `sky, heaven'; ahd. himil also `Zimmerdecke', ndl. hemel `Gaumen, Dach', nhd. Himmelbett, ahd. himiliz(z)i, mnd.hemelte `Zimmerdecke'; barely right above S. 22 to ak̂- `Stein'.
A s-form sk̂em- seeks man incredible in got. skaman `sich schämen', ags. skamian ds., aisl. skǫmm, ahd. scama `the genitals, Schande' etc (`*sich bedecken'?).
References: WP. I 386, Specht Idg. Dekl. 346.
Page(s): 556-557
Root / lemma: k̂enk-, k̂onk-
Meaning: to sway, hang
German meaning: `schwanken'; originally `hangen, geistig in Schwebe sein'
Material: Old Indian śáŋkatē ` sways, zweifelt, fürchtet', śaŋkā́ `Besorgnis, fear, doubt', śaŋkita- `besorgt';
lat. cunctor `zögere, bin unschlüssig' from *concitor Frequentativ to *concō, bzw. Ableit. vom participle *concitos = Old Indian śaŋkita-;
aisl. hǣtta `venture, risk' (*hanhatjan-), hǣtta f. `danger, Wagnis', hāski m. ds. (*hanhaskan-); got. st. V. hāhan (preterit haíhāh) `hängen, in the Schwebe lassen', aisl. hanga (preterit hekk), ags. hōn (preterit heng), ahd. hāhan (preterit hiang) `hängen' (trans.); got. schw. V. hāhan (preterit hāhaida) `hangen', aisl. hanga, ags. hongian, ahd. hangēn `hangen' (intrans.); causative aisl. hengja, ahd. hengēn `hängen'; ahd. mhd. henken `aufhängen' from *hengjan, therefrom nhd. Henkel, schweiz. henkel `Tragriemen', compare mhd. hengel `Eisenhaken, Henkel'; in addition probably ahd. hāhila, -ala f., mnd. hale n. `Kesselhaken' (*hanhilō);
hitt. ga-an-ki (kanki) `hängt'.
References: WP. I 382 f., WH. I 307; compare above k̂ā̆k- and keg-.
Page(s): 566
Root / lemma: k̂ens-
Meaning: to proclaim, announce
German meaning: `feierlich sprechen, verkündigen'
Material: Old Indian śaṁsáyati `läßt aufsagen, kündet an' (= lat. cēnseō), śaṁsati `rezitiert, lobt', śáṁsa- m. `Lob, Preisgebet', śastí- f. `Lob' (*k̂n̥s-), śásā f. `Loblied';
av. sah- `pronuntiare', Optat. sahyāt̃, sasti- `word, Vorschrift'; sǝ̄nghaitē, apers. ϑātiy `speaks, verkündet' (*ϑa(n)hati);
alb. thom `I say' (*k̂ēnsmi), 2. Sg. thua, thue, ablaut. participle than `gesagt' (*thonsno-);
lat. cēnseō, -ēre `begutachten, schätzen', osk. censamur `censetor', censaum `censere', keenzstur, kenzsur (= cēnsor: Old Indian śaṁstar- `the da rezitiert'), an-censto f. = in-cēnsa `non censa', lat. cēnsus (: Old Indian śastá-ḥ `gesprochen, gepriesen'), censtom-en `in censum', Kenssurineís Gen. (= Cēnsōrīnus);
abg. sętъ `inquit' (older Wurzelaorist? compare Meillet, Slave commun2 209).
References: WP. I 403, WH. I 198 ff., EM3 201.
Page(s): 566
Root / lemma: k̂ent-
Meaning: to stick
German meaning: `stechen'
Material: Gr. κεντέω (seit dem 5. Jhd.; older:) *κέντω, Aor. κένσαι `prick', κέντρον `sting, prick' (forms-ro-) ` pricking ', κέντωρ `Anstachler' (to κέντρον shaped after sonstigen -τωρ besides -τρο-), κεστός `gestickt' (*κεντ-τός), κέστρον `spitzes iron', κέστρος `Pfeil', κέστρᾱ f. `Spitzhammer', κοντός ` shaft, pole, Schifferstange' (out of it lat. contus ds., whereof percontārī actually `with the Schifferstange sondieren', hence `untersuchen, forschen');
air. cinteir (lat. Lw.) `calcar', cymr. cethr `nail', corn. kenter ds., bret. kentr `Sporn' (borrowing aller from lat. centrum `κέντρον', Pedersen KG. I 198, is barely erweislich, but probably; Vendryes Mél. Saussure 319 läßt only das ir. word from dem Brit. derive);
ahd. hantag `sharp'; got. handugs `wise', anord. hannarr `kunstfertig, smart' from *hanÞara-, actually `sharp witted, shrewd'?;
lett. sīts (= lit. *šiñtas) `Jagdspieß'.
References: WP. I 402.
Page(s): 567
Root / lemma: k̂en-
Meaning: empty, puny
German meaning: `leer, nichtig'
Grammatical information: only gr. and armen.
Material: Arm. sin `leer, eitel', gr. hom. κενε[F]ός, kypr. κενευFός, ion. κεινός (*κενFός) = att. κενός `leer, eitel'.
References: WP. I 390.
Page(s): 564
Root / lemma: k̂erbero- and kerbero-
Meaning: variegated
German meaning: `scheckig'
Comments: (compare S. 573 k̂er- besides ker-6 in color names)
Material: Old Indian śárvara- `varicolored, scheckig', śárvarī f. `animal the Maruts, night' (v steht for b, compare Wackernagel Old Indian Gr. I 184 and:) śabála-, śabára- (diss. reduction of ersten r) `varicolored, scheckig' (besides karbará-, karvará-, kabara-, karbura-, karbu- ds.);
gr. Κέρβερος originally `the Scheckige'; compare die mythologische turn from Old Indian śarvarī;
slav. sobolь `Zobel' seems from dem Arischen to derive.
The root kerb- seeks Lidén Stud. 50 f. in air. corbaim `besmirch, sully' and lit. kìrba (> lett. ḱirba) `swamp, marsh, morass' and contemplates *kerb- as extension the Farbwz. ker- (see S. 583 kers-); Mühlenbach-Endzelin II 383.
References: WP. I 425, Schulze Kl. Schr. 125, Specht Idg. Dekl. 119, 262.
Page(s): 578
Root / lemma: k̂erdho-, k̂erdhā
Meaning: troop, line
German meaning: `Reihe, Herde'
Material: Old Indian śárdha- m., śardhas- n. `herd, troop, multitude, crowd', av. sarǝδa-, apers. ϑard- `kind of, Gattung';
gr. κόρθυς `heap', κορθύομαι `erhebe mich', κορθύ̄νω `häufe auf';
mcymr. cordd f. `Truppe, troop, multitude, crowd, Familie' (*k̂ordhā; irrig Loth RC 42, 276 f.);
maybe alb. kordhë `sword (of soldiers)'.
got. haírda, aisl. hjǫrð, ags. heord, ahd. herta `herd' (therefrom got. haírdeis, ahd. hirti etc `herdsman, shepherd') and ahd. herta `variation' (actually `Reihenfolge');
in Bsl. with westidg. guttural: lit. ker̃džius (and sker̃džius) `herdsman, shepherd' (places ein *kerdà `herd' ahead), apr. kērdan Akk. `time' (actually `*row, Reihenfolge');
abg. èrěda `ἐφημερία, row after the Tagesordnung' and ` herd', èrěditi `(*anreihen, dispose =) bewirten', klr. èeredá `row; herd, Rudel' (etc).
References: WP. I 424 f., Trautmann 127 f.; compare paelign. PN Corfinium.
Page(s): 579
Root / lemma: (k̂ered-:) k̂erd-, k̂ērd-, k̂r̥d-, k̂red-
Meaning: heart
German meaning: `Herz'
Material: Arm. sirt, Instr. srti-v `heart' (*k̂ērdi-);
gr. καρδίᾱ (att.), κραδίη (hom.), κάρζα (lesb.), κορίζᾱ (kypr.) `heart; Magen;Mark bei Pflanzen' (*k̂r̥d(i̯)a), poet. κῆρ, -ος n. `heart' (*k̂ērd); κέαρ neologism after ἔαρ : ἦρος;
lat. cor (from *cord), cordis `heart', con-cors, -dis `einträchtig', dis-cors `zwieträchtig';
air. cride n., nir. croidhe `heart, Mitte', cymr. craidd `Mittelpunkt', corn. cre(y)s, bret. kreiz `Mitte' (das Ir. läßt sich from *k̂redi̯om or *k̂r̥di̯om define, vorausgesetzt, daß die dunkle coloring the anlaut. Konsonanz explanation findet (after crú `blood'?); die brit. forms verlangen against it eine basic form *k̂redi̯om);
got. haírto, ahd. herza, ags. heorte, anord. hjarta n. `heart' (*k̂ē̆rd-on-);
lit. širdìs f. (older m.), Akk. šìrdį `heart, Kern, Mark from Bäumen'; lett. sir̂ds f. (older m.) `heart' and ser̂de f. `Mark, Kern in wood' (Grundformen *šérd- and šir̃d-, compare den altenGen. Sg. širdés and Gen. Pl. širdų́, die auf idg. *k̂erdés and *k̂erdṓm based on; see Trautmann Bsl. Wb. 302); apr. seyr n. (*kērd), to m. o-stem extended sīras, Akk. sīran `heart';
akl. srъdьce, serb. sȑce `heart'; zero grade aksl. srěda `Mitte' (*serda), russ. seredá ds.;
hitt. ka-ra-az (karts) `heart', Gen. kar-di-aš (Pedersen Hitt. 41).
Maybe alb. kredh 'immerse, dive'
Not here (but to mir. cretair ` relic ') idg. k̂red-dhē- `Zauberkraft worauf place, believe, trust' in Old Indian śrád-dadhāti `vertraut, glaubt' (apart, separated still e.g. śrád asmāi dhatta `glaubet an ihn!'), śrad-dhā `reliance', av. zrazdā- `believe' (from *srazdā- through folk etymology Anlehnung an zǝrǝd- `heart');
lat. crēdō `glaube' (*krezdō-, idg. *k̂red-dhē-);
air. cretim `glaube', cymr. credaf ds. (not *crethaf, hence previously late zur festen Zusammensetzung geworden), corn. crežy, mbret. cridiff, nbret. credi `believe'; in addition air.cretar, mcymr. creir, cymr. crair (*kredrā) ` relic '.
rhyme word to k̂er(e)d- is ĝhērd-, ĝhr̥d-, only Aryan, in Old Indian hr̥d `heart', etc
maybe changed through metathesis alb. Instrumental (*ĝhērd-em > zermë), zemër `heart' [common alb. ĝh- > z- phonetic mutation] similar to alb. (*ĝhēr-m) zjarm `fire' see Root / lemma: gʷher- : `hot, warm'.
Note:
lat. cor `heart' and and alb. (*ĝhēr-mn- > zermë), zemër `heart' prove that Root / lemma: (k̂ered-:) k̂erd-, k̂ērd-, k̂r̥d-, k̂red- : `heart' are actually extension forms with -dra suffix of an older *Root / lemma: ĝhēr- `heart'.
References: WP. I 423 f, WH. I 272 f., 286 f., 857, 858; Vendryes RC 40, 436.
Page(s): 579-580
Root / lemma: k̂erǝ-, k̂rā-
Meaning: to mix; to cook
German meaning: `mischen, durcheinanderrühren', partly also `kochen' (vom Umrühren)
Material: Old Indian śrā́yati `kocht, brät', śrīṇā́ti `mischt, kocht, brät', śrītá- `gemischt', śīrtá- ds. (: gr. ἄ-κρᾱτος), śrātá-, śr̥tá- `cooked, boiled, roasted' (śráyaṇa- n. `das Mischen', ablaut neologism as Kaus. śrapáyati `kocht, brät, brennt Töpfe etc'), ā-śir- f. `Zumischung warmer milk zum Soma';
av. sar- med. `sich vereinigen with, sich anschließen an, es halten with', sar- f. ` association, connection';
gr. κίρνημι `mix, mingle, verbinde, gleiche from', newer κιρνάω, κεράω, κεραίω, att. κεράννvμι, Fut. κεράσω, att. κερῶ, Aor. ἐκέρασ(σ)α, ion. ἐπικρῆσαι Perf. κέκραμαι. ἄ-κρᾱτος ( : Old Indian śīrtá-) `ungemischt, rein : sich in ungehemmter Kraft äußernd, unbändig' (*k̂erǝ-tós); κρᾶσις f. `Mischung', κρᾱτήρ `Mischkrug'; hom. ἀκήpατος in the meaning `rein (water)', metr. lengthening for *ἀκέρατος (?);
anord. hrø̄ra, ags. hrēran, ahd. (h)ruoren `in Bewegung place, rücken, rühren', as. hrōra `movement, Aufruhr', ahd. ruora `movement (also in Leibe: nhd. Ruhr)', ags. as. hrōr `rührig, strong', ags. hrēr (engl. rear) `halb cooked, boiled'.
References: WP. I 419 f., Schwyzer Gr. Gr. I 695, 697, Risch Wortbildung 227.
Page(s): 582
Root / lemma: k̂er-2, k̂erǝ-, k̂rē-
Meaning: to grow
German meaning: `wachsen; wachsen machen, nähren'
Material: Arm. ser `Abkunft, progeny, gender, sex', seṙ, Gen. seṙi ds. (k̂eṙ-si-), serem `bringe hervor', serim `werde geboren, grow', seṙn `gender, sex, progeny ', serm, sermn ` seed, sperm ';
gr. ἐκόρεσα, κορέ-σω (späteres present κορέσκω and κορέννῡμι; Perf. κεκόρεσμαι) `sättigen', κόρος `Sättigung'; *κορFος in att. κόρος = hom. ion. κοῦρος, dor. κῶρος `adulescens' (later also `lap, sprout, young twig, branch'), fem. ark. Dat. Sg. κόρFαι, att. κόρη, hom. ion. κούρη, dor. κώρα `girl, virgin; Augenstern', hom. κούρητες `waffenfähige Jungmannschaft'; probably κέλωρ, -ωρος `son, Abkömmling' (diss. from *κερωρ, originally n. ` progeny ');
alb. thjer m. `Eichel' (*k̂er-), thjerrë `lentil' (*k̂er-n-), eigentl. `Nährung';
lat. Cerēs, -eris `goddess the fruchttragenden Erde', osk. kerrí `Cereri' (etc), `a creando', lat. masc. Cerus manus `creator bonus' with r as alat. Schreibung for rr (*cerso-) because of umbr. S̀erfe Vok. etc, osk. caria `bread'; lengthened grade lat. pro-cērus `from hohem, schlankem growth'; from the heavy basis creō, -āre `schaffen, erschaffen' (Denom. eines *crēi̯ā `Wachstum'), crē-sco, -vī `grow', crēber `dense wachsend = dense aneinanderstehend, gedrängt, full; frequent, often' (*k̂rē-dhros);
aisl. hirsi (mhd. Lw.) m., ahd. hirso (*k̂ers-ion-), hirsi `millet, sorghum';
lit. šeriù, šérti `füttern' (heavy basis), pãšaras m. `Futter', šer̃mens and šer̃menys Pl. `Begräbnismahl', apr. sermen ds.
References: WP. I 408, WH. I 204, Trautmann 302 f.
Page(s): 577
Root / lemma: k̂er-3
Meaning: rope; to weave
German meaning: `Schnur, Gewebefaden; flechten, knüpfen'
Comments: only arm. and gr.
Material: Arm. sari-k` Pl. (Gen. sareac̣, Instr. sareōc̣) `band, strap, cord' (*k̂erei̯ā), sard (i-stem) `Spinne'(*k̂r̥-ti-);
gr. καῖρος (*k̂eri̯-os) σειρά τις ἐν ἱστῷ, δι' ἧς οἱ στήμονες διεγείρονται Phot., perhaps `Schnüre beim Anbinden of Gewebes', καίρωμα `ds., also Gewebe', καιρόω `binde das Gewebe together', zero grade κειρία `the Gurt of Bettgestelles', Pl. (NT.) `Grabtücher' (die forms κηρία, καιρία s. Liddell-Scott; die meaning `Grabtücher' through connection in κήρ `Todesgöttin'?).
References: WP. I 409, Kuiper Proto-Munda 122 f.
Page(s): 577-578
Root / lemma: k̂er-4 and k̂erǝ- : k̂rē-
Meaning: to hurt, harm; to be spoiled
German meaning: `versehren'; intr. `zerfallen, vermorschen'
Material: Old Indian śr̥ṇā́ti `zerbricht, zermalmt', śī́ryate, śīryáte `wird zerbrochen, zerfällt', participle śīrṇá-, -śīrtá-, śūrrtá- `broke, verfault', Inf. śaritoḥ;
av. asarǝta- `not broken, not mutlos gemacht' (= Old Indian áśīrta-), sari- m. `piece, fragment, shard', sāri- f. `break, Untergang'; ein d(h)-present in addition is perhaps npers. gusilem `rupture, slit, separate' from apers. *vi-sr̥dāmiy;
gr. κεραΐζω `devastate, plündere' (*κεραF-ίζω, due to eines *κεραFο-ς; κερᾰ- = Old Indian śari-), ἀκέραιος `unzerstört, unversehrt', κεραυνός `thunderbolt, lightning' (*κερα-F[ε]ν-ος, actually `Zerschmetterer'); lengthened grade gr. κήρ, κηρός, f. `death, ruin; Todesgöttin', (urgr.ē; den att. Spruch θύραζε κᾶρες (κῆρες) ... erklärt man from einem sekundären Nom. *καρ from *κᾰρς with ᾰ from dem einstigen paradigm κῆρ : *καρός); καριῶσαι ἀποκτεῖναι Hes. invokes Reduktionsstufe, as alb. ther; ἀκήριος `unbeschädigt, nicht dem Tode verfallen', κηραίνω `verderbe, schädige', whereof ἀκήρατος `unverletzt', also `rein, lauter' (also with ἀκήρατος `unvermischt' zusammengefallen);
lat. cariēs (*k̂r̥-i̯ē- to present *cariō) `das Morschsein, Faulsein', cariōsus `mürbe, morsch', carius `tinea';
alb. ther `schlachte, cut, bite' (*k̂r̥-), tsirrís `steche' (*k̂er-n-);
air. ar-a-chrin (*-k̂r̥-nu-t) `zerfällt', do-cer `er fiel' (*-k̂erǝ-t), crín ` wilted; faded, flaccid, withered ' (*k̂rē-no-s), irchre n. `Untergang' (*peri-k̂r-i̯o-m);
toch. A kāryap, В karep `damage'.
References: WP. I 410 f., WH. I 167 f., Thurneysen Gr. 437, 462.
Page(s): 578
Root / lemma: k̂er(s)-1
Meaning: bristle, stiff hair
German meaning: `Borste, steifes Haar; starren, rauh and kratzig sein'
Material: Old Indian *śala in kapucchala- n. `Haar am Hinterhaupt';
mir. carrach `schorfig, räudig, steinig'; different above S. 532;
ahd. hursti `cristas', norw. herren `steif, hard', aisl. herstr `rough, harsh', mhd. hersten `erstarren'; perhaps ahd. as. aisl. hār, ags. hǣr `hair' from einer s-losen the abbreviated root form (lengthened grade);
lit. šerỹs `bristle', šeriúos, šértis `haaren, Haare lassen', šiurkštùs, šiurgždùs `rough'; ablaut. ostlit. šer̃šas `Schauer'; lett. sari `Borsten';
slav. *sьrstь (= ahd. hurst) in russ.-ksl. sьrstь f. `wool', sloven. sr̂st `Tierhaar', russ. šerstь `wool', ablaut. russ. šóroš m. `rough Oberfläche', abg. vъsorъ `rough'; slav. *sьrchъ in sloven. sr̂h m. `Schauer', russ.-ksl. srьchъkъ `τραχύς', sloven. sŕhɛk `struppig'.
References: WP. I 427, Trautmann 305.
Page(s): 583
Root / lemma: k̂ers-2
Meaning: to run
German meaning: `laufen'
Material: Für palatales k̂ speaks σάρσαι ἅμαξαι Hes., das as lat. sarrācum, serrācum (ital. -rr- from -rs-) `ein ausländischer Wagen' ein illyr. *sarsa = idg. *k̂r̥sā zur wellspring haben could;
gr. ἐπίκουρος `to help hurrying' (*k̂orsos);
lat. currō, -ere `run' (*k̂r̥sō), cursus `run, flow', currus `Wagen', equirria `Wagenrennen' (*equi-curria, from which assimilatorisch *equi-quirria and haplologisch equirria);
gall. carros, latinisiert carrus `Karren, Wagen', air. mcymr. carr; bret. karr `biga, vihiculum' (*kr̥sos); compare mcymr. carrawc f., ncymr. carrog `Sturzbach' (*karsākā `die Laufende'?), different above S. 532.
mhd. hurren `sich rasch bewegen'; doubtful ahd. hros, -ses, aisl. as. hross, ags. horg `horse, steed' (*hrussa-), and. hers ds. (*herssa-), da das -ss- by einer auf -s ausl. root höchstens as consonant increase in einem Kurznamen verständlich wäre; hence rather to einer Dentalerweiterung (: Old Indian kū́rdati `hüpft, springt') the not palatalen root (s)ker- `spring';
arm. kar̄k` `Wagen' is probably Lw. from dem Galatischen.
References: WP. I 428 f., WH. I 315 f.
Page(s): 583-584
Root / lemma: k̂er-, k̂erǝ- : k̂rā-, k̂erei-, k̂ereu-
Meaning: head; horn
German meaning: `das Oberste am Кörper: Kopf; Horn (and gehörnte Tiere); Gipfel'
Material: Old Indian śíras- n. (ved. only Nom. Akk.) `head, cusp, peak', av. sarah- n. `head' (in the 2. syllable not genau = gr. κέρας from k̂erǝ-s from the heavy basis; die Red.-grade the ersten syllable, instead of *śaras-, is previously ind. or urarisch from dem Vorläufer from Old Indian Gen. śīrṣṇáḥ etc verschleppt), Gen. Old Indian śīrṣṇáḥ, Abl. śīrṣatáḥ (*k̂r̥̄sn̥-tos : gr. κρά̄ατος);
śŕ̥ṅga- (*k̂r̥-n-go-) n. `horn', vom n-stem *k̂er-(e)n- with perhaps originally bare nominativischem g, compare gr. κραγγών `Krabbe' and from the u-basis gr. κορυ-γγ-εῖν κερατίζειν (see also under about ir. congan);
from the u-basis av. srū-, srvā- `horn; nail an Fingern and Zehen', srvara `gehörnt' (*srū + bhara-), srvī-stāy- `with hörnernen Widerhaken';
arm. sar `height, acme, apex, slope' (k̂ero-);
gr. κάρ in hom. ἐπὶ κάρ `auf den Kopf', Hippokr. ἀνάκαρ `after above', originally probably *k̂er Gen. *k̂er-ós (καρός), from which analogical κάρ, καρός; besides κάρᾱ, ion. κάρη `Haupt'; ein s-loser stem κᾰρ- is unabweislich for ἔγ-καρος (and ἄ-καpος with α- as Tiefst. to ἐν), ἴγ-κρ-ος `Gehirn';
perhaps here ion. κᾱρῖς, -ῖδος, att. κᾱρίς, -ίδος f. `kind of Krebs', dor. κωρίς κουρίς ds.;
kerǝs- in gr. κέρας `horn' (Gen. ep. κέραος, att. -ως, newer -ατος, later episch -ά̄ατος) see under lat. cerebrum;
maybe alb. geg. (*kera) kreja `head', tosk. krye- `head'
*καρασ- (*k̂erǝs-) in: att. κάρᾱ `head' (n. *kerǝs-n̥ > *καραα), ion. κάρη ds., obliquer stem *krāsn- (with -ατ- for -n-) aeol. Gen. κρά̄ατος, out of it κρᾱτός; Mischbildungen are καρήατος and κάρητος (*κρᾱσν- = Old Indian śīr̥ṣṇ-); κάρηαρ; in addition καροῦσθαι `sich schwer in Kopfe fühlen'; hom. κάρηνα Nom. Pl. `Köpfe, Bergesgipfel' (secondary Sg. κάρηνον, att. dor. κάρᾱνον, äol. καραννο-), basic form *κάρασνᾰ Pl.; compare M. Leumann Homer. Wörter 159.
καρά̄ρα κεφαλή Hes. (*καρασ-ρα; therefrom Καρά̄ρων, father of Κάρᾱνος);
about κρήδεμνον, dor. κρά̄δεμνον `head fascia' s. Schwyzer Gl. 12, 20; about hom. κατὰκρῆθεν (= κατ' ἄκρηθεν) s. Leumann Hom. Wörter 56 ff.;
perhaps κρᾱαίνω `vollführe'. Wenn κραιπάλη `Katzenjammer after einem Rausch' because of lat. crāpula as κρᾱιπαλη aufzufassen is (in 2. Gliede then πάλλω), could κρᾱ[σ]ι- besides *καρασ-ρᾱ stand, as by Adjektiven e.g. κῡδι-άνειρα besides κῡδρός;
*κρᾰσ- (*k̂rǝs- or *κρᾱσ-, *kr̥̄s-) in att. κράσπεδον `hem, edge; Heeresflügel'; ἀμφί-κρᾱνος (*κρᾰ̄σ-νο-) `rings with Köpfen versehen (Hydra)', ἐκατόγ-κρᾱνος `100köpfig', ion. ἐπίκρηνον κεφαλόδεσμον Hes., att. κρᾱνίον `cranium', ὀλε[νο]κρᾱνον, ωλέκρᾱνον `elbow'; κρανίξαι ἐπὶ κεφαλήν ἀπορρῖψαι Hes. next to which with lengthened grade (: κέρας) κερανίξαι κολυμβῆσαι κυβιστῆσαι Hes., ναυ-κρᾱρος `Schiffshaupt, Schiffsherr' (diss. ναυ-κλᾱρος, -κληρος), böot. Λᾱκρᾱρίδᾱς from *Λᾱ-κρᾱρος `Haupt of Volkes'; in addition κραῖρα f. `head', ἡμίκραιρα etc (from *κρασ-ρια);
o-grade *κορσ- in ion. κόρση, att. κόρρη, dor. κόρρα `Schläfe, Haupt' (idg. *k̂ors-);
vom -(e)n-stem k̂er(e)n- : κράνος `Helm' (*k̂r̥no-s); κάρνος ... βόσκημα, πρόβατον Hes.; κέρναι, κέρνα Pl. `die beiden Hervorragungen an den Knochenfortsätzen the dorsal vertebrae' (*k̂ern- or *k̂ers-n); κραγγών `Krabbe' (compare above Old Indian śŕ̥ṅga-); unclear is die formation from κεράμβυξ, -υκος `Hirschkäfer'; κά̄ραβος m. `Meerkrebs; Käferart; kind of ship' (> lat. carābus ds.), perhaps with maked. (?) derivative (gr. *-φος) to κᾱρίς `Seekrebs', see above; but all doubtful.
Von k̂ereu- : κόρυδός m., f. `Haubenlerche' (: germ. herut- `deer'); κόρυς, -υθος `Helm', hom. κῦμα κορύσσεται `bäumt sich' κόρυμβος, κορυφή ` acme, apex ', κορύπτω `stoße with dem Kopf, denHörnern', κορυγγεῖν κερατίζειv Hes. (to -γγ- see above to śŕ̥ṅga-).
Von k̂erei- : κρῑός `aries, ram' (compare in ders. meaning κεραστής), ablaut. with anord. hreinn, ags. hrān ` reindeer '.
Vereinzeltes: κάρτην την βοῦν. Κρῆτες Hes. (if *k̂r̥-tā `die Gehörnte'); κυρίττω, κυρηβάζω `stoße with den Hörnern' (as κορύπτω; *k̂or-);
lat. cerebrum `Hirn' (*k̂erǝs-ro-m, compare gr. καρά̄ρα); cervīx `Nacken' (*cers-vīc-); cernuus, cernulus `Gaukler, the Purzelbäume makes, sich kopfüber überschlägt' (*k̂ers-nou̯os; if not rather Lw. from the language the gr. Jongleure, compare κερανίξαι), crābrō `hornet' (see under). Vom (e)n-stem: cornū `horn' (the u-stem perhaps as gall. κάρνυξ; `Trompete' through amalgamation of n- and u-stem); compare also illyr. PN Τρικόρνιον (Moesia), PN Cornuīnus etc (Krahe IF. 58, 222 f.) from *k̂r̥n-;
to crābrō `Hornisse' (*crāsrō, k̂erǝsron-) stellt sich (idg. k̂r̥̄s-еn-):
ahd. hurnū̆z, hornaz, m., ags. hyrnet(u) `Hornisse' (*hurznuta); ndl. horzel (*hurzla-), nhd. Horlitze;
lit. šìršė f., širšlỹs m., šìršuolis, old širšuo `wasp', šìršuonas, šìršūnas `Hornisse', lett. sirsis, apr. sirsilis `Hornisse';
russ.-ksl. (etc) sъrъšenь `Hornisse, gadfly, brake', serb. sȑśljén `Hornisse'; compare Būga Kalba ir senovė I 191, 224;
bret. kern `Scheitel, whirl of Kopfes', mir. cern f. `point, edge'; gall. κάρνυξ `Trompete', κάρνον την σάλπιγγα. Γαλάται; cymr. corn. bret. karn `Huf the Einhufer' (from `*horn'; but mir. corn. bret. corn `Trinkhorn', cymr. corn `horn'; because of brit. VN Cornoviī etc barely from dem Lat.);
ahd. hirni, anord. hiarni `Hirn' (*k̂ersniom), ndl. hersen `Hirn', anord. hiarsi `Scheitel, whirl of Kopfes' (*k̂erson-); vom (e)n-stem: got. haúrn, ahd. anord. horn `horn, Trinkhorn, Trompete' (see above to lat. cornu), with t-suffix (compare above gr. κάρτην) in addition ahd. (h)rind, ags. hrīðer n. `Horntier', zero grade ags. hrȳðer ds., nd. ndl. rund `rother, cattle'. Von the u-basis: ahd. hiruz, as. hirot, ags. heorot, anord. hjǫrtr, nhd. Hirsch (-d-forms as in gr. κόρυδος; also in:) anord. hrūtr `aries, ram';
lett. sirnas Pl. `Rehe'. (Endzelin KZ. 42, 378) = aksl. srъna `roe deer' (: κάρνος); ablautgleich with cymr. carw;
in addition belongs die derivative:
k̂erǝu̯o-s : k̂ṝu̯o-s `gehörnt, hirschköpfig, as Subst. deer' or `cow'.
Maybe alb. *k̂ṝu̯o-, krye ‘head, horned head’
gr. κεραός `gehörnt';
lat. cervus, -ī m. `deer', cerva f. `Hirschkuh', therefrom cervīnus `isabellfarben', gall.-lat. cervēsia, cervīsia `hirschfarbenes, braunes Getränk, beer' (Pokorny Vox Rom. 10, 259);
cymr. carw, corn. carow, bret. karo m. `deer' (*kr̥̄u̯o-s); in addition the Gebirgsname Karawanken;
Maybe alb. kar `penis, horn': Gypsy kar `penis, horn'
apr. sirwis m. `roe deer' (out of it borrows finn. hirvi `Elentier, deer' compare also sarve, lapp. èuarvi `Elentier');
probably from einer Kentumsprache derive:
alb. ka `ox' (*k̂r̥̄u̯-);
Note:
This seems to be wrong etymology since alb. cognate is related to Root / lemma: u̯egʷ- : ū̆gʷ-, ukʷs- : `wet; to irrigate; ox' Maybe zero grade in alb. (*oxa) ka `ox', (*oxie) qe Pl. `oxen' (see below).
lit. kárvė `cow'; in addition kárviena f. `Kuhfleisch' (: èech. kravina `Kuhhaut');
russ.-ksl. krava, poln. krowa, russ. koróva f. `cow' (*k̂orǝu̯ā); ablaut. apoln. karw (*k̂r̥̄u̯o-s) `alter ox' (out of it borrows apr. curwis Vok., Akk. kurwan `ox').
References: WP. I 403 ff., WH. I 164, 203 f., 206, 207, 276, 283 f., 284, 856, 858, Trautmann 119, 305 f., Schwyzer Gr. Gr. I 583, Benveniste Origines 24 f., 175.
Page(s): 574-577
Root / lemma: k̂es-
Meaning: to cut
German meaning: `schneiden'
Material: Old Indian śā́sti, śáśati `cuts, slices, metzelt', śasta-ḥ `niedergemetzelt', śástrá- n. `knife, Dolch', śāsá- m. `Schlachtmesser';
gr. κεάζω `split', εὐ-κέατος `light to split', κέαρνον `axe, Schusterahle';
alb. thadrë (*k̂as-dhrā) `zweischneidige axe';
Note:
Common alb. phonetic mutation s > th suggests alb. being a direct descendant of Sanskrit: alb. thadrë < Old Indian śástrá-
lat. careō, -ēre `entbehren, sich enthalten, vermissen', osk. kasit `oportet'; to-participle, lat. castus `free (from Fehlern), rein, enthaltsam', originally ` cropped, truncated, cut off , apart, separated'; thereof castīgō `rüge, strafe'; neologism is cassus `leer, eitel. nichtig'; *kastrom `Schneidewerkzeug' ( : Old Indian śastrám) wird vorausgesetzt from lat. castrō, -āre `abschneiden, verschneiden, kastrieren', castrum `Lager' as `abgeschnittenes Stück Land', osk. Gen. Sg. castrous `fundi', umbr. castruo, kastruvuf `fundos' (u-stem after peku- `cattle');
also alb. (*castellum) kështjellë ‘castle’
mir. cess f. `spear, javelin' (*kestā);
anord. hes f. `Zapfen in Kuhstrick';
aksl. kosa f. `sickle, scythe' (k- instead of s- through dissimilation against das following s?).
References: WP. I 448 f., WH. I 167, 178 ff.
Page(s): 586
Root / lemma: k̂eub-
Meaning: thorn
German meaning: `Dorn, Dornstrauch'?
Material: Asächs. hiopo `briar', ahd. hiufo ds., ags. héopa m., héope f., engl. hip, norw. hjūpa `Hagebutte';
apr. kaāubri `thorn'.
References: WP. I 380 f.
Page(s): 595
Root / lemma: k̂euk-
Meaning: to shine, glow
German meaning: `leuchten, hell, weiß sein, glühen'
Material: Old Indian śṓcati, śúcyati `shines, glares, gleams, gluht, burns, leidet heftigen Schmerz, trauert', śocáyati `entzündet, grieving; is sad, beklagt', śṓka- m. `blaze, glow, flame, pain, mourning, grief', śúci- `luminous, gleaming, rein', śukrá-, śuklá- `licht, white, rein', śukti- f. `Muschel, Perlenmuschel, Perlmutter' (if `*gleaming'), perhaps śuktá- `sour' (if ` burning from taste') ;
av. saoèint- ` burning ', saoèayeiti `inflammat = incitat', npers. sōxtan `kindle, inflame, verbrennen', av. upa-suxta- ` kindled ', ātrǝ-saoka- m. ` firebrand ', np. sōg `mourning, grief, Kummer' (arm. sug `mourning, grief' is iran. Lw.); av. suxra- `luminous (vom fire)', np. surx `red';
gr. κύκνος `swan' as `the Weiße'.
References: WP. I 378. extension from k̂eu-2.
Page(s): 597
Root / lemma: k̂euk̂-, k̂uk̂-
Meaning: to mix, to whirl
German meaning: `durcheinandermischen, wirbeln'?
Comments: Sehr doubtful.
Material: Gr. κυκεών `Mischtrank', κυκάω `rühre ein, mix, mingle', κύκηθρον `Rührkelle';
lit. šáukštas `spoon', šiùkšmės `Geröll, Auskehricht', šiukštùs `with chaff or Kleiegemischt'.
References: WP. I 377, WH. I 218 f.
Page(s): 597
Root / lemma: k̂eu-1, k̂eu̯ǝ- : k̂ū-, k̂u̯ā-
Meaning: to swell
German meaning: `schwellen, Schwellung, Wölbung' and `Höhlung; hohl', gemeinsame Anschauung, Wölbung after außen or innen'
Material: Old Indian śv-áyati `schwillt an, wird stark, mighty' (Perf. śū-śuv-uḥ); śu-ná- n. `Wachstum, prospering; flourishing, luck, salvation'; śávas- n. ` strength, Heldenkraft', śávīra- `strong, mighty' (ī probably secondary for ī, so that = gall. κάυαρος), śáviṣṭha- `übermächtigst', śūná- `swollen, aufgedunsen' (aisl. hūnn etc; about Old Indian śū́na-m `lack' s. Thieme KZ. 69, 172f.); śūnyá- `leer' (and arm. sun `very gering, entbloßt from'); śū́ra- `strong', mostly `Held' (= av. sūra-, gr. ἄ-κυρος etc); śṓ-tha- m. `Anschwellung, Aufgedunsenheit', śṓ-pha- m. `swelling, lump, growth, ulcer'; śāva- m. `das Junge eines animals', Old Indian śi-śu- m. `kid, child, Junges';
śvā-trá- `gedeihlich, strong', n. ` power, Stärkung'; śá-śvant- `jeder', see under; from einer s-extension probably śuṣi- m. `cavity' (= ags. hyse ` youngling '), suṣirá- (from śuṣ-?) `hollow'; n. `cavity, ein Blasinstrument';
av. spā(y), redupl. present participle sispimna- `swell up', sūra- (= Old Indian śū́ra-) `strong, vast, grand', Superl. sǝvišta- (= Old Indian śáviṣṭha-); sūra- m. `hole, lacuna', npers. sūrāx `hole' (: κύαρ = ὕδρος : ὕδωρ; s. also arm. sor, at most lat. caver-na);
arm. sun (see above to Old Indian śū́na- ` emptiness '); sor `hole' (*so[v]oro- from *sovaro- = Old Indian *śavīra-, gr. κύαρ), soil `cave' (*k̂eu-lo-);
alb. thelë `deep' (= κό(F)ιλος; о to a and through umlaut to e); thanë `Kornelkirsche' (*k̂ousnā), tosk. i thantë `kerngesund' (Jokl by WH. I 277);
gr. κόοι τὰ χάσματα τῆς γῆς, καὶ τὰ κοιλώματα Hes. (: lat. cavus, mir. cūa), κοῖλος `hollow' (κόFιλος = alb. thelë), lengthened grade κῶος `cave, jail '; κύαρ (*k̂uu̯r̥) `hole' (see above to av. sūra- `hole', arm. sor); (perhaps Fremdwörter κύαθος `Becher' and κώθων `lakon. bauchiges Trinkgeschirr' from *κοFαθων?); κύλα τὰ ὑποκάτω τῶν βλεφάρων κοιλώματα Hes. (also κύλον `τὸκάτωθεν βλέφαρον' Poll., Suid.; also κυλάδες, κυλίδες; in addition, as it seems, κοικύλλω `gaffeumher', Κοικυλίων actually `Gaffer';
with the meaning `to swell' etc: κυέω, (ἐγ)κύω, Aor. ἔκῡσα `pregnant sein', κύος n. `foetus' (: cymr. cyw), ἔγκυος `pregnant', ἐγκύ̄μων (?) ds.: κῦμα `Woge'; Κυάρη ἡ Αθηνᾶ Hes. (`*die strong', ablaut. with Old Indian śavīra-, gall. Καυαρος) ; ἄ-κῡρος `ungültig' (= Old Indian śū́ra-), κύ̄ριος ` power, Macht habend, herrschend, maßgebend; master, mister', κῦρος n. `power, force, influence, Entscheidung'; in addition from the grade *k̂u̯ā- (as Old Indian śvātrá-) dor. Aor. πά̄σασθαι, Perf. πέπαμαι `Verfügung, Gewalt about etwas bekommen', πᾶμα `Besitztum', PN Θιό-ππᾶστος (ππ < k̂u̯), ion.ἔμπης, dor. ἔμπας `gleich, jedenfalls, überhaupt'; in addition ἐμπάζομαι `kümmere mich um etwas', κατεμπάζω `ergreife, überfalle' (`*take in appanage '), ἔμπαιος `expert, skillful' (`*in Besitz from etwas') ;
πᾶς `whole' (*πᾱ-ντ- from *k̂u̯ā-nt-); also = ἅ-πᾱς `jeder', Old Indian śá-śvant- (*sa-śvant-) `jeder the row after, vollständig';
lat. cavus `hollow, gewölbt (konkav)' from *cou̯os (compare port. covo etc), caverna `cave'; cumulus (*k̂u-me-los `Anschwellung') `heap'; inciēns `pregnant' (*en-cu̯iens, similarly Old Indian śvayatē); here also cavea f. `cage', mlat. cavellum `basket', roman. *cavāneum (M.-L. 1786) `basket, Wiege';
gall. PN Καυαρος, Cavarillus (assimil. from *covaro-: Old Indian śavīra-), cymr. cawr (*cawar), corn. caur `Riese'; mir. Nom. Plur. cōraid `Helden', kirchlich to `Sünder' verschlimmert; mir. cūa (*k̂ou̯i̯os) `hollow' (: κόοι, lat. cavus); cūass `cave'; bret. kéo `Grotte' (*kou̯io-); cymr. cyw m. `Tierjunges' (*k̂uu̯os: gr. κύος);
aisl. hūnn m. `dice, cube, klotzartiges piece; Junges', ags. hūn m. `Junges', *hūni- ` power, strength ' in EN as ahd. Hūn-mār (= Old Indian śūná-), elsäss. hünsch `Geschwulst the Milchadern';probably also das verstärkende aisl. hund-, e.g. hund-diarfr `πάν-τολμος', i.e. participle*hunda = *k̂u̯-n̥t- (: *k̂u̯-ent-, during gr. παντ-, *k̂u̯ā-nt from the heavy basis k̂u̯ā- has derived); ags. hyse ` youngling ' (: Old Indian śuṣi `Hohlstengel'), hoss m. `twig, branch';
lett. šâva `scheidenartige col, gap or cavity am tree' (lengthened grade, compare κῶος); from `to swell' from: lit. šaũnas, šaunùs `strong, proficient', pašū̆nė ` power, strength ' (: Old Indian śuná-m; Persson Beitr. 192, the also šaulis (alit.) `hip, haunch', šuka `Heuhaufen auf dem Felde', šū́snis `heap', šū́tis `Holzstoß', šū́tis `heap Steine or Holz' anreihen möchte??);
abg. sujь `nichtig, eitel'; compare Būga Kalba ir. sen. I 291.
A root form k̂u̯-el- perhaps in ags. hwylca (leg. hwelca) `Eiterbläschen, swelling, lump, growth', wherefore hwelian `eitern' and (?) lett. kvel̂dêt, kvèlêt `glow' (Mühlenbach-Endzelin II 352).
References: WP. I 365 ff., WH. I 188, 191 f., 277, 306, Schwyzer Gr. Gr. I 301.
Page(s): 592-594
Root / lemma: k̂eu-2
Meaning: to shine, bright
German meaning: `leuchten, hell'
Material: Av. savahī- `name of in Osten gelegenen Erdteils' (eig. Nom. Du. from *savah- `Morgen, Osten'), with zero grade root syllable Old Indian śvaḥ Adv. `cras'; r-stem av. sūrǝm `früh morgens' (thematic Akk. eines conservative stem), a-sūiri `in Morgendunkel' (sūirya-), Akk. sūirīm `Frühstück';
perhaps arm. šukh ` radiance, Pracht, fame' (as *k̂u̯ō-ko-; therefrom škheɫ `glanzvoll etc'), šol `ray, Lichtstrahl' (as *k̂u̯o-lo-), nšoyl `light, radiance, Gefunkel' (*ni-k̂u̯oli̯o), probably šand, šant` `spark, lightning, glühendes iron' (k̂u̯n̥ti-; probably from einem participle-stem k̂u̯-ent- : ku̯-n̥t- derive ).
no-stem: Old Indian śóṇa- `red, hochrot' (n̥ for n), gall. COVNOS (Münze), air. *cuan-dae, mir. cuanna, cymr. cun ` mellifluous' (Sommerfelt BSL. 24, 219 ff.); russ. sunica, sunika, skr. sunica `Himbeere'; russ. kuná `marten' etc, lit. kiáunė, lett. caûna, caûne, apr. caune ds. could ein entsprechendes Farbadj. from einer root form with Velar the basic liegen; about lit. švìnas `lead', das Persson Beitr. 745 zw. as k̂ueno- anreiht, s. Boisacq s. v. κύανος.
Root extensions:
k̂eu-bh-: Old Indian śúmbhati `shines', śṓbhatē `is stately, nimmt sich beautiful from', śōbhaná- `beautiful, gleaming', śubha- `pretty, pleasant, joyful, gratifying', śubhrá- `beautiful, gleaming, hellfarbig' = arm. surb `rein, holy', srbem `clean, heilige'.
k̂eu-dh-: Old Indian śúndhati `purifies, cleans', śudhyatē `wird rein', śuddhá- `rein', Kaus. śundhayati `purifies, cleans' (av. sudu- `Reinigung of Getreides? Getreidemühle?' s. Bartholomae Wb. 1583).
maybe alb. (*śúndhati) kunadh-e f. 'marten' and gr. κουνάβι 'marten'
k̂eu-k- see under esp. Schlagwort (k̂euk-);
k̂u̯-en- `hold festivities, heiligen'? see under esp. Schlagwort (k̂u̯-en-);
k̂u̯-eid-, k̂u̯-eit- see under esp. Schlagwort (k̂uei-3).
References: WP. I 368, Trautmann 122 f., Specht Idg. Dekl. 121; s. k̂u̯on- `dog'.
Page(s): 594-595
Root / lemma: k̂e-
See also: see under k̂o-
Page(s): 537
Root / lemma: k̂ēi-bh-
Meaning: quick, hasty
German meaning: `schnell, heftig'
Material: Old Indian śī́bham Adv. `rash, hasty, quick, fast', śī́bhya- `quick, fast fahrend', śibhrá- `horny, lustful (?)';
got. haifsts `fight, quarrel', anord. heipt, heifst f. `enmity, rage, fury, hate', ahd. heiftīg `violent'; ags. hǣst `force, might, Heftigkeit', afries. haest `haste, hurry', mnd. heist `Heftigkeit'; ags.hǣste, ahd. heisti `violent, forcible '.
References: WP. I 364 f.; belongs to k̂ēi-gh-, see under.
Page(s): 542
Root / lemma: k̂ēi-gh-
Meaning: quick, hasty
German meaning: `schnell, heftig'
Material: Old Indian śīghrá- `rash, hasty, quick, fast';
ags. hīgian `tendere, festinare, niti', engl. hie `hurry', geminated norw. hikka `schluchzen', aschwed. hikka `pant, gasp, den Schluckauf haben' (onomatopoeic words?);
russ. sigátь, signútь `spring', wruss. sigáć, signuć `schreiten, big, giant Schritte make';wherefore also russ. sig `a kind of fish', as Salm to saliō, so that lit. sýkis etc and anord. sīkr maybe from dem Russ. borrows are.
References: WP. I 363, Wissmann Nom. postverb. 174, Specht Idg. Dekl. 249;
See also: belongs to k̂ēi-bh-, see above.
Page(s): 542-543
Root / lemma: k̂ē(i)- : k̂ō(i)- : k̂ǝ(i)-
Meaning: to sharpen, whet
German meaning: `schärfen, wetzen'
Comments: probably Weiterbildung from ak̂- `sharp' (see 18 ff.)
Material: Old Indian śi-śā-ti (śi-śī-tē), śy-áti `schärft, wetzt', participle śitá- `gewetzt, sharp' (= lat. catus, air. cath), śāta- ds., śāṇa- m. (with mind. n̥ for n) `Wetz-, Probierstein' (= npers. san `whetstone'); perhaps also Old Indian śilā́ `Stein, Fels' (*k̂ǝ-lā);
av. saēni- `cusp, peak, Wipfel, sharp' (npers. sāyaδ `reibt') = anord. hein;
arm. sur `sharp' (*k̂ō-ro-), srem `schärfe', sur, Gen. sroy, sword, knife', sair `cutting edge' (*k̂e-ri-), compound sairadir `cutting edge', therefrom *sardrem, sadrem `reize, treibe an'; perhaps also sal, Gen. sali `Steinplatte, Amboß' (*k̂ǝ-li-, compare above Old Indian śilā́);
gr. κῶνος m. `Kegel, Pinienzapfen, Helmspitze, Kreisel' (= Old Indian śāṇa-), therefrom κώνειον `Schierlingskraut' (after den Blättern);
lat. catus (after Varro Sabine) `acutus, sharp witted, shrewd' (= Old Indian śi-ta-, air. cath); cos, cotis `whetstone', also cotes, cautes f. Pl. `spitzer Fels, Riff' (das -au- Hyperurbanismus); catanus `Zedernwacholder' is perhaps gall. Lw.;
air. cath `wise' (= lat. catus, Old Indian śi-tá-);
aisl. hein f. `whetstone', ags. hān `Grenzstein', engl. hone `whetstone' (*k̂ǝi-n- : av.saēni-); mhd. hār `tool zum Schärfen the scythe' (*k̂ē-r-), mnd. haren `schärfen, sharp sein'.
References: WP. I 454 f., WH. I 181, 183 f., 190 f.
Page(s): 541-542