### Glossary title:French (and/or English) to Pârsi (Persian) epistemological Dict. (Latin chars) ### Author:XAYYÂMI ### Description:A tentative to build a "scientific" trilingual French-English-Pârsi (Persian or "Farsi" with latin characters) Dictionary, with many quotations in these three languages. For additional information, and possibly further clarification (in particular : conventions used for Persian transcription, the rationale), we refer you to the site http://khayyami.free.fr. N.B. This is a work-in-progress, therefore you may expect frequent, ~monthly, updates. ### Source language:French ### Source alphabet:Latin ### Target language:Farsi ### Target alphabet:Latin ### Icon:C:\DOCUME~1\ADMINI~1\LOCALS~1\Temp\Builder-Temp-Files\zgF62A9C-files\\icEB4145.ico ### Icon2: ### Browsing enabled?Yes ### Type of glossary:00000000 ### Case sensitive words?0 ; DO NOT EDIT THE NEXT **SIX** LINES - Babylon-Builder generated text !!!!!! ### Glossary id:0291642d96787d97836e9c867397635d6581686d87789c9d7168962f7c818c70849d9c709d6c6a2c9f8c9a7074779061609d895b64883a4b5a5254b695474b907b2d3ab2715f53425c554145cc3227b27cd346595cba812431343b47555f9db6584a509f28272541605e534352474df4982b2b5e9aad946254565082cc21304f46429d8681966556902e29604854534f6956578d222321467057464f5f45413331302f465d4254755d47489e272b66496042 ### Confirmation string:800F0NOH ### File build number:010036D1 ### Build:50K351"0 ### Glossary settings:00000000 ### Gls type:00000001 ; DO NOT EDIT THE PREVIOUS **SIX** LINES - Babylon-Builder generated text !!!!!! ### Part of speech table: ### Private label id: ### Min version:0 ### Regular expression: ### Glossary section: -AAAb  -able Élément, du lat. -abilis, qui s'ajoute aux bases des verbes transitifs en -er (chanter, chantable) et en -ir (variante -issable : périr, périssable) pour former des adjectifs avec la valeur passive de «qui peut être...», ou à une base nominale avec la valeur active de «qui donne», «enclin à»
-mand (plv.) (capable : tavân-mand ; profitable : sud-mand)
-pazir (réversible : bargašt-pazir)
-â (lisible : xwânâ)
-idani (périssable : pus-idani) -age Suff. (du lat. aticus), qui a formé quelques adjectifs (sauvage, volage) et de nombreux noms (noms d'actions, noms exprimant le sujet, l'objet, le lieu de l'action : assemblage, dallage...).
-i (sauvage : vahš-i) -agogue|-agogie|-agogique|-agogy|-agogic du grec -agôgos, -agôgia, rad. agôgê « action de transporter, de conduire », correspondant à l'idée de « conduire vers », et, par ext., d'« initier »,
-bar (fra. démagogue : mardom-bar) -aille Élément de substantifs collectifs à valeur péjorative, formés à partir d'une base substantive (canaille, marmaille, valetaille), ou, plus rarement, d'une base verbale (boustifaille)
-ca ?
-pâra (ferraille : âhan-pâra) -algie Élément final de composition, du grec -algia, rad. algos «douleur».
-dardi (nostalgie : gozašta-dardi) -ambule|-ambulist Élément final de substantifs et d'adjectifs, du lat. ambulare «marcher»
-gard (somnambule : xwâb-gard) -andrie|-andre 1. Bot. Entre dans la formation d'adj. et de noms servant à désigner une plante d'après le nombre de ses étamines.
2. Désigne un rapport à l'homme
1
? (octandre : gol e hašt-par)

2
-nari
-šowhari (polyandrie : cand-šowhari) -ant|-ante|-ance|-amment Suffixe d'adjectifs, de même origine (lat. -antem, terminaison à l'accusatif du p. prés. en -ans) que le morphème du p. prés. du verbe, -ant, invar. en genre et en nombre. Ex. : une fusée éclairante (adj.); la lampe éclairant la table (p. prés.).
-ân (militant : kuš-ân) -arch|-archie|-arque|-archy Éléments empruntés au grec arkhê «commandement», et qui entrent dans la composition d'un grand nombre de noms désignant des formes de gouvernement
-sâlâr (anarchie : harj-o-marj-sâlâri) -ard|-arde|chauffard|trouillard|drunkard Suffixe, d'origine germanique, qui entre dans la composition de noms et d'adjectifs auxquels il donne dans les formations modernes une nuance péjorative ou vulgaire
pasvand e past-konanda yâ pâin-âvar-anda
bad- (fra. chauffard : bad-rânanda, trouillard : bad-tars ; eng. drunkard : bad-mast) -asser Suffixe à valeur diminutive, dépréciative et/ou fréquentative servant à former de nombreux verbes.
sabok- (rêvasser : sabok-xwâb didan) -ateur|-atrice|-ator Élément servant a former un grand nombre de noms d'agents, et d'adjectifs. Ce suffixe est une variante du suffixe -eur
koneš => koneš-gar(/anda)
-anda (créateur : âfrin-anda) -ation Élément servant à former de nombreux substantifs, sur une base généralement verbale (verbes en -er). Ex. : amélioration, hibernation, libération.
-sâzi
-kâri (manipulation : dast-kâri)

Un des faits qui méritent d'être notés (dans la vie des suffixes), c'est la concurrence due à la vulgarisation des mots d'origine savante, dont les suffixes s'imposent à l'esprit : animation, conservation, vaccination. Ation élimine ainsi peu à peu aison (...)

(F. BRUNOT, la Pensée et la Langue, p. 62) -bie|-bique|-bics|-bic Suffixe (du grec bios «vie») qui a servi à former des mots scientifiques définissant les conditions de la vie* de certains êtres.
-zi(st) (hydrobie : âb-zi) -bole|-bol Élément, du grec bolê «action de jeter, lancer», de ballein «jeter, lancer». =>Discobole, hyperbole, métabole, parabole, symbole.
-andâxta/oftâda ? -cide Suffixe, du lat. -cida (n. d'agents) et -cidium (n. d'actions), de -cid-, forme en composition de la racine de caedere «tuer» (cf. decidere =>Décider), et suff. -a et -(i)um respectivement. Il entre dans la composition de nombreux adjectifs et noms. - Ex. : autruicide, bactéricide, coricide, déicide, fongicide, fratricide, homicide, infanticide, insecticide, lapicide, liberticide, matricide, microbicide, parasiticide, parricide, pesticide, régicide, suicide, tyrannicide, vermicide.
-koš(i) (fraticide : brâdar-koši ; liberticide : âzâdi-koš ; suicide : xod-koši) -cien|-cienne|-cian pas-vand e man-dar-avardi ?!

-pardâz (théoricien : negare-pardâz)
-bâz (politicien : siâsat-bâz) -cratie|-crate|-cratique|-crat|-cracy|-cratic Élément, du grec kratos «force, puissance», entrant dans la composition de mots désignant des groupes, des castes, etc.
-sâlâri (méritocratie : šâyeste-sâlâri) -culture
-kâri (spongiculture : spanj-kâri) -dicée grec dikê «justice», justification
-dâd
-dorost-namâ-i -doxe yunâni => doxa
-kiš
-démie|-demia demôs «pays, peuple»
mardom- (épidémie : mardom-gir) -ectomie|-ectomy Élément, du grec ektomê «ablation»
"excision, cutting out",
-kandan
-escent|-escente|-escence Suffixe, du lat. -escens (participe présent des verbes inchoatifs en -esco) qui caractérise une chose en développement.
-šodani (putrescent : gandida-šodani) -esque|-ish Élément (du suff. ital. -esco) qu'on joint à un nom pour signifier « à la façon de »
1
-âsâ (gigantesque : qul-âsâ, cauchemardesque ; eng. nightmarish : kâbus-âsâ)
-vaš
-vâr(a) (dantesque : Dânt-vâr, arabesque : arab-vâr)

2 bad, xwâr-konanda
-ak (soldatesque : sarbâz-ak) -eur|-euse|-isseur|-isateur|-iseur|-ificateur|-or Suffixe servant à former des noms d'agent ou d'instrument, à partir de bases verbales.
koneš => koneš-gar(/anda)
-anda (donneur : eng. donor : deh-anda)
-konanda (ouvreur : bâz-konanda) -eux|-euse|-ous subs. be subs.
-âlud (poussièreux = gard-âlud)
por (fructueux : por-bâr) -fication|-fier|-ifique|-ficateur|-ficatrice|-ficator|-fy|-fic Suffixe (du suff. lat. -ficare, de facere «faire») qui, ajouté à un adjectif ou à un nom, forme des verbes qui ont le sens de «faire, rendre».
+
PIE root *dhe- "put, do," [dh] became [f] in Latin, so the same root can be found in Latin facere "do, make," the source of "fact," "faction," "factory," "fashion," "feat," and "feature," and the suffixes –fy, as in "specify" and the -fic in "prolific."
pasvand
-nehi ?
-dehi ?
-namâ-i (justification : dorost-namâ-i)
-âzmâ-i (vérification ; râst-(i-)âzmâ-i)
-sâzi (simplification : sâda-sâzi) -forme|-form Élément du lat. -formis (de forma «forme»)
-sân
-namâ -fuge|lucifuge 1. Du lat. -fuga, ou -fugus, de fugere «fuir» : calcifuge, calorifuge, centrifuge, lucifuge, nidifuge, subterfuge, transfuge.
2. Du lat. fugare «faire fuir» : fébrifuge, humidifuge, hydrofuge, ignifuge, vermifuge.
1
-goriz (lucifuge : nur-goriz)

2
-rân
-dur-kon -fère Élément tiré du lat. -fer «qui porte», du v. ferre «porter, renfermer», et qui entre dans la composition de termes didactiques. Ex. : acidifère : qui produit un acide; aérifère : qui conduit l'air; aquifère : qui contient de l'eau.
-bar
-parvar (prolifère : bacca-parvar)
-dâr (aquifère : âb-dâr) -gone|-gonie|-gonal 1 du grec gonos «génération»
2 Éléments (du grec gônia «angle») entrant dans la composition de mots savants tels que : décagone
1 fra. -gonie
-šnâxti
-šnâsi
2 fra. -gonal
-guš(a) (fra. octagone : hašt-guša) -gramme|-gram Élément du grec gramma «lettre, écriture». - Au sens de «lettre» : ex. télégramme. - Au sens de «graphique» : ex. marégramme.
-negâre (télégramme : dur-negâre ; idéogramme : pendâr-negâre)
+
Des préhistoriens comme Jean Clottes reprochent à leur confrère italien de confondre pictogrammes et mythogramme. -graphe|-graph|-graphique|-graphic The source of Greek "graph-" is PIE *gerbh- "scratch" which turns up in Old English ceorfan "to cut" which devolved into modern "carve." Kerf "width of a cut" comes from a relative, Old English cyrf "a cutting." Old Germanic krabbiz "crab"—another scratcher—was borrowed by Old French as "crevis" (Modern French "crevisse").
xrâš (pbp.)
egâr (photographie : partow-negâri)
-graphie|-gaphy du grec graphein «écrire»
Le suffixe -graphe sert à former des substantifs désignant des personnes (auteurs*, écrivains; ex.: biographe, lexicographe) ou des instruments (ex.: barographe «baromètre enregistreur*», télégraphe); des adjectifs (ex. : autographe). Le suffixe -graphie entre dans la composition de substantifs désignant des procédés d'enregistrement (ex. : photographie, télégraphie), des ouvrages (ex. : biographie), des enregistrements (radiographie... - aussi -gramme). Le suffixe -graphique sert à former des adjectifs. - On trouve aussi les suffixes -graphiste (ex. : télégraphiste), -graphier (ex. : dactylographier, télégraphier).
-negâri -hérent
-caspân -if|-ive|-atif|-ative Suffixe, du lat. -ivus, qu'on joint à des adjectifs, des verbes, des noms pour former des adjectifs comme : pensif
-angiz (suggestif : piš-nehâd-angiz)
-gar (pensif : andiš-gar) -in|-ine|-ish 1. Suffixe d'adjectifs indiquant la provenance, l'origine (ex. : angevin, florentin), la composition, la matière (ex. : ivoirin), l'espèce (ex. : bovin, félin), le caractère (ex. : blondin, chevalin, cristallin, enfantin).
+
(-ish : with the sense "having the nature or character of," in such examples as "childish," "freakiš," "stand-offish," and "outlandish.")
- 2. Suffixe de noms, diminutif (ex. : bottine, oursin, tambourin) ou péjoratif (ex. : plaisantin, routine).
1
-i (bovin : gâvi)
-âna (enfantin : bacca-gâna)
2
-ak (tambourin : tombak) -ique|-ic 1. Élément de composition d'adjectifs, homologue en français du latin -icus et du grec --ikos (- par ex. Syllabique, lat. syllabicus, grec syllabikos).
2. (1787, Lavoisier, Guyton de Morveau; «spécialisation, par convention [...] du suffixe commun -ique [...], déja utilisé en chimie pour d'anciens noms d'acides [sans considération du degré d'oxygénation]» Cottez, Dict. des structures du vocabulaire savant). Élément de composition utilisé en chimie pour former les adjectifs qualifiant celui des acides d'une série qui présente la teneur en oxygene la plus communément rencontrée, et le radical acide
1
-i (générique : zâyeš-i)
-vâr (typique : namuna-vâr)
-mandi (empirique : âzmun-mandi)
+
2
Ex. (emprunté a H. Cottez) : l'acide chlorique (HClO3), plus oxygéné que l'acide chloreux (HClO2) et que l'acide hypochloreux (HClO), mais moins oxygéné que l'acide perchlorique (HClO4). =>aussi -eux. - Suffixe indiquant qu'un sel ou un ester est obtenu par l'action d'un acide en -ique. - -ate -isant
kam-tar va pâyin-tar az "-ist". yak "socialisant " kamtar az yak "socialiste" be "socialisme" grâyeš dârad.

-vâr ? -isation|-ization|-ication

-sâzi (mondialisation : jahâni-sâzi)
-gardâni (marchandisation : kâlâ-gardâni)
-iser|-isation|-iser|-ize|-ise|-ization|-en Suffixe savant (du bas lat. -izare, correspondant au grec -idzein) entrant dans la formation de verbes dérivés de substantifs ou de noms de peuples, avec la valeur transitive et généralement factitive (ex. : brutaliser, égaliser, etc.).
1 pasvand ; eng. ise/ize, -en
bab šodan
-sâxtan (égaliser : barâbar sâxtan)
-gardândan (paupérisation : tohi-dast--gardâni)
+
fra. aiguiser : eng. sharpen : tiz gardândan -issime|-issimo Suffixe (du lat. -issimus, repris à l'ital. -issimo; ? en musique Pianissimo, prestissimo, etc.) entrant dans des adjectifs à valeur superlative.
pasvand
bas- (rarissime : bas-kam-yâb) -iste|-isme|-ism|-ist Suffixe, du grec -ismos (qui eut une extension parallèle à celle du suffixe verbal -idzein ? -iser, et dans lequel on reconnaît l'élément nasal -mo- à l'origine de -me dans enthousiasme, marasme, miasme, spasme…), passé en français par l'intermédiaire du latin de basse époque -ismus, et qui sert à la formation de substantifs dérivés masculins, désignant une profession, une opinion (ex. : socialisme, journalisme), l'appartenance à un groupe ou à un système (ex. : structuralisme), etc.
pasvand

1 koneš
-gar (fra. terroriste : teror-gar)
2 pendâr
-grâ (fra. populiste : tuda-grâ, empiriste : âzmun-grâ)

3 pendâr e nâb
-angâr (franihilisme : nist-angâri)
-ième|-th Suffixe, du lat. -imus, -esimus, servant à former les nombres ordinaux, sauf premier
1 rada-bandi
-om(in) (fra. cinquième : eng. fifth : panj-omin)

2 yak baxš ; fra. un dixième ; eng. one tenth
-ak (fra. dixième : eng. tenth : dah-ak) -logie|-logique|-logy|-logic|-logical grec. logia, logos : eng. “word, reason, idea, study”
PIE leg- : To collect; with derivatives meaning "to speak."
(http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzl00600.html)
Pokorny 658, leg^-
loqat (pbp. ?, dar in porseš bâ MOÏN hamrah im !!)

-gozârd (ke dar pay ye šnâxt miâyad)
-šnâsi (barâ ye ân ce aknun yâ pas az in piš e ruy ast)
-šnâxti (barâ ye ân ce gozašta va piš e ruy ast)
+
Le logos, la "parole", (...) est alors cette faculté d'argumenter qui définit l'homme en tant qu'il n'est pas seulement un animal mais, comme "animal politique", un être raisonnable.

(Jean-Pierre Vernant, Mythe et pensée chez les Grecs) -logue|-logist|-log => -logie
1
-goftâr (prologue : piš-goftâr ; monologue : tak-goftâr)
2
-pardâz (idéologue : andiša-pardâzi)
-varz
-šnâs (géologue : zamin-šnâs, musicologue : musiqi-šnâs) -lâtrie|-atry
-prasti (fra. idolâtrie : eng. idolaltry : bot-prasti) -machie|-machy Élément, du grec makhê «combat», servant à former des mots savants tels que gigantomachie, logomachie, naumachie, tauromachie.
+
Greek machia comes from Proto-Indo-European *magh, meaning "power," which has also given us "mighty," "machine," "magic," "magus" and "dismay."
-stizi -mancie|-mancy Éléments, du grec manteia «divination», qui servent à former des termes désignant des sciences divinatoires (- Divination, magie; horoscope) et ceux qui les pratiquent (- Devin). La capnomancie, divination par l'interprétation* des fumées; la gonomancie (graines), l'hydromancie (eau), l'oenomancie (vin), etc. =>Aéromancie, arithmomancie, astromancie, bibliomancie, cartomancie, chiromancie, gyromancie, météoromancie, nécromancie, oniromancie, ornithomancie, rhabdomancie.
panhân/qeyb/piš-gu-i (astromancie : stâre-gui ; => chiromancien)
-gozâri (oniromancie : royâ-gozâri) -mane|-manie|-maniaque|-maniac 1
Élément, du lat. manus «main» (ex. : bimane, quadrumane)
2
Élément, du grec -manês «fou de (ce que signifie le formant initial)», qui entre dans la composition de noms et d'adjectifs correspondant aux noms de comportements en -manie* et qui se rapporte aux personnes (ou êtres animés) affectées de ces comportements. Ex. : (avec idée d'excès)
1
-dasti

2
-maneš ? (con yu.)
-zada ?
-viri ? -ment suffix -ment, originally referring to the mind (Latin "mens, mentis," as in "mental")
1
Élément, du lat. mens, mentis «esprit, disposition d'esprit, intention», qui signifie «de manière», et sert à former la plupart des adverbes
2
Élément servant à former des noms d'action (comme -age ou -[a]tion), sur un radical verbal.
1
-âna (librement : âzâd-âna)
2
-i (écartement : jodâ-i)
-moin|-mony lat. -monium, suffixe secondaire formé de mon (comme dans sermo), qui fait des noms d'agent, et ium, io, qui fait des noms d'acte
? -morphe|-morph => morpho-
-sân (iso-morphe : ham-sân) -mètre|-métrie|-meter Sansc. mãtram (=> MESURE)
-sanj (thermomètre : damâ-sanj) -nome|-nomie|-nomique|-nomic|-nomy Éléments de composition, du grec -nomos, -nomia, -nomikos, rad. nemein «distribuer, administrer»
+
Nomos" comes from the PIE root nem- "to assign; to take." The PIE root gives us counting words like "number" and "enumerate."
nâmus (yu. nomos !!)
-rân (autonome : xod-rân)
-bonyâd (autonomie : xod-bonyâdi)

2
-dân (astronome : stâre-dân)
+
=> nomos
"nomos" : loi fondamental
+
D'ordinaire, on traduit "nomos" par "loi". Il vaudrait mieux rendre par "constitution", qui rappelle mieux l'acte d'institution arbitraire, ou par "principe de vision et de division", plus proche de l'etymologie.
(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 116)

-odie|-ody Élément final de composition, du grec -ôdia, rad. odê «chant». =>Mélodie, monodie, palinodie, parodie,
-xwâni -oir|-oire|-atoire 1
Suffixe de noms masculins et féminins, du lat. -orius, et servant à former des noms d'instruments.
2
Suffixe servant à former des adjectifs, d'après les adjectifs latins en -orius, sur la base d'un substantif en -tion (ostentatoire, diffamatoire).
1
-kon (séchoir : xošk-kon)

2
-zan (diffamatoire : ang-zan)
-kon -onyme|-onym
-nâm (anonyme : gom-nâm) -oïde|-oïdal Suffixe du grec -eidês, qui servait à former des adjectifs composés, avec le sens de «semblable à» (de eidos «forme») et qui, en français, entre dans la composition de mots savants (noms et adjectifs dérivés en -oïdal) tels que : adénoïde
-vâra
-sân (humanoïde : âdam-sân) -pathe|-pathie|-pathy
-pariš ? (ex. psychopathe : ravân-pariš)
-šur -phage|-phagie|-phagy yu. = xordan
-xwâr -phile|-philie suffixe : Servant, avec des noms de peuple, à former des composés au sens de «sympathisant avec, partisan de...»
-dusti
+
philia, mot qu'on traduit souvent par amitié et qui désigne en fait le refus de l'esprit de calcul.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), pp. 136, 137) -phobe|-phobie|-phobique|-phobia Deuxième élément de mots savants formés sur le modèle des composés grecs en -phobos (adj.), et -phobia (n.), du rad. phobos «crainte», désignant soit la peur morbide de l'objet désigné par le premier élément du composé (- ci-dessous Phobie), soit, plus couramment, l'aversion ou l'hostilité plus ou moins irraisonnée
-stiz (xénophobe : bigâna-stiz)
-bizâr (anglophobe : englisi-bizâr)
-harâs (claustrophobe : darbasta-harâs ; islamophobie : eslâm-harâs-i) -phone|phon-|phono-|phone|-phonie|-phony Éléments de mots savants empruntés au grec ou formés en dérivation du rad. phônê «voix, son», et sur le modèle des composés grecs en -phônos, et -phônia
+
from PIE *bha, "to speak," which has also engendered a multiplicity of words, among them "fable," "banish" and "phone," which are all speaking words. Contrary relatives in the family include the adjective ineffable "inexpressible, which cannot be spoken" and "infant," a person too young to speak
-âvâ (polyphone : cand-âvâ ; phonétique : âvâ-i)
-guy (persanophone : pârsi-guy) -phore Deuxième élément de mots composés savants soit empruntés du grec, soit formés sur le modèle des composés grecs en -phoros «qui porte», de pherein «porter» (=> -fère)
-bâri (métaphore : degar-bâri)
-bâši ? (euphorie : xoš-bâši) -rragie|-rrhagie|-rrhagia Élément du grec -rragia, d'après l'aoriste second passif erragên, de rhêgnumi «briser», au passif «jaillir», entrant dans la composition de termes médicaux. =>Blennorragie, hémorragie, ménorragie, phléborragie.
-jahi
-rizi (hémorragie : xun-rizi) -scope|-scpoie|-scopy Second élément, du grec -skopos et -skopia, de skopein «examiner, observer» (instruments, techniques d'observation).
skop- from skopein "to look at, examine." The root for "scope" is actually *spek-. The [p] and [k] oddly underwent metathesis (switched places) in Greek. It is thus also the source of Latin specere "look," a root we find in "inspect," "perspective," "spectator," "spectacle," and dozens of others. It also underlies Old Germanic spih-on "spy," which ended up as "spy" in English and was borrowed as shpion "spy" by Russian.
-bin (micoscope : rize-bin) -thrope yu.
-ensân -thérapie|-therapy Élément de mots de médecine, tiré du grec therapeia (le premier élément désigne le plus souvent l'agent thérapeutique).
-darmâni (psychothérapie : ravân-darmâni) -tomie|-tomy Éléments du grec -tomos et -tomia, rad. temnein «couper, découper», marquant une ablation, incision, opération, ou une division, une section.
-bori -valent|-valente Élément de composition d'adjectifs de chimie, signifiant «qui a pour valence*» (ce qu'indique le premier élément).
-kâre (poly-valent : cand-kâre) -vore|-vorous de vorare, dévorer ; grec, mangeur, nourriture ; racine sanscrite gar, avaler
-xwâr (carnivore : gušt-xwâr)
-âtre Élément servant à former de nombreux adjectifs et noms, et exprimant un caractère approchant, ou une idée péjorative.
-vâre (verdâtre : sabz-vâre) -ème|em Élément de mots savants, tiré de phonème* (grec phônêma), utilisé en linguistique et en sémiotique pour former des noms masculins désignant une unité minimale distinctive, dans le domaine exprimé par la base nominale
-riz/yak-pâya ?? (morphème, phonème) -émie|-emia Suffixe, du grec aimia, de haima «sang», qui entre dans la composition de nombreux mots savants indiquant la présence (normale ou anormale), dans le sang, de la substance désignée par le premier terme.
-xun 2 eng. de-, - out yak-sar (fra. délivrer : eng. deliver : (ciz i râ) yak-sar âvordan va dâdan) vâ- (délaisser : vâ gozârd/nehâd-an ; se délivrer : vâ rastan ; débarrasser : (az sar) vâ kardan ; dépendant : vâ-basta) dar- (dérober : dar robudan, décéder : dar gozaštan) fru- (fra. délaver : eng. wash out : fru šostan, décolérer : fru nešastan e xašm) ADN|DNA
L’Acide DésoxyriboNucléique ARN|RNA
acide ribonucléique, macromolécule constituée d'une seule chaîne de nucléotides (simple brin) résultant de la copie de l'ADN.<BR>+<BR><B>ARN messager </B>: brin d'ARN qui sort du noyau de la cellule pour aller dans le cytoplasme, où il sert de matrice à la synthèse d'une protéine. Abbassides|Abbasside|Abbasid
(Xalifagân e )Abbâsi-ân Achkaniens
Aškâniân Achéménides|Achamenid|achéménide|Achamenids|Achaemenid
Haxâmaneš-iân Acides aminés
éléments chimiques entrant dans la constitution des protéines.
Arak
Araq( e Lobnâni) Archimedes|Archimède (287?-212 BC) Greek mathematician and inventer
Arašmidos
Aristote|aristotélicien|aristotélicienne|Aristotle|Aristotelian|Aristotélique (384-322 BC) Greek philosopher who studied under Plato
Arastu
Arsacides
Aškâniân ? Artaxerxes
Ardešir III
+
Artaxerxes III : Achaemenid king of Persia (reigned 359/358-338 BC). (Britannica.com) Assemblée des experts|Council of Experts
Majles e Xobregân
+
=> démettre ! Au-delà|Other World|Hereafter|afterlife eng. Other World, Hereafter, afterlife
Jehân e pas az marg
"ân Donyâ"
+
To the Christian, the Other World was the Kingdom of Heaven, to be enjoyed after death; to the Platonist, it was the eternal world of ideas, the real world as opposed to that of illusory appearance. Christian theologians combined these points of view, and embodied much of the philosophy of Plotinus.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 289)
+
... Nul ne s'est réveillé
Après avoir senti la frideur de la mort.

(Lucrèce, III, 942-943, citation 1 de la page 350 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962) Auguste Comte|Comte
Filsuf e positiviste e Frânsavi ( 1798-1857 )
+
=> http://www.ilna.ir/shownews.asp?code=229317&code1=7
+
La devise du philosophe positiviste Auguste Comte figure encore aujourd'hui inscrite sur le drapeau brésilien : " Ordem y Progresso ", le progrès comme but et l'ordre comme moyen. Averroès|Averroes Philosophe Arabe du XIIe Siècle
Ibn Rušd
+
Averroes is more important in Christian than in Mohammedan philosophy. In the latter he was a dead end; in the former, a beginning.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 419) Avincenne|Avicenna
Pur-sinâ
+
Kofr e co man i gozâf o âsân na bovad
Mohkamtar az imân e man imân na bovad
Dar Dahr co man yak o ân ham kâfar
Pas dar hama Dahr yak mosalmân na bovad.

(Pur-sinâ ?, be gofta ye Xâtami) Azerbaïdjan|Azerbaijan
Âzar-bâijân
Âzar-Âbâdegân Babylone|Babylon|Babylonian|Babel
(šahr e )Bâbel Bacchus|bachique|Bacchic
Xodâ ye mey va xoš-gozarâni nazd e Rumiân, ham-zâd/pâ ye Dionysos e Yunâni
+
The Bacchic ritual produced what was called 'enthusiasm', which means, etymologically, having the god enter into the worshipper, who believed that he became one with the god.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 36) Bakounine|Bakunin => http://fr.wikipedia.org/wiki/Mikha%C3%AFl_Aleksandrovitch_Bakounine
Bâkunin
+
In the same sense in which Marx may be regarded as the founder of modern Socialism, Bakunin may be regarded as the founder of Anarchist Communism. But Bakunin did not produce, like Marx, a finished and systematic body of doctrine. The nearest approach to this will be found in the writings of his follower, Kropotkin.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) Big Bang
Meh/Gonda Bâng Biruni|Bîrûnî
Abu Reyhân Biruni (d. ca. 442/1050)
+
In fact, says Bîrûnî [Hind, 4] "he himself did not beleive in any of the then existing religions, but was the sole believer in a religion invented by himself, which he tried to propagate"

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 12) Buffon
Georges Louis Leclerc Buffon (1707-1788)
+
Lorsque Buffon publie, en 1749, les trois premiers tomes de son Histoire naturelle, générale et particulière, le choc est immense. L'oeuvre fait scandale. Les 36 volumes, parus jusqu'en 1788, deviendront pourtant un des best-sellers du XVIIIe siècle !

Pour la première fois, Buffon donne une vision globale des origines et de l'évolution de la Terre, de l'homme, des animaux et des plantes, dans laquelle il distingue clairement les explications scientifiques et religieuses.

Il sera le premier à oser annoncer une datation très ancienne de notre planète - 75 000 ans -, révisant même à la baisse ses prévisions afin de ne pas choquer ses contemporains, le concept du Déluge étant encore prédominant.

(FR5, 3/12/07) Bureau de la consolidation de l'unité|Office to Consolidate Unity|Office of Consolidating Unity|OCU|BCU Bureau de la consolidation de l'unité (BCU)
Office to Consolidate Unity (OCU), eng.
Daftar e Tahkim e Vahdat (DTV) CIA|Central Intelligence Agency Central Intelligence Agency
Sâzmân e Xabar-cini ye Âmrikâ
+
Le nouvel ambassadeur américain en Irak est John Negroponte. Un homme soCIAble qui offiCIA en Amérique centrale, où tout le monde l'appréCIA. Saleté de ClAvier.

(Le Monde - lettre check-list, 20/04/2004) Chiite|chiites|Chiisme|chiisme|Shiite|Shiism|Shi'ism|Shi'ite|Shia|Shi'a|Shiah
(Mazhab e )Šia
Šii
+
Nobody in Iraq is safe. Buses and cars are stopped at checkpoints and Sunni or Shia are killed after a glance at their identity cards. Many people now carry two sets of identity papers, one Shia and one Sunni.

( Patrick Cockburn) Christ|crétien|chrétienté|christique|Christianity|Christendom Etymology: Old English Cristes mæsse "Christ's festival" based on Crist, from Latin Christus, borrowed from Greek Khristos, from khristos "anointed," the verbal adjective of khri-ein "to anoint." The PIE stem, ghrei-, turns up in English "grime" from Old Germanic grim- "smear."
šira-mâl !! (pbp.)
Issâ
Masih
+
... Christianity, which, in its early form, placed all good in the life beyond the grave, thus offering men a gospel which was the exact opposite of that of Epicurus.
...
Christians put the Church in place of the Chosen People [of Jews], ...

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 259, 345) Cité Etat|Cité-État|City State
Šahr-Estâ (dar Yunân e zamân e Arastu va Aflâtun, ke dar sade e 15 dar Itâliâ bâz pâ greftand)
+
The growth of City States in Italy synchronized with the revival of learning, and made it possible for humanists to profit by the political theories of Republican Greeks and Romans.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 495) Conseil constitutionnel|Conseil des gardiens de la constitution|Conseil des gardiens|Guardian Council|GuardianCouncil|Guardians Council|Council of Guardians|Constitutional Council fra. Conseil des gardiens de la constitution
eng. Guardian Council
Šowrâ ye Negahbân( e Qânun e Asâsi)
+
=> institution (Conseil des gardiens) Conseil de discernement du bien de l'Etat|Conseil de discernement|Expediency Council "Šowrâ ye Tašxis e Maslahat e Nezâm" (ŠTaM )
+
Conseil de discernement, un organe créé en 1988 par l’ayatollah Khomeyni pour gérer les conflits entre le Parlement et le Conseil des gardiens de la révolution et présidé depuis 1998 par Hachemi Rafsandjani
=> institution Conseil de surveillance de la constitution|Conseil de surveillance
Šowrâ ye Negahbân( e Qânun Asâsi) Conseil français du culte musulman CFCM
Šowrâ ye Frânsavi ye kiš e Mosalmâni Copernic|copernicien|Copernicus Nikolaus Copernicus (1473-1543), Polish astronomer, developer of the Copernican System (theory that the planets revolve around the sun)
Kopernik
+
Since Copernicus, it has been evident that Man has not the cosmic importance which he formerly arrogated to himself. No man who has failed to assimilate this fact has a right to call his philosophy scientific.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 753)
+
In the days before Copernicus there was no need of philosophic subtlety to maintain the anthropocentric view of the world. The heavens visibly revolved about the earth, and on the earth man had dominion over all the beasts of the field.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 20)
Coran|coranique|Qoran|Alcoran|Quran|Koran|Kuran|Qur'an|Koran
xwân-dani !! (con qarâ'at)
Qorân
+
Hâfezâ ! mey xor o masti kon o xoš bâš, vali
Dâm e tazvir ma kon con degarân Qorân râ !

()
+
Maxime Rodinson : Aucune religion n'est totalement pacifique ou totalement belliqueuse. On trouve dans le Coran des sourates qui prônent l'amour, d'autres, la violence. Les prédicateurs citent tel passage du Coran ou tel autre, suivant leurs préférences et les besoins du moment. Le texte comprend des choses tout à fait contradictoires. Parmi les versets les plus anciens du Coran, il est indiqué par exemple que l'on peut boire du vin, d'autres, à la suite, l'interdisent. C'est pourquoi les ouvrages classiques musulmans ont élaboré la doctrine dite de l' « abrogeant et de l'abrogé ». Il y a contradiction ? C'est que Dieu a changé d'avis. Croisades|Crusades => croix
jang(-juyân) e calipi
+
The Crusades were an endavour to restore the state of affairs that had existed before the rise of Islam.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 422-3) Croix|cross Xe, croiz; du lat. crux, crucis «croix, gibet».
yu. cl
Calip( e din e masihi)
Culte de la personnalité|cult of personality eng. cult of personality
kiš e xod(-bozorg)-bin-i
+
... whose giant billboard posters across Lebanon suggest he is suffering the cult of personality. Cupidon
Xodâ ye ešq( ke bâ tir aš mehr e kas bar del nešânad !)
+
=> mie Curie
sarâ-parda( ye Rowhâniân/klisâ) Cyrus
Kuroš
+
Cyrus II
conqueror who founded the Achaemenian empire, centred on Persia and comprising the Near East from the Aegean Sea eastward to the Indus River. He is also remembered in the Cyrus legend--first recorded by Xenophon, Greek soldier and author, in his Cyropaedia--as a tolerant and ideal monarch who was called the father of his... Learn more at Britannica.com <http://www.britannica.com/search?ref=A01015&query=cyrus+ii&exact>
+
"Lorsque nous eûmes considéré qu'il a existé quelqu'un, le Perse Cyrus, qui se rendit maître d'un très grand nombre d'hommes [...]revenant sur notre opinion, nous fûmes obligés de reconnaître que ce n'est ni une tâche ni impossible ni difficile de commander à des hommes, si l'on sait s'y prendre."

(Xénophon, Cyropédie, t.I, 1-3) Dante Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet, author of the "Divine Comedy"
Dânt
+
I do not think taht Dante can count as an Italian; Italy begins with with the Renaissance, and the mediaeval mind is international.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 191) Darius Darius I (ruled 522-486 BC)
Dâriuš( e bozorg) Descartes|cartésien|Cartesian Descartes, Rene Descartes (1596-1650), French philosopher and mathematician
Dekârt
+
The followers of Descartes held that mind and matter are so different as to make any action of the one on the other impossible. When I will to move my arm, they said, it is not my will that operates on my arm, but God, who, by His omnipotence, moves my arm whenever I want it moved. The modern doctrine of psychophysical parallelism is not appreciably different from this theory of the Cartesian school.

(B. RUSSELL,
The Analysis of Mind)
+
=> matérialisme Dieu|god|Deity snkt. deva, PIE *dyeu
"Dyu" est le dieu-ciel védique
Xodâ (plv. xwatây)
Izad
Yazdân
Parvard-gâr
+
"Allez, amis, sous la protection de cette sphère intellectuelle que nous appelons Dieu : le centre en est partout ; la circonférence nulle part ..."

(F. RABELAIS, Tome II, V, des faits et dicts héroïques du Bon Pantagruel, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 356)
+
Un Dieu c'est un être vivant avec lequel l'homme doit compter. Mais c'est encore quelque chose de plus : c'est un être vivant d'une puissance qui passe l'ordinaire. Cette idée, les hommes l'obtiennent en constatant dans certains grands phénomènes la manifestation d'une volonté beaucoup plus puissante que la volonté humaine, par conséquent beaucoup plus respectable.
Nous avons maintenant les dieux et du même coup la religion. Les dieux sont des êtres plus puissants que l'homme, mais semblables à lui, et qui vivent en société avec lui. Le lien religieux ayant pour effet de rattacher l'homme à ces êtres supérieurs sera donc un lien social. Les hommes et les dieux sont tout près les uns des autres ; Ils se touchent sans cesse pour ainsi dire ; agissent et réagissent perpétuellement les uns sur les autres. La religion est l'ensemble des lois qui règlent ces actions et ces réactions sociales. Naturellement ces lois seront conçues à l'image de celles qui régissent les rapports des hommes entre eux. Pour s'assurer la protection et l'amitié de ces puissances redoutables, l'homme emploiera les mêmes moyens dont il use dans les mêmes occasions avec ses semblables : prières, offrandes, marques de soumission, etc. La religion est donc une sociologie, mais qui est sortie tout entière de l'imagination humaine ; elle résulte d'un raisonnement par analogie. D'autre part, comme elle a été inventée pour expliquer l'univers, on peut définir la religion « une explication sociologique universelle à forme mythique ».

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir)
+
Par la vertu du plus ancien des effets métaphysiques liés à l'existence d'un symbolisme, celui qui permet de tenir pour existant tout ce qui peut être signifié (Dieu, ou le non-être), ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 321)
+
"Misère de l'homme sans Dieu disait Pascal. Misère de l'homme sans mission, sans consécration sociale. En effet, sans aller jusqu'à dire avec Durkheim "la société, c'est Dieu", je dirais : Dieu, ce n'est jamais que la société. Ce que l'on attend de Dieu, on ne l'obtient jamais que de la société qui seule a le pouvoir de consacrer, d'arracher à la facticité, à la contingence, à l'absurdité ; mais - et c'est là sans doute l'antinomie fondamentale - seulement de manière différentielle, distinctive : tout sacré a son complément profane, toute distinction produit sa vulgarité et la concurrence pour l'existence sociale connue et reconnue qui arrache à l'insignifiance est une lutte à mort pour la vie et la mort symbolique".

(P. BOURDIEU, Leçon sur la leçon, p. 52)
+
Dieu est un postulat métaphysique.

(Changeux)
+
« L'idée la plus utile aux tyrans est celle de Dieu. »

(Stendhal)
+
God is a concept by which we measure our pain.

(J. LENNON, "God")
+
« L’anarchie, l’utopie, le communisme, plein de trucs, j’y ai cru. Y a qu’en Dieu que je n’ai jamais cru. »

(Bob Siné, Le Monde 11/01/05) Diogène|Diogenes (c412-323 BC) Greek philosopher
Diogen
+
He [Diogenes] decided to live like a dog and was therefore called a 'cynic', which means 'canine'.
...
The teaching of Diogenes was by no means what we now call 'cynical' -- quite the contrary. He had an ardent passion for 'virtue', in comparison with which he held worldly goods for no account

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 241) Dionysos|dionysiaque|Dionysus|Dionysia|Zagreus|Dionysiac
Xodâ ye mey o šâdâbi nazd e Yunâniân e bâstân
+
Zagreus : One of the many names of Dionysus.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 38)
+
De tous les dieux impliqués dans la révélation de la vigne, le plus connu est Dionysos. C’est lui qui, traditionnellement, passe pour avoir introduit la vigne en Grèce et révélé aux Grecs comment fabriquer du vin. Dans la version proprement mythologique, il eut une naissance, une vie et des épreuves dramatiques qui en firent, plusieurs siècles avant le Christ, le premier des dieux à « passion ».
Dionysos était le fils de Zeus et de la nymphe Sémélé. Un jour, alors qu’elle était enceinte, Sémélé demanda à Zeus de se montrer à elle dans toute sa splendeur. Zeus accepta imprudemment, et Sémélé, incapable de supporter l’éclat divin, tomba foudroyée. Zeus arracha alors le foetus (qui en était au sixième mois) et le cousit dans sa cuisse, d’où il naquit à terme. Ce fut le petit Dionysos, dont l’une des étymologies proposées signifie : deux fois né.
L’enfance de Dionysos fut des plus tourmentées. Poursuivi par la jalousie d’Héra, épouse de Zeus, l’enfant dut se cacher un peu partout de par le monde et, entre autres, sur la montagne de Nysa, que l’on situe généralement en Asie, aux frontières de l’Inde. C’est là qu’il grandit, élevé par les nymphes, qui lui enseignent précisément à cultiver la vigne.
Une fois adulte, Dionysos parcourut le monde, portant avec lui le don précieux du vin. Mais les effets étranges de ce breuvage surprirent beaucoup ceux qui en goûtèrent, et ils crurent le dieu fou, et non ivre. Aussi son cortège de satyres, de silènes et de bacchantes, ivres et échevelés, sema-t-il la terreur et l’hostilité plutôt que l’enthousiasme.
Partout, quelles que soient les différentes variantes du mythe, on voit l’introduction de la vigne s’accompagner d’épisodes tragiques et sanglants, de crimes et de malentendus pathétiques. En Thrace, par exemple, le roi Lycurgue voulut détruire la vigne, cette plante aux pouvoirs maléfiques, mais, frappé de folie par le dieu, se trancha une jambe au lieu du pied de vigne.
Dionysos gagna ensuite l’Attique, où il fut reçu par Icarios, dont la fille Erigoné séduisit le dieu par sa beauté. Dionysos fit don à Icarios d’une outre de vin que celui-ci offrit à ses bergers. Ces derniers s’enivrèrent et, se croyant empoisonnés, se jetèrent sur Icarios et le tuèrent. Erigoné, en voyant son père mort au pied d’un arbre, devint folle de douleur et se pendit.
Partout où il passa, Dionysos provoqua ainsi des drames et des morts sanglantes. Sans doute le mythe veut-il marquer par là le pouvoir ambigu du vin et de l’ivresse, sa faculté d’élever l’homme jusqu’aux sphères divines ou au contraire de le rabaisser au rang d’un animal.
Il existait en Grèce un autre mythe, fort curieux, sur l’origine du vin, le mythe d’Oresthée. Celui-ci était un fils de Deucalion. Un jour, il vit une chienne accoucher d’un morceau de bois. Oresthée enterra ce bois, et de cette souche sortit un plant de vigne avec de gros raisins. Ce fut la première vigne qui poussa sur le sol de Grèce. Cette version est d’ailleurs à rapprocher de celle de la Bible, qui fait aussi de Noé l’inventeur de la vigne.
Le vin n’est pas la seule boisson alcoolisée existant sur la terre. L’ingéniosité humaine s’est donné libre cours dans ce domaine et a su tirer de l’alcool de toutes les substances possibles. Certaines de ces substances sacralisées par l’usage devinrent des boissons divines, c’est-à-dire réservées exclusivement à l’usage des dieux : soma indien, haoma perse, hydromel grec ou nordique.
Mais ce privilège fut tôt ou tard ravi aux dieux par quelque démiurge bienveillant et donné aux hommes. Ainsi, aux Indes, l’oiseau du dieu Indra va voler le soma dans le ciel pour l’apporter aux hommes. Ce mythe du vol de la boisson céleste par un oiseau ami de l’humanité
pourrait paraître surprenant, mais il s’explique de façon fort logique : l’alcool détient en lui une force, une flamme qui provoque son pouvoir enivrant, il brûle, il contient un feu liquide. Or le feu n’existe qu’au ciel, dans la foudre, et seul un oiseau peut aller l’y quérir.
Quant à l’hydromel, la boisson des dieux grecs et nordiques, la mythologie des Eddas lui attribue une longue histoire. Il est la boisson privilégiée qui soulève l’âme et inspire le poète. Les dieux, dès qu’ils y goûtèrent, ne cessèrent plus d’en réclamer. Mais il n’est guère facile
de l’obtenir, et les dieux eux-mêmes, au début, eurent le plus grand mal à s’en procurer. L’hydromel se trouve en effet dans une grotte éloignée, sous la garde du géant Suttung. Odin en personne ne pouvait y accéder, et, pour en obtenir, décida de recourir à une ruse : il perça le roc, pénétra dans la grotte, séduisit la fille du géant, une ravissante personne du nom de Gunnold, et put s’emparer du breuvage.

(Jacques Lacarrière, Dictionnaire amoureux de la mythologie) Déclaration universelle des droits de l'homme|Universal Declaration of Human Rights eng. Universal Declaration of Human Rights
Bayânie ye Jehâni ye hoquq e Bašar Démocrite|Democritus ancient Greek scientist and atomist philosopher, precursor of the atomic theory (ca. 400 B.C.)
Demokrit
+
It was common in antiquity to reproach the atomists with attributing everything to chance. They were, on the contrary, strict deterlninists, who believed that everything happens in accordance with natural laws. Democritus explicity denied that anything can happen by chance.
...
Democritus was a thorough-going materialist; for him, as we have seen, the soul was composed of atoms, and thought was a physical process. There was no purpose in the universe; there were only atoms governed by mechanical laws. He disbelieved in popular religion [...]. In ethics, he considrered cheerfulness the goal of life, and regarded moderation and culture as the best means to it.
...
What is amiss, even in the best philosophy after Democritus, is an undue emphsis on man as compared with the universe.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 84, 89-90) Ecritures|Écritures|Scripture|scriptural fra. (saintes) Écritures
eng. Scripture(s)
(vâlâ/Xodâ-)Nevešt-a
+
To the doctrines derived from Scripture were added others derived from Plato or Aristotle.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 44)
Einstein
Einstein
bozork fizik-dân va filsuf
+
Dans sa théorie, le physicien américain d'origine allemande affirme que le temps et l'espace sont déformés par la présence d'objets massifs. La Terre déforme ainsi l'espace-temps autour d'elle, produisant l'effet de gravité.

Comme une balle déforme une toile tendue en y formant un creux, un corps modifie l'espace autour de lui. Cela explique pourquoi tous les corps, quelle que soit leur masse, tombent avec la même accélération: ils suivent en fait la ligne de plus grande pente du creux formé dans l'espace. Elamite
Ilâmi Empedocles
Empedocles
+
The originality of Empedocles, outside science, consists in the doctrine of the four elements, and in the use of the two principles of Love and Strife to explain change.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 75) Empire
Emperâtori Epicure|épicure|épicurien|épicurienne|Epicurus|epicurean (341-2 B.C, 270-1 BC, according to Russell) Greek philosopher, who taught that pleasure was the ultimate goal of life.
Epikur
+
"N'est ami ni celui qui cherche toujours l'utile, ni celui qui jamais ne le joint à l'amitié : car le premier, avec le bienfait, fait trafic de ce qui se donne en échange, l'autre coupe le bon espoir pour l'avenir."

(ÉPICURE, Sentence Vaticane 39, in Lettres et Maximes, p. 257)

Euclide|Euclid c300 B.C.), Greek mathematician, father of Euclidean geometry
Oqlidos Euphrate|Euphrates
(rud e )Ofrât Fond Monétaire International|FMI|IMF|International Monetary Fund fra. Fond Monétaire International (FMI)
eng. the International Monetary Fund (IMF)
Sandoq e Jehâni ye Pul (SJP)
+
"Elles sont peu démocratiques, car dirigées exclusivement par les pays riches, et inefficaces. La Banque mondiale avait été créée pour aider au développement, et le FMI pour assurer la stabilité monétaire et financière : elles n'ont pas atteint leur objectif et, depuis trois décennies, la situation empire",

(Dominique Plihon, professeur à l'université Paris-Nord et président du conseil scientifique d'Attac, août 2002) Foucault|foucaldien|foucaldienne Michel FOUCAULT, 1926-1984
filsuf e âzâd-andiš e frânsavi
+
The structuralist Michel Foucault (1926–84), for example, wrote extensive historical studies, most notably The Archaeology of Knowledge (1969), in an attempt to demonstrate that all concepts are historically conditioned and that many of the most important ones serve the political function of controlling people rather than any purely cognitive purpose.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
Ce que Michel Foucault a enseigné de plus important, en fin de compte, est peut-être ceci : penser, écrire et lutter ne forment qu'une seule et même rupture permanente.

( Le Monde ) Franc-maçonnerie|maçonnique|maçonnologie|Masonic => http://fr.wikipedia.org/wiki/Franc-maçonnerie
bannâ ye Frânsavi (pbp.)
frâ-mâson (fra.) Freud Sigmund Freud (1856-1939), Austrian neurologist, father of psychoanalysis
Froyd
+
The connection of dreams, irrational beliefs and foolish actions with unconscious wishes has been brought to light, though with some exaggeration, b Freud and Jung and their followers.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) Front de la participation de l'Iran Islamique|Front de participation islamique iranien|FPII|Islamic Iran Participation Front|IIPF|Party of Participation Front Islamic Iran Participation Front
Jebhe ye Mošârekat e Irân e Eslâmi (JMII) Frères musulmans|Muslim Brotherhood eng. Muslim Brotherhood
ar. Jama'at al-ikhwan al-muslimin
Barâdarân e Mosalmâni
Eslâm-grâyân e Arabi
+
=> http://en.wikipedia.org/wiki/Muslim_Brotherhood
Galien|Galen|Galenic ancient Greek doctor and writer
Jâlinus
+
Trouverait-on un homme qui pourrait non-seulement enseigner par ses discours, mais démontrer par la pratique, que la limite naturelle de la richesse est de n'avoir ni faim, ni soif, ni froid?

(Le_bon_medecin_est_philosophe)
+
Galen’s core blunder had been the so-called theory of humors, which suggested that the body was possessed by four separate liquid substances whose balance was the key to health and normal temperature, and that the sole means of upsetting such a system was to introduce a liquid of a varying temperature into the organism, after which the resulting instability would bring about an increase or decrease in bodily heat identical to the temperature of the particular fluid.

(Rhazes: The Thinking Western Physician) Galilée|Galilee Galileo Galilei (1564-1642)
Gâlile
+
il semble que Galilée fut l'initiateur de la cinématique et de la dynamique modernes.
...
Avec Galilée, le mouvement devient relatif : il n'existe que par rapport à quelque chose, c'est une propriété qui dépend de l'observateur et peut donc être partagée, conduisant alors à un repos relatif.

(Galilée et la science) Gardiens de la Révolution Islamique|Islamic Revolution's Guards Corps|IRGC Islamic Revolution's Guards Corps (IRGC)
Spâh e Pâsdârân e Enqelâb e Eslâmi (SPEE)
Gathas|Gâthâs
Gâthâhâ( ye din e Zartošti)
+
... les Gâthâs, où il n'y a pour ainsi dire aucun exemple de la phrase avec asti, c'est à cause du caractère des Gâyhâs : catéchisme abrupt, suite d'affirmation de vérité et de féfinitions implacables, rappel autoritaire des principes révélés.

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 166) Gengis Khan
Cengiz Xân
+
Gengis Khan ("roi universel" en mongol) fut ce guerrier impitoyable qui, en 1206, devint le premier chef de toutes les tribus nomades de Mongolie. Il est né aux alentours de 1165 dans les steppes d'Asie centrale sous le nom de Témüdjin ("celui qui frappe le fer"). Ghazali|Ghazâlî Abu Hamid Muhammad ibn Muhammad al-Ghazali
=> http://en.wikipedia.org/wiki/Al-Ghazali
Qazâli
+
In his spiritual autobiography, al-Mundqidh min al-dalâl, he [Ghazâlî] describes a stage of his life in which he had become painfully aware of the fact that a person's religious identity is, to a large extent, the result of biographical chance.
...
Thus, when Ghazâlî listed the philosophical ideas for which, acording to him, the philosophers should be branded as infidels, he listed their denial of three doctrines: creation ex nihilo, God's knowledge of the particulars, and resurrection of the dead.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 169, 191) Ghengis Khân|Jenghiz Khan|Genghis Khan Mandarin Che'ng-chi-ssu-han, 1167?–1227
Cengiz Xân
+
I instanced the times of Genghis Khan and Kublai Khan, seperated by only a generation, but one horrible, the other admirable.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 601-2)
+
The thirteenth-century warlord Genghis Khan is best known as one of history's most bloodthirsty rulers, and at first glance appears an unlikely subject for a Jesus Christ Superstar-type rock opera. But in his native Mongolia, a rock opera has opened that gives the medieval empire builder the Genghis Khan Superstar treatment, claiming he had a softer, more appealing side which was overlooked.

(The independent) Gondeshapour|Gondeshapur Gondišâpur
+
Two centuries before Islam, the city of Gondešapur in south-western Persia became a refuge for dissident intellectuals and freethinkers facing repression in their own cities. Habermas
Yurgen HABERMAS
+
Je m'intéresse bin à ce que fait Hermas, je sais qu'il n'est pas du tout d'accord avec ce que je dis -- moi je suis un peu plus d'acord avec ce qu'il dit --, mais il y a cependant quelque chose qui me fait toujours problème : c'est lorsqu'il donne aux relations de communication cette place si importante et, surtout, une fonction que je dirais "utopique". L'idée qu'il pourra y avoir un état de communication qui soit tel que les jeux de vérité pourront y circuler sans obstacle, sans contraintes et sans effets coercitifs me paraît de l'ordre de l'utopie.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1545-6) Hafiz|Hâfez fl. 14th century, Persian poet whose sensuous rhyming couplets, many of which concern love, wine, and nature, are traditionally interpreted allegorically by Sufic Muslims.
(http://www.bartleby.com/61/79/H0007900.html)
Hâfez Hippocrate
Boqrât
+
«La vie est courte, l'art est long, l'occasion fugitive, l'expérience trompeuse, le jugement difficile.»

(http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Hippocrate) Hobbes|Thomas Hobbes
Hâbz
+
The views of Thomas Hobbes (1588–1679) might briefly be considered in this connection. In contrast to the standard view of the Middle Ages that propositions of faith are rational, Hobbes argued that such propositions belong not to the intellect but to the will. The significance of religious propositions, in other words, lies not in what they say but in how they are used.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) Horace Horacius
Horâs, filsuf e RUMI (-65, -8 Milâdi)
+
Carpe diem quam minimum credula postero
"Jouis du temps présent, compte sur l'avenir le moins que tu peux",

(HORACE, Odes, I, 11, 8.)
Houri Arabe, hour el aïn, vierge aux yeux dont le blanc et le noir sont très marqués, de là le persan houry, d'où le français est tiré directement, d'après Pihan.
huri (ar.)
pari( ye Behešti) Hume David Hume (1711-1776), philosophe et historien britannique
filsuf e šakk-grâ
=> ILNA
+
Hume was charged with heresy but he was defended by his young clerical friends who argued that as an atheist he lay outside the jurisdiction of the Church.

(Wiki)
+
Hume recognized two kinds of perception: “impressions” and “ideas.” Impressions are perceptions that the mind experiences with the “most force and violence,” and ideas are the “faint images” of impressions.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) Humeurs
(4 )tab'
+
Nom donné à toute substance fluide d'un corps vivant, elles sont formées par les divers organes et contenues dans les vaisseaux. Lorsque l'organisme est sain, les humeurs sont au repos et à la place que la nature leur a assignées. A l'inverse, en cas de maladie, elles envahissent les zones qui ne leur correspondent pas et provoquent un changement de tempérament par leur multiplication.
Aux quatre humeurs, sont associés les quatre éléments selon la classification suivante : d'abord le sang, la plus importante humeur ; elle se forme dans le foie, son tempérament est chaud et humide et correspond à l'air. Puis la bile jaune, également produite par le foie, est chaude, sèche et associée au feu. Ensuite le phlegme qui provient du cerveau, est froid et humide, il répond à l'eau. Enfin la bile noire ou atrabile, toujours engendrée par le foie, froide et sèche, correspond à la terre. Hébreu|Hebrew de l'araméen 'ibra'i
(zabân e)Ebri/Ebrâyi Hélas !|Alas !
Deriqâ !
Héraclite|Heraclitus (c540-470 BC) Greek philosopher who stated that reason is the only constant in an ever-changing world
Herâklit
+
"You cannot step twice into the same river, for fresh waters are ever flowing in upon you. But, we step and do not step into the same rivers : we are, and we are not."

(Heraclitus in B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 63)
Hérodote|Herodotus
Herodot (bozorg târix-negâr e Yunâni)
+
Herodotus, the father of history, was a native of Halicarnassus, in Asia Minor, but lived in Athens, was encouraged by the Athenian State, and wrote his account of the Persian wars from the Athenian point of view.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 77) IRNA Islamic Republic News Agency
IRNA
+
IRNA a été créée en 1934 sous le nom de l'agence Pars. Le nom de l'agence a changé après la révolution islamique de 1979.
Irna dispose de bureaux dans 30 pays différents et publie des informations en persan, en anglais, en français, en chinois, en russe, en espagnol et en turc. Il est grand temps de|grand temps|it's high times to do something|high times fra. Il est grand temps de faire qqch
eng. it's high times to do something
zamân e ân bas farâ rasida ast ke ...
hangâm/vaqt e anjâm e in kâr dârad migozarad
Inde|India|indien|indian|Hindi from Greek India from Indos "the (river) Indus," borrowed from Old Persian hiñdu "Indus River," akin to Sanskrit sindhu "water, stream, sea." The Persians and Greeks extended the word to the land beyond it.
Hend
+
fra. (la langue )indien : eng. Hindi : Hendi Index => index
list e neveštahâ ye "nâbâyast"( az su ye Klisâ ye Kâtolik)
+
L'Index a été supprimé en 1965 par Paul VI, peu après sa dernière édition (parue en 1960).
+
It is clear that opportunities exist for an Index more rigorous than that of the Inquisition. If the State were the sole publisher, it would
doubtless refuse books opposed to State Socialism.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) Indo-Iranien|Indo-Iranian
zabân e Hendo-Irâni( šâxa i az Hend-o-Orupâi)
+
Old Iranian, which is closely related to Sanskrit, the ancient Indo-Aryan language, is known from the Avesta (the sacred book of Zoroastrianism) and from Old Persian cuneiform inscriptions of the Achaemenid kings. The Middle Iranian stage (3rd century BC to 8th-10th century AD) was characterized by a significant simplification of the verbal system and, in some areas, by reductions in noun inflection as well. Among the most important representatives of Middle Iranian are Parthian, Pahlavi, and Sogdian. Major modern Iranian languages are Persian, Kurdish, Pashto, an official language of Afghanistan; and Tajik, spoken in Tajikistan. All Iranian languages currently spoken show a simplification of the earlier sound systems and a preference for the use of auxiliary verbs in place of the complex verb conjugations of the earlier Iranian languages.

(INDO-EUROPEAN LANGUAGES) Inuit|inuit Etymology: This is the word the Inuit use to indicate themselves; it can be translated as "people" or "human beings." "Inuktitut" comes from "inuk," meaning "person," and the suffix "-titut," meaning "in the manner of" so to speak Inuktitut is to speak "like a person." "Inupiaq" and "Yupik" are cognates, each one taking the equivalent of "inuk" in the local language and adding the suffix "-piaq" or "-pik," meaning "real." So in both cases the message is: We're real people, but we're not so sure about you.
Inuit (Eskimo ye pišin !) Islam|islam
Eslâm
+
L’islam a toujours fonctionné sur le trépied suivant : les « guerriers » qui se réclament du djihad, les «théologiens » qui leur fournissent une légitimation sacrée, et les « marchands » qui financent. Au-dessus : le calife ; mais, à la marge, toujours, les intellectuels, les libres-penseurs, les philosophes…

(Le Monde, le 17/09/2006) Ispahan
(E)spâhân Jazia|Jazieh arabi
xarâj e nâ-mosalmân(-bud-ag)-i Jihad
Jahâd
Jang dar rah e Xodâ Juif|juive|jew
Yahud-i
+
Among the Jews of the time of Christ, the pharisees beleived in immortality, but the Sadducees, who adhered to the older tradition, did not.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 134) Kant Kant; family name; Immanuel Kant (1724-1804), German Philosopher
Kânt
+
A sa doctrine, Kant donna le nom de criticisme pour marquer nettement l'opposition au dogmatisme.
+
He [Immanuel Kant] was like many people: in intellectual matters he was skeptical, but in moral matters he believed implicitly in the maxims that he had imbibed at his mother's knee.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian)
+
The 'thing-in-itself' was an awkward element in Kant's philosophy, and was abandondoned by his immediate successors, who accordingly fell into something very like solipsism.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 689)
+
... and the sceptical parts of Kant's doctrine proved of more lasting value than those in which he tried to rescue orthodoxy.It was soon seen that there was no need to assume the existence of the thing-it-itself, which was merely the old "substance" with its unknowability emphasized.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 120-1) Kemal Atatürk|kémalisme|kémaliste|Kemalist|Kemalism
Kamâl Atâturk Keynes
John Meynard Keynes (1883-1946)
Kharijisme|Kharijite
Xavârej ! Khomeyni|Khomeiny|khomeyniste
(Ayatollâh/Emâm )Ruhollâh Xomeyni
+
C'est dans ce que j'appellerai l'effet oracle, grâce auquel le porte-parole fait parler le groupe au nom duquel il parle, parlant ainsi avec toute l'autorité de cet absent insaisissable, que l'on voit le mieux la fonction de l'humilité sacerdotale : c'est en s'annulant complètement au profit du Dieu ou du Peuple que le sacerdoce se fait Dieu ou Peuple. C'est lorsque je deviens Rien - et parce que je suis capable de devenir Rien, de m'annuler, de m'oblier, de me sacrifier, de me dévouer - que je devien Tout. Je ne suis que le mandataire de Dieu ou du Peuple, mais ce au nom de quoi je parle est tout, et à ce titreje suis tout.

("Choses dites", BOURDIEU, p. 193) Khorassan|Khorâssân
Xorâsân Khwarazmi
Xwârazmi
+
About 830, Muhammad ibn Musa al-Khwarazmi, a translator of mathematical and astronomical books from the Sanskrit, published a book which was translated into Latin in the twelfth century, under the title Algoritmi de numero Indrum. It was from this book that the West first learnt of what we call 'Arabic' numerals, which ought to be called 'Indian'.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 416) Kâmasûtra|Kama Sutra Sanskrit, from kama 'love' + su¯tra 'thread'
Kâm-rân/ravâ-i Nâma !
+
Almost the only echo of the sane regard for pleasure displayed in that celebrated, ancient Indian text, the Kama Sutra, comes in men's magazines, where the fantasy side of sex is indulged in completely - and we must nod towards the feminist movement for allowing women's magazines their own brand of runaway fantasy.
...
The Kama Sutra can be read, first, as an antidote to shame. It celebrates carnality, making it a part of life to be seen in (omega) the clear light of day. The title is sometimes translated as "Aphorisms on Love", but a better English version would be "Instructions on Pleasure".

(The Independent) Laplace Pierre-Simon Laplace, né le 23 mars 1749 à Beaumont-en-Auge (Calvados), mort le 5 mars 1827 à Paris, était un mathématicien, astronome et physicien français particulièrement célèbre par son ouvrage en cinq volumes Mécanique Céleste
Lâplâs !
+
When Napoleon, who conceived that belief in a heavenly Monarch encouraged respect for monarchs on earth, observed that Laplace's great work on Celestial Mechanics contained no mention of God, the astronomer replied : "Sire, I have no need of that hypothesis."

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 58) Locke|John Locke
John Locke
+
Locke, although himself a completely convinced Christian, undermined the theoretical basis of the old arguments, and many of his followers, especially in France, became Atheists.

(B. RUSSELL, Is There a God?)
+
Almost no philosopher has been a strict, thoroughgoing empiricist—i.e., one who holds that literally all knowledge comes from experience. Even John Locke (1632–1704), considered the father of modern empiricism, thought that there is some knowledge that does not derive from experience, though he held that it was “trifling” and empty of content. Hume held similar views.
...
Although it might seem that Locke's mixing of religious and scientific claims helped to secure a place for the former, in fact it did not. For Locke also held that “reason must judge” whether or not something is a revelation and more generally that “Reason must be our last judge and guide in everything.” Although this maxim was intended to reconcile reason and revelation—indeed, he calls reason “natural revelation” and revelation “natural reason enlarged by a new set of discoveries communicated by God”—over the course of 200 years reason repeatedly judged that alleged revelations had no scientific or intellectual standing.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) +
John Locke is the apostle of the Revolution of 1688, the most moderate and the most successful of all revolutions. Its aims were modest, but they were axactly achieved, and no subsequent revolution has hitherto been found necessary in England.
...
his influence on the philosophy of politics was so great and so lasting that he must be treated as the founder of philosophical liberalism as much as of empiricism in theory of knowledge.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 584) Lucrèce|Lucretius (c 96-55 BC) Roman philosophical poet;
Lukres
+
My own view on religion is that of Lucretius. I regard it as a disease born of fear and as a source of untold misery to the human race. I cannot, however, deny that it has made some contributions to civilization. It helped in early days to fix the calendar, and it caused Egyptian priests to chronicle eclipses with such care that in time they became able to predict them. These two services I am prepared to acknowledge, but I do not know of any others.

(B. RUSSELL, "Has Religion Made Useful Contributions to Civilization?") Lumières|Enlightenment|Enlightenment thinkers
Rowšan-garân (filsufhâ ye Orupâ, sade ye 18)
+
fra. siècle (hommes) des Lumières : eng. (age of) Enlightenment : Rowšan-garân e Orupâ, bištar dar sade ye 18 Milâdi
be negarid be (http://foucault.info/documents/whatIsEnlightenment/ va http://psychcentral.com/psypsych/The_Age_of_Enlightenment)
+
Les deux idéaux que sont la justice et la paix, ancêtres des droits de l’homme, ne prendront forme et ne seront définis qu’avec la philosophie des Lumières et la Révolution française.

(Jacques Le Goff, Le Monde)
+
Les Lumières c'est la construction de l'espace critique de la raison.

(E. KANT)
+
En bref, l'erreur principale des hommes des Lumières et de leurs successeurs, fondateurs du camp progressiste, réside sans doute dans cette foi en l'inéluctabilité d'un Progrès au bénéfice de l'homme.

(Axel Kahn, L'humanité) MST|Landless Movement|Maladie Sexuellement Transmissible|sexually transmitted disease 1
Movimento Sem Terra (Brezil)
Mouvement Sans terre

2
fra. Maladie Sexuellement Transmissible

1
Jonbeš e Bi-Zaminhâ (dar Brazil)

2
Bimâri ye dast-be-dast-šodani (az râh e) hmxwâbi Machiavel|machiavélien|machiavélique|Machiavelli|Machiavellian Niccolò de Bernardo Machiavelli (1469-1527), an Italian political philosopher who advocated political expediency above morality in his monograph, 'The Prince.' Machiavelli's surname, then, is the eponym of today's word. It was originally used by the French as a simple derogatory epithet for Italians in general but the meaning was refined when borrowed into English.
Mâkiavel
+
(1) Characterized by unscrupulous cunning, deception, or expediency;
(2) manipulative, resorting to exploiting and misleading others in pursuit of one's personal goals.
+
The renaissance, though it produced no important theoretical philosopher, produced one man of supreme eminence in political philosophy : Niccolo Machiavelli.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 491)
+
Much of the conventional obloquy that attaches to his name (Machiavelli) is due to the indignation of hypocrites who hate the frank avowal of evil-doing.

(B. RUSSELL) Mahomet|Mohammed|Muhammad (570-632AD), founder of the Islamic religion, divine prophet of Islam
Mohammad payâm-bar e din e Eslâm Mal|maléfique|evil|wicked
Ahriman-i (dini)
šum
šarr (ke hicgâh Nik na šavad !)
+
fra. le Bien et le Mal : eng. good and evil/wicked : Xeyr o šarr/šum
+
La vie est empoisonée par les catégories de Bien et de mal, de faute et de mérite de péché et de rachat.

(G. DELEUZE, Spinoza Philosophie pratique, Reprise de l'Edition de Minuit, 2003, p. 39)
+
There are two things wrong with this. The first is that once you start talking about "evil", you are talking about religion. Good and evil, God and the Devil.

(R. FISK, Palestine, Afghanistan and Iraq Turn It Incendiary) Mani|manes
Mâni (AD 216-274)
+
Manes or Mani : Persian prophet and founder of Manichaeism. His religious movement, a rival to early Christianity, professed that the world is a fusion of the equal but opposite forces of good and evil.

(http://www.bartleby.com/61/59/M0075900.html) Marx
Karl Marx
+
The most essential of Marx's doctrines may be reduced to three: first, what is called the materialistic interpretation of history; second, the law of the concentration of capital; and, third, the class-war.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) Maures|Moors
Arabhâ(be viža dar Espâniâ) Mendel Gregor Mendel (Heisendorf 1822-Brno 1884) a tiré ses lois de l’hérédité de l’étude des pois, en particulier de la transmission de leur caractère ridé ou lisse. Le moine autrichien s’est aperçu que leur hybridation ne donnait pas une descendance présentant à égalité ces caractéristiques.
Il en conclut que les traits héréditaires sont gouvernés chacun par une double commande (une paire
de gènes ou allèles) et que seul un sur deux est transmis au descendant par chaque parent. Ces travaux fondateurs, publiés en 1866, passèrent inaperçus, avant d’être redécouverts en 1900.
Messie|Messiah|messianic ârâmeen messiâ : "oint"
rowqan(-mâli) ! (târixi)

1
Masih

2 eng. messianic
(frâ-)rahâ-n-anda
rast-gâri-baxš
+
Speaking of President Bush, the House member said, “The most worrisome thing is that this guy has a messianic vision.”

() Mithra|Mithraic Among the gods of eastern origin who in the decline of the ancient world competed against each other for the allegiance of the West wasthe old Persian deity Mithra.
(http://www.bartleby.com/196/84.html)
Mitrâ
+
Indeed the issue of the conflict between the two faiths appears for a time to have hung in the balance. An instructive relic of the long struggle is preserved in our festival of Christmas, which the Church seems to have borrowed directly from its heathen rival.

(http://www.bartleby.com/196/84.html)

Motazilisme|Mu'tazili|Mu'tazila|Mu'tazilite
Mo'tazela
+
Mo'tazela monker e Vahy va Elhâm va resâlathâ ye Rabbâni budand- va hušmandân i con Râzi va Xâyyâm va Biruni serfan mâddi miandišidand.
(Fereydoun ÂDAMIAT, http://www.babieh.com/farsi/ketab/andisheh_kermani/book01/html/p0085_.html)
+
"Mo'tazela râ dar in soxan xeyli tamjid mikonam ke gofta and ... Aval kâr i ke barâ ye har nafs vâjeb ast in ast ke dar har diânat va mazhab buda fowran dar ân šakk konad va dalil va borhân e qâte' talab namâyad"

(
Mirzâ Âqâ Kermâni)
+
such as the Mu'tazilite school, who have said God must act in accordance with reason.

( Has the West been silenced by Islam?) Moyen Âge|Moyen Age|moyen-âge|médiéval|médiévale|moyen âge|moyenâgeux|moyenâgeuse|Middle Ages|medieval eng. Middle Ages
Sadehâ ye Miân-i/a
+
le Moyen Âge s'étend de la chute de l'Empire romain (476) à la Renaissance (1492)
+
One of the curious things about the Middle Ages is that they were original and creative without knowing it. All parties justified their policies by antiquarian and archaistic arguments.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 422)
+
A few words about other periods of history may help to give the atmosphere. ln the Middle Ages, every political question was determined by theological arguments, which took the
form of analogies. The dominant controversy was between the Pope and the Emperor: it became recognised that the Pope was the Sun and the Emperor was the Moon, so the Pope won. It would be a mistake to argue that the Pope won because he had better armies; he owed his armies to the persuasive power of the Sun-and-Moon analogy, as set forth by Franciscan friars acting as recruiting sergeants. This is the kind of thing that really moves masses of men and decides important events. ln the present age, some people think society is a machine and some think it is a tree. The former are Fascisti, imperialists, industrialists, Bolsheviks; the latter constitutionalists, agrarians or pacifists. The argument is just as absurd as that of the Guelfs and Ghibellines, since society is in fact neither a machine nor a tree.
With the Renaissance, we come to a new influence, the influence of literature, especially classical literature. This continues to our own day, more particularly among those who go to the public schools and the older universities. When Professor Gilbert Murray has to make up his mind on a political question, one feels that his first reaction is to ask himself, 'What would Euripides have said about it?' But this outook is no longer dominant in the world. It was dominant in the Renaissance, and the eighteenth century, down to and including the French Revolution.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 174,5)
+
Traditionally, historiography situates the end of the Middle-Ages around the turn of the 15th or 16th century while the study of modern history usually begins with the French Revolution. You situate the end of the Middle Ages in the 19th century. Why?

() Mésopotamie|Mesopotamie|Mesopotamia
Miân-rudân Nabuchodonosor|Nebuchadrezzar Nabuchodonosor II
Nebuchadnezzar, from Hebrew nbûkadnear (also nbûkadreshar, whence English byform Nebuchadrezzar), alteration of Akkadian nabû-kudurrî-ushur, Nabu protect the borders (nabû, Nabu (a god); kudurrî, oblique plural of kudurru, border)
bozorg-pâd(e)šâh e Bâbol (6??-562 piš az Milâd) Nehru|Jawaharlal Nehru
Jawaharlal Nehru (1889-1964)
+
Bozorg mard e Hendustân

(http://en.wikipedia.org/wiki/Jawaharlal_Nehru) Newton Newton, Sir Isaac Newton, (1642-1727)
Newton
+
Newton, "hissé sur les épaules des géants qui l'ont précédé", sut voir plus loin et devint le "premier physicien moderne", même s'il fut également le dernier à avoir cherché une "science théologique".

(
) Ninive|Nineveh
(Šahr e )Ninavâ Nouveau Riche|Nouveaux Riches
now-kisa
tâza-be-navâ/dowrân-rasid-a Noé|Noah Noah, man who built an ark to save his family and a (male-female) pair of every living creature from the great Flood (Biblical);
Nuh( e payâmbar) OCDE|Organisation pour le commerce et le développement économique|OECD Organisation pour le commerce et le développement économique
Sâzmân e Hamkâri va Gostareš et Eqtesâdi (SHGE)
OGM|GM fra. Organisme Génétiquement Modifié
eng. genetically modified
ŽDŠ (Žen-Degar-Šoda) !! OIT|ILO Organisation Internationale du Travail
Internationale Labour Organisation
Sâzmân e Miân-kešvari ye Kâr (SMK) OMC|Organisation mondial du Commerce|WTO|World Trade Organization Organisation mondial du Commerce
World Trade Organization
Sâzmân e Jehâni ye Bâzargâni (SJB)
+
today the world is run by three of the most secretive institutions in the world: The International Monetary Fund, the World Bank, and the World Trade Organization, all three of which, in turn, are dominated by the U.S.

(Arundhati Roy)
+
Organisation machiste du monde s'il en est, l'OMC est dominante et dominatrice. Or, ses pouvoirs sont enchâssés dans ceux des nouveaux empires économiques - véritables féodalités contemporaines - que sont les firmes transnationales.

(Agnès Bertrand et Laurence Kalafatidès, l'Huma 26/08/02) OMRI|Organisation of the Mujahedeen of the Islamic Revolution|OMIR Organisation des moudjahidins de la révolution islamique
Sâzmân e Mojâhedin e Enqelâb e Eslâmi (SMEE)
ONG|NGO Organisation Non-Gouvernemental
Non Governmental Organizations (NGO)
SND (Sâzmân e Nâ-Dowlati) Occident|occidental|occidentale|occidentaux|West|Westerner|Western countries eng. Western countries
Bâxtar (zamin)
+
fra. occidentaux : eng. the Westerners : Baxtar-i/nešin-ân
+
D'ailleurs on peut voir qu'à travers toute l'histoire des sociétés occidentales (c'est peut-être là que se trouve la racine de leur singulière destinée historique - si particulière, si différente [des autres] dans sa trajectoire et si universalisante, dominante par rapport aux autres) l'acquisition des capacités et la lutte pour la liberté ont constitué les éléments permanents. Or les relations entre croissance des capacités et croissance de l'autonomie ne sont pas aussi simples que le XVIII ème siècle pouvait le croire.

(
) Ommayade|Omeyyade|Ommeyade|Ommayades|Ummayyad|Ummayyads
Omavie Organisation des Moudjahidines de la révolution islamique|OMRI|Islamic Revolution Mujahedin Organisation|IRMO
Sâzmân e Mojâhedin e Enqelâb e Eslâmi (SMEE) Organisme Génétiquement Modifié|OGM|genetically modified|GM eng. genetically modified (GM)
Paykarahâ ye Degar-Žen
Ženetiki Dastkâri-šoda Orient|East
Xâvar-ân/zamin PIB|GNP|Gross National product|Produit National Brut Produit National Brut
Gross National product PIE|proto-indo-européen|Indo-Européen|Proto Indo-European|Indo-European
Proto Indo-European, what is PIE ?
Noxostin-Hend-o-Orupâi
riša ye zabânhâ ye Hend-o-Orupâi
+
Depuis la fin du XIXe siècle, la linguistique s'échine à classer les langues en familles ­ chamito-sémitiques, indo-européennes, etc. ­ et à reconstruire leurs idiomes d'origine. A partir de l'indo-européen (sanskrit, latin, grec, etc.), les linguistes ont ainsi retrouvé le lexique du proto-indo-européen. Perdu depuis des milliers d'années, il a été ressuscité à force de déductions et de comparaisons. Un peu comme si, ignorant tout du latin, on le redécouvrait grâce au français, à l'italien et à l'espagnol...
+
“We will term Indo-European language every language which at any time whatever, in any place whatever, and however altered, is a form taken by this ancestor language, and which thus continues by an uninterrupted tradition the use of Indo-European.”

(Antoine Meillet (1866-1936))
+
The dialects or branches of Indo-European still represented today by one or more languages are Indic and Iranian, Greek, Armenian, Slavic, Baltic, Albanian, Celtic, Italic, and Germanic.

(http://www.bartleby.com/61/8.html) Pascal|Blaise PASCAL Blaise PASCAL (1623-62) French philosopher and mathematician, founder of modern probability theory
Pâscâl
+
C' est l' autorité seule qui nous en peut éclaircir. Mais où cette autorité a la principale force, c' est dans la théologie, parce qu' elle y est inséparable de la vérité, et que nous ne la connaissons que par elle : de sorte que pour donner la certitude entière des matières les plus incompréhensibles à la raison, il suffit de les faire voir dans les livres sacrés, comme, pour montrer l' incertitude des choses les plus vraisemblables, il faut seulement faire voir qu' elles n' y sont pas comprises ; parce que ses principes sont au-dessus de la nature et de la raison, et que, l' esprit de l' homme étant trop faible pour y arriver par ses propres efforts, il ne peut parvenir à ces hautes intelligences s' il n' y est porté par une force toute-puissante et surnaturelle.

(Pascal, Blaise. Préface sur le traité du vide)
+
Pascal was a mathematician of genius, but abandonned mathematics for piety.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 159)
=> implorer ! Pensée unique|mainsteam
tak pendâr e cira bar Giti (liberalism e eqtesâdi) Petrarque|Petrarch Francesco Petrarch ()
Petrârk, sade ye 14 Milâdi
+
In On My Ignorance and That of Many Others (1367), for example, the Italian poet Petrarch (1304–74) cited Aristotle as “the most famous” of those who do not have knowledge.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. ) (2006)
Pharaon|Pharaone
Fer'on
+
Pour se faire accepter par les dieux, par le clergé d'Amon et par le peuple, Hatchepsout, Pharaone à l'âge de 15 ans, doit désormais se comporter en homme.
Phénicie
Feniqie
Lobnân e emruz Platon|platonicien|platonicienne|platonisme|platoniste|Plato|Platonist (427 BC-347 BC), Greek philosopher, student of Socrates and teacher of Aristotle (famous for his work "The Republic")
Aflâtun
+
One of the defectsof all philosophers since Plato is that their inquiries into ethics proceed on the assumption that they already know the conclusions to b reached.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 95)
+
To the Christian, the Other World was the Kingdom of Heaven, to be enjoyed after death; to the Platonist, it was the eternal world of ideas, the real world as opposed to that of illusory appearance. Christian theologians combined these points of view, and embodied much of the philosophy of Plotinus.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 289) Pline|Pliny Pline l'ancien (23-79 après J.C.), auteur et naturaliste romain,auteur de l'encyclopédie intitulée "Histoire naturelle" Plutarque|Plutarch
Plutark (46-120 ?)
+
Plutarch influences profoundly the English and French liberals of the eighteen century, and the founders of the United States; he influenced the romantic movement in Germany, and has continued, mainly by indirect channels, to influence German thought down to the present day.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 118) Popper
Karl Raimund Popper (1902-1994)
+
Popper (...) affirme l'autonomie du monde des idées, de son fonctionnement et de son devenir, par rapport aux sujets connaissants.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 376) Prendre à partie fra. Prendre (qqn) à partie
(kas râ )xatâ-kâr dânestan
xatâ râ be gardan e kas andâxtan
Proche-Orient|Near East
Xâver e Nazdik Protestant|protentantisme|Protentantism
Protestân
+
The important aspect of Protentantism was schism, not heresy, for schism led to national Churches, and national Churches were not strong enough to control the lay government. this was wholly a gain, for the Churches, everywhere, opposed as long as they could practically every innovation that made for an increase of happiness or knowledge here on earth.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 515) Providence
1 kas
Parvard(-a)-gâr
Dâd-âr

2 ciz
Dast-e-ruzgâr
+
=> fra. l'État-providence Pythagore|pythagoricien|pythagoricienne|Pythagoras|Pythagorean (c.582-c.507 BC) Greek philosopher and mathematician, founder of the Pythagorean school
Fisâqures
+
...the four Pythagorean studies: arithmatic, geometry, astronomy and harmony.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 145)
+
Dans la culture pythagoricienne, les disciples devaient rester silencieux pendant cinq ans ; telle était la règle pédagogique.. Ils ne posaient aucune question ni n parlaient pendant la leçon, mais s'exerçaient à l'art d'écouter. C'était la condition indispensable pour acquérir la vérité. Cette tradition s'instaure à l'époque impériale, où la culture platonicienne cède la place à une culture du silence et à l'art d'écouter.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1615) Qâdjars|Qajar
(dudmân e )Qâjâ-i-ân RISC Reduced Instruction Set Computer (RISC)
Pardâzanda ye Kam Dastur
RPG|rocket-propelled grenade eng. rocket-propelled grenade
xom-pâra-andâz Rabelais|rabelaisien|Rabelaisian Francois Rabelais (c.1490-1553), French writer, author of "Gargantua" and "Pantagruel"
Rabelais est un matérialiste conséquent. Mais il ne prend la matière que sous sa forme corporelle. Pour lui, le corps est la forme la plus parfaite de l'organisation de la matière. Celle dont est fait l'univers dévoile dans le corps humain sa véritable nature et toutes ses possibilités supérieures : dans le corps humain, la matière devient créatrice, productrice, appelée à vaincre tout le cosmos, à organiser toute la matière cosmique ; dans l'homme, la matière prend un caractère historique.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 363)
+
« Je relis Rabelais avec acharnement et il me semble que c'est pour la première fois que je le lis. Voilà la grande fontaine des lettres françaises. Les plus forts y ont puisé à pleine tasse. »

(
G. FLAUBERT, 16 novembre 1852) Rawandi|Râwandi
Râwandi
+
As the quotations from Ibn al-Râwandi show, he was a true freethinker, in the sense that he rejected the authority of any scriptural or revealed religion.
...
It seems that for Ibn al-Râwandî knowledge was a dynamic, ever growig, ever changing process. ... When Ibn al-Râwandî became disillusioned with the theologians' wisdom, he also rejected their epistemology, logic, and their majlis system. But rather than entering the debate on the terms of his opponents, he transformed it into a farce.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 73, 187) Razi|Rhazes|Râzî Abû Bakr Muhammad ibn Zakariya al-Râzî Latin Rhazes
Rhazès (born c. 865, Rayy, Persia; died 925, Rayy)
according to Biruni (b. 251/865, d. 313/925)
(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 88-9)
+
in full Abu Bakr Muhammad ibn Zakariyya' al-Razi Latin Rhazes He saw himself as the Islamic heir of Socrates in philosophy and of Hippocrates in medicine. In The Comprehensive Book, he surveyed Greek, Syrian, early Arabic, and some Indian medical knowledge, adding his own comments. A number of his works were translated into Latin and other languages. One such, The Spiritual Physick of Rhazes, is a popular ethical treatise and major alchemical study. He called himself a follower of Plato but disagreed with Arabic interpreters of Plato. His theory of the composition of matter is similar to that of Democritus. He was considered one of the greatest physicians of the early Islamic world.

(http://www.britannica.com/ebc/article?tocId=9376548&query=razi%20ar&ct=)
Zakkariyyâ Râzi
+
=> sur Galien
Bien que Galien est l'un de ses maîtres et la source principale de La médecine sprituelle (p.12), il n'a pas héésité d'écrire Doutes sur Galien (p.11), . Ce qui montre qu'il osait s'en prendre à de glorieux anciens.
=> Socrate
En philosophie, Razi rejette l'idée d'autorité des Anciens et, chose exceptionnelle à l'époque, se réclame de l'idée de progrès, dans un style des "Lumières. [...]On remarquera que Razi accepte de payer le prix de cette croyance au progrès, à savoir la renonciation à l'idée d'une vérité absolument définitive, ce qui est vrai à une époque étant dépassé à une autre.
p. 20-1
=> indépendance d'esprit
Râzi fait preuve d'un esprit de contradiction qui lui fait n'épargner aucun penseur, même les plus célèbres. ... "Aristote a dit, moi, je dis."
p. 21
=> libre-penseur déiste
La libre-pensée de Râzi n'est pas un athéisme. Le terme de déisme, pourtant anachronique, serait mieux adapté. p. 26
...
=> rejet de la prophétie historique, particulière
Le rejet de la prophétie par Râzi est radical. Les religions prophétiques ne sont pas seulement fausses. Elles sont aussi dangereuses, en ce qu'elle divisent l'humanité en sectes qui se dressent les unes contre les autres. p. 31, 32
... l'émanation de l'intellect sur toutes choses remplace la prophétie, voire, est une sorte de prophétie naturelle. Pour les Falisifâ, la prophétie est une émanation de Dieu sur l'intellect du prophète. Il n'est donc pas tout à fait exact de dire que Razi nie la prophétie. Il vaudrait mieux dire qu'il nie la prophétie historique, ou, à l'inverse, qu'il généralise l'idée de prophétie. p. 33
Puisque la raison suffit à connaître Dieu, la prophétie particulière, historique, est superflue. La critique des Ecritures révélées a donc une fondement métaphysique. Voire, la prophétie est nuisible. Elle est la conséquence de l'échec de la philosophie. p. 34
...
=> pas de référence à Coran ni Mahomet
[Dans La médecine spirituelle] Razi cite à cinq reprises des poètes. En revanche, il ne cite pas une seule fois des versets du Coran ou des récits sur Mahomet. p. 41

(Introduction de Rémi BRAGUE, dans "RAZI, La médecine spirituelle", Présentation et traduction par Rémi BRAGUE, GF Flammarion, 2003)
+
mesure satisfaisante de la répression des désirs
Voilà la mesure satisfaisante de la répression des désirs : que l'on ne donne libre cours, parmi ceux-ci, qu'à ceux dont on sait que les conséquences n'entraîneront pas en ce bas monde une souffrance et un dommage équivalents au plaisir obtenu par là, [...] Telle fut l'opinion soutenue et la pratique conseillée par ceux, parmi les philosophes, qui n'étaient pas d'opinion que l'âme possède une existence indépendante (vojud e dhâti), mais qu'elle se corrompt en même temps que se corrompt coprs dans lequel elle se trouve.
p. 65

(Razi, La Médecine spirituelle, intro. and transl. by Rémi Brague (GF). Paris: Flammarion, 2003, 206 pp., ISBN 2-08-071136-9)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
As mentioned above, one of the pecularitiees of Râzî's philosophy was his doctrine of the five eternal principles: the Creator, matter, the soul, time, and space.
p. 163
...
Like Ibn al-Râwandî, Râzî became an archetype of the heretic, but his reputation was more widespread in philosophic circles. Râzî of course did not write against the exegeses of the Talmudic sages, but we do know of contempteous remarks which he directed against religious sages in general, whom he calls "the bearded goat," and his criticism of the hadith literature.
p. 236

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999)
Renaissance|renaissance re-naissance
bâr e noxost :
bâz/now-zâ-i/eš
"Now-zâ-i/yeš"
now-andiš-i
jonbeš e andišagi dar Orupâ dar pâyân e sadehâ ye Miâni, âqâz šoda dar Itâliâ
+
"A la Renaissance, poursuit-elle, avec les progrès des sciences et le développement des voyages, l'homme prend conscience qu'il est la mesure du monde."

(Comment regard et art interfèrent, http://abonnes.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3244,36-380921,0.html)
+
La Renaissance est en quelque sorte la carnaavalisation directe de la conscience, de la conception du monde et de la littérature.
...
Sous la Renaissance, le tableau hiérarchique du monde s'est désagrégé ; ses éléments ont été remis sur le même plan ; le haut et le bas sont devenu relatifs ; l'accent s'est reporté sur les notions d'avant et d'arrière. Ce transfert du monde sur un seul plan, cette substitution de la verticale à l'horizontale (avec une intensification parallèle du facteur temps), se sont réalisés autour du corps humain, qui est devenu le centre relatif du cosmos. Mais ce cosmos ne se meut plus de bas en haut, mais en avant sur l'horizontale du temps, du passé vers l'avenir. Dans l'homme de chair la hiérarchie du cosmos était renversée, abolié : l'homme affirmait sa valeur en dehors d'elle.
...
La conquête familière du monde, dont notre épisode est un des exemples, préparait aussi sa nouvelle connaissance scientifique. Le monde ne pouvait devenir un objet de connaissance libre, fondée sur l'expérience et le matérialisme, tant qu'il se trouvait éloigné de l'homme par la peur et piété, tant qu'il était impregné du principe hiérarchique. La conquête familière du monde détruisait et abolissait toutes les distances et interdictions créées par la peur et la piété, rapprochait le monde de l'homme, de son corps, permettait de toucher n'importe quelle chose, de la tâter de toutes parts, de pénétrer dans ses profondeurs, de la retourner à l'envers, de la confronter avec n'importe quel autre phénomène, si élevé et sacré fût-il, d'analyser, estimer, mesurer et ajuster, tout cela sur le plan unique de l'expérience sensible et matérielle.
C'est la raison pour laquelle la cultue comique populaire et la nouvelle science expérimentale se combinèrent organiquemetn sous la Renaissance. Elles le faisaient aussi dans toute l'activité de Rabelais, écrivain et homme de science.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 273, 361, 378)
+
In the Italian renaissance, science played a very small part; the opposition to the Church, in men's thoughts, was connected with antiquity, and looked still to the past, but to a more distant past than that of the early Church and the Middle Ages.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 479-80)
+
The Renaissance brought an interest in advanced scholarship, leading to the foundation of such institutions as the Collège de France, intended to offset the ecclesiastical Sorbonne.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 158) Répression des Vices et de la Promotion de la Vertu
Nahy e az Monkar, Amr e be Ma'ruf !! SDF|Sans Domicile Fixe|homeless Sans Domicile Fixe
Bi-Sar-Panâh
xiâbân-xwâb
bi-xân-o-mân
xâna-be-duš
bi-nešân
+
Con man - gadâ i bi-nešân - moškel bovad yâr i cenân
Soltân kojâ eyš e nehân bâ rend e bâzâri konad ?

(HÂFEZ, qazal 194)
Safavides|Safavids|Safavid
(dudmân e )Safavihâ Sassanide|Sassanides|Sassanid|Sasanian|Sasanians
(dudmân e )Sâsâni(-ân) (AD 224-651) Saturne|Saturn Etymology: Although many think the origin of Saturn's name (Saturnus) is the Etruscan language, since Saturn was the Roman god of agriculture, it could be another realization of the Proto-Indo-European root for "to sow," as to sow seeds. If so, it is not only a relative of English "sow," but also "seed," which is a form originally meaning "(that which is) sowed." English "seed" comes from the same Germanic source as German "Saat," Dutch "zaad," Swedish "säd."
Xodâ ye kešâvarzi/zâ-yeš Seleucide|Seleucid a Macedonian dynasty which ruled various area in Asia Minor and the Middle East between 321-64 BC
(dudmân e )Solukiân
Socrate|Socrates ancient Athenian philosopher. He was the first of the great trio of ancient Greeks--Socrates, Plato, and Aristotle--who laid the philosophical foundations of Western culture. As Cicero said, Socrates "brought down philosophy from heaven to earth"--i.e., from the nature speculation of the Ionian and Italian...
Soqrât
+
Que Razi, qui s'oppose à toute forme de religion, choisisse de désigner ainsi Socrate [comme son "imâm"] suggère que, pour lui, seule la philosophie est à même de tenir les promesses des religions. Et à l'inverse, le choix de Socrate comme guide spirituel a des raisons stratégiques : c'est un guie qui permet de se débarasser de tout guide, puisque Socrate n'a rien écrit, ne défendait aucune doctrine et ne représentait qu'un mode de vie sans contenu déterminé. Se réclamer de Socrate comme d'un imâm, c'est donc un double piez de nez à l'égard de toute tradition.

(Introduction de Rémi BRAGUE, dans "RAZI, La médecine spirituelle", Présentation et traduction par Rémi BRAGUE, GF Flammarion, 2003, p. 23) Sophiste
xrad-dust (filsuf) e soxan-varz (dar Yunân) Spinoza Spinoza Baruch (1632-1677), philosophe hollandais d'origine juive et portugaise et théologien u XVIIème, auteur de "L'Ethique" (son œuvre majeure)
Spinozâ
+
filsuf e sade ye 17, Yahudi ye brun-rânda (takfir) šoda
+
sar-gozašt-nâma :
Nouveaux regards sur Spinoza
+
Spinoza est un penseur des plus rigoureux et en même temps l'homme libre par excellence, qui ne donne à penser que pour libérer.

(Spinozaetnous.org)
+
Spinoza's outlook is intended to liberate men from the tyranniy of far. 'A free man thinks of nothing less than of death; and his wisdom is a meditation not of death, but of life.'

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 556) Séleucide|Séleucides
(dudmân e )Seluki(ân) (jâ-nešinân e Eskandar dar Irân)
+
Alexandre de Macédoine, dont on peut voir une effigie au British Museum, signe la fin de l'Empire achéménide, mais pas celle de la civilisation perse. Celle-ci se survit à travers les Séleucides (305-64 av. J.-C.), dynastie d'origine grecque qui, paradoxalement, va opérer une synthèse de ces civilisations antagonistes. Après les Parthes, les Sassanides (226-651) revendiqueront très haut leurs liens avec les Achéménides.

(http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3246,36-716803,0.html) Sénèque|Seneca Seneca, Lucius Annaeus Seneca (c. 4 BC-AD 65), Roman philosopher and playwright
Senek
+
I shall never be ashamed of citing a bad author if the line is good.
(Seneca) Tamerlan|Tamerlane
Teymur e lang Thanotocracie|Thanotocracy
marg-sâlâri Thomas d'Aquin|Thomas Aquinas eng. Thomas Aquinas
Tomâs Kohan ?
+
http://fr.wikipedia.org/wiki/Thomas_d'Aquin
+
The doctrine of Christian philosophers, which was mainly Platonic in the ancient world, became mainly Aristotelian after the eleventh century. Thomas Aquinas (1225-74), who is officially considered the best of the scholastics, remains to this day the standard of philosophical orthodoxy in the Roman Catholic Church.
...
But there are three central doctrines -- God, immorality, and freedom -- which are felt to constitute what is of most importance to Christianity, in so far as it is not connected with historical events. These doctrines belong to what is called "natural religion" ; in the opinion of Thomas Aquinas and of many modern philosophers, they can be proved to be true without the help of revelation, by means of human reason alone.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 113, 144-5) Trinité|Trinity
se-gâna(-grâ-i)
+
eng. the Holy Trinity : Xoda-pedar, Xodâ-pesar va Spantâ-Ruh
+
Ce sont eux les « nouveaux maîtres du monde » qui se rassemblent chaque année à Davos, dans le cadre du Forum économique mondial, et qui inspirent les politiques de la grande Trinité globalisatrice : Fonds monétaire international, Banque mondiale et Organisation mondiale du commerce.

(Le cinquième pouvoir) Univers|univers
gardun (plv. gartûn)
+
"L'univers est une espèce de livre dont on n'a vu que la première page quand on n'a vu que son pays"

(Fougeret de Monbron) Voie lactée|voie lactée|Milky Way
(kahkšân e )râh e šir-i Voltaire Voltaire, family name; (1694-1778, born Francois Marie Arouet) eighteenth century French writer and philosopher, central figure in the Enlightenment
Volter
+
...[on Religion] There is the Voltaire tradition, which makes fun of the whole thing from a common-sense, semi-historical, semi-literary point of view ; this of course, is hopelessly inadequate, because it only gets hold of the accidents and excrescences of historical systems.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 193) Vénus|venus
1
stâre ye Zohre

2
Izad-bânu ye zibâi/ešq Wahhabisme|Wahhabism|Wahhabi Fondé par Mohammed Ibn Abd Al-Wahhab (1703-1792) au XVIIIe siècle, le wahhabisme prône un retour à la pureté originelle de l'islam et s'impose en Arabie saoudite grâce à l'alliance des descendants d'Ibn Abd Al-Wahhab et de ceux d'Ibn Séoud, fondateur du premier royaume saoudien.
Vahâbi-at
+
The Taliban (like some of the London suicide bombers) were an authentic product of Wahhabism, the strict, pseudo-reformist Islamist state faith of Saudi Arabia founded by the 18th cleric Mohamed Ibn Abdul-Wahab.
Journalists like to claim that Wahhabism is "obscurantist" but it is not true. Abdul-Wahab was not a great thinker or philosopher but, for his followers, he was a near-saint. Waging war on fellow Muslims who had erred was an obligatory part of his philosophy, whether they be the "deviant" Shia Muslims of Basra - whom he vainly attempted to convert to Sunni Islam (they chucked him out) - or Arabians who did not follow his own exclusive interpretation of Muslim unity. But he also proscribed rebellion against rulers. His orthodoxy threatened the modern-day House of Saud because of its corruption, yet secured its future by forbidding revolution. The Saudi ruling family thus embraced the one faith which could protect and destroy it.

(R.FISK, Death Of A King) Xerxes king of Persia between 486 - 465 B.C.
Xašâyâr(-šâh) Zand
bardâšt az Avestâ be zabân e pahlavi Zarathoushtra|Zarathoustra|Zarthošt|Zoroastre|Zoroaster|Zarathustra|Zarathuštra Zarath-ouštra : zarrin-oštor
Zartošt
+
Zoroastre est un prêtre et un magicien qui répand autour de lui paix, amour, savoir et bonheur. Il est au service d'Oromasès (dont le nom signifie "lumière"), qui mène la lutte contre Ariman ("ténèbres").

(opéra Zoroastre de Jean-Philippe Rameau)
+
"Aujourd'hui, j'ai appris par hasard ce que signifie Zarathoustra, à savoir étoile en or. Ce hasard m'enchante."

(Lettre de Nietzsche à Gast, 20 mai 1883) a cappella|a cappela
tak-xwâni
âvâz e bi-sâz a fortiori|fortiori|nay lat.
eng. nay
por-zur-tar
tâ ce rasad be in ke ...
(az )ân ham( bâlâtar) a posteriori|afterthought latin
eng. afterthought
pasâ(-ini)
pasini

a priori|à priori|apriori latin
pendâšt e piš-dâvar-âna ( dar xrad-varzi, bi-pâya ye dâneši)
piš-pend/ang-âšt
piš-â-piš
az piš
+
But, for the present, we may content ourselves with having established the fact, that we do possess and exercise a faculty of pure a priori cognition; and, secondly, with having pointed out the proper tests of such cognition, namely, universality and necessity.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)
+
Only the sort of knowledge that is called a priori--especially logic and mathematics--can be possibly supposed to exist in every one independantly of experience.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 153) a-|ac-|ad-|af-|al-|am-|ap-|ar-|as-|at-|an- 1 Élément, du latin ad, marquant la direction, le but à atteindre, ou le passage d'un état à un autre (var. : ac-, ad-, af-, al-, am-, ar-, as-, at-). Ex. : abaisser, aborder, accourir, adjoindre, allonger, attendre, assouplir.
+
2 yu. négation ; privation
Élément tiré du grec, exprimant la négation (pas) ou la privation, et dit a privatif. Ex. : acaule, acéphale, amoral, aphasique, apolitique, athée.
REM. a privatif devient an- devant une voyelle ou un h. Ex. : anaérobie, anharmonique.
1
- gardândan, be su ye ... bord/âvord-an ? (affaiblir : kam-tavân gardândan)
frâ- (aves. frâ) (ap-prentissage : frâ-giri)=> ad-

2
an- (con an-irâni)
â- (con â-suda)
nâ- (apolitique : nâ-siâsi )
bi- (anomie : bi-hanjâri ; amorphe : bi-rixt) ab-|abs- lat. ;
eng. away, off, out ;
PIE apo-, ap- : Off, away => apothéose
duri
vâ- (abandonner : vâ dâdan)
dur- (abstenstion : dur-istâ-i, xod-dâri) abaisser|abaissement|abase Av. 1150; de 1. a-, et baisser.
+
Latin ad- "(up) to" plus (presumed) Vulgar Latin bassiare "to lower," from Medieval Latin bassus "low" via Old French abesser (abaisser) "to lower."
1
pâin-tar âvordan
+
BAISSER, ABAISSER. Faire descendre, faire aller de haut en bas. Baisser est absolu et Abaisser est relatif

2
xord/past kardan
+
ABAISSER, RABAISSER, RAVALER, HUMILIER, AVILIR. Tous ces mots ont le sens général de déprécier. Abaisser n'a rien de plus que le sens général. La malignité humaine abaisse la vertu. Rabaisser est plus fort ; on rabaisse ce qui est beaucoup trop élevé, l'arrogance, la présomption. L'envie, ne pouvant s'élever jusqu'au mérite, pour s'égaler à lui, tâche à le rabaisser. Ravaler exprime une idée analogue à rabaisser, mais avec plus de violence et d'emportement. Avilir attire la honte, imprime la flétrissure. Le grand homme peut être humilié, ravalé, mais non pas avili. De grands motifs nous engagent à nous humilier, à nous abaisser, aucun à nous avilir. L'homme modeste s'abaisse, on rabaisse la présomption, l'esprit de parti ravale les hommes éminents, le lâche s'avilit, le pénitent s'humilie abandonner|abandon|abandonment|step aside|give up|ditch|scrap|quit ab- (ad), donner
heštan (plv. hîštan)
vâ dâd/zad/gozârd/nehâd-an
az dast nehâdan
dast bar dâštan
dast(az kâr) kâšidan
vel kardan
kanâr nešastan/kâšidan
+
fra. abandonner/évacuer le terrain : vâ gozârdan e meydân, jâ zadan abasourdir|abasourdi|stun|astound de sourd (=> ce mot) et de aba, qui est probablement le même que dans abajoue, c'est-à-dire formé de à et ba ou be indiquant une mauvaise disposition.
kar kardan (pbp.)
(az šgofti )mixkub/mang/ hâj-o-vâj kardan
angošt-be-dahân namudan abattoir|slaughterhouse|shamble => abattre 2
košt-âr-gâh abattre|abattu|abattement|abate|despondency|beat down|pull down|knock down à et battre
+
French abattre "to beat down" composed of a- "to" (from Latin "ad") + battre "to beat." The verb "battre" is a descendant of Latin battuere "to beat," related to English "beat," Russian bit' "to hit," and Sanskrit batati "to hit." The place where animals are slaughtered, the abattoir, is also a cousin of today's word.
(be zamin/pâin )afgandan/andâxtan (pbp.)

1 eng. abate
fru andâxtan/kašidan
frud âvordan

2
az pây dar âvordan
koštan(e jânavar)
+
SYNONYME :

ABATTRE, DÉMOLIR, RENVERSER, RUINER, DÉTRUIRE. Idée générale, faire tomber. L'idée propre d'abattre est celle de jeter à bas : on abat ce qui est élevé, haut. Celle de démolir est de rompre la liaison d'une masse construite : on ne démolit que ce qui est bâti. Celle de renverser est de mettre à l'envers ou sur le côté, ce qui était bien placé ou debout, droit, sur pied : on renverse ce qui peut changer de sens et de direction. Celle de ruiner est de faire tomber par morceaux : on ruine ce qui se divise et ce qui se dégrade. Celle de détruire est de dissiper entièrement l'apparence et l'ordre des choses : Le temps détruit tout, GUIZOT. abcès|abscess
domal( e cerkin) abdiquer|abdication|abdicate de abdicare, de ab, indiquant séparation, et dicare, faire connaître, publier.
kanâr(a) greftan
vâ dâdan/gozârdan
vel kardan aberration|aberrant|aberrante «action de s'écarter»; du lat. aberratio.
+
Etymology: From Latin aberrant-em "straying away," the present participle of aberrare "to go astray" comprising ab- "away (from)" + errare "to stray, wander." "ab" comes from the same root as Greek apo "away from" and English "of" and "off." That is also its remnant at the beginning of "after" from an original apo + tero. "Errare" obviously underlies our words "err," "error," and "errant."
dur/sar-gardân-i (pbp.)
(cart-o-)part( az xrad)
kaž-rah/dâvar-i
+
aberration au sens propre du terme, c’est-à-dire, selon la définition du Dictionnaire de l’Académie française de 1835, un « écart d’imagination » et une « erreur de jugement » abhorrer|abhorration|abhor|abhorrence|abhorrent de abhorrere, de ab, indiquant séparation, et de horrere, avoir horreur (=> HORREUR)
bi-zâr budan
del-zada budan
+
SYNONYME :
ABHORRER, DÉTESTER, HAÏR. Les deux premiers mots marquent également des sentiments d'aversion, dont l'un est l'effet du goût naturel ou du penchant du coeur, et l'autre, l'effet de la raison et du jugement. Ou pour mieux dire, suivant l'étymologie, on abhorre tout ce pour quoi on a une horreur, une répulsion ; on déteste tout ce que l'on veut écarter, tenir loin de soi. Dans abhorrer et détester, le sentiment que l'on ressent n'est pas le même : avec le premier on frissonne, avec le second on repousse. C'est pour cela que les auteurs de synonymes ont dit que détester s'applique à ce qu'on ne peut estimer, à ce que l'on condamne, à ce que l'on juge mauvais ; et que abhorrer s'applique à ce qui excite antipathie, répugnance. Cela exposé, on voit quelle nuance sépare ces deux verbes, et comment ils peuvent être pris l'un pour l'autre. Haïr est le terme général, par conséquent il exprime une nuance moins forte. On hait tout ce qu'on déteste et ce qu'on abhorre ; mais dans haïr ne sont pas marquées les distinctions qu'impliquent détester et abhorrer. abject|abjecte|abjection|mean du lat. abjectus, p. p. de abjicere «abaisser, mépriser», de ab-, et jacere
=> Jeter
dur-afganda (pbp.)
bizâr-konanda (az fru-afganda/mâya-gi)
del-be-ham-zan(-anda) abjurer|abjure Etymology: Old French abjurer from Latin abiurare, comprising ab "away, off" + iurare "to swear." Latin ab comes from *apo "off, away," which is the ancestor of English "off" and "of" and Russian po "along, according to." "Iurare" goes back to *yewos- "right, just" which also underlies Latin ius, iuris "justice," the source of English "jury" and iustus "just," the source of our words "just" and "justice."
bar (duri )sowgand xordan
y gardân-dan( az sowgand)
brun raftan( az kiš/andišagi) ablution
âb-dast
vozu(-giri) abnégation|self-denial|selflessness|abnegation Abnegatio, de ab, indiquant séparation, et de negare, nier (=> NIER)
az-xod-gozašt-agi
pâk-bâz-i abolir|abolisseur|abolition|abolish 1344, «abroger»; du lat. abolere qui aurait dû donner *aboloir; la conjug. en -ir vient de abolitio.
bar andâxt-an( e kâr/qânun)
az miân bar dâštan abominable|despicable|abominer|abominate de abominor, détester, de ab, indiquant l'éloignement, et omen, présage
bad-šgun (pbp.)

1
zešt
bas nâ-pasand

2
sahm-gin
tars-nâk abondant|abondance|abondante|abondamment|replete|abundance|abundant|abundantly|glut|plentiful => abonder
1
freh (plv.)

2 eng. replete, plentiful
frâvân (aves. frâvângr?)
sar-šâr
lab-riz abonder|abondement|abound 1120; du lat. abundare «affluer, regorger».
1
sar-šâr šod/bud-an

2
biš-az-andâza šodan aborder|abordage|touch on|approach de à, et bord «bordage». => bord
1
be pahlu âmadan

2 fra. aborder un sujet
be pardâxt-an aborigène|aborigine lat. aborigines «premiers habitants du Latium», rac. origo, originis «origine»; forme en -gène p.-ê. par attraction de indigène.
(noxost-)bumi aboutir|lead to => bout
be sar âmad/rasid-an (pbp.)
be anjâmidan
be anjâm rasidan
be pâyân bord/rasând-an
+
fra. aboutir à qqch. : eng. lead to something : be jâ/ciz i anjâm-idan, az jâ i sar dar âvordan
fra. n'aboutir à rien, ne rien donner : eng. come to naught : be hic jâ (i) na rasidan
aboutissement|outcome => aboutir
pâyân-gah
sar-anjâm
farjâm( e kâr)
+
L'œuvre d'art est ainsi l'aboutissement d'un long travail d'élaboration.

(Henri Matisse, « Il faut regarder toute la vie avec des yeux d'enfants ») aboyer|aboiement|aboi|abois|aboyeur|bark
pârs kardan (e sag)
vâq-vâq zadan
+
(bâ sepâs az Hâšemi Rafsanjâni ke goft : Âmrikâ pârs mikonad !!! va man râ be yâd in važa andâxt 5/5/81 !!!) abracadabra|abracadabrance|abracadabrant|abracadabrante|abracadabrantesque|hocus-pocus 1560; p.-ê. altér. de l'hébreu arba-dak-arba, de arba «quatre». =>1. Abraxas.
hocus-pocus : by way of ridiculous imitation of the priests of the Church of Rome in their trick of Transubstantiation."
aji-maji(-lâtaraji !)
šâmurti-bâzi abraser|abrasif|abrasive|abrade|wear away|wear down
(fru )sâ-idan abreuver du lat. pop. *abbiberare, lat. class. bibere « boire ».
(jânevar râ )sir-âb kardan
abreuvoir|abreuver => abreuver
âb-eš-xor abri|abriter|shelter du latin apricus, exposé au soleil.
sar-panâh
panâh(-gâh)
sâya-gâh
spar
+
fra. être à l'abri de qqch : az (badi ye )ciz i dar amân budan
fra. sans abri : bi-xâna-mân, bi-panâh abriter|s'abriter|harbor|harbour|shield => abri
panâh dâdan
dar dâman greftan
+
fra. s'abriter : eng. shield oneself : panâh greftan, amân jost/yâft-an abroger|abrogation|abrogate|repeal Av. 1356; lat. abrogare.
(az miân )bar dâštan( e qânun)
nasx kardan (ar.) abrupte|abruptement|abruptly «dissonant, rauque (voix)»; lat. abruptus «coupé brusquement», «à pic», de rumpere «rompre»
(šib e )gosixta/tond
be-yak-bâr-e abrutir|abruti|abrutie|abrutissant|abrutissante|abrutissement|jerk|besot|stultify 1541; de à, et brute.
xeng/hâlu gard-ândan
+
Comment voulez-vous qu'un public systématiquement abruti recherche l'œuvre grande, l'œuvre belle, l'œuvre noble, l'œuvre qu'il ne peut pas comprendre, qu'il lui passe par dessus la tête ; parce que son problème immédiat à lui, c'est la croûte du lendemain. Ce n'est pas possible.

(B. VIAN) abréger|abréviation|abrégement|abrégé|abrégée|abbreviate|abridge|abbreviation|abridgement du bas lat. abbreviare, de brevis «bref» (cf. l'anc. franç. abrevier). =>1. Bref.
1
kutah kardan
cakida greft/gardând-an
+
Voulez-­vous Savoir l'histoire abrégée de presque toute notre misère ? La voici : Il existait un homme naturel, on a introduit au­dedans de cet homme un homme artificiel et il s'est élevé dans la caverne une guerre continuelle qui dure toute la vie. Tantôt l'homme naturel est le plus fort ; tantôt il est terrassé par l'homme moral et artificiel ; et, dans l'un et l'autre cas, le triste monstre est tiraillé, tenaillé, tourmenté, étendu sur la roue ; sans cesse gémissant, sans cesse malheureux, soit qu'un faux enthousiasme de gloire le transporte et l'enivre, ou qu'une fausse ignominie le courbe et l'abatte.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville)

2
"darz greftan"( e soxan) absconse lat. absconsus «caché»
puš-ida (pbp.)
bas doš-vâr absence|absent|absente|absentee|absentia absens, de abs, indiquant éloignement, et de ens, étant, participe inusité du verbe sum, je suis (=> ESSENCE).
na-bud
+
fra. dans son absence : eng. (lat.) in absentia : dar nabud aš, qiâbi (ar.) absentéisme|absentéiste|absenteeism|absentee => absence
(grâyeš be )az zir e kâr dar-ravi absolu|absolue|absoluement|sheer|absolute|absolutely|out and out de absolvere, délier et par suite absoudre= pâk šodan
http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzl01900.html
pâk-šoda (pbp.)
nâb
motlaq (ar.) absolution|absoudre
baxšeš( e gonâh) (Dini) absolutisme|absolutiste|absolutist|absolutism
nâb-grâ-i
+
Cet ancien pouvoir, cette ancienne vérité prétendent à l'absolutisme, à une valeur extratemporelle. C'est la raison pou laquelle tous les tenants de l'ancienne vérité et de l'ancien pouvoir sont aussi maussade et graves, ne savent ni ne veulent rire (...) ; leurs discours sont imposants, ils traitent leur ennemis personnels en ennemis de la vérité eternelle, donc, les menacent d'un trépas éternel. Le pouvoir dominant et la vérité dominante ne se voient pas dans le mirroir du temps, aussi ne voient-ils pas leurs points de départ, leurs limites et leurs fins, leur face vielle et ridicule, la drôlerie de leurs prétentions à l'éternité et à l'immuabilité.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 213)
absorber|absorbable|absorbant|absorbation|absorbement|absorbeur|absorb Mil. XIe, assorber «engloutir»; lat. absorbere.
dar xod (fru) kašidan/bordan absoudre|absou|absolution|absolve du lat. absolvere «libérer (d'une obligation, d'une charge)».
=> absolu
yak-sar pâk kardan( az gonâh) (dini)
fru šostan( e gonâh) (dini)
âmorz-idan
az( sar e )gonâh/xatâ (dar) gozaštan
(gonâh )az duš bar dâštan abstenir|abstention|abstain|abstainer|forgo de ab-, indiquant séparation, et tenere, tenir (=> TENIR)
(xod )dur dâšt/bud-an (pbp.)
xod-dâri kardan
duri goz-idan
parhiz-idan abstinence|abstinent|abstinente|abstemious|abstemiously XIIe; austinance, 1050; lat. abstinentia, de abstinere. =>Abstenir (s').
abstemious : Latin abstemius from ab(s) "away from" + temum, a reduction of temetum "liquor." The prefix ab-s- derives from earlier *apo- which lost its [o] and turned up in English "of" and "off" but also "ebb" and "aft(er)." It may have kept the [o] in Russian, which has a possible descendent in po meaning "according to, about, around." "Temetum" is akin to temere "to profane, desecrate, pollute" that underlies our "temerity." The underlying root means "darkness," found in Sanskrit tamas "darkness," Russian t'ma "darkness," tuman "fog," and ten' "shadow."
duri gozidan (pbp.)

1 gošâd ; eng. abstemious
xod-dur/negah-dâri( az anjâm e yak kâr ke nâ-pasandida šomorda mišavad)
parhiz-kâr-i
+
« Bernier disait que l’abstinence des plaisirs est un péché. »

(VOLTAIRE)

2 tang
xod-dâri az ham-âquši/bastari abstrait|abstraire|abstraction|abstract Abstrahere, de abs, indiquant séparation, et trahere, tirer, traire (=> TRAIRE)
(vižagi ye )brun-kašida (pbp.)

1
cakida

2
bar/var-kašida( az ruz-gâr)
(bar-)âhixta
bar-âhanjida (AŠURI)
+
fra. faire abstraction de X : eng. makes abstraction of X : X râ brun( az pežuheš/ bar-rasi) gozârdan
+
In the second place, much of our thinking is concerned with abstract matters which do not readily lend themselves to imagery, and are apt to be falsely conceived if we insist upon finding images that may be supposed to represent them. The word is always concrete and sensible, however abstract its meaning may be, and thus by the help of words we are able to dwell on abstractions in a way which would otherwise be impossible.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
There is no abstract art. You must always start with something. Afterward you can remove all traces of reality.

(Pablo Picasso)
+
... abstraire, c'est-à-dire classer les objets distincts selon un trait qu'ils possèdent en commun : par exemple, la pomme et la banane, série à partir de laquelle ils sont capables d'abstraire le symbole valant pour "fruit", ou inversement le rouge et le rond, série donc ils peuvent tirer "pomme".

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 139)
+
... l'usage d'un langage abstrait, des grands mots abstraits de la rhétorique politique, le verbalisme de la vertu abstraite qui, comme l'a bien vu Hegel, engendre le fanatisme et le terrorisme jacobin (il faut lire la terrible phraséologie de la correspondance de Robespierre), tout cela participe de la logique du double je (jeu) qui fonde l'usurpation subjectivement et objectivement légitime du mandataire.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 271)
+
droit scientifique à l'abstraction : On fait abstraction d'un certain nombre de choses et on travaille dans l'espace qu'on s'est ainsi défini.

3 bad
pâ-dar-havâ (bad)
bi-dar-o-paykar abstrus|abstruse ab- + truse from PIE treud- => extursion
(bas-)picida( barâ ye dar-yâft)
gong
+
But, from the early nineteenth century onwards, scientific concepts and scientific methods became increasingly abstruse and the attempt to make them generally intelligible came more and more to be regarded as hopeless.

(The Divorce between Science and “Culture”, B. RUSSELL) absurde|absurdité|absurd|absurdity|preposterous ab- (lat.) sur- (snkt. zang) -dus (snkt.) = dur-zang
yâva(-gui)
carand
puc ?
bi-pâya
+
In politics, absurdity is not a handicap.

(Napoleon Bonaparte) abus|abuser|abusif|abusive|abuseur|abuse|misuse 1370; lat. abusus « mauvais usage », de usus.
bad-be-kâr-giri (pbp.)
bad/kaž-raft/kerd-âri
+
American journalists now refer to "abuse laws" rather than torture laws. Yes, abuse sounds so much better, doesn’t it? No screaming, no cries of agony when you’re abused.

(Torture’s out. Now they call it abuse)
+
Toutefois, à dire ce que j'en croy, cette coustume a tort de condamner le vin, par ce que plusieurs s'y enyvrent. On ne peut abuser que des choses qui sont bonnes. Et croy de cette regle qu'elle ne regarde que la populaire defaillance.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 358) abysse|abyssal|abyssale|abyss lat. ecclés. abyssus « abîme », « profondeur de la mer » (ive)
gowdâl e bas žarf
žarf-câh
abêtir|abêtissement|deaden => bête
kowdan gardândan abîme|abyss|chasm lat. chrét. abyssus, altéré en *abismus; du grec abussos «sans fond».
siâh-câl
(gowd-)câh
škâf( e žarf) acabit|ilk
qomâš(ar.)
+
=> fra. du même acabit académie|académique|académicien|académisable|académiser|académisme|académiste|academy|academia|academe 1508, sens I, 1; lat. Academia, emprunté au grec Akadêmia «jardin d'Akadêmos où Platon enseignait»; 1570, sens I, 2; ital. accademia.
1 viža, târixi ; eng. the Academy
Âmuz-eš-kada ye Aflâtun
+
... Academy (the school founded by Plato) in the 3rd century BC

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
2
farhang-estân
âmuz-eš-gâh
âmuz-eš-kada
pežuh-eš-kada
+
fra. académie des arts : honar-kada
fra. académie des sciences : dâneš-kada
+
Academic philosophy has often before [19th century] been out of touch with the most vigorous thought of the age, for instance, in the sixteenth and seventennth centuries, when it was still mainly scholastic.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 693)
+
L'académique, le prof, c'est quelqu'un qui veut du fini.

(P. BOURDIEU, vol. 3 de "Lire les sciences sociales", p. 216) acariâtre|acariâtreté|shrewish|sour|cantankerous mal aquariastre «qui rend fou», 1493; p.-ê. de Achorius, n. propre, évêque du VIIe siècle qui passait pour guérir la folie, avec infl. du lat. acer «aigre».
torš/tond-ru/xu
bad-axm accablant|accablant|unsettling => accabler
(âvand e xânmân-)bar-andâz
+
Many of the discoveries of the Italian astronomer Galileo Galilei (1564–1642) were equally unsettling.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) accabler|accablement|overwhelming|overwhelmingly de 1.a-, et de l'anc. franç. chabler, chable ou caable, du lat. pop. *catabola «machine à lancer des pierres»; grec katabolê «lancement».
bar andâxtan (pbp.)

1
xam/leh kardan

2
az pây dar âvordan

3
be stuh âvordan
be dard-e-sar andâxtan
+
fra. témoignage accablant : govâhi ye gir-andâzanda / dast-pâca-konanda accalmie|lull => calme
ârâm-eš( e kutâh/ zud-gozar)
+
=> fra. accalmie/calme avant le tempête
accalmie avant le tempête|calme avant le tempête|calm before the storm|lull before the storm fra. accalmie/calme avant le tempête
eng. (the) calm/lull before the storm
ârâmeš e piš az tufân accaparer|accaparant|accaparement|accapareur|s'accaparer Ac pour ad, et le bas-lat. caparra, cap pour capere (=> CAPABLE), et arrhes (=> ARRHES)
1
dast yâzidan
be cang âvordan
cang andâxtan

2 fra. s'accaparer
piš e xod anbâštan( tâ kamyâb gardad)
accentuer|accent|accentué|accentuée|accentuel|accentuate|accentual 1511, «déclamer»; du lat. médiéval accentuare, de accentus «accent» = intonation
+
Latin accentus, accentuation : ad-, ad- + cantus, song (from canere, to sing; PIE kan- To sing)
be âvâz xwândan (pbp.)
(âvâ )bar/bâlâ âvordan
bar jasta kardan
por-câšni/rang kardan acceptabilité|acceptability => accepter
pazir-eš-mand-i acceptable|acceptation => accepter
pazir-oft-ani accepter|accept|accede de acceptare, fréquentatif de accipere, recevoir, de ad, à, et cipere pour capere, prendre (=> CAPTURE).
be greftan (pbp.)
(be )pazir-oft-an (plv. patgrîftan)
pazir-â šodan accessible|accessibilité|available|accessibility|attainable => accéder
1 eng. accessible, attainable, within someone's reach
dast-yâft-ani
(be-)dast-âmad/âvord-ani

2 eng. available
(dar )dast-ras/yâb accessoire|accessoirement|accessory
komak/yadak/kanâr-i accident|accident|accidentel|accidentelle|accidentellement|accidental|accidentally de accidens, participe présent de accidere, advenir, de ad, à, et cadere, tomber (=> CHOIR).
dar-oftâd (pbp.)
piš-âmad
be/bar(-ham)-xord
tasâdof (ar.)
+
Mais la possibilité de l'accident, collision imprévue de possibles socialement exclusifs, est aussi inscrite dans la coéxistence de séries indépendantes.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 43) accointance|accointer|accointances du lat. pop. *accognitare, formé sur accognitus, de accognoscere «reconnaître».
pahlu-nešini
lâs(-zani)
ru-ham-rizi accommodant|accommodante
râh-biy-â

accommoder|accommodation|accommodate
ham-sâz / jur kard/gardând-an
+
fra. s'accomoder avec qqn : bâ kas i tâ kardan, kanâr âmadan
=> fra. s'accomoder de (qqch) accompagner|accompagnateur|s'accompagner|accompagnement|accompaniment|accompany|accompagnement «prendre (qqn) comme compagnon»; de 1. a-, et anc. franç. compain «compagnon». =>Compagnon, copain.
ham-râh/pâ/gâm-i kardan bâ ...
pâ-be-pâ âmadan accompli => accomplir
1 kas
kâr-košt-a

2 ciz
pâyân-yâft-a accomplir|accomplissement|accomplish|accomplishment|fulfil|fulfill|fulfilment ac- (=> ad-)+complir
be sar/anjâm/pâyân ras-ân-dan
far/an-jâm dâdan
be sar âvordan
tâ pâyân raftan( e rah)
+
=> s'accomplir
accord|agreement|settlement|jibe => accorder
1
ham/dam-sâz-i
ham-xwân-i
sâz-gâri
+
=> s'accorder
+
[...] être d'accord ne signifie pas toujours partager une raison, ce qui se passe habituellement c'est que les gens se regroupent à l'ombre d'une opinion, comme ils le feraient sous un parapluie.

(José Saramago, L'autre comme moi, trad. Geneviève Leibrich , p.55, Seuil, 2005)
+
Il faut avoir un haut degré d'accord sur le terrain de désaccord et sur les moyens de le régler pour avoir un vrai débat scientifique pouvant conduire à un vrai accord ou à un vrai désaccord scientifique.

(P. BOURDIEU, sur la télévision, p. 72)

2 eng. settlement
paymân
tavâfoq (ar.) accorder|grant|bestow|vouchsafe|accord|award|tune de à et cor, coeur
ham-del sâxtan (pbp.)

1 be kas (az bâlâ be pâin) ; fra. accorder un faveur ; eng. award, bestow, grant, vouchsafe
baxšidan
arzân-i dâštan
+
God has bestowed upon human beings the gift of intellect, by which they can judge right and wrong. If what the prophets annonce corresponds to what the intellect decrees, then prophets are superfluous. If it contradicts what the intellect decrees, then one should not turn to them.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 79)

2 eng. grant
=> concéder 2

3 bâ ham ; fra. s'accorder ; eng. tune
(ham-)kuk kardan( e sâz)
ham-xwân/sâz/navâ kardan accoster|accostage|accost => côte
pahlu greftan( e kašti) accoucher|accouchement|give birth
zâ-idan
zâ-y-mân kardan
pas andâxtan
dar pay e xod âvordan
+
fra. accouchement sous X : zâymân e mâdar e "gomnâm" (ke ne mixwâhad nâm e xod râ be guyad)
fra. accouche ! : jun be kan ! accoutumer|accoutumance|accoutumé|accustom|customary 1170, au sens 2; acostumer «s'habituer à qqch.», 1160; de 1. a-, et coutume.
xu dâdan
+
qu' est-ce que nos principes naturels sinon nos principes accoutumés.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)
accroc|infraction 1530, « crochet »; => accrocher.
1 fiziki
darz/škâf( e cang-ak)

2 andišagi
farâ/brun-ravi (az paymân)
=> infraction accrochage => accrocher
dar-giri
šâx-be-šâx-i accrocher|accroche|s'accrocher|accrocheur|hook de 1. a-, et croc
1 eng. hook
(be cange )âvizân kardan

2
be cang âvordan( e došman)
cang zadan

3
dar-gir šodan accroître|increase|enhance|accrue|accretion ital. accrescere ; d'accrescere, de ad, à, et crescere (=> CROÎTRE).
+
acroistre "to increase, add" from Latin accrescere "to grow" comprising ad- "(up)to" + crescere "to arise." The Latin root cres- is a metathesized form of the PIE root *ker- "to grow," found also in creare "to create" and "Creole." The same verb, "crescere," underlies "crescent," "increase," and "concrete" (from concrescere "grow together, harden"). Without metathesis, the same PIE root emerges in "Ceres," the name of the Roman goddess of grain and the eponym of "cereal," not to mention Greek koros "boy" and kore "girl."
(bar )afz-ud-an accueillir|accueil|accueillant|welcome|greet Accueil accueillant acoillir «réunir, associer, adjoindre»; du lat. pop. *accoligere, de colligere «cueillir»
xoš-âmad goftan
be piš-vâz raftan/âmadan
(bâ ru ye bâz/xoš )pazir-â šodan
+
fra. accueillir favorablement (une proposition) : (be pišnehâd i) ru ye xoš nešân dâdan
fra. accueillir à bras ouverts : bâ âquš e bâz paziroftan yâ pazirâ šodan acculer|hustle de 1. a-, et cul.
pas neš/r-ân-d-an
be-bon-bast kašândan
nâcâr šodan
râh e pas/digar na dâštan acculé|acculer => acculer
pošt-be-divâr
bi-râh-e-pas accumuler|accumulation|accumulate|stockpile du lat. accumulare. => cumuler
(bar ham )anbâšt-an
tal-anbâr kardan
gerd âvordan accuser|accusation|accusateur|accusé|accuse|accusatory|culprit from Latin accûsâre : ad-, ad- + causa, lawsuit
paygiri( ye qânuni) kardan (pbp.)
(be kas ang )bastan accès|access => accéder
1
dast-ras/yâb-i

2 fra. accès de qqch
afzun/bâlâ-giri accéder|access|accede|achieve Accedere, de ad, à, et cedere, aller (=> CÉDER).
1 jâ ; eng. achieve
be rasidan
dast/rah yâftan

2 fra. accéder à une demande ; eng. accede to pleading
(be xwâsta )tan dâdan
pazir-oft-an accélérer|accélération|accelerate|acceleration|speed up de ad, à, et celerare, hâter
tond(-tar) kardan
tâb-ândan
šetâb dâdan
+
fra. s'accélérer : šetâb greftan accéléré|accélérée|accelerated => accélérer
šetâb-â-n/miz/lud acerbe|acerbité|acerbic|acerbity From Latin acerbus "harsh, bitter, briny" from PIE *ak- "sharp, hard" + *r, a common PIE suffix. Akin to acer "sharp, bitter" underlying English "acrid." Suffixed as *ak-ya-, this root devolved into Old Norse eggya "incite, goad" borrowed as "to egg (on)" in English. It evolved into "edge" in English itself. With the suffixes –men and -mer, the root *ak- underwent metathesis (place switching) to *ka-, so that *ak-men- became Russian kamen' "stone" and "hammer" in English and the Germanic languages. In Greek, with the suffix –m, the same root turns up in acme "point, pinnacle" and with –r, as acros "high, top" found in acrobat, from acro + bainen, bat- "walk."
torš(-ru/xu)
gaz-anda
niš-dâr acharner|acharnement|hound à et chair (=> ce mot)
dar pay e gušt raftan (pbp.)
sar-saxti kardan
vel na kardan
pâ-pay šodan
dast bar na dâštan
dast-bar-dâr na buddan
pây-vari kardan
+
=> s'acharner acharné|acharnement|strenuous|strenuously|strenuousness => acharner
paygir/jân-âna
vir-dâr
camuš
dast-bar-na-dâr acheter|achat|buy|purchase|pay for|pick up|snap up
xar-idan (plv. xaritan) acheteur|buyer|purchaser|shopper|taker => acheter
xar-i-dâr achever|achèvement|achevé|finish|achievement|wind up à et chef, fin, but (=> CHEF)
be sar âvord/rasând-an (pbp.)
be farjâm ras-ândan
far/saran-jâm dâdan
(barâ ye hamiša )be pâyân bordan
+
fra. travail achevé : kâr e pâyân-yâft-a achopper|achoppement XIIe; de 1. a-, et chopper «buter».
be sang xordan acide|acidité|acidulé|acidule|aciduler|acidity
1 fra. acidulé
torš

2 šimi
tiz-âb
asid (fra.) acier
pulâd acolyte lat. ecclés. acolythus, du grec akolouthos «suivant, serviteur».
1
ham-pâlak-i
dast-yâr

2
pâ-dow
dast-nešânda acompte|advance|down payment
pul e piš acquiescer|acquiescement|acquiesçant|acquiesçante|acquiesce|acquiescence Acquiescere, se reposer, de ad, à, et quiescere (=> COI et QUIÉTUDE).
=> consentir
be âram-idan (pbp.)
zir e bâr raftan
dam dar kašidan
tan dar dâdan acquis|vested|acquired => acquérir
dast/rah-âvord/yâft/âmad
tuš
anduxt-a
(barâ ye hamiša )be-dast-âmada
+
Rien n'est jamais acquis à l'Homme
Ni sa force, ni sa faiblesse !

(Louis ARAGON)
+
The instinct of conventionality, horror of uncertainty, and vested interests, all militate against the acceptance of a new idea. And it is even harder to think of a new idea than to get it accepted; most people might spend a lifetime in reflection without ever making a genuinely original discovery.

(B. RUSSELL, Political Ideals) acquisition => acquérir
(be-)dast-âv-ord/ari
farâ-gir-i
+
Les meilleures acquisitions, les plus durables, les plus louables et celles dont les conséquences sont les plus sûres sont les arts, et en particulier les arts naturels et nécessaires dont on a toujours besoin et qui existent dans tous les pays et chez toutes les nations. En effet, les propiétés, les objets précieux et les trésors ne sont pas à l'abri des coups de sort. C'est pourquoi les philosophes ne comptent personne comme riche, si ce n'est celui qui l'est par ses compétences, non par ses propiétés.

("RAZI, La médecine spirituelle", Présentation et traduction par Rémi BRAGUE, GF Flammarion, 2003, p. 166-7) acquitter|acquittement|acquit|acquittal de 1. a-, et quitte
rahâ/âzâd sâxtan
bi-gonâh/bazah šnâxtan( e dâdgâh) acquérir|acquéreur|acquire de acquirere, de ad, à, et quaerere, querir (=> QUERIR)
be jostan (pbp.)
be/frâ dast/cang âvordan
dast yâ-ft/bid-an
+
fra. s'acquérir : barâ ye xod dast-o-pâ kardan acrimonie|acrimonique|acrimony Etymology: Latin acrimonia "sharpness, pungency" from acer "sharp." The original PIE root was *ak- "sharp, pointed." Suffixed as *ak-ya-, this root devolved into Old Norse eggya "incite, goad" borrowed as "to egg (on)" in English. It became "edge" in English itself. Suffixed with –men and -mer, the root *ak- underwent metathesis (place switching) to *ka-, so as to become kamen' "stone" in Russian and "hammer" in English and other Germanic languages (where PIE [k] became [h] or [gh]). Latin acus "needle" shares the same origin. It produced "acumen," "acuity," and "acupuncture." In Greek, with the suffix –m, the same root turns up in acme "point, pinnacle" and with –r, as acros "high, top" found in acrobat, from acro "high" + bainen, bat- "walk."
talxi
bad-xolq/xu-i acro- Élément, du grec akros «élevé, extrême», qui sert à former des mots savants, en médecine, embryologie, zoologie, botanique, soit formés en français, soit directement empruntés au grec.
=>Acrobate
=> acuité
sar- (acronyme : sar-nâm) acrobate|acrobat|acrobacy Le grec signifie, mot à mot marcher sur les extrémités, du grec, extrême, haut (=> ACROTÈRE), et, marcher, du grec (=> BASE).
+
"Acrobat" comes from Greek akros "high, topmost" + bat- "walk."
band-bâz acronyme|acronym 1970; de l'angl. acronym «à prononciation syllabique», de acro-, et -onym «nom», d'après homonym (1943, in Oxford, Deuxième Suppl.).
(važa ye )sar-nâm (Aryânpur)
+
In fact, acronyms have only recently become a source of English words and we would not expect such the 19th century. acte|deed|act 1338; du lat. actum, substantivation du p. p. de agere «faire». =>Agir.
1
kard-a
kerd-âr
kâr
+
=> acte sexuel
+
fra. prendre acte de qqch : ciz i râ (barâ ya âyanda ) bar negâšt-an (va be xâter spordan)

2
parda (dar namâyeš) acte d'accusation|indictment eng. indictment
dâd-nâma( ye dâd-stân) acte sexuel|sexual act eng. sexual act
ham-âquš-i
gâ-y-eš
+
A. Mais Comment est-­il arrivé qu'un acte dont le but est si solennel, et auquel la nature nous invite par l'attrait le plus puissant ; que le plus grand, le plus doux, le plus innocent des plaisirs soit devenu la source la plus féconde de notre dépravation et de nos maux ?

B. Orou l'a fait entendre dix fois à l'Aumônier. Ecoutez-le donc encore, et tâchez de le retenir. C'est par la tyrannie de l'homme, qui a converti la possession de la femme en une propriété. Par les moeurs et les usages, qui ont surchargé de conditions l'union conjugale. Par les lois civiles, qui ont assujetti le mariage à une infinité de formalités. Par la nature de notre société, où la diversité des fortunes et des rangs a institué des convenances et des disconvenances. Par une contradiction bizarre et commune à toutes les sociétés subsistantes, où la naissance d'un enfant, toujours regardée comme un accroissement de richesse pour la nation, est plus souvent et plus sûrement encore un accroissement d'indigence dans la famille. Par les vues politiques des souverains, qui ont tout rapporté à leur intérêt et à leur sécurité. Par les institutions religieuses, qui ont attaché les noms de vices et de vertus à des actions qui n'étaient susceptibles d'aucune moralité. Combien nous sommes loin de la nature et du bonheur !

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) acteur|actrice|actor => acte
1 viža
bâzi-gar

2
koneš-gar actif|active|activement|actively
koneš-gar/mand action
kon-eš (plv. kunišn)
kerd-âr activer|réactiver|activate|actuate du lat. scolastique activus, du lat. class. actum. =>Acte.
be kâr andâxtan
be koneš vâ dâštan activiste|activisme|activism|activist
koneš-varz/grâ
talâš/kušâ-gar activité|activity
koneš
jonb-o-juš actualité => actuel
xabar e ruz/knuni actuel|actuelle|actuellement|actualiser|actualise|actual|actuality Après 1350, «actif, efficace», en parlant d'une personne; XVIe, au sens mod.; du bas lat. actualis «agissant», spécialisé en lat. scolast., de actum. =>Acte.
emruz-i
be-ruz
ruz-âmad acuité|acute|acuity|acutely|acuteness|sharpness|keen|keenness From Latin acus "needle." The unemphasized vowel at the beginning of "acute" was dropped in the eighteenth century to form "cute," which originally meant "cunning," but which has since gone its own way. "Acus" comes from Proto-Indo-European "ak" meaning "sharp," which has also given us "acid," "acrid," "acrimonious" and "edge." In Greek, "ak" spawned two useful prefixes still used in English: "acro-" meaning "topmost" or "terminal," and oxy- "sour, acid," as in oxygen
tiz-(bin-)i
hoš-yâr-i ad vitam æternam lat.
jâ-vid(-ân)
tâ (be )abad ad-|à|to|ar-|ap-|ac-|at-|as-|ac- lat. à vers= hastan,
be- (arriver : be rasidan ; acquérir : be dast âvordan) adage
gozin-guya/soxan adaptable|adaptabilité|adaptability => adapter
sâz-gâr-i-pazir
jur-šav-anda adaptation|contrivance => adapter
sâz-gari (bâ pirâmun) adapter|adapt|adaptation|adaptateur|adaptatrice|adaptative 1270; du lat. adaptare «ajuster à», de ad, et aptus «apte».
jur/sâz kardan
dam-sâz kardan
+
fra. être adapté à : eng. to be geared to : dar-xor / sâz-gar budan bâ adepte|devotee
1
taraf-dâr

2
pay-row( e kiš/din)
morid (ar.) adhérence|adherence => adhérer
casp-and-a-gi
pây-band-i adhérer|adhérence|adhérente|adhésion|adhérent|adherence|adherent|adhere|adhesion de ad, à, et haerere, être attaché, dont haesitare est le fréquentatif (voy HÉSITER)
1 ciz
(be )casp-idan (pbp.)
pâ-band budan

2 kas
(yak-sar be )payvast/paziroft-an
(dar )grav-idan( be kiš/hezb/andiša) adieu|farewell
be-Xodâ(-spâri)
xodâ-negah-dâr !
be-drud adjacent|adjacente ad+iacere
=> jeter
be-pahlu-afganda (pbp.)
pahlu-be-pahlu adjoint
dast-yâr
var-dast adjonction|adjunct
be-pahlu-afz-â-i
afz-ud-agi adjuger|adjudge ad- + juger
be dâvari gozârdan
be yak taraf (e dar-giri) dâdan
+
fra. s'adjyger : az ân e xod kardan admettre|admission|acknowledge|acknowledgement|admit ad-mettre
1
tan( dar )dâdan
gardan nehâdan
be pazir-oft-an
+
fra. ne pas admettre qqch : zir e bâr e ciz i na raftan

2
(xatâ râ )be gardan greftan administrer|administration|administratif|administrative|administrativement|administrant|administré|administrate XIIe, aministrer; var. amenistrer, en anc. franç.; du lat. administrare «servir», de ad, et minister. =>Ministre.
kâr gozârdan/pardâxtan
edâre kardan admirer|admirable|admirateur|admiration|admiratrice|admire du lat. admirari «s'étonner», de ad, et mirari.
be šgoft âvordan
viža yâftan
stud-an admonestation|admonester|admonestation|admonition|admonish from Latin admonêre : ad-, ad- + monêre, to warn;
PIE men- : To think; with derivatives referring to various qualities and states of mind and thought.
hošdâr( e piš az guš-mâli)
sar-zan-eš adolescent|adolescente|adolescence|teenager 1327; au fém., XVe; lat. adolescens, de adolescere «grandir».
=> coalition
now-javân/rasida
+
Dans un cas, on a un univers d'adolescence, au sens vrai, c'est-à-dire d'irresponsabilité provisoire : ces « jeunes » sont dans une sorte de no man's land social, ils sont adultes pour certaines choses, ils sont enfants pour d'autres, ils jouent sur les deux tableaux.

(LA « JEUNESSE » N'EST QU'UN MOT) adopter|adoption|adopt Adoptare, de ad, et optare «choisir».
(dar )piš/pay greftan
bar gozidan
(raviya )piša kardan
(raviya )be kâr greft/bast-an
+
fra. faire adopter (une loi; ...) : be korsi nešândan
fra. adopter un enfant : (kas râ be )farzand-xwândagi paziroftan adorer|adorable|adoration|adore|endear|endearing
stây-idan (plv. stâyitan)
stâyeš kardan (plv. stâyšn) adouber|adoubement|dub probablt du francique *dubban «frapper», parce que le futur chevalier recevait de son parrain un coup sur la nuque.
saz-o-barg rasândan
nešân( e viža) dâdan
bâlâ nešândan
dast( e navâzeš) be sar kašidan adoucir|make mild => doux
širin/narm kardan adresse|address
1 jâ
nešâni

2 adj.
tar-dasti
+
Adresse et dextérité expriment de la facilité dans l'exécution, une certaine habileté de main. La ressemblance est très grande entre ces deux mots. L' adresse et la dextérité emploient les moyens fournis par l' industrie ou le savoir-faire, et agis sent conformément aux vues, aux idées de l' habileté et aux règles de l' art.

(LAFAYE, Dict. des synonymes, Habileté...) adresser|s'adresser|address
1
nešâni dâdan

2
âmâj/nešân greftan
+
fra. s'adresser à qqn. : be (piš e )kas ru andâxtan, kâr e xod râ be nazd e kas i bordan adroit|adroitement|handy|adept
cira/carb-dast
zebar-dast aduler|adulation|adulate|adulatory Fin XIVe; lat. adulari «flatter», en parlant des animaux.
navâz-idan (pbp.)
(bi-andâza )stud-an
prast-idan adulte|adult|grownup 1394; lat. adultus, p. p. de adolescere «se développer, grandir». =>Adolescent.
rasid-a
bozorg(-šoda) adultère|adultérer|adultérine|adultérin|adulterate|adultery|adulterous|adulterously 1350, «commettre un adultère»; du lat. adulterare «falsifier», d'où «corrompre une femme mariée»
+
adulter, an adulterer, counterfeiter < ad-, to + alter, other, another, => alternatif
ru/su ye ân degar !(pbp.)
zenâ
+
Trouverais-je les noms, trouverais-je les mots
Pour noter d'infamie cet enfant de chameau
Qu'a choisi son époux pour tromper son amant
Qu'a conduit l'adultère à son point culminant
Ma maîtresse, la traîtresse !

(G. BRASSENS, La traîtresse) adultérateur|adultératrice => adultère
zenâ-gar advenir|advenu|advenue|advent|become|befall advenire "to arrive, come to" based on ad "(up) to" + venire "to come." This word is visible in English "advent," "adventure," "souvenir," and others. "Venire" goes back to Proto-Indo-European *gwem- "go, come." In Germanic, the [g] became [k] and the [w] disappeared by regular processes, leading to English "come"
frâ/be rasid/šod-an
rox dâdan
bar sar (e kas frud) âmadan
+
=> fra. advienne que pourra
+
We suffer not only the evils that actually befall us, but all those that our intelligence tells us we have reason to fear.

(Ideas that have helped Mankind, B. RUSSELL)
+
... il vaut mieux d'une belle assurance se préparer à tout ce qui en pourra advenir et tirer quelque consolation de ce qu'on n'est pas assuré qu'il advienne.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.132) adventice|adventitious Latin adventicius "foreign" from adventus "arrival" the past participle of advenire "to arrive, come to" based on ad "(up) to" + venire "to come." This word is visible in English "advent," "adventure," "souvenir," and others. "Venire" goes back to Proto-Indo-European *gwem- "go, come." In Germanic, the [g] became [k] and the [w] disappeared by regular processes, leading to English "come" and German "kommen."
be-âmad (pbp.)

1 giâhi ; eng. self-propagating
(giâh e )xod-ruy-and-a

2
z brun )afzud/ pišâmad adversaire|adverse|adversary|foe de adversarius, de adversus (de ad, contre (=> à), et versus, tourné (=> VERSION))
vâž-gardân (pbp.)
ham-âviz
câleš-gar adversité|adversity|adverse|adversely|averse to => adversaire
nâ-sâz-gâr-i( e ruz-gâr)
nâ-molâyem(-i)
bad e ruz-gâr
+
eng. (be) averse to (doing ...) : bar vâž e (anjâm e kâr i budan), bâ (anjâm e kâr i ) bad budan advienne que pourra
har ce bâd (â) bâd
+
Duš âgahi ze yâr e safar-karda dâd bâd ;
Man niz del be bâd deham, har ce bâd bâd !

(HÂFEZ qazal 98)
+
Goftam : "Be bâd midehad am bâda nâm o nang."
Goftâ : "Qabul kon soxan o har ce bâd bâd !

(HÂFEZ qazal 102) adéquat|adéquate|adéquatement|adéquation|adequate|adequation|adequacy|adequately|suitable|suitability du lat. adæquatus «rendu égal», p. p. de adæquare, de ad, et æquare «rendre égal».
1 fra. adéquation ; eng. adequacy
bas-anda
+
Philos.
Cause adéquate (Spinoza), « dont on peut percevoir l'effet clairement et distinctement par elle-même ».
Notion adéquate (Leibniz), « qui n'enveloppe rien qui ne soit expliqué ».

2 eng. suitable
dar-xor
jur
be-jâ/sezâ affable|affabilité|affablement|affability|blandly 1367; lat. affabilis «à qui on peut parler», de affari «parler à».
gošâda/xoš-ru(y)
xoš-bar-xord
mehr-bân
xoš-xu-y affabulation|affabuler|affabulateur|affabulatrice => fable
1
dâstân/rowyâ-bâf/pardâz/sorâ-i
câxân-bâf-i

2
bar-âyand( e axlâqi ye )dâstân affadir|affadissement 1226; de 1. a-, et fade.
rang bâxtan (pbp.)
az rang-o-ru andâxtan
fru nešastan affaiblir|affaibli|affaiblissement|enfeeble|enfeebled|dwindle|dwindling|weaken|weakening de 1. a-, faible,
nâ/kam-tavân(-tar) kardan affaire|affaires|affair de à et faire
1
kâr(-o-bâr)
+
« La grande affaire et la seule, c’est de vivre heureux. »

(Citations prélevées presque au hasard dans The Complete Works of Voltaire,
Oxford, The Voltaire Foundation (82 volumes))

2
sar-o-kâr(-dâri)
dâd-o-stad
+
fra. les affaires de qqn : kâr-o-bâr e kas
fra. une affaire réglée : yak parvanda ye basta-šoda
fra. avoir affaire à qqn/qqch : bâ kas/ciz i sar-o-kâr dâštan
fra. se tirer d'affaire affairé|busy
por-kâr/ dard e sar affaisser|affaissement|sag|sinking affaicher, 1250; de à, et faix.
fru neš-ândan
fru-kaš kardan
nâ-tavân gard-ândan affaler|affalement|haul down
(âsuda )lam dâdan
velow šodan affamer|affameur|starve|famish => faim
grosna-gi kaš-idan (=> charme !) affecter|affectation|affect From Latin afficere "do to someone" from ad "to(ward)" +
facere "do, make." The root fac- in Latin, which also gave us "fact,"
"feature," and dozens of other words, goes back to the PIE root *dhe-
which also evolved into English "do." A reduplicated variant, *dhi-dh-
emerged in Greek "thesis."
be (dast) dâdan (pbp.)

1 dar maqz ; fra. affect
(bar hes )asar baxšid/dâšt-an
dâman-gir šodan

2 fra. affectation
be kâr gomârdan
(barâ ye yak kâr e viža )dar negar greftan affection|affectueux|affectueuse|affectueusement|affectif|affective|affectionate|affectionately|fond|fondly de ad (=> à) et facere (=> FAIRE)
be-kâri (pbp.)

1 => affecter 1 ; eng. fond
mehr-bân-i

2
ham-dardi
del-suzi affilier|affiliation|affiliate 1701, relig.; «adopter», XIVe, sens du lat. médiéval affiliare, de filius «fils».
(be )darun âvord/paziroft-an affiner de à, et fin.
tiz gardândan affinité|affinity
ham-del/dam-i
pay-vast-agi
nazdik-i( ye andiša/hes) affirmer|affirmation|affirm
1
pâ seft kardan

2
seft-o-saxt (bâz)goftan affixe|affix du lat. affixus, de affigere «attacher à»
1
bast
+
... the disputants affix different ideas to the terms employed in the controversy.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)

2
band( e važa)
+
Élément susceptible d'être incorporé à un mot, avant, dans ou après le radical (préfixe, infixe, suffixe) pour en modifier le sens ou la fonction. affliction => affliger
dard
ranj(-eš) affligeant|affligeante|woeful|woesome => affliger
(del be-)dard-nâk/âvar affliger|affligeant|affligeante|affligeable|afflict|woe|woeful|woesome du lat. affligere «frapper, accabler, abattre».
be ranj-ândan
(del )be dard âvordan
del/jân suxtan/škastan affluer|affluence|flow affluer en qqch. «en avoir en abondance», 1180; lat. affluere «couler vers».
(be su ye ... )ravân sâxt/kard-an
ruy âvordan
sar-â-zir namudan affoler|affolage|affolant|affolement|affoleuse de fol. =>Fou
div-âna gardândan (pbp.)
sar-â-sima kardan affranchir|affranchissement|affranchissable|affranchise|enfranchise XIIIe; de à, et franc.
1
(az band )rahâ-n-idan
vâ rast-an
+
fra. affranchir une fille, lui faire perdre sa virginité.

2
farâ jahidan( az ru ye gowdâl) affres
nâ-molâyem-ât
del-pica/vâpasi affreux|affreuse|affreusement|dire|horrendous|dreadful|lurid|luridly
tars/dahšat-nâk affront V. 1560; «tromperie», 1588; de affronter.
ro-dar-ru (pbp.)

nâ-šarm-i
bi-âb-e-ru-i

2
doš-nâm

3
nâ-kâm-i affrontement|affronter|affrontements|confrontation
1
ru-yâ-ru-i (badani yâ andišagi)
nabard e ru-dar-ru

2 badani
dar/gel-âviz-i
zad-o-xord
+
fra. s'affronter : bâ hâm nabard e ru-dar-ru kardan, bâ hâm dar âvixt-an affûter|affûteur|affûteuse|sharpen|whet Fin XIIe, s'afuster «s'appuyer», «se mettre en position»; de à, et fût «pièce de bois»
(nok-)tiz kardan afin de|afin que|in order to fra. afin de/que
eng. in order to
barâ ye (rasidan be âmâj e) agacer|agaçant|agacement|agacerie|agaceur|irk agasser, crier après quelqu'un avec aigreur
gas(-kâm) kardan (pbp. ?)
del-xor/zada kardan age
sen
sâl
+
fra. entre deux ages : miân-sâl agence|agence de presse|agency
bon-gâh
+
fra. agence de presse : (bon-gâh e )xabar-gozâri agencement|agencer => agent
râst-o-rist-kâri
sar-e-ham-gozâ-ri/št
pahlu-cid
agenouiller|agenouillement|genuflect|knee => genou
zânu zadan agent|agence|agency Agens, de agere (=> AGIR).
1
kâr-be-dast
piš-kâr
kâr-gozâr
+
C'est parce qe les agents ne savent jamais complètement ce qu'ils font que ce qu'ils font a plus de sens qu'ils ne le savent.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 116)
+
Il m'a semblé que le concept d'habitus, ..., était le mieux fait pour signifier cette volonté de sortir de la philosophie de la conscience sans annuler l'agent dans sa vérité d'opérateur pratique de construction du réel.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 252,3)

2
gomâšt-a( barâ ye koneš/kâr)
dastur-be-gir
+
fra. agent immobilier : bon-gâh-i aggiornamento
be-ruz-ras-ân-i (pbp.)
bâ zamân jur šod/kard-agi (Dini) aggraver|aggravé|aggravation|aggravant|aggravante|aggravate|aggravating => grave
grân(-bâr)-tar kardan
sang-in namudan
bad-tar kardan
(be ciz i bad )dâman zadan
quz-bâlâ-quz gozârdan agile|agilité|agilement|agility|nimble lat. agilis, de agere. =>Agir.
zud-koneš
ferz
câbok
câlâk
cost
agir|agissement|act|take action 1450; du lat. agere «pousser; agir».
jonb-idan
dast be kâr šodan/zadan
+
"Aimer, c'est agir."

(Dernière phrase écrite de la main de Victor HUGO) agissant|agissante|active => agiter
por-jonb-o-juš
koneš-gar agitateur|agitator => agiter
šur-ân-eš-gar (ŠURI)
âšur-anda/gar agiter|agitation|agitate|commotion Agitare, fréquentatif de agere, pousser (=> AGIR).
1
be jonb[i/ân]dan
jonb-o-juš kardan

2
âšur-idan
âšub kardan
hayâhu bar pâ kardan

3
be ham zadan
be šur âvordan agneau|agnelle|lamb
barre
bacca-guspand agnostique|agnosticisme|agnostic|agnosticism|nescient a-gnose, => gnose
nâ-šnâs-mand
xodâ-na-šnâs (http://khayyami.free.fr/parsi/vajeh/athe_agnose.htm)
+
agnostic : A person who believes that the existence of a god or creator and the nature of the universe is unknowable.

(http://www.pbs.org/wgbh/evolution/library/glossary/index.html)
+
In važa az "GNOSE" grefta šod'ast. "GNOSE" hamân "šnâs" ast (g<=>š, o<=>â), (ke pišvand e "a-" ân râ vâžguna mikonad). Bargardân e in važa bâyad ciz i mânand e "nâšnâsmand" šavad. Dar gostara ye "Imâni", dar payvand bâ "Xodâ", nâšnâsmandân Xodâ râ "šnâs-nâ-pazir" midânand. Bar in pâya, ânân râ bâyad "Xodâ-našnâs" nâmid !Cenân ke mibinid, in gofta az ân ce dar payvand e bâlâ âvorda im paykarmandtar (more concrete) ast. agonie|agonique|agonisant|agonisante|agoniser|agony|agonistic 1546, Rabelais; aigoine «angoisse», XIIe; du lat. ecclés. agonia «angoisse»; du grec agônia «lutte, angoisse».
nabard( e jânâna)

1
vâ-pasin nabard( e marg-o-zendagi)

2
nima-jâni
jân-bar-lab-i
ru-be-marg-i
jân-kani
na-zâr

3
dard / nâ-ârâmi( az nabard e jân-kâh) agoniste|agonisme|agonist => agonie
1 kas
pahlevân

2 ciz
(mâdde/mâhica ye )tan-varz agonistique|agonistic => agonie
nabard( e marg-o-zendagi) agora PIE. ger- : To gather
gerd-gâh (jâ ye gerd-e-ham-âi !) (pbp.)
goft-o-gu-xâna (târixi yunân)
meydân e hama-gân-i agrafer|agrafe|brace|staple|clinch
mangane kardan/zadan
+
eng. clinch : parc kardan agrandir|enlarge de à, et grand.
bozorg/drošt namudan
pahn-âvar kardan( didgâh) agrandissement|agrandisseur|enlargement => agrandir
bozorg/drošt-namâ-i agression|agresser|agressif|aggressive|aggression lat. agressio «attaque»
yur-eš
âfand
himana ?
+
Delir o Jehân-suz o bidâdgar
Na dârad joz âfand kâr e degar

(FERDOWSI) agri-|agro- de ager «champ»
kešt(-zâr)- (agriculteur : kešt-kâr) agricole|agriculture|agriculteur|agricultrice|agricultural 1765; n. m. «cultivateur», 1361; lat. agricola «laboureur», de ager «champ», et colere «cultiver».
keš(t)-â-varz-i agripper|s'agripper|grip|clutch XVe; «arracher», v. 1200; de à, et gripper «saisir, accrocher»
1
panje afgandan
cang zadan
do-dasti caspidan

2
dast be geribân šodan agréable|agréablement|agreeable|agreeably => gré
xoš(-âyand)
del-âviz/pazir/casp
garm-o-narm agréer|agree|favor|favour => gré
pazir-oft-an
ravâ dân-est-an
rezâ dâdan agrégat|agréger|agrégation|aggregate|agregation agréger : XVe; «amasser (des biens)», XIIIe; lat. aggregare «joindre, rassembler»; de 1. a-, et grex, gregis «troupe, groupe».
ru-ye-ham-âmad/rixt-a
be-ham-payvast-a agrément|pleasantness|approval|amenity => agréer
1 eng. amenity, pleasantness
xoš-âyand

2 eng. approval
ravâ-did aguerri|aguerrie|hardened
jang-dida (pbp.)
âb-dida
kâr-košt-a aguet|aux aguets de agaiter. =>Guetter
kamin
+
fra. être aux aguets (de qqch.) : guš-istâda, guš-be-zang aguicher|aguichant
del bordan
âb be dahân andâxtan agélaste
axm-u
xanda-stiz
+
... un agélaste, c'est-à-dire un homme qui ne sait pas rire, un adversaire du rire.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 267) ahurir|ahuri|ahurissant|ahurissante|ahurissantes|staggering|astound|astounding XVe; ahuri «qui a une chevelure hérissée», 1270; de hure «tête hérissée».
(az šgofti )jâ/yekka xordan
gij kardan
hâž-o-vâž kardan
+
The diversity of the living world is staggering. More than 2,000,000 existing species of plants and animals have been named and described; many more remain to be discovered—from 10,000,000 to 30,000,000 according to some estimates.

(Britanica) aide|aid de adjuvare, de ad, à (=> à), et juvare, aider, plaire
komak (tur. kumak)

1 kas
(dast-)yâr
var-dast

2
yâr-i
dast-gir-i aider|help|aide|aid
komak/yâri rasândan/dâdan/kardan
yâvari kard/namud-an( => juvare dar jocund !)
yâri rasând/namud-an
dast greftan aigle
bâz
oqâb aigre|aigreur|sour du latin acer ; en grec, pointu, de pointe. Comp. acier (=> aussi ÂCRE).
torš(ida)
tiz(-o-tond) aigre-doux|doux-amer|douce-amère|bittersweet fra. doux-amer, douce-amère
eng. bittersweet
torš/talx-o-širin (pbp.)
malas aigu|aiguë|acute|sharp XIIIe; agu, agud, 1080; du lat. acutus,
=> acuité
tiz (aves. tiži- http://us.share.geocities.com/iliria1/etymology1.html) aiguille|needle =>aigu
suz-an
+
=> de fil en aiguille aiguilleur|aiguillage|switchman => aigu
1 fiziki
suzan-bân( e râh-âhan / havâ-i)
+
fra. aiguilleur du ciel : suzan-bân / rah-namâ ye havâ-paymâ

2 andišagi
râh-namâ/bar aiguillon|goad|gad => aigu
1
nok( e tiz)
šâhin( e trâzu)

2 eng. goad
rah-namâ aiguiser|aiguisage|aiguisement|aiguiseur|aiguisoir|sharpen|hone|keen XIIIe; aguisier, 1080; du lat. pop. *acutiare, bas lat. acutare, dér. du lat. class. acutus «aigu».
=> acuité
(nok-)tiz kardan ail|garlic
sir( o piâz) aile|wing
bâl( e paranda) ailleurs|elsewhere|somewhere else
jâ ye digar
degar-jâ aimable|amabilité|amiability => aimer
dust-dâšt-ani
xoš-ru/barxord aimer|aimable|aimablement|love|fond of|lovely du lat. amare.
mehr varz-idan
dust dâšt-an
+
fra. aimer qqn : eng. to be fond of someone : be kas i del bast/bâxt-an
+
« Aimer, c’est trouver sa richesse hors de soi. »

(Alain)
+
« Aimez-vous les uns sur les autres. »

(Jacques Prévert) aine|groin
kaš-âle( ye rân) ainsi|so|donc|thereby lat. hinc ?
in cenin/jur
be-d-in sân
idun (plv. êtôn)
az in ruy
+
fra. c'est ainsi : in ast ke ast !
+
=> ainsi que
+
Gar idun ke dânid ke man kardam in
Ma râ xwând bâyad jehân-âfarin

(FERDOWSI) ainsi que|as
(be )hamân guna ke
+
fra. (et) c'est ainsi que ... : (va) be in sân (bud) ke ...
+
SYNONYME :

AINSI QUE, DE MÉME QUE, COMME. Comme se dit quand il s'agit de la comparaison de qualités : blanc comme neige, faux comme un jeton, hardi comme un lion. De même que se rapporte à la manière : il a opiné de même que son voisin, son opinion a été la même. Ainsi que exprime la réalité, l'événement : faire une chose ainsi qu'un autre, c'est la faire aussi ; il a parlé ainsi que vous, c'est-à-dire vous avez parlé et il a parlé aussi ; il a parlé de même que vous, il a tenu le même langage. Outre son usage spécial, comme s'emploie en place de ainsi que et de de même que, sans avoir égard aux deux points de vue spécifiés plus haut : il a parlé comme vous, pouvant signifier ainsi que vous ou de même que vous. A côté de ces distinctions, qui sont justes et que marquent les auteurs de synonymes, il faut noter que ainsi que n'est pas restreint au sens indiqué plus haut : de même que ne peut pas se prendre pour ainsi que, mais ainsi que peut se prendre pour de même que. ainé|ainée
1 (dar xâna-vâda)
noxost-zâd-a

2 (dar miân mardomân)
sâl-mand airain|brass
(felez e )brenj airelle
zerešk aise|aises|aisément|à l'aise|ease|easy|easily ital. asio ; ital. mod. agio ; anc. catal. aise ; portug. azo ; angl. ease ; anglo-sax. âdhe, eadhe, facile ; vieux sax. ôdhi, ôthi, facile ; gaél. âthais, adhais, aise ; corn. aizia, mettre à l'aise ; bas-bret. éaz, ez, aisé. Mot d'origine incertaine. On l'a rattaché au gothique azêts, aisé.
(tan-)âsuda
râhat (ar.)
+
=> fra. à l'aise
+
Good nature is, of all moral qualities, the one that the world needs most, and good nature is the result of ease and security, not of a life of arduous struggle. Modern methods of production have given us the possibility of ease and security for all; we have chosen, instead, to have overwork for some and starvation for others.

(B. RUSSELL, In Praise of Idleness) aisselle|aisselles|axilla|armpit
zir e baqal ajourner|ajournement|postpone|adjourn|adjournment «faire jour», 1080; de a- et jour (anc. forme jorn).
delay Dans l'ancien français ajourner signifiait faire jour, et assigner à un jour dit : double signification très bien en rapport avec l'étymologie. Il est fâcheux que nous ayons perdu la première des deux ; car nous sommes réduits à une périphrase : il fait jour, le jour naît.
be ruz e digar andâxtan
(be )pošt andâxtan( e zamâni) ajout|ajouts|additament => ajouter
1
afzuda

2
pirâya
ân ce pas az zamân be yak âmuza afzuda šoda ast va na bâyad pâra i az ân šomorda šavad ajouter|add|addition de à (=> à) et juxta, près (=> JOûTER). Quelques étymologistes l'ont fait venir de justus ; mais le sens est bien plus favorable à juxta qu'à justus
PIE ?
afzudan (bsb. ajouter !!) ajuster|ajusteur|ajustement|ajustage|adjust|adjustment 1260 «rendre conformes (des poids, des mesures, des monnaies)» =>ci-dessous, B., 1.; de a-, et juste.
(bâ ciz i be/ joft-o )jur kardan/gardândan
+
Selon la loi universelle de l'ajustement des espérances aux chances, des aspirations aux possibilités, l'expérience prolongée et invisiblement mutilée d'un monde de part en part sexué tend à faire dépérir, en la décourageant, l'inclinaison même à accomplir les actes qui ne sont pas attendus des femmes -- sans même leur être refusés.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 88) alacrité|alacrity From Latin "alacritas," the noun from alacer "quick, eager, lively" + -itas, a noun suffix. It shares a source with Old High German ellen "zeal, courage," Old Norse eljan "power," Gothic aljan "zeal."
câbok/ferz-i alarmant|alarmante|alarming => alarm
hoš-dâr-deh-and-a( va negarân-kon-anda)
be jâ(hâ) ye bârik rasida alarme|alarmiste|alarmer|alarm|warning "Courez-y tous et à l'arme sonnez!" de RABELAIS, Gargantua, I, 2
The original "alarm," however, comes from Old Italian allarme, a reduction of the interjection all'arme "To arms!" This phrase is a contraction of a "to," la "the," and arme "arms." Italian "arme" descended from Latin arma "tools, (military) arms" and not armus "upper arm." However, it is easy to see that both words go back to the same root, *ar- "to fit together."
1
ažir

2 eng. warning
(zang e )hoš-dâr
+
=> signal d'alarme alchimie|alchimiste|alchemy
kimiâ(-gari)
+
Il advient de là qu'il n'est rien creu si fermement que ce qu'on sçait le moins, ny gens si assurerz que ceux qui nous content des fables, comme Alchimistes, Prognostiqueurs, Judiciaires, Chiromantiens, Medecins, "id genus omne".

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 213,4) alcool|alcohol 1586, alcohol,; sens mod., 1612; lat. mod. alkohol «substance produite par une distillation totale»; mil. XVIe, Paré, «médicament (antimoine) pulvérisé»; arabe (')al-kuhl «antimoine pulvérisé». =>Kohl.
alkol alcôve|alcove de l'arabe al, le, et koba, petite maison, ou kubbet, voûte, tente.
al-kolba (pbp.)
(guša ye )taxt-gâh
xalvat-xâna
šab-estân alentour|alentours|neighboring|neighbouring|surroundings
dowr-o-bar/var
pirâmun
+
=> fra. aux alentours (de qqch.) alerte|alert|alerter|alarm|warn|guard à l'herte, loc. adv. (Rabelais, Pantagruel, IV, 8), puis à l'airte (Montaigne) «sur ses gardes» (- Alarme, étym.); ital. all'erta «sur ses gardes», de erta «hauteur, position dominante», de erto «escarpé», de ergere «dresser», lat. erigere. =>Ériger
1 ciz
âžir (aves. žira)
+
=> fra. fausse alerte

2 kas
hoš-yâr
+
=> fra. en alerte algo-|-algie Premier élément de mots savants, du grec algos «douleur». Ex. : algomanie, n. f. =>ci-dessous Algophilie, algophobie. =>- aussi Algési-, -algie. - On peut signaler encore : algognosie, n. f., «prise de conscience d'une douleur».
pišvand
dard- (algodicée : az-dard-âmuzi) algorithme|algorithmique|algorithm|algorithmic Al-Xwârazmi
dastur/raveš e pâ-be-pâ( barâ ye anjm e yak kâr)
+
algorithmique : Étude de la résolution de problèmes par la mise en oeuvre de suites d'opérations élémentaires selon un processus défini aboutissant à une solution. alibi|alibis|excuse mot lat. alibi «ailleurs».
bahâna (plv. vahân)
dast-âviz aliboron ... d'autres explications évoquent le nom d'un philosophe, notamment l'Arabe al Biruni, appliqué à «celui qui tranche du philosophe».
"kalle-xar"
olâq e az-xod-xorsand aligner|alignement|align|line up => ligne
ham-râstâ kardan/sâxtan
dar yak râstâ gozârdan
be (yak) xat/saf/radif kardan aliment|alimentation 1120 au sens abstrait «ce qui nourrit l'esprit», sens 1, fin XIVe; du lat. alimentum, de alere «nourrir».
xor-âk (xurâk)
xwâr-bâr alimenter|feed|fuel => aliment
1
be xord dâdan

2 eng. fuel
xorâk/suxt/yâri dâdan/rasândan

3
vâ-riz kardan( e pul) alité|alitée|alitement => lit
bestar-i aliéner|aliénant|aliénante|aliénation|alienate|alienation 1265, en dr., du lat. alienare «rendre autre, étranger», de alienus «autre».
(az xod) bi-gâna kardan
be pas bordan
xordan( e haqq)
pas negah dâštan
+
fra. s'aliéner : xod-bâxta gardândan allaiter|suckle => lait
šir dâdan aller|go|suit The root probably descended from Proto-Into-European *ambhi "around," originally "from both sides," the mother of Greek amphi "around, on both sides" seen in our borrowing "amphitheater."
1 eng. go
(be )raftan (plv.)
+
=> fra. aller au-devant de (qqch/qqn)
=> fra. aller de pair
fra. il y va de ... : pâ ye ... dar miân ast

2 eng. suit
jur budan
be âmadan
+
fra. ça te va bien ! : eng. it suits you well : be to miâyad !, be to barâzanda'st aller au tapis
be zamin/xâk fru oftâdan aller au-devant de|au devant
1
be piš-[v/b]âz raftan

2
piš-dasti kardan
+
Kas i k'âšti juyad o sur o bazm
Na niku bovad piš raftan be razm

(FERDOWSI, http://www.tchissta.com/) aller de pair|go with eng. go with
joft e ham budan
duš-â-duš piš raftan
ham-râh budan
+
Volonté de ne pas savoir et volonté de croire vont de pair.

(Alain ACCARDO) aller vite en besogne|aller vite en affaire fra. aller vite en besogne/affaire
šetâb-zada dast be kâr i zadan aller à l'encontre de qqch|aller à l'encontre|l'encontre|encontre
bâ ciz i šâx-be-šâx šodan
bâ (degar-)ciz i na xwândan allier|alloy ad+lier
be ham bastan (pbp.)
payvand zadan allié|ally|allied|alliance
ham-paymân/sangar
+
fra. recherche des alliés : yâr-gir-i allo-|allos-|alle- Élément de composition, du grec allo-, de allos «autre», servant à former des mots savants, en biologie, en médecine, en physique et chimie, en sciences naturelles (zoologie, botanique), et dans les sciences humaines (linguistique, sociologie).
degar- (allogène : degar-zâd)
allocation|allowence|stipend => allouer
komak-hazina allogène|allogenic Av. 1887; grec allo-, et -gène.
degar-zâd/âmada allonger|allongement|s'allonger|lie down|lay down => long
1 ciz
be drâzâ kaš-ândan
drâz(tar) kardan

2 kas ; fra. s'allonger
drâz kaš-idan allouer|allocate|allot|allottee ad- + louer
(pâra i az zamin be kas i )dâd/baxšid-an (târixi)
jâ dar nazar/negar greftan allumer|kindle|light|ignite alluminare ; de al pour ad (=> à), et lumen, lumière (=> LUMIÈRE)
(bar )afruxtan
(nur/âtaš )rowšan kardan allumette|match|matchwood
(âtaš )bar-afruz-anda
+
fra. boite d'allumettes : eng. matchwood : jaabe ye (cub-)kebrit allure|pace A fra. de aller
+
B eng. => leurre
A fra.

1
tondi
šetâb

2 => démarche ; eng. pace
(ravand/sorat e )gâm(-zan/bardâr-i)
cam
+
fra. forcer l'allure : eng. force the pace : (be xod )fšâr âvordan barâ ye tondtar raftan

3
sar-e-hâl
++++++++

B eng. ;
=> tenter allusion|allusive|innuendo|allude bas lat. allusio «jeu», du supin de alludere «jouer», du rad. de ludus. =>Ludique.
kenâya
guša-zani
goriz
+
fra. faire allusion à qqch : eng. allude to somethig : be ciz i kenâya/guša zadan allègre|allégresse|allègrement|allégro|allégretto|blithe|blithely|blithesome|allegro XVe; (h)aliegre, XIIe; alegre, v. 1130; du lat. alacer, par l'interm. de formes pop. =>Alacrité.
šâd(âb)
sabok-bâl/del
sar-xoš/hâl/zenda alléchant|allécher|alléchante|allèchement|attracting|enticing lat. class. allectare «attirer».
=> lécher
(be-)lis-angiz/andâz (pbp.)
dahan-âb-andâz !
del-angiz
por-âb-o-rang allégation|alléguer|allegation 1393; alléguier, 1278; auleguer, 1273; du lat. allegare, spécialisé en lat. juridique.
ang
bar-casp( e ravâ/nâravâ bastan be kas)
bahâna
+
fra. fausse allégation : bar-casp e nâ-ravâ/casp, pirâya( ke be dâmân bandand, FRUQ)
fra. allégation sans fondement : bohtân, ang e bi-pâya allégeance|allégeant|allegiance 1704; allegeance, 1669; alligeance, 1651; angl. allegiance, de l'anc. franç. li(e)jance, de lige.
sar-frud-â(va)r-i
sar-xam-koni
korneš
pâ-basta-gi !
âstân-bus-i
+
=> fra. faire l'allégeance (à qqn.) alléger|lighten|allay => léger
lâqar kardan (=> léger !)
sabok kardan allégorie|allégorique|allegory|allegoric from Greek, from allêgorein, to interpret allegorically : allos, other (PIE al- : beyond ; *alyo-, "other of more than two.")
+ agoreuein, to speak publicly (from agora, marketplace; PIE ger- : To gather)
degar-gerd-e-ham-âvari (pbp.)
digar-namud/nešân/goft
+
L'analyse de la pensée est toujours allégorique par rapport au discours qu'elle utilise. Sa questions est infailliblement : qu'est-ce qui se disait donc dans ce qui était dit ?

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 40) alouette|lark
cekâvak
paranda ye sabok-bâl o šâd alourdir|alourdissant|alourdissement|weigh down => lourd
grân-bâr / sangin kardan alpaguer|arrest
dast-gir kardan alphabet Etymology: "Alphabet" comes from the name of the first two letters of the Greek alphabet, "alpha" and "beta." The Russian word with the same meaning is "azbuka," based on the names of the first two letters of the Old Slavic language, "az" and "buka." The Farsi (Persian) word is "alefba" based on the names of the first two letters in that language. Both Greek "alpha" and Semitic (Arabic and Hebrew) "aleph" come from the name of the first letter in the Phoenician alphabet, alp "ox." Greek "beta" and Hebrew "beth" come from the name of the second letter in the Phoenician alphabet, bet "house." The Phoenician alphabet, of course, is the source of all the alphabets of Europe and the Middle East.
alef-bâ
+
Qu'un alphabet ait pu être inventé, qu'avec un petit nombre de signes graphiques on puisse mettre par écrit tout ce qui est prononcé, cela seul démontre déjà la structure articulée du langage. L'alphabet latin, l'alphaber arménien sont des exemples admirables de notation qu'on appellerait phonèmatique. Un analyste moderne n'aurait presque rien à y changer : les distinctions réelles sont reconnues, chaque lettre correspond toujours et seulement à un phonème, et chaque honème est reprouit par une lettre toujours la même.

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 26) alphabétisation|alphabétisme|alphabétiser|alphabetisation|alphabetization|literacy => alphabet
alef-bâ-âmuzi (pbp.)
savâd-âmuz-i
(xwândan(-o-neveštan) yâd-deh-i alter-|other- óðer from PIE *an-ter- also found in Dutch and German ander "other" related to Gothic anþar. The same word devolved to Sanskrit antara-s, anyatara-s "other" from ana, anya "that."
ani- (con irân/anirân)
digar- (alterité : digar-bud-agi)
altercation|wrangle|wrangling|fray
(bâ ham )gel-âviz-i
zad-o-xord
dar-giri alterité|otherness => alter-
degar-(xod/bâš-)i altermondialiste|altermondialist alter-mondialiste
degar-jehân-(sâz)i (vâž-guna ye now-liberalism) alternance|alternation => altérer
degar-carx/kon/šodag-i
carx-eš alternatif|alternative|alternativement|alterner|alternately de alterner ; de alter (AUTRE)
+
from alterner "to alternate," the legal descendant of Latin alternare "to do by turns." This verb comes from the adjective alter "the other of two," which fits perfectly with alter ego "the other I." The Latin phrase ad alterem "(adding) to another" underlies the verb adulterare "to pollute, commit adultery," which gave us the two senses in our "adultery" and "adulteration." The same root *alt- preserved the "one of two" meaning in English "either" but lost it (along with the letter [l]) in "other." Both these words go back to the ancestor of Latin "alter."
digar-goz-i-d/n-a (pbp.)

1 tang
yak-az-do gozina
do-râh-i/a
+
fra. alterner le chaud et le froid : bâ dast pas zadan o bâ pâ piš kašidan

2
jây-gozin
goz-ir
gozin-a
câra
+
fra. faute d'alternative : az ru ye dast-bast-a-gi / nâ-câr-i, be nâ-câr altruiste|altruisme|altruiste|altruism|altruistic|altruist|selfless|unselfish|selflessness|unselfishness => Autrui
+
from Latin alter "other," as in "alter ego." (Used as a verb, "alter" means "to make otherwise.") In Greek the same root emerged as allos "other," found in the word "parallel" from para "along side + allos "another," and "allegory" from allos "other" + agora "marketplace." English turned the original Proto-Indo-European root into its one and only "else."
digar-grâ (pbp.)

1
digar/ensân-dust/xwâh

2 eng. selfless, unselfish
nâ-xod-xwâh altération|alteration => altérer
degar-šod/gašt altérer|altérité|alter 1370, Oresme; «troubler, affecter», 1578; bas lat. alterare «rendre autre», de alter «autre».
al- => alégorie
digar(-gun) gardândan aléa|aléas|hazard jeu de dés.
frâz-o-frud/našib
nâ-molâyem-i-hâ
pic-o-xam aléatoire|aléatoirement|aleatory|random|randomness|randomly => aléa
alak-i( an ce az alak oftad !!)
pâ-dar-havâ
âmad-nay-âmad(-ani/dâr)
allâ(h)-baxt-aki
"hamin-juri"
alêne|awl
drafš
javâl-duz
+
Noxost yak suzan be xod, pas az ân yak javâl-duz be digarân amadouer|coax 1539; de amadou, proprt «frotter avec l'amadou» (Rabelais, 1546), d'où, en argot «amorcer, éveiller la pitié (des dupes)».
sâbun zadan
n(av)âz-idan
dam (e kas râ )didan
dast be sar-o-guš kaš-idan amalgame|amalgam|amalgamation lat. médiéval amalgama; probablt arabe 'al-mulgam, même sens.
malqame (ar. con amalgame)
dar-ham-âmiz-i( ye nâ-be-jâ)
(âš e )dar-ham(-juš / bar-ham)
qâti-pâti
+
fra. cultiver l’amalgame : dasti qâti kardan amande|almond
(miva ye )bâdâm amant|amante|lover|swain => aimer
dust-kâm/gân
ham-xwâb-a
âviža
del-bar
negâr
... !
+
Gašta am dar Jehân o âxer e kâr
Delbar i bar gozida am ke ma pors !

(HÂFEZ) amas|hoard déverbal de amasser.
tal-anbâr
pošte
anbân
kondola
kula bâr amasser|amass 1160; de 1. a-, masse, et suff. verbal.
(ru ye ham )anbâšt-an
tal-anbâr kardan amateur
tâza-kâr
nâ-piša-mand(-âna) ambages|ambage
do-pahlu-i
parda-puši
+
=> sans ambages ambi-|amb- from the Proto-Indo-European prefix *ambhi- "both (sides)," of which the Greek equivalent is amphi-, which we see in "amphibian" and "amphitheater."
snkt. ubha = har do
(har-)do- (con ambigu : do-pahlu, ambidextre : har-do-dast) ambiant|ambiante|ambiance de ambire «entourer, aller autour»
(hâl-o-havâ ye )dowr-o-bar ambidextre|ambidexter ambi- + dextre (=> dexterité)
har-do-(tar-)dast ?
cap-o-râst-dast ?
+
Dans les zoos et en laboratoire, les chimpanzés sont ambidextres, avec la possibilité de privilégier telle ou telle main pour certaines tâches

(Marie-Claude Bomsel, professeur au Muséum national d’histoire naturelle à Paris.)
ambigu|ambiguë|ambiguement|ambigüe|ambiguïté|ambigüité|ambiguous|ambiguity|ambiguously Ambiguus, de ambigere, douter, de amb, autour (=> AMBE), et igere, pour agere, pousser (=> AGIR) ; mot à mot, qui pousse de deux côtés.
do-pahlu (pbp.)
gong
kaš-dâr
ambition|ambitionner|ambitieux|ambitieuse|ambitieusement|ambitious|ambitiously|ambitions 1279; du lat. ambitio, d'abord «démarche pour solliciter des suffrages», de amb- «autour», et ire «aller».
dowr gaštan( barâ ye gerd-âvari ye rây !) (târixi, pbp.)

1
pay-giri

2
boland-parvâz-i
jâh/afzun-xwâh/talab-i
nâm/jâh-ju-i
+
« L'ambition souvent fait accepter les fonctions les plus basses ; c'est ainsi que l'on grimpe dans la même posture que l'on rampe. »

(Jonathan SWIFT)
+
Rien de vraiment valable ne naît de l'ambition ou d'un simple sens du devoir ; ce qui est valable procède plutôt de l'amour et de l'attention portée aux hommes et aux choses objectives.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 169)

3
ârezu
rowyâ
+
« J'ai trop d'ambition pour en avoir. »

(Louis Scutenaire) ambitionner|look ahead => ambition
dar sar parvarândan
(vâlâ-jâygâh )dar sar dâštan
basyâr jostan
+
basyâr-ju, agar hama ye giti az u'st, darviš ast.

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 11) ambivalent|ambivalente|ambivalence 1924, trad. de Freud, Totem et Tabou; all. ambivalent, de ambi-, du lat. ambo «tous les deux», et du p. prés. du lat. valere «valoir».
do-arz(eš)i (pbp.)
do-pahlu ambre pierre mythique faite de résine de pin fossilisée
anbar ambulant|ambulante|ambulance came from Latin ambulans, ambulant-, the present participle of ambulare "to walk." The same word gave us "amble" via the French variant, ambler "to walk," not to mention "alley," borrowed from French "allée," past participle of aller "to go." The root probably descended from Proto-Into-European *ambhi "around," originally "from both sides," the mother of Greek amphi "around, on both sides" seen in our borrowing "amphitheater."
dowre-gard (pbp.)
tond-row
+
=> vendeur ambulant amender|amendement|amend|amendment|emend|emendation from L. emendare, from e- 'out of' + menda 'a fault'
1 fra. amendement ; eng. emendation
dorost/beh-tar kardan
+
The scientific temper of mind is cautious, tentative, and piecemeal ; it does not imagine that it knows the whole truth, or that even its best knowledge is wholly true. It knows that every doctrine needs emendation sooner or later, and that the necessary emendation requires freedom of investigation and freedom of discussion.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 245)
+
... : la prison a été instaurée pour punir et pour amender. Elle punit ? Peut-être. Elle amende ? Certainement pas.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1342)

2 fra. amendement à une loi
beh-band ?
(be qânun )baxšnâma/tabsere afzudan

3 fra. s'amender
(xod râ )be rah e râst âvordan
be dar-âmad afzudan amener|bring de 1. a-, et mener.
(be nazdik/piš e xod )âvordan amenuiser|amenuisement|whittle Déb. XIIe; de 1. a-, et anc. franç. menuiser, menuisier «couper en morceaux, diminuer».
lâqar kardan (pbp.)
kam kardan
kâstan
ru be kâheš gozârdan
be tohi raftan amer|amère|amèrement|bitter 1174; fig., «pénible», v. 1150; du lat. amarus, employé au propre et au figuré.
dard-âvar (târixi)
talx(-nâk) amertume|bitterness => amer
talx(-kâm)-i ami|amie|amitié|amical|amicale|amicalement|friend|friendly
yâr (plv. âyâr, âyârih)
dust (plv. dust)
negâr
del-dâr
+
Deraxt e dusti be n'šân, ke kâm e del be bâr ârad
Nehâl e došmani bar kan, ke ranj e bišomâr ârad.

(HÂFEZ, qazal 113)
+
"N'est ami ni celui qui cherche toujours l'utile, ni celui qui jamais ne le joint à l'amitié : car le premier, avec le bienfait, fait trafic de ce qui se donne en échange, l'autre coupe le bon espoir pour l'avenir."

(ÉPICURE, Sentence Vaticane 39, in Lettres et Maximes, p. 257) amnistie|amnesty 1546, amnestie; du grec amnêstia, de amnêstos « oublié ».
=> amnésie
(az xatâ )gozašt
baxš-â-y-eš
+
Amnistie et amnésie ont la même racine ; aucune société ne peut fonctionner avec une mémoire toujours en action.

(la vérité de l’indicatif) amnésie|amnésique|amnesia|amnesiac Terme grec composé de alpha privatif et de je me souviens
+
a-, not (http://www.yourdictionary.com/ahd/a/a0000900.html) + PIE men- : To think
frâ-muš-i amoindrir|lessen => moins
kâst-an
kam kardan amonceller|amoncellement|lump
(ru ye ham )anbâšt-an amont|upriver amunt, adv., «vers le haut», 1080; pour à mont «vers la montagne».
1
bâlâ-rud

2
piš(-tar) amorcer|amorce XIIIe, amorse, n. f.; 1559, aussi amorche; de amors, p. p. de l'anc. franç. amordre, de mordre.
1 => appâter

2
râh andâxtan
âqâz-idan amorphe => a, => morpho-
bi-rixt
vâ-rafta amortir|amortissement|amortize|dampen|cushion "to bring to death" from Vulgar Latin *admortire "to deaden" based on ad- "(up)to" + Latin mors, mort- "death." The Latin stem clearly underlies the English words "mortal," "mortuary," "mortify," and "moribund." However, we also find "morbid" which comes from Latin morbus "disease," a frequent cause of death, and "morsel" from Latin mordere "to bite," a much earlier way of ending life. The same Proto-Indo-European root (*mer-/*mor-) came directly through Old Germanic to English as "murder." In Russian the root is mer-, found in umeret' "to die" and smert' "death," one of the blended stems in the name of the war-time Soviet counterintelligence agency, Smersh (from smert' shpionam "death to spies").
be nisti kašândan (pbp.)

1
be tah ras-ândan
mostahlak kardan (ar.)

2 fra. amortir le choc ; eng. cushion
(az kub/dard/vâm )fru kâstan amour|love 842, amur; amour, XIIe, sous l'infl. du provençal; du lat. amor.
ešq (PIE ais ; =>http://www.bartleby.com/61/roots/IE6.html)
mehr
del-bast/bâxt/dâd-agi
+
Be ku ye ešq ma neh bi-dalil râh e qadam
Ke gom šod ân ke dar i rah be rah-bari na rasid.
Ajâyeb e rah e ešq, ey rafiq! besyâr ast.-
Ke piš e âhu ye in dašt, šir e nar be david!

(HÂFEZ, qazal 250)
+
The degrees of love are 10 in number and are distinguished by the following marks:

* Pleasing the eyes
* Infatuated thoughts
* Constantly thinking about the loved one
* Destruction of sleep
* Emaciation of the body
* Turning away from objects of enjoyment
* Removal of shame
* Madness
* Fainting
* Death
(the Independent)
+
« Au temps, c'est l'amour impossible qui résiste le mieux. »

(Monique Dussaussois)
+
... le ressentiment de l'amour déçu porte à inverser la vision dominante, en diabolisant ce qu'elle divinise.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 270)
+
Le plaisir est la grande affaire, et l'amour n'est que plaisir. Puis, elle danse, elle se couronne de fleurs, elle chante, elle rit, elle joue, et puis elle aime encore, à l'ombre des pandanus, et puis, elle rit encore, et tout n'est que plaisir. Et la mer est là, dont elle préfère le blanc rivage aux fourrés de la forêt, la mer jolie avec ses récifs de coraux, la mer vivante avec sa voix infinie qui accompagne sourdement l'iméné*, la mer reposante qui baise de ses brises les brûlures de l'amour et du soleil. Et l'amour n'est que plaisir, et tout n'est que plaisir ...

(Paul GAUGUIN et Charles MORICE, Paul GAUGUIN et Charles MORICE)
* Ce mot, mais ainsi orthographié, appartient à la langue maorie, et signifie: chant de joie.
+
« L’absence est à l’amour ce qu’est au feu le vent : il éteint le petit, il allume le grand. »

(Bussy-Rabutin) amoureux|amoureuse|amoureusement|lover => amour
šeydâ (ârâ. šêdâ)
mehr-varz
del-bâxt/bast/dâd-a amphi- double ; de 2 côtés
Élément de composition, tiré du grec amphi-, de amphi «autour de», ou du grec amphi-, de amphô «tous deux»
+
from Proto-Into-European *ambhi "around," originally "from both sides," the mother of Greek amphi "around, on both sides"
do- (amphibole : do-pahlu/su) amphibien|amphibiens
do-zist-i amphibole|amphibolique|amphibologie|amphibologique|amphibologiquement|amphiboly|amphibolic|amphibolical|amphibolically from amphibolus "ambiguous." The Latin word is Greek amphibolos "doubtful," thinly disguised. It is the adjective from amphiballein "to throw on either side," based on amphi- "both" + ballein "to throw." "Ballein" comes from Proto-Indo-European *gwel- "to throw, pierce," the stem underlying Old English cwellan and cyllan "to kill." The first of these is today's "quell" while the last is "kill." Greek ballizein "to dance," the origin of English "ball," the dance, derives from the same stem. Despite the meaning of the original stem and the fact that one can throw both types of ball, the word for the ball you throw and catch is unrelated.
do-pahlu/nok/su ample|ampleur|amplement|amplitude|amplifier|amplificateur|amplification|amply de am, et un radical plus (=> DOUBLE).
frâx
pahn
dâmana-dâr
hangoft amplifier|amplification|amplify => ample
gostarda/hangoft kard/sâxt-an
afzudan
+
N'amplifie-t-on pas un phénomène en le réprimant toujours davantage ? ampoule|blister du lat. ampulla «fiole»
tâval amulette|amulet
(ciz e )balâ-gardân
daxil(-bandi)
cašm-e-bad-dur-kon
cašm-zaxm-dur-kon amuser|amuse|s'amuser|amuseur|amusement|entertain|entertainer|enjoy|toy|toying a(ad)+muse
dar xod greftan / fru bordan (pbp.)

1 eng. enjoy, entertain
sar-garm kardan
+
fra. amuseur (public) : eng. entertainer : (tanhâ) sar-garm-kon
fra. s'amuser : eng. enjoy oneself : xod râ sar-garm kardan
+
=> amusette

2 eng. toy
bâzi-bâzi kard/dâd-an amusette => amuser
del-xoš-kon-ak améliorer|amélioration|amelioration|melioration|ameliorate|meliorate|improve|improvement de à, et meillor «meilleur»
Latin verb meliorare "to better, improve" from melior "better." The root of this word, mel-, also underlies Latin multus "much, many," which became Italian "molto." Greek mala "greatly" and mallon "greater" are also cousins.
beh(ina) sâxtan
beh-bud baxšid/dâd-an
beh-tar kardan aménager|aménagement 1327, «pourvoir de bois pour construire ou réparer»; «loger», fin XIIe; sens mod. au XVe; de 1. a-, et moyen franç. mesnagier «ménager»; de mesnage «bois de construction; ustensiles de bois», au XIVe notamment.
cub-kâri kardan (târixi)
râst-o-rist kardan
(sar-o-)sâmân dâdan
an|année|annuité|year|annuity from earlier Latin annus "year," an oblique case form of which we use in per annum "yearly." "Annus" was originally *at-nos, which means the original Proto-Indo-European root was, oddly enough, *at- "to go." In Sanskrit it emerges as atati "goes, wanders" but in the Germanic languages and Latin it meant "year." The Latin word lurks inside many English words, including, "annals," "annual," "anniversary," "millennium," and "perennial."
sâl
+
But more accurate astronomy only makes things more complicated. We now know that a solar year is 365.2422 days and a vernal equinox year is 365.2424 days and a sidereal year is 365.25636042 days – none of which fit exactly with the 365.2425 days of the Gregorian calendar.
Then there is the precession of the equinoxes by which the earth wobbles like a spinning top. Its poles shift in relation to certain stars in a 25,800-year complete one-wobble cycle. And the tidal drag between the Earth and the Moon and Sun, which is affected by melting glaciers and sea-level rise, increases the length of the day and of the month.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/the-big-question-how-is-the-date-of-easter-determined-and-why-is-it-so-early-this-year-798980.html) ana- de nouveau ; en arrière
+
Élément emprunté au grec, et qui signifie «de bas en haut» (anaglyphe), «en arrière» (anachorète), «à rebours» (anaphylaxie) ou «de nouveau» (anabaptiste).
eng. "up, back, anew"
PIE an- : on
(be-)pas/bâlâ- ? (analogie : pas-negar-i, ham-šnâsi) anachronique|anachroniquement|anachronisme|anachronistic|anachronism|anachrony de ana- «en arrière», grec khronos «temps»
pas-zamân (pbp.)
pas-mânda (az zamân)
part az zamân (pariš-zamân ?)
zamân/târix-gozašta analgésie|analgésique|analgesic du grec analgêsia, de an- privatif (- 2. A-), et algos «douleur».
bi-dard/hes-i
dard-zodâ analogie|analogique|analogue|analogy|analogical lat. analogia, mot grec, de 1. ana-, et rad. de logos. =>Analogue.
pas-šnâsi (pbp.)
pošt-e-sar-negar-i
ham-(sân/mânand-)šnâs/negar-i
qiâsi (ar.)
+
raison analogique : celle du mythe et du rite, la religion, l'alchimie, l'astrologie
raison logique : celle de la philosophie, science, la chimie, l'astronomie

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 30-1) analphabète|analphabétisme
alef-bâ-na-dân
bi-savâd e nâb (PIE swâd- => suave) analyse|analyser|analytique|analysis|analytical|analyze Fin XVIe; du grec analusis «décomposition, résolution», de analuein «décomposer».
+
Greek analusis, a dissolving, from analein, to undo : ana-, throughout; see ana– + lein, to loosen; PIE leu-
vâ-šoli (pbp.)
bar/vâ-rasi
vâ-kâ-ft/vi anamnèse|anamnesis «rétablissement de la mémoire», 1831; aussi anamnésie, 1843; grec anamnêsis, du rad. de mnêsis «mémoire».
be-yâd-(bâz-)âvar-i anarchie|anarchique|anarchic|anarchy|anarchism du grec anarkhia «absence du chef», de an- priv. (- 2. A-), et arkhê «commandement». =>Archie.
bi-sâlâr-i (pbp.)

1
bi-sarvar-i
xod-sarvar/sâlâr-i
bi-band-o-bâr-i
vel-angâr-i
+
Anarchism, as its derivation indicates, is the theory which is opposed to every kind of forcible government. It is opposed to the State as the embodiment of the force employed in the government of the community.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
... parce que l’anarchie est d’abord la négation de toute autorité, d’où qu’elle vienne.

(LéoFerré, Trois hommes dans un salon : Brassens, Brel, Ferré)
+
« Je suis anarchiste au point de toujours traverser dans les clous afin de n'avoir pas à discuter avec la maréchaussée. »

(Georges Brassens)
+
L’anarchie signifie d’une part la fin de l’accaparement de la violence légitime par une communauté d’individus (abolition de l’État) et d’autre part l’élimination de l’utilisation de la violence et de tous les autres moyens coercitifs comme prétendus remèdes sociaux. Elle ne se limite donc pas à l’abolition de l’État, elle est réellement une nouvelle forme d’organisation sociale (qui reste à élaborer dans le futur et que l’on prépare dans le quotidien).

(Michel Onfray, La pensée anarchiste et la non-violence)

2
â-šofta-gi
dar-ham-rixta-gi
harj-o-marj
har-ki-har-ki
bi-sâmân-i
+
Xodâ râ kam nešin bâ xerqa-pušân
Rox az rendân e bi-sâmân ma pušân

(HÂFEZ)
...
Gar ce bi-sâmân namâyad kâr e mâ, sahl aš ma bin
K'andar in kešvar, gedâi rašk e soltâni bovad !

(HÂFEZ, qazal 224) anarchisme|anarchiste|anarchism|anarchist|anarchistic => anarchie
vel-gra-i
bi-sâlâr-grâ-i
xod-sar(-grâ)-i
+
1°) L’anarchisme n’est pas, et ne prétend pas être, un système de pensée complet et bien déterminé ; au contraire, par principe l’anarchisme renie tout forme d’absolu.
...
En reprenant les mots du linguiste Noam Chomsky, l’anarchisme est précisément "une expression de l’idée que le fardeau de la preuve est toujours sur ceux qui défendent que l’autorité et la domination sont nécessaires".

2°) Plus qu’une idéologie, c’est-à-dire un système d’interprétation du monde associé à un corps de valeurs, l’anarchisme est une méthodologie, c’est-à-dire une réflexion générale sur la fin et les moyens aboutissant à une technique d’action.
...
L’anarchisme est un mouvement d’idées et d’actions visant le remplacement de l’État par une forme de coopération non gouvernementale entre individus libres et qui, pour cela, tente de mettre ce projet social et les idées qui le soutiennent en pratique aussi loin que possible ici et maintenant.

(Michel Onfray, La pensée anarchiste et la non-violence) anathème|anathema|anathematic|anathematize Terme grec signifiant exposition, et aussi personne exposée, dérivé d'un mot formé lui-même de en haut et poser (=> THÈME).
+
Etymology: Late Latin anathema "doomed offering, accursed thing" from Greek anathema "evil, accursed thing," the noun from anatithenai, anathe- "to dedicate" based on ana- "up, back, anew"+ tithenai "to put." The original meaning was "an offering, gift to the temple." From the original root *dhe/dho- "set, put," also the origin of English "do" (German "tun") and related words: "doom," "deed," "deem," and many more. In Latin, the initial [dh] became [f], hence Latin facere "do, make" and French "faire" from it.
pas/bar-dâd/gozârd-a (pbp.)
pas zadan e piškaš be Xodâyân ! (târixi)
takfir anatomie|anatomique|anatomy 1370; du bas lat. anatomia, grec anatomia; =>-tomie, de anatemnein «disséquer».
kâlbod-škâfi ancien|ancienne|anciennement|ancienneté|ancient|old d'une forme non latine, antianus, tirée de ante, avant (=> AINS)
dirine
kohan (plv. kahûn)
kohna
pišin
+
=> histoire ancienne
goft : "bâz ây ke dirine ye in dar-gâh i"

(HÂFEZ)
+
SYNONYME :

ANCIEN, VIEUX.

1. Ancien a rapport au siècle ; vieux, à l'âge. Aristote est plus ancien que Cicéron. Cicéron était plus vieux que Virgile. On dit une maison ancienne quand on parle de la famille ; une vieille maison quand on parle du bâtiment.

2. Un ancien ami, un homme qui n'est plus ami ou du moins avec qui les relations sont devenues moins étroites. Un ami ancien, un homme avec qui on est ami depuis longtemps. ancre|ancrage|ancrer|anchor|anchorage|linger V. 1160; du lat. ancora.
langar (con eng. linger : PIE del- : long) ancêtre|ancestral|ancestrale|ancestraux|ancestralement|ancestry|ancestors|ancestor|forefather|ancêtre de ante, avant (=> AINS), et cedere, marcher (=> CÉDER)
V. 1160, ancestre; du lat. antecessor, orem «éclaireur», t. milit., de antecedere «précéder».
piš-âmad-a-gân (pbp.)
niâ-g-ân
piš-in-iân
+
By ancestry, I was born to rule. Xhamela helped me to understand that my real vocation was to be a servant of the people.

(Nelson MANDELA) andro- Élément initial, du grec anêr, andros « homme, mâle» => -andre
nar-
mard- anecdote|anecdotique|anecdotic
šuxi(-gar-i)
latifa anesthésie|anesthésier|anesthésiant|anesthésiologie|anesthésique|anesthesia|anesthetic|anaesthetic|anesthésiste 1771, «baisse ou privation de la sensibilité»; de l'angl. anaesthesia, du lat. sc., du grec anaisthêsos «insensible», de an- priv. (- 2. A-), et aisthêsia.
bi-hess-i (pbp.)
bi-huš-i
+
fra. anesthésie générale : effondrement de l'activité éléctrique dans le cerveau ange|angélique|angel
frešta (plv. fraêšta, az prt.)
pari angle
guša (aves. gaošaka, PIE gêu-, gû- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) angoisse|anguish
negar-âni
del-vâ-pas-i
del-šur-ag-i
vâ-hama anguille|eel
mâr-mâhi
+
=> fra. anguille sous roche anguille sous roche fra. (il y a) anguille sous roche
kâsa (i) zir e nim-kâsa (ast) animal|animalier the Latin word animus "soul, spirit, intellect" lifted whole from the language. "Animal" originally referred to all beings considered to have a soul, thus living beings. The root comes, interestingly enough, from a Proto-Indo-European root (*anê-) meaning "to breathe." Our ancestors thought that our breath was our soul, the spirit of life itself. In ancient Avestan, a Western Indic language, antya meant "breath in." Sanskrit atman "soul" and German atmen "breath" are also probably related, though the loss of nasalization that converted the [n] to [t] is not a common change. Two other cousins are Greek anemos "wind" and Russian von' "stink," which goes back to Old Slavic "vonya" from earlier *anya."
"ân"-dâr (pbp.)
jonb-anda
câr-pa
jân-e-var
+
fra. animal sauvage : dad animation => animer
puyâ-namâ-i animer|animateur|animatrice|animate => animal
be râh andâxtan
bâzâr-garmi kardan
garm kardan( e soxan) animiste|animisme|animism|animist du lat. anima « âme ».
ruh(-dar-badan)-angâr
+
... animism (a belief in souls or spirits in man and other aspects of nature)
...
Animism views the world as having life, power, and feeling as do men.

(religion, philosophy of. (2007). Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica.) animosité|animosity|enmity|animus from Old French, from Late Latin animsits, courage, from Latin animsus, bold, from animus, soul, spirit;
PIE ane- : To breathe., Pokorny 3. an(e)- 38
1
bad-(xwâh-)i
nâ-sâz-gâr-i

2 eng. enmity
doš-man-i annexe|annexer|annexion|annex 1370, adj.; autre sens, v. 1265, «uni»; repris au sens mod., fin XIXe; n. f., 1495; du lat. annexus «attaché, rattaché», p. p. de annectere.
pay-vast(-a)
be-payvand/caspân-i( ye sarzamin) annihilation|annihiler|annihilate => nul
be-sefr/hic-rasâni
nist-gardân-i
nâ-bud-gari anniversaire|anniversary
sâl-ruz/gašt( e zâd-ruz)
+
fra. anniversaire de la mort : sâl-marg annoncer|annonce|annonceur|annonciation|annonciateur|announce|announcement|herald ad-+ PIE neu- : To shout. Suffixed (participial) o-grade form *now-ent-(yo-), “shouting.”
dâd zadan (pbp.)

1 eng. herald
(farâ rasidan e ciz i râ )bar/boland goftan
jâr zadan

2
ru kardan

3
be âgâhi ras-ân-d-an annuité|annuity
(dar-âmad e )sâl-i-âna annuler|annulation|annul|rescind|call off|cancel Latin ad-, ad- + Latin nullus, none;
PIE ne : Not
hic gardândan (pbp.)
az miân bordan
be ham zadan
be (paymân) bar zadan (Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1638, II) année charnière|moment charnière fra. moment/année charnière
dam/sâl e bas grân-sang
(dam/sâl e )degargun-konanda /carxân-anda
+
1905 est une année charnière pour la science car la lumière qui a longtemps donné du fil à retordre aux physiciens commence à se démystifier grâce à Einstein. années à venir|years to come eng. years to come
sâlhâ ye piš e ru
anodin|anodine du bas lat. anodynos, grec anâdunos, de an- (- 2. A-), et odunê «douleur».
bi-dard (pbp.)

1
bi-âsib/xatar

2
gozašt-pazir
xord(a-pâ)
(be jâ i )bar-na-xor anomalie|anomaly Etymology: Greek anomalos "irregular, uneven" an- "not" + omalos "even," itself from (h)omos "same, common." Greek a(n)- shares the same source as English un- and Latin in- (im-, il-, ir-). The [n] is used before vowels, just as in the case of English "an." The word homos "same," derives from an earlier root *sem-, which also underlies English "same" and Russian sam "self" in samizdat "self-publishing." With additional suffixes, it devolved into Latin similis "like" from which we get "similar" and simplus "simple."
nâ-joft/jur-i
tâq(-zadagi) anomie|anomique|anomy Etymology: From the French "anomie," from Greek anomia "lawlessness" from anomos "lawless" based on a- "without" + nomos "law." "Nomos" comes from the PIE root nem- "to assign; to take." The PIE root gives us counting words like "number" and "enumerate."
a+ => nomie
bi-nâm(us)-i (pbp.)
bi-hanjâr-i
bi-namâd-i
bi-pâya-gi
harj-o-marj( e be-bâr-âmada az bi-qânuni, fru-rizi ye arzešhâ) anonyme|anonymement|anonymat|anonymie|anonym|anonymous|anonymously|anonymity de an- (- 2. A-), et onoma «nom»
bi-nâm (pbp.)
gom-nâm
nâ-šnâxt-a
nâ-šnâs
+
fra. (parler) sous le couvert de l'anonymat : eng. speaking on condition of anonymity : bi ân ke be xwâhad nâm aš gofta šavad
+
La seule loi sur la presse, la seule loi sur le livre que je voudrais voir instaurée serait la prohibition d'utiliser deux fois le nom de l'auteur, avec en plus le droit à l'anonymat et au pseudonyme, pour que chaque livre soit lu pour lui-même.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1553-4) anorexie|anorexique|anorexia|anorexic du lat. médiéval anorexia, grec anorexia, de an- (=> 2. A-), et orexis «désir»
bi-havasi (pbp.)
(bimâri ye )nâ/bi-xor-i
+
It's a sign of the times when even a TV cartoon recognises that women with obvious signs of anorexia nervosa have become normalised.

(The Independent) anormal|anormale|anormalement|abnormal|abnormity|anomalous
nâ-hanjâr (pbp.)
kaž/brun-hanjâr
+
Dans le mot français « a-normal », le préfixe a est pris usuellement dans un sens de privation alors qu'il devrait l'être dans un sens de distorsion. Il suffit pour s'en convaincre de rapprocher le terme français des termes latins : abnormis, abnormitas; des termes allemands : abnorm, Abnormität ; des termes anglais : abnormal, abnormity.

(Le normal et le pathologique ) antagoniste|antagonisme|antagonism|antagonist|antagonistic de ant(i)-, et -algie.
âšti/sâzeš-nâ-pazir antan|yore|distant past
1
pâr-sâl

2 eng. yore, distant past
gozašta/pištar-hâ( ye dur) antenne|antennae|antennes lat. antenna.
šâx-ak anthologie|anthologique|anthologiste|anthology 1574, au sens 2, fig.; du grec anthologia, de anthos «fleur», et logia (=>Antho-, et -logie); repris au sens étym. en 1755.
1
gol-cin
gozida (ye kârhâ)

2
jong
dast-cin-nâma anthrope|anthropie|anthropo|anthropy du grec anthrôpos « homme ».
ensân
âdam(-i-zâd) anthropo- yu. anthrôpos = ensân
ensân- anthropologie|anthropologique|anthropological|anthropology => anthropo+logie
ensân/mardom-šnâ-s/xt-i
+
fra. présupposés anthropologiques : fra. des conceptions a priori de la condition humaine
+
"L'anthropologie moderne sait que toute divination trahit une domination ici-bas." anthropophage|anthropophagie
âdam-xwâr anti- 1. Avec des mots désignant des opinions, des systèmes de pensée, des attitudes et les personnes qui les manifestent (souvent caractérisés par les suffixes -isme, -iste), anti- signifie «hostilité (ou hostile) à»; «action (ou qui agit) contre».
+
2. Avec des adjectifs ou même des noms désignant des phénomènes, des processus ou des objets, anti- donne des adjectifs signifiant «qui s'oppose à..., lutte contre les effets de..., est destiné à détruire (qqch.)». Ces mots didactiques sont très nombreux en médecine, science, technologie.
pâd- (aves. pâtar- : negah-dâranda) (antibiotique : pâdzist, => antitoxin)
vâž- (plv.)
bar- antibiotique
pâd-zist anticipation|anticiper|anticipate ante + capere
PIE kap- : to grasp
piš-giri (pbp.)
(az-)piš/jelow-bin-i( barâ ye piš-giri)
piš-yâbi/yâft anticipé|anticipée|anticipated => anticipation
zud/piš-hangâm anticonformiste|anticonformisme|nonconformist|nonconformism|maverick
nâ-hamrang
tak-row
brun-zan
hanjâr/xatt-škan
rend ( be fahang e Moïn be negarid)
+
Ko'jâ yâbam vesâl e con to Šâh i
Man e badnâm e rend e lâ-obâli ?

(HÂFEZ) antidote|antidotal
pâd-zahr
nuš-dâru antienne
tarji'-band
hey-gu ?
+
... selon l’antienne qui voudrait qu’un philosophe reconnu soit un philosophe neutralisé, dans toutes les acceptions de l’épithète. antinomie|antinomique|antinomy => anti+nome
pâd-bonyân-i (pbp.)
do-gân-agi( miân e do gozâre)
vâ-jur-i antipathie|antipathique|antipathy
nâ-ham-deli
na-xor-i
nâ-sâz-gâri antipode|antipodes lat. antipodes; du grec antipous, podos; de anti- (- 1. Anti-), et pous, podos «pied»
+
From the Greek prefix anti- "against" + podes "feet," the singular of pous "foot." Greek "pous" has given us "platypus" (flat-foot) and "octopus" (eight-foot). So, although these words end with a Latin-looking "-us," they should have Greek plurals: "platypodes" and "octopodes," not "platypi" and "octopi." It is safer (and more usual) to settle for plain English "platypuses" and "octopuses." The Greek root pod-, indicating "of the feet" has given us "podiatry" and "podium," among others. Its Latin equivalent, "pes, pedis" is also the origin of many words, including "pedicure," "pedal" and "pedestrian."
vâž-pâ (pbp.)
dorost ru-be-ru antiquité|antique|antiquitaire|antiquity|antiquarian|antiquaire
1 viža ; fra. Antiquité
(zamân e)Bâstân(-gâh/i)
+
Quand on fait de l’histoire contemporaine, on est plus comblé par l’abondance des sources que frustré par leur rareté. Mais quand, comme c’est souvent le cas pour les historiens de l’Antiquité, on n’a pas la totalité du corpus, une solution est d’analyser les contradictions du discours.

(la vérité de l’indicatif )

2
(kârhâ ye )bâstân-i
(bas-)kohan antisémitisme|anti-sémite|antisémite
sâmi-bizâr/stiz-i antitoxin|bezoar Etymology of bezoar :This word has come a long way to English. English borrowed it from Old French bezahar via Medieval Latin lapis bezoarticus "antitoxin stone" from Arabic bAzahr, which borrowed it from Persian pAdzahr: pAd- "protecting (against)" + zahr "poison." Persian pAd- derives from the same root as English "food," "pasture," and "foster" (nurture, nourish).
pâd-zahr (=> be bâlâ !!!) antonyme|antonym Etymology: Based on Greek anti- "opposite" + onima "name." "Anti" is related to the German prefix ent- "away, un-" as in entfernen "move away" and entladen "unload.". The stem comes from an earlier *êno-men "name" that gave us not only Greek onima but Latin "nomen," Irish Gaelic "ainm," Hindi "nAma," English and German "name," and Russian "imya" (from "imen"), "imeni."
vâž-nâm antre|cavern|cave Antrum ; grec ; sanscrit, antara, fente, caverne. Antara signifie proprement intervalle et se rattache ainsi à la préposition latine inter (=> ENTRE)
an-darun
âšiâna
kolba anté-|ante- lat. de snkt. anti; yu. contre
(zamâni-)piš(in)-
vâž- antécédent|antécédente|antécédence|antécédemment|antecedent|antecedently du lat. antecedens, p. prés. de antecedere, de ante, et cedere «aller».
piš-zamân-i
piš-oftâd
piš-rox-dâd
+
It seems a proposition, which will not admit of much dispute, that all our ideas are nothing but copies of our impressions, or, in other words, that it is impossible for us to think of any thing, which we have not antecedently felt, either by our external or internal senses.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) antépénultième|antepenult|antepenultimate Ante, avant (=> AINS), et pénultième.
pari (!!, con pari-šab/ruz)
piâr (!! con piâr-sâl) antérieur|antérieure|antérieurement|prior to
piš az( in dar zamân)
piš-in anxiété|anxieux|anxieuse|anxieusement|anxiety|anxious|anxiously|anguish lat. anxius, «disposition naturelle à l'inquiétude», de anxius.
from angere, to torment, PIE angh- : Tight, painfully constricted, painful
del-vâ-pas-i
(sar-)âsimagi (Ašuri) anéantir|anéantissement|wipe out|dispatch de à et néant, à l'aide de la terminaison verbale ir. On disait dans l'ancien français anientir et anienter.
1 ciz yâ kas
nâ-bud kardan

2 kas ; eng. dispatch
sar-be-nist kardan
az pâ dar âvordan anémique|anémie|anemia|anemic lat. sc. anæmia, grec anaimia «manque de sang», de an- priv., et -émie. =>Hémato-
kam-(globul e sorx dar )xun
kam-jân/ramaq anémo- Élément initial de composition, du grec anemos «vent».
bâd (anémomètre : bâd-sanj) anémone|anemone
gol e bâd apaiser|apaisement|apaisant|apaisante|appease|appeasement|soothe|propitiate|bland de ad (=> à), et pacare, faire paix (=> PAYER).
âšti dâdan
(â)râm kardan
ârâm-eš baxš-idan
fru nešândan( e dard/nâârâmi)
+
SYNONYME :
APAISER, CALMER. Apaiser, c'est rendre la paix ; calmer, c'est rendre le calme. Comme calme est d'une signification plus étendue que paix, calmer est plus compréhensif que apaiser. On apaise un homme, quand on fait disparaître sa colère ; on le calme non-seulement dans ce cas, mais aussi quand il est livré à la peur, à l'inquiétude, à l'impatience, à la curiosité. Cette distinction indique la signification de ces deux verbes dans les emplois divers qu'ils reçoivent. apanage
qoroq
dast-ras e dar-bast
+
"Le cerveau analyse toujours les perceptions visuelles en termes d'action", ajoute Alain Berthoz. Un processus qui n'est pas l'apanage de l'homme : chez le singe, la vision d'un congénère - ou d'un expérimentateur - mangeant une cacahuète sollicite certains des neurones qui seraient mobilisés s'il l'ingérait lui-même.

(http://abonnes.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3244,36-380921,0.html) apartheid mot afrikaans, littéralt «séparation»
jodâi (pbp.)
xodi-nâ-xodi
jodâi ye nežâdi
+
L’apartheid, dans lequel J. M. Coetzee a grandi, représentait la tentative d’une minorité blanche pour modeler « un monde sain » (par des constructions de l’esprit, mais aussi par une application quotidienne, structurelle aussi bien que physique, de la violence). apathie|apathique|apathy|apathetic a-, without; see a–1 + pathos, feeling; see kwent(h)-
PIE kwent(h)- : To suffer
bi-dardi (pbp.)

1
bi-xiâl/šur/hes-i

2
nâ-hes-i apercevoir|aperçu|espy|spy ap(ad-) + per- + PIE kap- : grasp
dar/por greftan (pbp.)
hes kardan

2 viža
be cašm didan
be guš( e xod) šnidan aphorisme|aphorism Etymology: French "aphorisme" from Late Latin "aphorismus," borrowed from Greek "aphorismos," the noun form of aphorizein "to delimit, define." This verb is made up of apo- "(up)on" + horizein "to demarcate, define," i.e. ap+horizein. The root is related to the demarcation of the sky and earth, the horizon, and is derived from Greek horos "boundary."
naqz
gozin-gui (Ašuri) aphrodisia|aphrodisiaque|aphrodisiac Greek aphrodsiakos, from aphroîdsiâ, sexual pleasures, from Aphrodîtê, Aphrodite
vir( e ham-âquši)
kâm-grâ-i
+
[chez Platon ou Socrate] « Beaucoup plus que la souillure, le danger que portent avec eux les aphrodisia, c'est la servitude »

(M. FOUCAULT)
+
Si nous prenons l'éthique dans la philosophie greque classique ou dans la médecine, quelle substance éthique découvre-t-on ? ce sont les aphrodisia, qui sont en même temps les acts, le désir et le plaisir.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1216) apiculteur|apiculture du lat. apis «abeille», d'après agriculteur. =>Api-.
zanbur-parvar apitoyer|apitoiement|apitoyant|apitoyable|commiserate => pitié
del suxtan( be hâl e kas) aplanir|s'aplanir
ham-vâr kard/sâxt-an aplatir|flatten de 1. a-, et plat.
(bâ zamin )ham-vâr kardan aplomb => fil à plomb
1
šâqul-i
sar-pâ
râst(-o-rist)

2 fra. Avoir de l'aplomb
(por-)ru(-i)
gostâxi
tavân apo-|away|of|off yun. à partir de ; éloignement => ab-
"up, (away) from, off, change"
+
Préfixe, du grec apo, qui indique l'écartement, la provenance, la séparation, la distinction, l'intervalle, la cessation, la privation ou la négation.
az(-ân) (apodose : az-ân-grefta)
dur- (apostasie : dur-istâi) apocryphe|apocryphal V. 1220; du lat. ecclés. (St Augustin) apocryphus, grec apokruphos, proprt «tenu secret»
šab/penhân-nâma (Dini)
sâxta-gi( dar negar e din)
nâ-šnâxta apodose du grec apodosis «don en retour»
pas/pay-âmada
+
Si un homme a pour habitude de trahir les secrets (prodose) : il n'aura jamais accès à la situation de notable (apodose).
sang-nebešta ye biš az 4000 sâl e piš dar "miân-do-rud"

(Assyriologie et notre histoire, Jean Bottéro, dans "Mésopotamie : l'écriture, la raison et les dieux", p. 53) apogée|apogee|peak|acme|heyday Apogee is derived from Greek apogaion, from apogaios, "situated (far) away from the earth," from apo-, "away from" + gaia, "earth."
apar/dur-zamin (pbp.)
bâlâ-tar-in
owj( e škufâi)
+
Foucault a situé les sociétés disciplinaires aux XVIIIème et XIXème siècles ; elles atteignent leur apogée au début du XXème.

(DELEUZE, http://infokiosques.net/214.html) apologie|apologiste|apology|apologia|apologist|apologetic dérivé d'une préposition grecque indiquant écartement, et du mot signifiant discours (=> LOGIQUE) ; discours qui écarte une inculpation, etc.
kaž-râst-namâ-i

1
xatâ/gonâh-paziri
puzeš-xwâhi

2
ravâ-namâyâni( ye nâravâ)
pošt-i-bân-i(az kâr e nâ-dorost)
pošt-istâ-i
+
Apologists excuse Gregory on the plea that he did not know what atrocities had been committed ...

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 381) apoplexie|apoplectique|apoplexy|apoplectic from Greek "apoplexia" via the usual route through Latin and French. Greek "apoplexia" is the noun from apoplessein "to cripple by a stroke," a composite of apo-, an intensive prefix, + plessein "to strike." The ultimate Proto-Indo-European source is *plak-/plank- with variable nasalization (the [n]), which came to English by the direct route as "fling" and to Old Norse as flengja "flog, whip." It appears in Latin without the [n] as plaga "a blow, stroke," which we borrowed as "plague."
ist e qalbi
sekta aporie|aporisme|aporia Av. 1789; apore, 1704; du lat. ecclés. aporia, mot grec, de a- priv. (- 2. A-), et poros «chemin».
nâ-be-râh-i (pbp.)
sar-dar-gom-i
nâ-jur-i
do-gâna-gi ye âšti-nâ-pazir
tangnâ/greh e nâ-gošud-ani apostasie|apostat|apostate|apostasy|malâhida|mulhid Etymology: From Late Latin apostasia "defection" from Greek apostasis "revolt," based on apo "up" + histanai "to stand, place." The PIE root *sta- went on to become –stan "place" in Persian, so we find it today in Afthanistan "place of the Afghanis" and others. In Russian it became stoyat' "stand," stat' "become," and staryi "old (long-standing)." In Old English it became "stead" found in homestead and instead "in place" and other steadfast words like "steed," "stay," and "static." In German it is "stehen" and Danish, "stå."
bâlâ/dur-istâi (pbp.)
kanâr-kašid/gašt-agi (be viža az din)
az-din-bar-gašta
mortad (Dini, ar.)
mulhed
+
=> hérétique
+
Another term, malâhida (sing. mulhid), was sometimes used more specifically to denote apostates or heretics who radically opposed the contemporaneous idea of religiosity. According to the mu`tazilî scholar Zamahšari (d. 539/1144), for example, a person was labelled a mulhid not when he abandoned one religion for the sake of another, but only when he adopted a system which deviated from all religions. But mulhid was also used more vaguely, to designate other kinds of religious deviations, or as a synonym of zindîq.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 5) apostropher|apostrophe apostrephein, to turn away : apo-, apo- + strephein, to turn;
PIE streb(h)- : To wind, turn. European root.
ruy bargardândan (pbp.)
be zir e porseš greftan apothéose|apotheosis Etymology: Late Latin "apotheosis" borrowed from the noun of the Greek verb apotheoun "to deify," based on apo "away, change" + theos "god." "Apo" comes from the same source as English "of," "off," and the stem of "after." In Latin it appears as ab "away, from" and in Russin po "according to." "Theos" is also found in "atheist" and "theology" and derives from the same root that produced Latin festus "festive" and fanum "temple," which underlies English "fanatic" thence (sports) "fan." Latin deus "god" comes from another source.
apar-xodâ-i (pbp.)
târak/owj( e jašn/âin)
tâj e sar apparatchik russe, => appareil
dastgâh-mand
+
Les apparatchiks réussissent non pas parce qu'ils sont les plus ordinaires mais parce qu'ils n'ont rien en dehors de l'appareil, rien qui les autorise à prendre des libertés à l'égard de l'appareil, à faire les malins.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 276) apparaître|appear Mil. XIe, aparoistre; bas lat. apparescere «apparaître soudain», de apparere (=>paraître).
(be yak-bâr-e )namâyân/padidâr šodan
namâ-idan
sar dar/brun âvordan
+
Yâ cenân namây ke hasti
Yâ cenân bâš ke minamâi

(Bâyazid BASTÂMI) appareil|l'appareil|apparatus
(dam-o-)dast-gâh( e kam-o-biš pelekâni)
+
fra. qqn./qqch. d'appareil : ciz/kas e dastgâhi
+
He [President Chirac] was the first French president to admit that the apparatus of the French state was complicit in the Holocaust during the collaborationist, Vichy regime of 1940-44.

(The Independent)
+
... le corps des mandataires, l'appareil, qui a ses intêréts et, comme dit Weber, ses "tendances propres", notamment la tendance à la reproduction.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 271)
+
... Ceux qui, n'étant rien en dehors de l'appareil, sont prêts à tout donner à un appareil qui leur a tout donné.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), Le variante "soviétique" et le capital politique, P. 35) apparemment|apparently => apparaître
gu-y-â
cenin ke minamâyad
dar ru
+
fra. apparemment vivant : zenda-namâ apparence|appearance => apparaître
pust-a
(brun-)namâ/namud
cehr(a) (aves. cihra)
ru-ya/kaš/su
âb-o-rang
pak-o-puz
poz
zâher (ar.)
+
fra. en apparence : (tanhâ )dar namâ ye bruni, ru-su-y-âna
+
=> malgré toutes les apparences
+
Pourquoi ne le croiriez-vous pas ? Parce que, dites-vous, il n'y a nulle apparence de vérité. Je vous dis que, pour cette seule cause, vous devez le croire, en foi parfaite. Car les sorbonistes disent que la foi est l'argument des choses de nulle apparence.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 30) apparent|apparente => apparaître
namâ-yân
âškâr
paydâ apparition => apparaître
paydâ-yeš/i
padid(-âr-i) appartenir|appartenance|belong|membership V. 1155 «faire partie de», sens 4; sens 1, v. 1170; du bas lat. appertinere «être attenant», lat. class. adpertinere; de ad (- 1. A-), et pertinere «se rattacher à». =>Tenir.
bâ (kas/ciz) budan (pbp.)

1
pâra i budan( az ...)
az ân e kas i budan
mâl( e kas i )budan
+
"Cause you can never ever lose a thing, if it belongs to you."

(Abbey LINCOLN, Throw it away)

2 fra. il appartient à qqn, il vous appartient de ...
bâ kas budan
bar duš e kas budan
+
fra Il appartient aux parents d'élever leurs enfants : parvareš e kudakân bâ/bar duš e pedar-mâdar ast.
fra. Il vous appartient de ... : in bâ šomâ'st ke ...
+
=> s'appartenir appauvrir|appauvrissement|impoverish|impoverishment => puavre
bi-navâ sâxt/gardând-an appel|call|appeal|appeal from Latin "appellatio(n)," the noun from appellatus, the past participle of appellare "to drive to, admonish, entreat." This verb is a combination of ad "(up) to" + pellare "to push, hurl, beat, propel." The past participle of this verb is "pulsus" from which we retrieved "pulse."
1
frâ-xwân

2 eng. appeal
dar/farjâm-xwâst
+
fra. faire appel à qqn/qqch : eng. appeal to so. : dast e niâz drâz kardan, dast be dâman e kas/ciz i šodan
fra. faire appel (d'un jugement) : eng. appeal, make a plea : (az dâdgâh) dar-xwâst e bâz-bini (dar dâvari) kardan, farjâm-xwâhi kardan az rây ye dâdgâh
fra. interjeter appel : eng. lodge an appeal : farjâm-xwâhi kardan appeler|appellation|call|call for => appel
1 fra. appellation
xwândan
nâm gozârdan
+
fra. appeler les choses par leur nom => appeler un chat un chat

2 fra. appeler qqn. ; eng. call (for) sb.
(kas râ piš e xod )frâ xwândan
sedâ kard/zad-an appeler un chat un chat|appeler les choses par leur nom|call a spade a spade fra. appeler les choses par leur nom
eng. call a spade a spade
(har ciz râ )be nâm xod aš nâmidan
rok-o-râst budan appendice|appendix|appendum
(be-sar-)âviz/afzud-a applaudir|applaudissement|applaud|applause|acclaim du latin applaudere, de ad (=> à) et plaudere (=> PLAUSIBLE)
studan (plv. stuudan)
dast(-ak) zadan
bah-bah goftan
(az sar e poštibâni )dast/kaf zadan application => appliquer
1 n.
(be-)kâr-bord/bast
piâda-sâzi

2 adj.
pošt-kâr
saxt-kuš-i appliquer|applicable|applicage|applicateur|applique|appliqueuse|apply|implement ap(ad-)+plicare,
PIE plek- To plait. (http://www.bartleby.com/61/roots/IE414.html)
be ham kardan/bâftan (pbp.)
be kâr bast/bord/âvord/greft/andâxt-an
piâda kard/sâxt-an
+
Bot prastidan beh az mardom-prast
Pand gir o kâr band o guš dâr

(ABU SALIK) apporter|apport|bring du lat. apportare, de 1. a-, et portare. ? Porter
(be nazd(ik e kas) )â-vordan (a+bordan)
+
fra. apporter de l'aide : yâri ras-ân-d-an
+
=> fra. apporter de l'eau au moulin (de qqn.) apporter de l'eau au moulin|de l'eau au moulin fra. apporter de l'eau au moulin de qqn.
âb be âsiâb (aš) rixtan apprendre|teach|learn ap-prendre, ap => ad,+ prendre
+
from Latin apprehendere, based on ad- "to(ward)" + prehendere "to grasp." "Prehendere," in turn, comes from prae + hend-ere, based on PIE *ghe(n)d- "take, grasp." This PIE root also turns up without the [n] in English "get." Latin combined *prai-gheda to form praeda "booty" which underlies praedatorious "plundering" from which we get "predatory."
bar greftan (pbp.)
ham âmuxt-an (ham âmuxtan va ham âmzândan, yâd-gir/deh-i )
be/az ham âmuxtan

1 eng. learn
(be )âmuxtan (plv. âmôxtan)
yâd greftan
+
=> fra. apprendre par cœur
+
« Apprendre et jouir vont ensemble. »

(Epicure, Œuvres complètes)
+
Mr. Thorndike (op. cit., p. 244) formulates two "provisional laws of acquired behaviour or learning," as follows:
"The Law of Effect is that: Of several responses made to the same situation, those which are accompanied or closely followed by satisfaction to the animal will, other things being equal, be more firmly connected with the situation, so that, when it recurs, they will be more likely to recur; those which are accompanied or closely followed by discomfort to the animal will, other things being equal, have their connections with that situation weakened, so that, when it recurs, they will be less likely to occur. The greater the satisfaction or discomfort, the greater the strengthening or weakening of the bond.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )

2 eng. teach
âmuz-ân(i)dan
yâd/âmuzeš dâdan (plv. âmôžišn) apprenti|apprentice => apprendre
1
now-ca
now/kâr-âmuz
šâgerd

2
dâneš-âmu-z/xta apprentissage|apprenticeship|apprentice => apprenti
âmuz-eš
yâd-gir-i
piša/kâr-âmuz-i
šâgerd-i apprivoiser|apprivoisé|apprivoisable|apprivoisement|apprivoiseur|tame du lat. class. privatus «personnel, privé»
dast-âmuz kardan
râm kardan (snkt. dam) approbation|endorsement du lat. approbatio, de approbare.
=> Approuver.
ravâ/dorost-dân-i
mohr-zan-i
pasand approche|approchement|approach|approachment => approcher
1
(be )nazdik-šod-a-gi( e havâ-paymâ be zamin)

2 andišagi
rah-yâft( barâ ye nazdik šodan be âmâj)
ruy-kard
bar-xord
+
=> approche/attitude sélective approche sélective|attitude sélective fra. approche/attitude sélective
barxord/ruykard e gozin-eš-i approcher|approchement|approachment|near du bas lat. appropiare, rac. prope «près»;
=> proche.
nazdik šodan
piš âmadan
farâ ras-idan approfondi|approfondie => approfondir
žarf
+
fra. examen approfondi : eng. thorough examination : (brun-)škâfi ye žarf approfondir|approfondissement|deepen|deepening => profond
be žarfâ bordan
be su ye riša/pâya raftan
riša yâb-idan approprier|s'approprier|appropriation|appropriable|suit 1209; du bas lat. appropriare, de proprius «propre».
1 fra. approprié, eng. suit
dar-xor gardândan( barâ ye be-kâr-giri ye viža)

2 fra. appropriation, s'approprier
az ân e xod kardan
+
Cette volonté d’appropriation privée vient de la place prise par la science et la technologie dans la concurrence, et de la quête permanente par le capital de nouveaux champs de valorisation, afin de repousser le moment où ses crises éclatent.

(A bas la propriété privée !) approprié|appropriée|suitable|appropriate => approprier
be-jâ
dar-xor approuver|approve|endorse ad- + per-
ravâ dâštan/dânestan
pazir-oftan approvisionner|approvisionnement|supply|supplying => provision
gerd/farâham âvordan( e abzâr)
(xor-âk )be ras-ândan approximatif|approximative|approximativement|approximate|approximately|roughly
1
kam-o-biš be-nazdik
+
Speaking quite roughly and approximately, we may say that idealism tends to suppress the object, while realism tends to suppress the content. Idealism, accordingly, says that nothing can be known except thoughts, and all the reality that we know is mental; while realism maintains that we know objects directly, in sensation certainly, and perhaps also in memory and thought.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)

2
bâlâ-pâin-šod-ani
+
Son respect [ de Picasso] des méthodes et des traditions est très approximatif. appréciable|appreciable => apprécier
arz-anda
cašm-gir apprécier|appreciate|value Appretiare, de ad, à, et pretium (=> PRIX)
arzeš gozârdan (pbp.)

1
arj nehâdan
grâmi dâštan
pâdâš dâdan
+
fra. apprécier qqch à sa juste valeur : eng. value something : ciz i râ arj gozârdan, qadr e ciz i râ dânestan

2
bar-andâz kardan appréhender|apprehend|appréhension|appréhensif|appréhensive|apprehension|apprehensive Apprehendere, saisir (=> APPRENDRE) ; provenç. aprehendre. Ce verbe est nouveau dans la langue ; s'il était ancien, il aurait la forme apprehendre. Appréhender signifie proprement saisir des mains, puis saisir de l'esprit, puis prévoir, et, par le passage de la prévision à la crainte, redouter.
bâ/dar dast greftan (pbp.)

1
be dast âvordan
farâ-cang âvordan
+
To apprehend thought with indifference prevents its appropriation.

(Karl Jaspers)

2 ciz
andar yâftan

3 fra. appréhension, appréhensif ; eng. apprehend, apprehensive
parvâ/bim/delšura dâštan
dast-o-del larz-idan
+
Si je me suis aventuré, après beaucoup d'hésitation et avec la plus grande appréhension, sur un terrain extrêmement difficile et presque entièrement monopolisé aujourd'hui par les femmes ...

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 156)

4 fra. appréhender qqn
dast-gir kardan appui|support|backer => appuyer
pošt-vâna/band/garmi
+
fra. avoir des appuis solids : pošt (aš) be kuh (garm) ast appuyer|lean|bolster lat. appodiare ; de ad, à, et podium, hauteur, élévation, yu. podium de pied
pošt bast-an
pošt-garmi dâdan
+
fra. s'appuyer : pošt dâd-an appât|bail
dâna(-pâši)
cina
+
=> l'appât du gain
+
Hama kârhâ râ sar-anjâm bin
Co bad-xwâh cina nehad dâm bin

(ASADI) appâter|bait => appât
1
(xorâk )xorând-an

2
dâna afšândan
be âz andâxtan
dar e bâq e sabz nešân dâdan appétit|appétissant|appétissante|appetite|appetizing|palatable from Latin appettus, strong desire, from past participle of appetere, to strive after : ad-, ad- + petere, to seek
PIE pet- : To rush, fly
grâ-y-eš( be xor-eš!)
eštehâ( ye xordan) après|after
pas az
az pas e ... apte|aptitude|aptly|apt|aptness|prone de aptus, venant du latin apo (inusité), attacher, ajuster; sanscrit, aptas, obtenu, gagné, de apa, pénétrer, obtenir, gagner.
jur
be-jâ
be-kâr-â
be-dard(-be)-xor apôtre|apostolique|apostle du lat. ecclés. apostolus, grec apostolos «envoyé».
frestâda (dini)

1 fra. apôtre de la non-violence
payâm-âvar

2
jâr-zan( e rây ye digar i)

3 viža ye Masihi ; fra. apostolique
havâr-i(-un) (ye Masih) ar. arabi araignée|spider
kâr-dav-âna !
tan-anda
târ-tan-ak
ankabut araser de 1. a-, et raser.
sâf kardan (pbp.)
ham-trâz kardan
az sar zadan( e bar-jastagihâ)
+
La politique arase, la politique écrase. Ses calculs sont moins justes que ceux plaçant les fusées en orbite. Vous vouliez croire en votre bonne étoile. De cette étoile, les chercheurs disent n'avoir reçu que la poussière. arbalète|arbalest|crossbow
menjiq arbitraire|arbitrairement|arbitrary|arbitrarily|arbitrariness|freewheeling => arbitre
1 mardomâni
xod-sar(-âna)
man-dar-âvord-i

2 xodi
del-be-xwâh-i
sar-xod(i) arbitre|arbitrer|arbitrage|arbitral|arbitration|arbitrable|arbitralement|arbitrator|referee|arbitral|arbiter|ruling
dâv-ar arbre|arboré|arborer|arborescent|arboricole|arboriculture|arboriforme|arborisation|arborisé|arboriser|arbrisseau|arbuste|tree
deraxt (plv. draxt ; PIE *deru-/*doru- => dur)
+
Deraxt e dusti be n'šân, ke kâm e del be bâr ârad.
Nehâl e došmani bar kan, ke ranj e bišomâr ârad

(HÂFEZ, qazal 113) arbuste|shrub
deraxt-ca
buta arc|archet|archer|bow
kamân
tarkeš
+
eng. bows and arrows : tir o kamân archaïque|archaïsme|archaic|archaism|archaistic de archaïsme (cf. bas lat. archaïcus, grec arkhaikos «ancien»).
bâstân/pârin-i
(az zamân )pas-oftâd-a archevêque|Archbishop
sar-osqof archi-|arch- Préfixe (emprunté du grec arkhi-, marquant le premier rang) qui exprime la prééminence
abar-
sar- (archevêque : sar-osqof ; archiprêtre : sar-kašiš) architectonie|architectonique
câr-bast( e sâxtâr-i) archive|archiver|file
bây-gâni archéologie|archéologique|archéologue|archeology|archeologic|archeological|archaeologist grec arkhaiologia, de arkhaios « ancien », et logos (=> -logie)
sar(-âqâz)-šnâs-i (pbp.)
dir-ina-šnâs-i
bâstân-šnâs-i
+
... l'archéologie décrit un niveau d'homogénéité énonciative qui a sa propre découpe temporelle, et qui n'emporte pas avec elle toutes les autres formes d'identité et de différence qu'on peut repérer dans le langage; et à ce niveau, elle établit une ordonnance, des hiérarchies, tout un buissonnement qui excluent une synchronie massive, amorphe et donnée globalement une fois pour toutes. Dans ces unités si confuse qu'on appelle "époques", elle fait surgir, avec leur spécificité, des "périodes énonciatives" qui s'articulent, mais sans se confondre avec eux, sur le temps des concepts, sur les phases théoriques, sur les stades de formalisation, et sur les étapes de l'évolution linguistique.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 194)
+
=> critique 1 archétype|archétypique|archetype|archetypal|archetypally
sar-namun(-a)
+
[CABU] invente Mon Beauf, archétype du raciste-chauvin-râleur-sexiste-salace-sournois que Cavanna décrit comme "le sale con ordinaire qui se croit brave type".

(Le MONDE, 16/01/05) ardemment|zealously
bâ tab-o-tâb
por-juš(-âna)
saxt-kuš-âna ardent|ardemment|ardente|fiery => ardeur
âtaš-in
god-âxta/âzân
bar-afruxta
juš/suz-ân ardeur|ardemment|eager|ardor|ardour|eagerness arder=suxtan
jušeš
"do-âtaš-agi"
godâxt-a-gi ardu|ardue|arduous Arduus ; en grec, adverbe signifiant en haut ; celtique, ard, élevé
hard+-u
(sar-)saxt argent|silver|money
1 eng. silver
noqra
sim
+
Har ke afzuda gašt sim o zar aš
Yâ xod aš dozd buda yâ pedar aš !!

2 eng. money
pul
+
« À quoi sert l’argent s’il faut travailler pour en avoir ? »

(George Bernard Shaw) argot|argotique|slang
ku-ca-i (bâ grâmi-dâšt e ŠÂMLU !)
guy-eš-var-i/âna argument|argumentaire|arguer|argumentative 1080, «se presser»; lat. arguere «prouver, chercher à prouver, mettre en avant, dénoncer», avec infl. de argutari «bavarder».
1 fra. argumentaire
â/nešân-vand
âvar
+
Cenin goft bâ pahlvân zâl e zar
Gar âvand xwâhi be tiq am negar !

(FERDOWSI, âvand e târixi ye Irâniân !!)
+
in logic, reasons that support a conclusion, sometimes formulated so that the conclusion is deduced from premises. Erroneous arguments are called fallacies in logic (see fallacy). In mathematics, an argument is a variable in the domain of a function and usually appears symbolically in parentheses following the functional symbol.

("argument." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. ) (2006)
+
lat. quia nominor leo : fra. parce que je m’appelle lion : cun ke man šir am !
+
Ultima ratio regum : « Dernier argument des rois... ». C’est la devise que Louis XIV avait fait graver sur ses canons.

2 eng. argumentative
be-gu-ma-gu argumenter|argumentation|argumentaire|argue|argumentative => argument
1 fra. argumentation, argumentaire
âvand âvordan
+
... son argumentation ne résiste pas à l’examen.

2 eng. argue
ma-goftan (pâra ye dovom e be-gu-ma-gu !)
be-gu-ma-gu kardan( âvand-mandâna) argutie|argutieux|argutieuse|argute
1
riz-âvand

2
sar-davân âvand ! aride|arid|aridité|aridity lat. aridus «sec, desséché», de arere «être sec».
1
xošk(-sâr)
bi-âb
+
fra. terre aride : bi-âb-ân, šur-a-zâr, xošk-sâr

2
bi/kam-bâr/miva aristo- grec. "aristoi : excellent/meilleur
PIE ar- : To fit together http://www.bartleby.com/61/roots/IE22.html
sar(-âmad)- aristocrate|aristocratie|aristocratique|aristocracy aristo- + -cratie
sar-âmad-sâlar (pbp.)
xân(-dân)-sâlâr arm.
zabân e Armani armada
sâz-o-barg( e jangi)
nâv-gân armature
câr/dâr-bast
širâza arme|armement|armé|arm|arms|armament 1080, Chanson de Roland; lat. arma, neutre plur. devenu fém. au sing. =>Armer
=> alarme
(jang-)afzâr
(jang-)ârâya
+
fra. Passer l'arme à gauche : mordan
+
Plus un pays fabrique d'armes, moins il devient sûr : si vous avez des armes, vous devenez une cible à attaquer.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 112) arme à double tranchant|double tranchant|double-edged sword|double-edged|double-sided fra. action/arme à double/deux tranchant
eng. double-edged sword, double-sided
šamšir/tiq e do-dam/labe armoire|cupboard
ganj-a armure|armor|armoury
jang-afzâr
zreh(-puš)
+
Against logic there is no armor like ignorance.

(Laurence J. Peter) armée|army => alarme
arteš
sepâh
+
The young men there were almost all going into the Army or the Church, so they were at a much lower moral level than the average.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 259)
+
Et quand une armée apprend, au moment de se battre, qu'au lieu d'ennemis elle a des maîtres, que fait-elle ?

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 667) arnaque|arnaquer|arnaqueur
tiq-zan-i
sar-kisa-kon-i arpenter|arpenteur|stride «évaluer (une surface) en arpents»
gaz kardan (pbp.)

1
andâza greftan

2
(dar )paymudan
be pu-idan
dar navard-idan arracher|arrachement|arrachage|pull out|wrest|yank|pluck La forme arracher répond à abradicare ; la forme esrachier à exradicare, de radix, racine (comp. RACINE)
(az jâ )bar kandan
brun âvordan
âhanj-idan
+
SYNONYME :

1. ARRACHER, RAVIR. Ce qui distingue ces deux mots, c'est que arracher implique résistance de celui à qui on arrache ; tandis que ravir est à la vérité un acte de violence, mais qui peut s'exercer sur des personnes ou des choses non défendues ou mal défendues. arranger|arrange|arrangement => rang
(kanâr e ham )cidan
ârâstan
jur kardan
sar-o-sâmân dâdan
+
fra. petits arrangements : sâxt-o-pâxt arrestation|arrest => arrêter
be-gir(-be-band)
dar-band-kaši
dast-gir-i
+
fra. arrestation arbitraire : bâz-dâšt e xod-sar-âna arrhes|deposit latin arrha ou arra, et aussi arrhabo
piš-grow/pardâxt arriver|arrive|arrivé|arrivée|happen Ad, à, et rive (=> ce mot) ; mot à mot, venir à la rive, et, anciennement, mener à la rive.
be karâna rasidan (pbp.)
dar/farâ rasidan

1
(frâ-)rasidan (plv. rasitan)
be rasidan( be pâyân)
+
=> fra. à peine arrivé
=> fra. arriver au pouvoir

2 eng. happen
piš âmadan
ruy/rox dâdan
gozaštan( bar kas)
sar zadan
oftâdan
(be )šodan
+
Be row ey Vâez, in ce faryâd ast
Ma'râ'ftâda del az rah, to râ ce oftâd'ast

(HÂFEZ)
+
SYNONYME :

ARRIVER, PARVENIR. Arriver est composé avec la préposition à ; et parvenir l'est avec la préposition par. Cela fait la différence de ces verbes. L'un exprime seulement la venue à un point quelconque ; l'autre ajoute à cette idée de venue l'idée d'effort et de percée à travers quelque obstacle. Nous arrivâmes à Paris n'exprime que notre venue ; nous parvînmes à Paris exprime que cette venue était empêchée par quelque chose. Arriver peut se dire pour parvenir : mais parvenir ne peut se dire pour arriver : arrivés ou parvenus au sommet de la montagne ; mais arrivés à l'auberge. arriver au pouvoir|arrivée au pouvoir|reach to power eng. reach to power
(be )ru ye kâr âmadan arriver à un accord|arriver à un arrangement|come to terms fra. arriver à un accord/arrangement
eng. come to terms with
be sâz/pazir-eš rasidan
tâ kardan
+
The White House has come to terms, in private, with the general consensus of the US intelligence community that Iran is at least five years away from obtaining a bomb.

(http://www.independent.co.uk/) arrière|behind
pas
pošt
+
fra. rester en arrière de qqch : az ciz i jâ/pas mândan
fra. faire machine arrière : (az jâygâh e pišin be )pas nešastan arrière-boutique|arrière boutique|backsade eng. backsade
pas-tu( ye maqâza)
+
Il se faut reserver une arrière boutique toute nostre, toute franche, en laquelle nous establissons nostre vraye libertéet principale retraicte et solitude.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 235) arrière-cour|backyard
hayât-xalvat
pas-tu( ya xâna) arrière-garde
pas-nešin
+
fra. combat d'arrière-garde : nabard e pas-oftâd/grây-âna arrière-pensée|second thought eng. second thought
(ân ce kas )dar pas e sar (dârad)
pas-pendâr/andiša arrière-plan|background
pošt e sahna
piš-ina arriération|retardation
(vâ-)pas-oftâd/mând-a-gi arriéré|arriérée|arrear|backward
pas-mând/oftâd( e dast-mozd) arrogant|arrogante|arrogance|overbearing|prig|priggery|cocksure|cocky ad- + rogâre, to ask;
PIE reg- : To move in a straight line, with derivatives meaning “to direct in a straight line, lead, rule.”
be-porseš-gir (pbp.)
az-xod-xorsand
por-bâd-sar arrondissement|district
barzan (aves. verezana) arroser|arroseur|arrosage|water humecter; du bas lat. arrorare, de ad, et lat. class., rorare originellement «répandre en rosée» (ros, roris)
1
pašang-idan
(âb )pâšidan
+
fra. arroseur arrosé ?

2
âb-yâri kardan arrosoir|watering can => arroser
âb-pâš arrêt|stop|standstill
ist(-gâh)
band
+
fra. arrêt total : eng. standstill : ist e hama-gâni/suya arrêter|arrestation|arrestations|arrest|stop arrestare ; de ad, à, et restare, rester, c'est-à-dire faire rester
1 eng. stop
(bâz )ist-ân-dan
band âvordan
(az kâr )dast kaš-ândan
bas kardan
(zamin )be gozârdan( e kâr)
+
Maslaht-did e man ân ast ke yârân hama kâr
Be gozârand o xam e tarre ye yâr i girand

(HÂFEZ)
+
fra. rien ne l'arrête : hic ciz jelow-dâr aš n'ist

2 eng. arrest
=> arrestation arsenal
tup/zarrâd-xâna
sâz-o-barg( e jang-i) art The root is a metathesized form (ra-) of *ar- "to fit together." Without metathesis but with the suffix -m we find it in Greek harmos "joint, shoulder" whence English "harmony." Suffixed with -t, it emerges in "art," "artist," and the enemy of the artist, "inertia," from Latin ars, artis "art, skill, craft." Latin artus "tight" is another variation, this one underlying "article" and "articulate." Finally, in Greek arthron "joint" it motivated English "arthritis" while the superlative aristos "best" is the root of "aristocracy."
+
1080, males arz «magie, technique et science occultes», Chanson de Roland; lat. ars, artis, accusatif artem, fém. - REM. Le mot est fém. jusqu'au XVIe; le masc. l'emporte au XVIIe, la terminaison étant sentie comme masculine
honar
+
Michel Foucault : "Il nous faut rechercher un nouvel art de vivre, une nouvelle douceur ".
+
"Honar : istâdagi dar barâbar e nisti"

(Mohammad Mohammad-Ali) art consommé
(honar e )kâr-košta(gi) ? artefact|artifact 1905; mot angl. artefact, plus cour. artifact, 1821; du lat. artis factum «fait de l'art».
dast-sâxt/parvard-a
+
Systèmes symboliques, philosophiques, religieux, ... "œuvres d'art" sont les artefacts neuro-historiques. Neuro-dispositions propres à Homo sapiens imposent des "structures" à ces artefacts neuro-historiques.

(J.P. CHANGEUX, 21/03/05) article PIE : ar- : To fit together
be-ham-band (pbp.)

1
jostâr( dar ruznâma)

2 dâd-o-stad
qalam

3 fra. article de loi
band( e qânun/kâlâ) articuler|articulation|articulatoire|articulate => article
1
joft-o-jur kardan
sar-ham kardan
be ham payvastan/ joft kardan

2 dar soxan-gui
be rowšani be zabân âvordan
šomorda soxan goftan artifice|artificier|artificer => artificiel
honar-kâr-i (pbp.)

1 kas ; fra. artificier ; eng. artificer
âtaš-bâz-i
sar-e-ham-jur-kon-i

2
tarfand
+
fra. habile artifice : tarfand e zebar-dast-âna artificiel|artificielle|artificiellement|artificialité|artificial|artificially|artificiality de artificium, de ars (=> ART), et facere (=> FAIRE).
dast-i/sâz
(dast/xod/honar-)sâxt-a-gi artificier
âtaš-afruz(-anda)
âtaš-biy-âr
âtaš-be-pâ-kon
+
Je suis un artificier. Je fabrique quelque chose qui sert finalement à un siège, à une guerre, à une destruction. Je ne suis pas pour la destruction, mais je suis pour qu'on puisse passer, pour qu'on puisse avancer, pour qu'on puisse faire tomber les murs.

Un artificier, c'est d'abord un géologue. Il regarde les couches de terrain, les plis, les failles. Qu'est-ce qui est facile à creuser ? Qu'est-ce qui va résister ? Il observe comment les forteresses sont implantées. Il scrute les reliefs qu'on peut utiliser pour se cacher ou pour lancer un assaut.

Une fois tout cela bien repéré, il reste l'expérimental, le tâtonnement. On envoie des reconnaissances, on poste des guetteurs, on se fait faire des rapports. On définit ensuite la tactique qu'on va employer. Est-ce la sape ? Le siège ? Est-ce le trou de mine, ou bien l'assaut direct ? La méthode, finalement, n'est rien d'autre que cette stratégie.

(FOUCALUT, http://www.lepoint.fr/edito/document.html?did=149332) artillerie|artilleur|artillery
tup-xâna artisan|artisane|craftsman|craftsmen|craftsmaneship|handcraft bas-lat. artesanus ; de ars, artis (=> ART), par l'intermédiaire du latin artitus, bien instruit ; d'où un adjectif bas-latin, artitianus.
honar-gar/kâr
afzâr-mand
dast-kâr/sâz/bâf
piša-var
+
PROVERBE : à l'oeuvre on connaît l'artisan, c'est-à-dire le mérite d'un homme se connaît à ce qu'il fait.
+
SYNONYME :

ARTISAN, OUVRIER. L'étymologie est au fond de la distinction qui existe entre ces deux mots. L'ouvrier, de opera, oeuvre, fait un ouvrage ; artisan, de ars, exerce un art mécanique. L'artisan est un ouvrier ; mais l'ouvrier n'est pas un artisan. On dit les ouvriers d'une fabrique, et non les artisans. On dit encore les ouvriers de la campagne pour désigner ceux qui labourent, moissonnent, fauchent, etc. mais on ne dit pas les artisans de la campagne, ou ce serait un autre sens. Bref, artisan, retenant toujours son étymologie, indique l'homme exerçant un métier considéré comme art mécanique.
+
Là j’y vais fort mais c’est pour choquer l’historien, je pense que c’est un anachronisme de dire que Michel-Ange est un artiste. Bien sûr les historiens ne sont pas naïfs et se posent le problème mais ils le posent en termes à mon avis naïfs : à quel moment passe-t-on de l’artisan à l’artiste ? On ne passe pas de l’artisan à l’artiste ; on passe d’un univers dans lequel on a des gens qui produisent selon des normes qui sont celles de l’économie à un univers isolé à l’intérieur du domaine économique qui est un univers économique renversé où on produit par exemple sans marché, où pour produire, il faut avoir assez de capital pour tenir en sachant qu’on ne vendrait pas un seul produit de toute sa vie ; ce qui a été le cas de la plupart des poètes à partir de Mallarmé.

(BOURDIEU, L’habitus est un système de virtualité qui ne se révèle qu’en situation) artisanal|artisanale|artisanalement|handwork => artisan
dast-sâxt/bâft
+
En un temps historique très court, passant du stade artisanal à une taille industrielle, l’horreur et le crime ont ainsi changé d’échelle.

(Le siècle des extrêmes) artisanat|artisan|craft|handicraft|handiwork => artisan
kâr-dast-i
dast-sâz(-i) artiste|artistique|artist => art
honar-mand
+
And in fact the artist's experience lies so unbelievably close to the sexual, to its pain and its pleasure, that the two phenomena are really just different forms of one and the same longing and bliss.
+
Art springs from a wild and anarchic side of human nature; between the artist and the bureaucrat there must always be a profound mutual antagonism, an age-long battle in which the artist, always outwardly worsted, wins in the end through the gratitude of mankind for the joy that he puts into their lives.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
There is an artist imprisoned in each one of us. Let him loose to spread joy everywhere.

(B. RUSSELL, Last Essay: "1967")
+
=> artisan arène|arénacé|arénaire|arénation|aréneux|arénicole|arénifère|arénuleux|arena 1155, «sable»; lat. arena «sable».
1
pahne( ye mâse-i)

2
gowd
maydân( e ham-âvari)
+
fra. descendre dans l'arène : be darun e gowd pâ gozârdan ascenceur|elevator|lift => ascendant
bâlâ-bar ascendant|ascendante|ascendance|ascendancy originated with the Proto-Indo-Europeans 5,000 years ago as *skend- or *skand- "to leap, climb." In Latin it joined with the prefix ad "up (to)" to form ad + scandere "to climb," with the [d] of ad assimilating to the [s] of "scandere." We find the same root with a suffix (*skand-alo-) in Greek as skandalon "a snare, trap." Latin assimilated this word where the meaning shifted to "scandal, slander," at which point English picked it up and today it is "scandal." The same root underlies Sanskrit skandati "he jumps" and Old Irish scendim "I jump."
1
bâlâ-rav-anda

2 kas
niâ

3 andišagi
bar-tar/nešin-i ascension|ascend|ascent|ascendre|ascending 1620; asention, fin XIIe; lat. ascensio «action de monter».
=> ascendant
1
bâlâ-ravi

2 viža Dini
me'râj( e payâm-barân) ascète|ascèse|ascétique|ascétisme|ascétiser|ascetic|asceticism lat. chrét. asceta; grec askêtês «celui qui exerce une profession, qui pratique un art». « askein » : travailler
+
Greek asketikos "ascetic, laborious" from Greek askets "hermit, monk" from askein "to exercise, work." No one seems to know where the Greek word originates.
yugi (snkt. yoga)

1 falsafi, piš az Masih
(be-)xod(-saxt)-gir/ras
xod-varz
pašmina-puš
+
Pašmina-puš e tond-xu, az-ešq-na-š'nida'st-bu
Az masti aš ramz i be gu, tâ tark e hošyâri konad

(HÂFEZ, qazal 194)
+
Je voudrais éviter, d'une part, d'employer le mot "ascétisme" qui, vous le savez bien, a des connotations particulières et qui se réfère à une attitude de renoncement, de macération, etc. ; et ce n'est pas de cela qu'il s'agit, ce n'est pas d'un ascétisme. Je voudrais aussi éviter un peu le mot "ascèse", qui se rapporte soit à tel ou tel exercice particulier, soit encore à l'engagement de l'individu dans une série d'exercices auxquels il va demander - quoi ? Eh bien, ça peut bien être son pardon, ça peut être sa purification, ça peut être son salut, ça peut être une expérience spirituelle quelconque, etc. Alors, puisqu'on ne peut, pour désigner cet ensemble d'exercices, ni employer le terme "ascétisme" ni employer le terme "ascèse", j'appellerai ça, si vous voulez, l'"ascétique". L'ascétique, c'est-à-dire l'ensemble plus ou moins coordonné des exercices qui sont disponibles, recommandés, obligatoires même, utilisable en tout cas par les individus dans un système moral, philosophique et religieux, afin de parvenir à un objectif spirituel défini. J'entends par "objectif spirituel" une certaine mutation, une certaine transfiguration d'eux-mêmes en tant que sujets, en tant que sujets de connaissances vraies. C'est cet objectif de la transmutation spirituelle que l'ascétique, c'est-à-dire l'ensemble des exercices donnés, doit permettre d'atteindre.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 398)

2 Dini ; fra. ascétisme
pârsâ
az-Donyâ-borida
saxti-kaš
riâzat-kaš (ar.)
zâhed (ân ke az in Donyâ cašm pušida, ar.)
+
C'est ce qu'on pourrait appeler une pratique ascétique, en donnant à ascétisme un sens très large, c'est-à-dire non pas le sens d'une morale de la rénonciation, mais celui d'un exercice de soi sur soi par lequel on essaie de s'élaborer, de se transformer et d'accéder à un certain mode d'être. Je prends ainsi l'ascétisme dans un sens plus général que celui que lui done, par exemple, Max Weber ; mais c'est tout de même un peu dans la même ligne.
...
Dans la pratique chrétienne, l'ascétismeva toujours de pair avec une certaine forme de renoncement à soi-même et à la réalité, le soi faisant partie de cette réalité à laquelle il faut renoncer pour accéder à un autre niveau de réalité. C'est ce mouvement pur parvenir à renoncer à soi-même qui distingue l'ascétisme chrétirn.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1528, 1619)
+
There is no longer any reason why the bulk of the population should suffer this deprivation; only a foolish asceticism, usually vicarious, makes us continue to insist on work in excessive quantities now that the need no longer exists.

(B. RUSSELL, In Praise of Idleness )
+
Ainsi s'explique le rôle qui est imparti aux pratiques ascétiques, voire à la souffrance corporelle dans tous les rites négatifs, destinés, comme dit Durkheim, à produire des gens hors du commun, distingués en un mot, et aussi dans tous les apprentissages qui sont universellement imposés aux futurs membres de l'"élite" (apprentissage de langues mortes, enfermement prolongé, etc.)

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 182)
+
Epicure yugi e mâdde-grâ va xoši-grâ (eudémoniste) bud, na kâm-grâ (hédoniste) !! aseptiser|aseptique|aseptisé|aseptisée|aseptic 1871, in D.D.L.; de 2. a-, et grec sêptikos «putréfié».
gand zodudan

1
pâk(iza) kardan( az mikrob)

2 (bad)
bi-rang-o-bu(-o-šur) kardan asile|asylum
(sar-)panâh(-gâh)
+
fra. asile psychiatrique : fra. asylum : âsâyeš-gâh e ravâni aspect|respects «regard», XVe; astrol., 1513; du lat. aspectus «regard».
cehra (aves. cihra)
namâ
su-ya
+
=> fra. sous plusieurs aspects asperge|asparagus
mâr-cub-a asperger
pâš-idan
afšân-d-an asphyxie|asphyxier|asphyxique|asphyxiation|asphyxiate 1741; grec asphuxia « arrêt du pouls ».
xafa-gi
galu-fšâr-i aspirant|wannabe => aspirer 2
xwâst-gâr
xwâh-anda aspirateur|aspirator|vacuum => aspirer
(be darun )mak-anda
jâru-barqi aspiration => aspirer
dam-zani (pbp.)
ârezu
xâst-gâh aspirer|aspirant|aspirants|aspire|yearn|yearning lat. aspirare «souffler vers», de ad-, (- 1. A-), et spirare «respirer» (- Expirer; respirer)
1 fiziki
dam brun dâdan
fut kardan

2 andišagi ; fra. aspirer à qqch ; eng. aspire to be, yearn
ârezu dâštan/ dar sar parvarândan
be xod xwândan
juyâ budan( e jâygâh e bâlâ)

3 => aspirateur
be darun/su ye xod makidan assaillir|assaillant|assaillante|mugger|assailant|sally|assail|salient du lat. pop. assalire, lat. class. assilire «sauter sur».
+
From the PIE root *sal- "jump, leap" found in Latin salire "to leap" whence "sail," "sally," "assail," "assault," and "somersault," from French "sombresault," variant of "sobresault" comprising sobre- "above" + sau(l)t "leap" from Latin "salire". "Sauté" enjoys the same origin since the food sautéed is generally thrown aboutt during the cooking. Latin salmo "salmon" was probably borrowed from a related Gaulish word meaning "leaping fish."
be ruy jahidan
yureš âvordan assainir|assainissement|sanitize => sain
tan-dorost gardând/kard-an
pâk gardând/kard-an assassin|assassine|assassiner|assassinat|assassinement|assassineur|assassineuse|assassinate|assassination 1560 (aussi «assassinat» au XVIe); cf. hassissis (fin XIe), asisims, asasi, etc., au sens I, 1; ital. assassino, assessino (début XIVe) «tueur à gages», empr. à l'arabe 'assassin', plur. de 'assas «gardien», plutôt qu'à un dér. de hasis «haschisch» (hypothèse de A. I. Silvestre de Sacy, 1809).
jân-i
âdam-koš
+
fra. assassinat ciblé : eng. targeted assassination : koštan e hadaf/nešân-mand
+
Les assassins, nation dépendante de la Phœnicie, sont estimés entre les Mahumetans d'une souveraine dévotion et pureté de meurs. Ils tiennent que le plus certain moyen de mériter Paradis, c'est tuer quelqu'un de religion contraire. Par quoi méprisant tous les dangers propres, pour une si utile exécution, un ou deux se sont vu souvent, au prix d'une certaine mort, se présenter à assassiner (nous avons emprunté ce mot de leur noms) leur ennemi au milieu de ses forces.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 690) assaut|assault|onslaught
yur-eš
+
fra. prendre d'assaut (qqch./qqn.) : (be ciz/kas i) yureš âvordan, var paridan assemblage|assembler|rassembler|assemblée
1
gerd(-e-ham)-âvar-i (PIE. ger- => agora)

2 honar
joft-o-jur-kâr-i assener|assénement|thump anc. franç. sen «direction dans laquelle on marche», «raison, intelligence».
(tu sar )zadan
(fru )kub-idan
capândan
(be zur )fru kardan
frud âvordan assentiment|assentir|assent 1209; lat. assentire «approuver».
pazir-eš
gardan-neh-i
tan-deh-i
+
Bare assent, memory and expectation are forms of belief; all three are different from what is believed, and each has a constant character which is independent of what is believed.

(B. RUSSELL, Lecture XII. Belief) asseoir|sit|seat|sit down ital. assedere ; de adsidere, de ad, à, et sedere, être assis
PIE sed-
1 fiziki
(bar jâ )neš-ând-an (plv. n(i)šastan)

2 andišagi
jâ andâxtan
bar( korsi bar) neš-ând-an
+
Posséder les médias permet d'asseoir un pouvoir soporifique.

(U. ECO, Le Monde 19/03/05) assertion|asserter|assertif|assertive|assert|assertional Latin asserere, assert- : ad-, ad- + serere, to join;
PIE ser-2 : To line up
be-ham-band (pbp.)
st-neh/nam-âd ?
bar(-korsi)-neš-ân-d
+
What an asserted sentence expresses is a belief ; what makes it true or false is a fact, which is in general distinct from the belief.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 128) asservir|asservissement|asservi|bondage|thrall
(be ciz i digar )band kardan
bast-an
be band/sarspord-agi kaš-ân-idan assez|enough
1
bas (PIE ?; esp. basta !)
+
fra. assez ! : bas konid !
+
=> en avoir assez
+
"You never know what is enough
until you know what is too much."

(William BLAKE)

2
basanda assidu|assidue|assidûment|assiduité|assiduous|assiduously Etymology: Latin assidu-us, participle from assid-ere "to sit by or at something" < ad- "to" + sedere "to sit." The same PIE root developed into English "sit," "set," "saddle," and "seat," Russian sest' "sit," sed-lo "saddle," and the "-šad" in Sanskrit "upanishad" from upanisad with -sad "sitting."
kušâ
pay-gir
por-kâr assiette|plate
pošqâb assignation à la résidence
bâz-dâšt e xâna-gi assigner|assignation|assign 1216; asigner, 1160; lat. assignare «attribuer», de signum «signe».
neš-ân-idan (pbp.)

1 ciz
dâdan
barâ ye ân dar negar greftan

2 kas
be nešândan/kašândan( barâ ye dâd-xwâhi)
+
=> fra. assignation à la résidence assimilation|assimiler|assimilate Etymology: From Latin assimilare, assimilat- "to make similar to" based on ad- "to(ward)" + similes "like." "Similis" also underlies English "similar" and its root can be found in "simple," semper "always" of semper fidelis "always faithful," and "simultaneous." The same root emerges as Greek homos "same" of "homosexual" and "homogenous." It directly descended to English as "same" and appears similarly in Russian as sam "self," found in samovar, literally "self-boiler" and samizdat "self-publisher."
PIE : Pokorny 2. sem- 902
yak-sân-sâz/angâr/gir-i
az-ân-e-xod-sâz-i assise|assises|seat => asseoir
1
nešiman(-gâh)

2 viža ; fra. les assises
nešast( e yak jonbeš/anjoman) assistant|assistante|assistance => assister
var-dast assister|assist du latin adsistere, de ad, à, et de sistere, être debout : être debout auprès. Sisto est une forme de sto (=> STABLE).
pahlu istâdan (pbp.)
yâ(va)ri ras-ândan assiéger|siège|assiégé|siege|besiege|beset|beleaguer 1536; assegier, XIVe; asiger, fin XIIIe; aseger, v. 1100; lat. pop. assedicare, de sedicare «sièger».
(az hama su )dowr/dar greftan
dar bar/miân greftan
(rah e goriz )bar bastan
mohâsere kardan (ar.) associer|association|s'associer|associatif|associative|associate|partner|partnership 1263; assoicher, 1238; lat. associare «joindre, unir», formé sur socius «compagnon».
ham-pay-vast-an
anbâz-idan (plv. hambâq)
anbâz kardan
(h)anbâz kardan
anbâzi dâdan
ham-pâ/duš-i kardan
duš-â-duš / pâ-be-pâ âmadan
+
associative law : (a+b) + c = a + (b+c) assombrir|assombrissement|darken => sombre
be tira-gi grâ-idan assommoir|assommer|stun|stunning
potk
mang-kon(-anda) assortir|assorti|assortiment|assortissage|assortissant|assortissement|assortisseur de 1. a-, sorte, et -ir.
ham-jur kardan (pbp.)
ham-râh namudan
jur budan assoupi|assoupir|assoupissant|assoupissement|drowsy
xwâb-âlud assouplir|assouplissement|soften => souple
šol gard-ândan
az fšâr kâstan assourdissant|assourdissante|muffling|deafening => sourd
(guš-)kar-kon-anda
guš-xrâš assouvir|s'assouvir|assouvissement|assouvissable|assouvissance 1270; acevir, fin XIIe-déb. XIIIe; aseuvir, fin XIIe (?); gallo-rom. assopire «calmer», du lat. sopire «endormir»; croisement avec l'anc. franç. assevir «achever».
sir-âb kardan
fru nešândan (e xwâsta/havas) assujettir|assujettissement|subdue => sujet 1
be zir afgandan/âvordan (pbp.)
be band kašidan assumer|assume|undertake|condone XVe «prendre, recevoir» (concret); mil. XVe en relig. (Dieu assume sa créature, «s'en charge»); lat. assumere «prendre pour soi»
1 eng. undertake
be duš greftan

2 eng. condone
be gardan greftan
(barâ ye xod )pazir-oftan( e pâsox-gui / kâsti)
+
fra. assumer les conséquences (d'un acte) : pih (e ân karda râ) be tan mâl-idan, be jân xaridan
+
=> faire assumer
+
Xod har ce šod, be gardan am !, ân râ fru ma gir.

(Âref, ÂREF va rowhâniat)

3 eng. assume
=> supposer assurance|assurer|insure|insurance => sûr
az-xod(-dâni) (pbp.)

1
â-sud-agi

2
bim-a (hendi. bimâ) assurément|assuredly => sûr
bi-rad-xor
rad-xor-na-dâr asticoter|asticotage|asticotant|asticoteur
nâxon-ak zadan
sar-be-sar gozârdan astreint|astreinte|astreindre|astringent astringent : Etymology: Latin "astringens, astringent-," present participle of astringere "to bind fast" based on ad- "to(ward)" + stringere "to bind, draw tight." The Latin stem is based on the nasalized form (with [n]) of PIE *streig-/*stroig- which came to English as "strike," "streak" and "stroke." "Stringent," "string," and "strict" come from the same source, with and without the [n].
vâ-dâšt(-a-šoda)
nâ-câr
bi-câra astringent
(maze ye )gas astrologue|astrologique|astrologie|astrology|astrologer
axtar/stâre-xwân ! astronome|astronomie|astronomer|astronomy
(e)stâre-šnâs
+
The first philosophers were astronomers. The heavens remind man of his destination, remind him that he is destined not merely to act, but also to contemplate.

(Ludwig Feuerbach, Essence of Christianity )
+
... ; ils pratiquent l’astronomie car ils savent que le mouvement des astres ou les comètes obéissent à des lois de la nature formulables en langage mathématique et pas à la volonté de Dieu

( Les libertins ou l’autre Grand Siècle)
+
The sciences are also mentioned by Ibn al-Râwandi as proof for the sufficiency of the intellect. According to him, people developed the science of astrnomy by watching the skies. No prophet was needed to teach them how to watch. Nor were prophets needed in order ti teach them how to build lutes.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 80) astronomique|astronomic
1 => astronomie
stâre-šnâs-âna

2
sar-be-falak-gozâr
sar-sâm-âvar
+
fra. taux d’intérêt astronomiques astuce|astucieux|astucieuse|astute lat. astutia «savoir-faire, finesse».
šgard
"lemm" asymptote|asymptotique|asymptotic Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant coïncidant : ligne qui ne coïncide pas (=> SYMPTÔME).
nâ-ofta ? (ru ye ham ofta dar bi-pâyân) ataraxie|ataraxique|ataraxia grec a-taraxia «absence de trouble, tranquillité d'âme»
â-sud-a-gi( ye xâter/ravân/del)
sar-ârâm-i
ârâm-eš( e xâter/ravân)
+
Pyrrho himself was said to have had ethical motives for attacking dogmatists: being reconciled to not knowing anything, Pyrrho thought, induced serenity (ataraxia).

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
"L'ataraxie, c'est d'être délivré de toutes ces <craintes>, et d'avoir la mémoire continue des <données> universelles et des <règles> capitales."

(ÉPICURE, Letrre à Hérodote, No. 82, trad. Bollack-Wismann, p. 163. Les crochets indiquent les notes ne figurant pas en toutes lettres dans le grec.)
+
Les deux grands thèmes de l'atarxie (l'absence de trouble, la maîtrise de soi qui fait qu'on n'est pas troublé par rien) et, d'autre part, de l'autarcie (l'autosuffisance qui fait qu'on n'a besoin de rien d'autre que soi) sont les deux formes dans lesquelles le salur, les actes de salut, l'activité de salut que l'on a menée toute sa vie, trouvent leur récompense.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 178) atavisme|atavique|atavistic Etymology: French "atavisme" from Latin atavus "great-great-great-grandfather, ancestor" based on ad "to(ward)" + avus "grandfather." Akin to avuncular "uncle-like" from Latin avunculus "maternal uncle," Armenian hav "grandfather," and probably related to English "abbot." The Latin feminine form, avia "grandmother"—could Roman grandmothers fly?—gave us Portuguese aia "nursemaid," which was borrowed as Hindi "aya" with the same meaning.
niâkân-i/mânda atelier|workshop
kâr-gâh( e kâr-âmuzi) atermoyer|atermoiement|procrastination|stall Atermoyer : de à, et de l'anc. franç. termoier «ajourner». =>Terme
in-pâ-ân-pâ kardan
pošt e guš andâxtan
zamân koštan athée|athéiser|atheist|atheistic|atheistical Terme composé de alpha privatif et du mot grec signifiant Dieu.
bi-xodâ
nâ-xodâ
+
athée
A comme absolument athée
T comme totalement athée
H comme hermétiquement athée
É accent aigu comme étonnamment athée
E comme entièrement athée
pas libre penseur
athée
il y a une nuance
mais toi les nuances tu t'en balances

(PRÉVERT, La Crosse en l'air, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1992, p.93)
+
Affreux pathos d'A. Comte sur les philosophies de Voltaire et de Rousseau. Mauvaise foi de ce soit-disant révélateur qui fait semblant de ne reconnaître au XVIIIème siècle que deux écoles, Déiste l'une et l'autre, et ne souffle mot de l'école matérialiste et athée représentée par la pléiade Diderot, d'Holbach, d'Alembert, Lamétrie, Helvétius, etc...

(Contre le positivisme ) athéisme|athéiste|atheist|atheism|atheistic => athée
xodâ-nâ-bâvar-i
nâ-xodâ-grâi
+
I shall therefore use the term "atheism" in its strict sense: it refers to the doctrine that denies the existence of God

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 121) atome|atomique|atom|atomic a-tome = in-sécable
nâ-škast-ani
atom atout|trump
barg e bar-anda yâ bor-anda ! atroce|atrocement|atrocités|atrocité|atrocious|atrociously|dreadful|dreadfully 1532; atroxe, 1392; lat. atrox, atrocis, même sens.
(kâr e )dahšat-nâk( az sang-deli)
jân/jigar/del-xrâš atrophie|atrophier|atrophique|atrophy lat. atrophia «consomption», du grec atrophia «dépérissement»
pež-mordagi
gonj-kâsti attacher|attache|attachement|attaché|attachée|attach|attachment dans attacher, le radical tac signifie ce qui fixe
pay-vast-an (aves. patvastan, *paiti-band)
be casp-ândan
dar band kardan/âvordan
sar-ham bast/kard-an
be bastan
+
fra. être attaché à qqn/qqch : dar band e kas/ciz i budan, del dar grow e kas/ciz i dâštan attaque surprise|blitzkrieg eng. blitzkrieg
tâz-eš e yak-bâr-a
šab-i-xun attaquer|attaque|attaquant|attaquante|attack
yureš bord/âvord-an
tâz-idan
âfand zadan
tak-idan
+
fra. attaquer qqn brusquement, à l'improviste, par surprise : šab-i-xun zadan atteindre|attain|achieve|attainment|achievement de ad, à, et langere, toucher (=> TACT)
be (âmâj /hadaf )ras-idan
dast yâft-an( be ...)
dast-yâbi paydâ kardan
+
K'ân jâ ke Behešt ast, rasi yâ na rasi !

(Guyâ Xayyâm)
+
fra. ne pas atteindre le but : tir be sang xordan atteinte|atteint => atteindre
1 fra. atteinte d'une maladie
docâr

2
rasid-ani

3 fra. atteinte à qqch.
(be ciz i )âsib(-ras-âni)
+
=> porter atteinte atteler|attelage|s'atteler|harness|harnessed V. 1165; lat. attelare, issu par substitution de préf. du bas lat. protelare «conduire jusqu'au bout, atteler».
be bastan( be gâri)

1
legâm zadan

2 fra. s'atteler à qqch
(be kâr i )kamar bar bastan
+
fra. s'atteler à une tâche : be kâr i caspidan e vel na kardan tâ be pâyân attendre|attente|s'attendre|wait|expectative|expect|expectation du latin attendre, de ad, à, et tendere, tendre (=> TENDRE) : mot à mot, tendre vers ; de là on arrive au sens actuel
1 eng. wait
dast negah dâštan

2 fra. expectative ; eng. expectation
cašm dâštan
cašm be dar/râh budan/dâštan
+
Our life is full of expectations of which, as a rule, we only become aware when they are disappointed.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 65) attendrir|attendri|attendrissement|tenderize à et tendre
narm kardan (pbp.)
be narm(-del/xu)-i kašândan attente|expectancy|waiting => attendre
cašm-dâšt
cašm-dar/bar-râh-i attenter|attentat|attentatoire du lat. attemptare, attentare «entreprendre qqch. contre, attaquer».
âhang e jân kardan
bad( e kas râ )xwâstan
segâl-idan
+
fra. attenter à/sur la vie (de qqn) : eng. make an attempt on the life : âhang e jân (e kas) kardan, talâš barâ ye koštan e u attentif|attentive|attentivement|attentively
hoš-yâr
guš-be-zang
cašm-o-guš-bâz attention|heed Attentio, d'attendere, faire attention (=> ATTENDRE).
1
guš/huš-dâri
+
fra. prêter attention : guš dâštan, niuš-idan

2 fra. attention !
hoš-dâr !
Hân !
Hin !
parvâ
+
To ze cašm angošt râ bar dâr hin
V'ân gahâni har ce mixwâhi be bin

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1403,I) attentiste|attentisme => attendre
dast-ru-dast-gozâr
koneš-goriz atterrer|atterrant|atterrement de 1. a-, terre, et -er.
1
(az nâ-omidi )be xâk nešândan

2
bâ xâk yaksân kardan
atterrir|atterrissage|land|landing 1686; de 1. a-, et terre
be zamin nešastan attester|attest|attestation => témoin
govâhi dâdan( e rasmi)
šahâdat dâdan( e dini) attirance|attractiveness => attirer
kaš-eš attirer|attract|attraction|entice|attire|draw à et tirer ; provenç. atirar ; ital. attirare. L'ancien français a essentiellement le sens de préparer, arranger, orner, sens qui s'est conservé dans l'anglais, to attire
be( xod/andar) kaš-idan
+
fra. attirer l'attention de ... : eng. draw attention to ... attiser|attisant|attise|attisement|fan|attiseur|attisoir|kindle|rekindle du lat. pop. attitiare, de titio «tison».
PIE. ?
damidan( bar/dar âtaš/kura)
bar afruxt-an
be jonb-o-juš âvord/andâxt-an
dâman zadan( be do-gânagihâ) attitude de aptitudinem, de aptus (=> APTE)
ce-guna-gi ye budan
segâl-eš
man-eš
ruy-kard
+
fra. attitude suspect : maneš e porseš/šakk-bar-angiz
fra. adopter une attitude : piš greftan e yak maneš/raviya
+
=> approche/attitude sélective
=> attitude conciliante attitude conciliante|conciliatory attitude|conciliatory gesture eng. conciliatory gesture/attitude
ruy-kard e âšti-juyâna
sar-e-âšti-dâr
atto-
atto- (10 be tavân e -18 ; 1/milyârd*milyard)
attouchement|attoucher|attoucheur
(bâ dast )var-ravi( bârâ ye ham-xwâbi)
dast-mâli attractif|attractive => attirer
(be xod )kaš-anda
del-kaš
gir-â attrait|attraction => attirer
grâ-y-eš
kaš-eš
gir-â-i attrape-nigaud
tale/dâm ye âškâr( ke tanhâ hâlu râ be dâm miandâzad) attraper|capture|catch|grapple|snatch de 1. a-, trappe, et -er.
be dâm afgandan
be gir andâxtan
be cang âvordan attraper au vol
(ru havâ )qâp zadan
bol greftan attribuer|attribuable|attribute|attributable 1313; lat. attribuere «attribuer, donner», de ad, et tribuere, d'abord «répartir entre les tribus».
1
miân e jorgahâ paxš kardan (e jang-âvorda, târixi)
(nešân e viža )be dâdan/baxšidan

2
be pâ( ye kas/ciz i) neveštan
be( nâf e kas) bastan
+
fra. attribuer à tort (à qqn) : nâdorost be pâ ye kas neveštan, be nâf e kas bastan attribut|attribute|attributive|attribution => attribuer
1
be-dâd/bast-a

2
nešân e viža attristant|attristante|attrister => triste
qam-angiz/bâr atténuer|atténuant|atténuante|attenuate|attenuation|lessen|mitigate Etymology: Latin attenuare, attenuat-: ad- "to" + tenuare "to make thin" (from tenuis "thin"). The root *ten- with the suffix -d shows up in many words borrowed from Latin, including tender "to offer," "tendon" (Greek "tenon" from teinein "to stretch"). Greek has a partially reduplicated form with the root repeated: tetanos "rigid" which gave us "tetanus" via Latin. In Latin, the root turns up in tenere "to hold" and from there found its way into tenant "lease holder" and tenor "course or drift of a discourse." As you can see in the pairs Latin pater : English father, Latin mater : English mother, the PIE [t] became [th] in English so we get the expected "thin" from the same root in English.
lâqar kardan
fru kâstan/kašidan
+
fra. s'atténuer : fru-kaš kardan, rang bâxtan atypique|atypical
nâ-namun-a-vâr au beau milieu de|plein milieu|beau milieu|amidst|amid|in the middle of fra. en plein milieu de
eng. in the middle of, amidst, amid
dorost dar miân e
dar gir/garm-â-gir/garm e
dar gir-o-dâr e au bord de|au bord du|at edge of fra. au bord de la /du (précipice)
eng. at edge of (abyss)
dar lab-e ye ... au bout du compte|at the end eng. at the end
dar pâyân( e râh) au bout du rouleau|au bout de son rouleau|tether|last gasp|the end of the line fra. (être) au bout du rouleau, au bout de son rouleau
eng. (to be) at the of one's tether, at one's last gasp,(to each) the end of the line
jân (aš) be lab rasida au compte-goutte|compte-goutte
zarre-zarre
qatre-cakâni au compte-gouttes fra. (se compter) au compte-gouttes
bâ qarte-cakân (pbp.)
gošt-šomâr
bas andak au contraire|a contrario|par contre|on the contrary|to the contrary|in contrast with lat. a contrario
fra. au contraire (de ...), par contre, ...
eng. on/to the contrary, in contrast with
be vârune
bar vâž-gun
bar aks
+
Ockham and Gregory did not intend their views to undermine theology. To the contrary, for them, theology is in a sense more certain than science, because it is built upon principles that are guaranteed to be true by God, whereas the principles of science must be as fallible as their human creators. Unfortunately for theology, the prestige of science increased in the 16th century and skyrocketed in the 17th and 18th centuries. Modern thinkers preferred to reach their own conclusions using reason and experience, even if ultimately these conclusions did not have the authority of God to support them. As theologians lost confidence in reason, other thinkers, who had little or no commitment to Aristotelian thought, became its champions, thus furthering the development of modern science.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) au coude-à-coude|coude à coude|coude-à-coude|neck and neck eng. neck and neck
(dar ham-âvari )šâna-be-šâna(-sâi)
pahlu/tane-be-pahlu/tane(-sâi)
(nabard e )tang-â-tang
(dar ham-âvari )yer/pâ-be-yer/pâ au cours de|in the course of eng. in the course of ...
dar hangâm/zamân e ... au détriment de|détriment|to the detriment of|detrimental to|detrimental eng. to the detriment of ..., (to be )detrimental to
bâ gazand/âsib rasândan be ...
(az rah e )bar gorde ye ... savâr šodan au fait|by the way eng. by the way
râsti ...
+
fra. être au fait de qqch. : az ciz i âgah budan au fil du temps|au fil des jours|as time goes by fra. au fil des jours, au fil du temps
eng. as time goes by
har ce zamân/ruzhâ migozara(n)d
bâ gozašt e zamân
+
L'histoire n'est pas finaliste sauf dans nos illusions rétrospectives. Elle ne développe pas ce qui aurait été préformé dans un germe ; elle n'offre pas de développement naturel, mais se constitue au fil du temps par degrés imprévisibles.

(http://www.philomag.com/article,entretien,paul-veyne-je-ne-crois-pas-aux-idees-generales,332.php) au fond de lui-même|au fond de|deep down in eng. deep down in himself
dar konh/tah e del aš au forceps
be zur( e sombe) au fur et à mesure|et à mesure|as|as one goes along eng. as !, as one goes along
be hamân andâza (ke ...) au grand dam de qqn|grand dam|au grand dam du fra. au (grand) dam (de qqn)
bâ gazand/âsib rasândan be ...
bar vâž e (xwâsta ye ) kas au jour d’aujourd’hui
emruz e ruz
dar/tâ hamin emruz au jour le jour|day-to-day eng. day-to-day
1
ruz be ruz
+
fra. vivre au jour le jour : co fardâ šavad fekr e fardâ konim !

2
aknun-zad-agi au lendemain de|lendemain|the day after eng. the day after
dar fardâ ye
+
"Onq'homme n'eut les dieux tant bien à main
Qu'assuré fut de vivre au lendemain"

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 334) au lieu de|à la place de|instead of|in lieu of|in place of fra. au lieu de, à la place de
eng. instead of, in lieu/place of
be jâ ye au long cours|long cours
(ke )sar e drâz( dârad)
dom-dâr au mieux|at best eng. at best
dar behtarin( hâlat/pišâyand) au moins|at least eng. at least
(dast e )kam(-tarin) au nez et à la barbe|au nez et à la barbe de|à la barbe fra. à la barbe (de qqn.)
bix e guš e yak kas au pied du mur fra. (être) au pied du mur
bi râh e pas
dar tang-nâ au point que
tâ be(d) ân jâ ke
+
« Nous sommes esclaves au point que nous ne pouvons nous empêcher de nous croire libres. »

(VOLTAIRE) au premier coup d'œil|at first glance eng. at first glance
dar (hamân) negâh e noxost(-in) au prix de|at the cost of|at a cost of eng. at the/a cost of
be bahâ ye (pardâxtan e)
be hazina (kardan) az ... bâ mâya gozârdan az ...
+
The orthodoxy of the International was saved, but at the cost of its vitality.
...
But if there is real freedom, allowing every man who so desires to take up an artist's career at the cost of some sacrifice of comfort, it is likely that the atmosphere of hope, and the absence of economic compulsion, will lead to a much smaller waste of talent than is involved in our present system, and to a much less degree of crushing of impulse in the mills of the struggle for life.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) au préalable|beforehand|in advance eng. in advance, beforehand
piš az ân au quart de tour
dar yak cašm-(be-)ham-zadan
tond-o-ferz au revoir|see you again eng. see you again
be drud au travers de|au travers|through
dar pas e
+
=> à travers au-delà|beyond fra. au/par-delà
eng. beyond
(f/v)râ (aves. frâ, zend fraca ; Proto-Germanic fra- "completely" ?)
(a)frâ-su(y)
+
Afrâsiâb = frâ su ye âp(âb) !
+
=> Au-delà aubaine|windfall
1
(nik )dâd-a / rox-dâd e farâ/bâlâ-tar az omid
(piš-kaš e )az-âsmân-oftâda

2
možda (urmâni) aube|dawn ital. alba ; de albus, blanc (=> ALBUM).
1
(noxostin )spidi ye ruz
sahar (az babyloni shahar => élucider !)
spid-gâh
(pagâh)

2
sar-brun-âvar-i
sar-âqâz
bâmdâd
+
=> eng. from dawn to dusk auctor|Author eng. Author in HUME
1
now-âvar/parvar(-anda)
padid-âvar-anda
âfarin-eš-gar( e ciz e now)
+
... commentateur professionnel de textes (littéraires ou philosophiques, et, en d'autres temps, eligieux), que certaine taxinomie médiéval opposait, sous le nom de lector, au producteur de textes, auctor.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 273)

2
nevis-anda aucun|aucune|aucunement|none|any
hic( kodâm/kas)
+
fra. aucunement => en aucune façon audace|audacieux|audacieuse|audacity|daring|audaciousness|audacious|bold|boldness du latin audacia, de audax, qui vient de audeo, oser (=> OSER)
+
from Latin audacia "boldness", from audax, audac- "bold." "Audax" derives from aud-ere "to dare" and is related to avid-us "avid." Possibly related to "audio" but the connection is unclear.
bi-parvâ-i
gostâx-i
daryâ-del-i
bi-bâk-i
+
" Le tocsin qu'on va sonner n'est point un signal d'alarme. C'est la charge sur les ennemis de la Patrie ! Pour les vaincre, Messieurs, il faut de l'audace, encore de l'audace, toujours de l'audace, et la France est sauvée ! "

(Danton, 1792) audible|audibilité|audibility => audio
šnav-â
(be-)guš-ras audience => audible
šnav-anda(-gân) audio PIE au- To perceive. Compound forms *au-dh-, *awis-dh-, “to place perception”
šnid-âr-i audiovisuel|audiovisuelle
šnid-âr-i-did-âr-i audition
šnud( e bâz-ju-y-âna)
bâz-ras/pors-i aufkärung|aufkarung|Aufklärung KANTE
rowšani-yâbi (ŠURI)
Rowšan/câvoš-gari
=> Lumières
+
L'Aufklärung, c'est une période, une période qui formule elle-même sa propre devise, son précepte, et qui dit ce qu'elle a à faire, tant par rapport à l'histoire générale de la pensée que par rapport à son présent et aux formes de conaissance, de savoir, d'ignorance, d'illusion dans lesquelles elle sait reconnaître sa situation historique.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1501)
+
Il ne faut jamais oublier que l' Aufklärung est un événement ou un ensemble d'événements et de processus historiques complexes, qui se sont situés à un certain moment du développement des sociétés européennes.
...
L'Aufklärung n'est donc pas seulement le processus par lequel les individus se verraient garantir leur liberté personnelle de pensée. Il y a Aufklärung lorsqu'il y a superposition de l'usage universel, de l'usage libre et de l'usage public de la raison.
...
Je voulais, d'une part, souligner l'enracinement dans l'Aufklärung d'un type d'interrogation philosophique qui problématise à la fois le rapport au présent, le mode d'être historique et la constitution de soi-même comme sujet autonome; je voulais souligner, d'autre part, que le fil qui peut nous rattacher de cette manière à l’Aufklärung n'est pas la fidélité à des éléments de doctrine, mais plutôt la réactivation permanente d'une attitude; c'est-à-dire d'un êthos philosophique qu'on pourrait caractériser comme critique permanente de notre être historique.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?) auge du lat. alveus «vase, récipient».
âb-eš-xor augmenter|augmentation|augment PIE aug- : To increase, http://www.bartleby.com/61/roots/IE28.html
afzud-an
(a)fzuni greftan augure|augur|augury|auguries|omen Latin, augur ; ombrien, uhtur ; mots dont l'étymologie ultérieure est très douteuse. Quelques-uns le tirent d'augere, accroître, de sorte que l'augure serait celui qui augmente, qui consacre, qui rend auguste. D'autres supposent un neutre augus, égal au grec prière, de sorte que l'augure serait le priant, celui qui prononce des serments.
=> augmenter
afzun-gar (pbp.)
(kašiš e )piš-gu (târixi)
payâm-bar
estexâra (ar.)
fâl
šgun
+
=> fra. de bon augure
=> fra. mauvais augure
+
Mah e Bahman o âsmân-ruz bud
Ke fâl am be in nâma piruz bud

(FERDOWSI) augurer|foretell => augure
(az piš, dar xod )nešâna dâštan
navid dâdan auguste|august|augustat|augustement 1243; lat. augustus
pâd(e)šâhân e Rum (târixi)
Homâyun
šâh-âna
por-škuh aujourd'hui|today
em-ruz aumône|aumônier|almsgiving|alms This word originated as Greek eleemosyne "pity, charity," and was borrowed by Latin as "eleemosyna." French obviously smoothed it down quite a bit after inheriting it from Latin and before lending it to us. The Greek word was the adjective, eleemon "pitiful," of the noun eleos "pity."
baxš-eš( e "dar-râh-h-Xodâ)
sadaqa (ar.)
zakât (eslâm) aune|yardstick|ell
paymâna ye drâzi
(con )gaz (barâbar e 24 angošt, "gaz na karda, pâra na konim")
+
Mais c'est à l'aune des dispositions concrètes que se mesure la réalité des intentions. auparavant|previously|beforehand
piš az ân/in/aknun
+
Goftam ke :"Basi jâm e tarab xordi az in piš."
Goftâ ke :"šafâ dar qadah e bâz-pasin bud."

(HÂFEZ, qazal 215) auprès|near
nazd
(be )piš e
bar
+
fra. auprès de mon arbre : bar e deraxt am aura lat. sc. aura vitalis «souffle vital», 1577; forme francisée aure vitale, av. 1553; aure «souffle du vent», après 1170, repris comme archaïsme par Chateaubriand; mot lat. «souffle, atmosphère».
hâle (yu. àlos ; lat. halos) aurore|aurora Aurora, dit pour ausora, du sanscrit ush, brûler (=> USTION); Xodâ ye Usas=Aurore
+
Etymology: Latin aurora "dawn, the goddess of dawn," from Proto-European *ausos "dawn" from the verb *aus- "to shine" with a rhotacized [s] (s > r). Akin to Greek eos "dawn" and English "east" but also Germanic *aust- whence "Austria" (current German Österreich "the Eastern kingdom").
spida-dam
pe-gâh
šab-gir
bâmdâd
âqâz
+
=> se lever aux aurores
+
La déesse Aurore accouche du Dieu Soleil ! ausculter|auscultation|auscultate 1819; Laennec n'emploie pas le verbe dans son Traité de l'auscultation...; «examiner», 1510; lat. auscultare «écouter».
guš frâ dâdan( barâ ye âsib yâftan)
zir e negar âvordan( e doktor)
moâyene kardan (ar.)
+
fra. ausculter du regard : (bâ cašm )var-andâz kardan auspice|auspices|auspicious|auspiciously|auspiciousness 1366, euspices; v. 1355, auspice «heureux présage»; du lat. auspicium, de avis «oiseau», et spicere «examiner».
+
remake of Latin auspicium "divination by observing the flight of birds." This word is based on "auspex" (auspec-s), a contraction of avispex "he who foretells the future from flights of birds." This word is a compound composed of avis "bird" + specere "to look at." "Avis" comes from the same root as English "egg" and the Latin word for egg, "ovum," from which we get our words "oval" and "ovary." The Old Persian word for egg was "avya," which picked up an initial and final consonant when Turkiš borrowed it as "havyar;" we then we borrowed it as "caviar."
1
kašiš e fâl-bin( az ru ye parandagân)

2
zamin-a( ye xoš barâ ye âyanda)
+
=> sous les auspices aussi|also|too|likewise|as
(ân/in )ham (plv.)
niz
+
=> aussi bien
+
Bâ mohtasab am eyb ma guyid, ke u niz
Hamvâre co mâ dar talab e eyš e modâm ast !

(HÂFEZ) aussi bien|as well|on a par with eng. as well, on a par with
1
be ham-in/ân xubi/andâza
+
The dead might as well try to speak to the living as the old to the young.

(Willa Cather) austère|austèrement|austérité|austere|austerity|dour Austerus ; grec, au propre signifie qui rend la langue sèche, puis astringent, puis sévère, rude. Le grec vient de dessécher
xošk-konanda( ye zabân) (pbp.)

1
gas

2 eng. dour
tang/saxt-gir(-âna)
xošk(-Din/raveš)
+
Il ne s'agit pas de rupture morale entre une Antiquité tolérante et un christianisme austère.
Ce travail sur soi avec l'austérité qui l'accompagne n'est pas imposé à l'individu au moyen d'une loi civile ou d'une obligation religieuse, mais c'est un choix qui fait l'individu. Les gens décident pour eux-mêmes s'ils doivent se soucier d'eux ou pas.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1221)

3
bi-pirâya autant|as much as|so much
ham-pâ/andâza
in andâza/hama
+
fra. autant de ... : eng. so much : in hama, candin
+
=> d'autant plus
"Candin qam e mâl o hasrat e Donyâ ci'st ?
Hargez didi kas i ke jâvid be zist ?"

(XAYYÂM, Moïn I, p. 1316) autant que faire se peut
tâ be (ân jâ ke be) šavad autarcique|autarcie|autarchy|autarky 1931; autarchie, 1896; autarcie «sobriété, frugalité; bien-être», 1793; grec autarkeia, de autos «soi-même», et arkein «suffire».
xod-basanda( ye borida az digarân)
+
Ils souhaitent un "développement autocentré" - ce qui n’a rien à voir avec un rêve autarcique - et non pas orienté par le vent fou du libéralisme.

(Une bête à abattre : le « tiers-mondisme ») autel|altar
(bâlâ/vâlâ-)sak-u
manbar( e dini)
+
In Olympia, where the ancient games were held, the flame burnt permanently on the altar of the goddess Hestia. auteur|auteure|auctor|author V. 1160, auctur «écrivain»; 1174, autor «celui qui est à l'origine (de qqch.)»; du lat. auctor «celui qui accroît, qui fonde», de augere «accroître, augmenter».
=> augmenter
afzâ-y-anda (pbp.)

1 => auctor
padid-âvar-anda
sâz/negâr/zây/âfrin-anda
âfarin-eš-gar

2 viža
nevis-anda
+
fra. auteur à succès : nevis-anda ye por-fruš, bâb e ruz authentique|authenticité|authentiquement|authentic|authenticity|authentically Authenticus ; le terme grec vient du mot qui signifie qui agit par soi-même, maître, pour même (=> AUTO....), et dérive de au dedans : qui est apud se, qui est maître de soi. Le grec est le latin intus, qui a donné intérieur (=> ce mot)
xod/darun-rân (pbp.)
xod-bud
râst-in
+
" Surtout pas de flash ! Ce n'est pas là l'éclairage de la vie. Je ne m'en sers jamais, je ne veux pas m'en servir. Restons dans le réel, restons dans l'authentique. Car l'authenticité est sans doute la plus grande des vertus de la photographie. "

(Henri Cartier-Bresson) autiste|autisme|autist|autism all. Autismus, Bleuler, 1912; du grec autos «soi-même».
xod-darun-grâ
dar-xod-mân/ fru-row
nâ-bina-o-nâ-šnavâ autmatiquement|autmatique|automatic|automaticly
xod-be-xod
be-xodi-ye-xod auto-|self-
xod- (autocratie : xod-sâlâr-i)
auto-flagellation
xod-zan-i auto-proclamé|self-appointed eng. self-appointed
xod-xwân-d-a auto-suffisant|autosuffisant|autosuffisante|autosuffisance|auto-suffisance|self-sufficient|self-sufficing|self-sustaining|self-sustained eng. self-sustaining, self-sustained
xod-bas-anda autobiographie|autobiographique|autobiography|autobiographic|memoir
xod-zist-negâri
xod-zendagi-nâma autochtone|autochtonie|autochthon|autochthonous 1560, n.; adj., 1835; grec autokhthôn, de autos (=> Auto-), et khthôn « terre ».
+
Greek autokhthonos "from the land itself" from auto- "self" + khthon "earth, land". The PIE root *dhghem- also lies behind the Greek origins of "chameleon" (from chamai "ground" + leon "lion") and "chamomile" (= camomile from chamai + mel "ground apple"). The root also turns up with the "m" in Russian zemlya "land, earth" and Persian zamin with the same meaning. Not much seems to be known about "auto.";
xod/hamin-zamin-i (pbp.)
(hamin-)bum-i autocratie|autocrate|autocratique|autocrat|autocracy|autocratic auto+cratie
xod/yakka/zur-sâlâr/sarvar-i autocritique|autocritiquer|self-criticism|self-critical|self criticism
xod-sanji
xorda-giri az xod
+
B. RUSSELL is not only the most brilliant philosopher of this century : he is also one of the most self-critical.

(A.J. AYER) autodafé|auto da fe auto da fé; port. auto da fe «acte (auto) de foi (fe)».
xod-bâz-gard-i be imân (pbp.)

1
xod-pašimâni( sade ye miâni, => inquisition)

2
ketâb-suz-ân autodidacte|self-taught|self-made «que l'on apprend sans maître», 1557; grec autodidaktos; de auto- (I.), et didaskein «s'instruire».
1 eng. self-taught
xod-âmuxt-a

2 eng. self-made
xod-sâxt-a autodérision|self-mockery auto+dé+raison
eng. self-mockery
xod râ šuxi yâ be bâzi greftan autogestion|autogestionnaire|self-management
xod-gardân-i
+
According to self-management norms, people should have say in decisions to the degree that they are affected.

(http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=13&ItemID=10192) automate|automatisation|automatiser|automatique|automatisme|automatic|automaton|automatism|automata 1532, adj.; grec automatos «qui se meut de soi-même»; de auto- (I.), et grec memona «être passionné; désirer; avoir l'intention de»; rad. indo-européen matta «pensée» cf. lat. mens «esprit».
xod-mand ? (pbp.)
xod-jonb(-anda)
xod-kâr
+
... ; Ils bâtissaient plusieurs petits engins automates, c'est-à-dire se mouvant eux-mêmes.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, , Illustrations Gustave DORE, 1988, p. 94)
+
No reason appeared for making an exception in favour of the bodies of animals or men. Descartes drew the inference that animals are automata, but still thought that in men the will could cause bodily movements.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 123) automatique|automatiquement|automatic|automaticly => automate
xod-kâr
xod-be-xod automne|automnal|automnale|automn|autumnal
xazân
barg-riz-ân
pâiz autonome|autonomie|autonomique|autonomous|standalone|autonomy grec autonomos «qui se régit par ses propres lois»
=> auto- (I.)
=> -nome (-nomos).
xod-nâmus (pbp.)

1 fard, andišagi ; eng. standalone
be-ru-ye-pâ-ye-xod-istâ(-da)
bar-sar-e-pâ (AŠURI)
xod-bonyâd/pâyâ/âin

2
xod-rân/farmân/maneš/sarprast
xwiš-farmâ
sar-xod
xod-râh-bar
+
La même intention d'autonomie peut en effet s'exprimer dans des prises de position opposées (laïques dans un cas, religieuses dans un autre) selon la structure et l'histoire des pouvoirs contre lesquelles elle doit s'affirmer.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 466) autonomisation => autonomie
xod-farmân/bonyâd-gardân-i autopsie|autopsy
kâlbod-škâf-i( ye pas az marg) autoriser|autorisation|authorize|authorization lat. médiéval auctorizare, de auctor «garant».
=> Auteur
ravâ dâšt/dânest-an autoritaire|autoritairement|authoritarian|authoritatively => autorité
xod-sar/tâz(-âna)
zur-bar-i/âna
yak-ka-tâz/sâlâr(-âna)
zur-mand/madâr(-âna)
farmân-rân
ord-deh(-âna) autorité|authority|authoritative|authoritatively du grec autos «soi-même».
PIE aug- : To increase, http://www.bartleby.com/61/roots/IE28.html
(âqâ/az)bâlâ-sar-i/âna
farmân-deh/gozâr(-anda)
dâr-o-gir(-dâr)
farmân-rân
"(harf-)dar-row"
ravâ-dâr/gardân(-anda)
+
fra. : Pour me punir de mon mépris de l'autorité, le Destin a fait de moi-même une autorité.
eng. : To punish me for my contempt for authority, fate made me an authority myself.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 40)
+
le langage d'autorité ne gouverne jamais qu'avec la collaboration de ceux qu'il gouverne.
...
Celui qui sait et professe que l'autorité n'est qu'une imposture légitime n'est pas le mieux placé pour prétendre tirer quelque autorité de la dénonciation de l'imposture.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 167, 400) autoroute|expressway
âzâd-râh autosatisfaction
az-xod-xorsand-i
xod-stâ-i autour|sorrounding|around
(bar )gerd (plv. girt, grd)
pir/gerd-âmun (plv.)
+
fra. tout autour : eng. all around : gerd-â-gerd autre|autrement|other|otherwise de alter. Alter a le même radical que le sanscrit anyas, autre, qui a donné alius, et qui, prenant un suffixe comparatif, est devenu alter en latin et ander en allemand.
digar (plv.ditîkar) autrefois|erstwhile
piš-tar-hâ autruche|ostrich
šotor-morq
+
=> politique de l'autruche autrui|other => autre
digar( i) (plv.ditîkar)
+
"Ce qu'à autrui tu auras fait, sois certain qu'autrui te le fera."

(Sénèque, D'après F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 351) aux abois => aboyer
(az hama jâ )dar/vâ-mânda
dar hacal aux alentours|surrounding|surroundings|thereabouts fra. aux alentours de qqch./qqn.
eng. surroundings, thereabouts
dowr-o-bar/var aux dépens de|dépens|at the expense of fra. aux dépens de qqn, à ses dépens
eng. at the expense of ...
1 eng. at the expense of ...
be hazina (kardan) az ...
bâ mâya gozârdan az
bar gorda ye
+
The orthodoxy of the International was saved, but at the cost of its vitality.
...
But if there is real freedom, allowing every man who so desires to take up an artist's career at the cost of some sacrifice of comfort, it is likely that the atmosphere of hope, and the absence of economic compulsion, will lead to a much smaller waste of talent than is involved in our present system, and to a much less degree of crushing of impulse in the mills of the struggle for life.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

2
=> au détriment de aux prises avec|prises
dar-gir bâ ... aux quatre vents fra. (ouvert) aux quatre vents
az câr/hama/har su
gal-o-gošâd
bi-dar-o-paykar avachir|avachissant|avachissement|avachi|avachie du francique *vaikjan «amollir», avec influence de vache
šol šodan (pbp.)
vâ raftan
lam-idan
pahn/telep šodan
+
En vingt-cinq ans de carrière, le pape n'a pas toujours été avachi dans sa " papamobile " comme c'est souvent le cas ces derniers mois. aval|backing|downstream|downhill avall ; de à et de val, mot à mot, en suivant la pente de la vallée (=> VAL).
1 fiziki ; eng. downstream, downhill
pâin-rud/deh/gozar
fru/pâin-dast( e kuh)

2 eng. backing
pošt-i-bâni

3 az jâygâh e bâlâ
pošt-mohr ?
parvâna
ravâ/dorost-did
cerâq sabz
+
L'interdiction du mariage homosexuel n'obtient pas l'aval du Sénat américain. avalanche lavanche, XVIe; mot savoyard lavantse; du bas lat. labina «glissement de terrain», de labi (- Labile); altér. d'après aval.
lab-rizi !! (pbp.)
bahman
avaler|avalement|gulp|swallow|gobble Avaler veut dire proprement faire descendre, mettre en bas ; et il n'a eu longtemps que ce sens-là ; puis, comme faire arriver les aliments dans l'estomac est aussi les faire descendre, il a pris peu à peu ce sens, et le primitif est tombé en désuétude
fru vârid/bord/xord/dâd-an
(be kâm )an-dar( xod) kaš-idan
(dorosti )qurt dâdan
sar kašidan
+
Man tamâm e šahvat e tond e zamin am
Ke tamâm e âbhâ râ mikašad dar xwiš

(Fruq FARROXZÂD)
+
fra. faire avaler : be xord dâdan
+
Man tark e šarâb e arqavâni na konam
Cun zâhedakân fesq e nehâni na konam
Dar Kaabe agar be man dehi sâqar e mey
Be stânam o dar kašâm, grâni na konam

(Obeyd ZÂKÂNI)
+
Bahr guyad man to râ dar xod kašam
Lik milâfi ke man âb e xoš am

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2252, II) avan  avance|advance from Latin abante, from before : ab-, ab- + ante, before;
PIE ant- : Front, forehead
piš-i avancer|avancé|avancée|avancement|advance|advancement|advancement|advance|headway|posit => avance
1 jâ
be piš raftan/bordan/âvordan
+
fra. avancer à grands pas : bâ gâmhâ ye boland be piš raftan

2 zamân
(be )jelow/piš andâxtan
+
fra. avancer la date de qqch : jelow andâxtan e ruz/zamân/târix e ciz i
avanie|avanies 1287, aveinie, attestation isolée; avanye, 1557; ital. avania, du grec médiéval; p.-ê. de l'arabe hawanah «traîtres»; la première attestation correspondant probablement à l'anc. franç. venie «pénitence».
bad-raftâri
past-gardâni avant|before|prior|ahead
piš(-tar/ az)
+
Z'ân pištar ke âlam e fâni šavad xorâb
Mâ râ ze jâm e bâda ye golgun xorâb kon !

(HÂFEZ qazal 409)
+
=> fra. comme avant, comme par le passé
=> (aller) de l'avant avant que|prior to eng. prior to
piš(tar) az (ân ke ...)
z'ân pish ...
(ke )tâ( ... na)
+
Dar yâb ke dar negari
Gol xâk šoda'st o sabza xâšâk šoda'st !

(XAYYÂM)
+
fra. avant que j'oublie ... : tâ yâd am na rafta ast ...
fra. avant qu'il soit trop tard : tâ dir na šoda ast ... avant tout|foremost eng. foremost
piš az har ciz ...
noxost-in( dar miân e hama) avant-|fore- pišvand piš- (fra. avant-goût : eng. foretaste : piš-maza) avant-coureur
piš-tâz
câvoš (torki)
+
fra. signe avant-coureur : piš-nešân avant-garde|Avant Garde|vanguard|bellwether
piš-tâz/âhang
câvoš (torki) avant-projet
piš-nevis avantage|avantager|advantage => avance
piš-oftâd-agi (pbp.)

1
bar-tar-i

2
bahra/sud(-mandi) avare|avarice|avaricious|stingy avârus, greedy, from avêre, to desire
vir-dâr (pbp.)
âz-mand
por-âz
tang-cašm
kam-kâsa
xasis (ar.)
+
(...) comment pourraient-ils (les vieillards) *craindre de manquer (...) des commodités de la *vie, puisqu'ils s'en privent eux-mêmes volontairement pour satisfaire à leur avarice?

(LA BRUYèRE, les Caractères, XI, 113.)
+
« Il n’y a point d’avare qui ne compte faire un jour une belle dépense : la mort vient et fait exécuter ses desseins par un héritier. »

(VOLTAIRE) avatar sanscrit avatâra «descente».
+
Etymology: Sanskrit. avatara "descent" comprising ava "down" + t'r-, tar- "to pass over." The t(e)r- root also underlies Latin trans "across, over, beyond" found in English words like "transport," "translate," "transform" today. In English it turns up in "nostril" from earlier "nose-thrill" (or "thirl"), that very exciting passage up the old proboscis. (This "thrill" meant an opening or hole.) Finally, we see the remnants of this root in Greek nectar "drink of the gods," based on nek "death" (also in "nec-ro-", as in necropolis "graveyard") + tar from this root, apparently referring originally to a passage beyond death.
bad-âvord
tah/pas-mând/andâxt-a avec|with|along with|together

ham-râh avec fougue|fougue
do-âtaš-a
por-šur(-âna) avec la tête haute|tête haute|straight face eng. with a straight face
bâ sar-boland/frâz-i avec le temps|as time goes by|as time goes on eng. as time goes by/on
bâ gozašt e zamân
az/dar rah-gozar e zamân
rafta-rafta
+
"..., je considère que le temps mûrit toutes choses ; avec le temps, toutes choses viennent en évidence ; le temps est le père de la vérité."

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 448)
+
Avec le temps, on est moins souvent émerveillé ou surpris, mais aussi, moins déçu que dans les premières années.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 197)
+
in early youth, certain classes of acts meet with approval or disapproval ; and by the normal process of association, pleasures and discomfort gradually attach themselves to the acts, and not merely to the approval and disapproval respectively produced by them. As time goes on, we may forget all all about our early moral training, but we shall still feel uncomfortable about certain kinds of action, while others will give us a glow of virtue.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 226) avec panache|panache fra. avec panache, (avoir) du panache
bâ sar-boland/afrâz-i avenant|avenante => Advenir
be-xod-âvar/kaš (pbp.)
1 ciz
(namâ ye )del-angiz
xoš-namâ
+
fra. à l’avenant : dar xor, ham-pâ
+
... une façade avenante, mais en trompe-l’œil

2 kas
xoš-bar(-o-ru)
gošâd-a-ru avenir|future|futur du latin advenire, de ad, à, et venire, venir.
bi-y-âmad-ani ! (pbp.)
â-y-anda
+
Un homme heureux est trop satisfait du présent pour se soucier de l'avenir.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 37)
+
L'autre raison pour laquelle la pensée de l'avenir est disqualifiée, est , si vous voulez, théorique, philosophique, ontologique. L'avenir, c'est le néant : il n'existe pas, en tout cas pour l'homme. Et par conséquent, on ne peut projeter sur lui qu'une imagination qui ne repose sur rien.Ou bien l'avenir préexiste ; s'il préexiste, c'est qu'il est prédéterminé ; et du coup, nous ne pouvon avoir sur lui aucune maîtrise. Or, ce qui est en jeu, dans la pratique de soi, c'est bien précisément de pouvoir maîtriser ce qu'on est, en face de ce qui est ou de ce qui se passe. Que l'avenir soit ou néant ou prédéterminé, nous condamne ou à l'imagination ou à l'impuissance. Or ce sont ces deux choses-là contre lesquelles est construit tout l'art de soi-même, tout l'art du souci de soi.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 446) avenir prévisible|avenir proche|foreseeable future fra. (dans un )avenir prévisible/proche
eng. foreseeable future
(dar yak )âyanda ye nazdik aventure|aventurer XIe, adventure; lat pop. *adventura, du part. futur adventurum, de advenire.
=> advenir.
piš-biâ (pbp.)
mâjarâ (ar.) aventureux|aventureuse|aventurier|aventurière|aventurisme|aventuriste|adventure|adventuresome|adventurous|adventuress|adventuristic|adventurism from the French descendant of Latin adventurus "about to arrive," future participle of advenire "to arrive." The pejorative sense of "risk" was added in the 15th century, about the same time the prefix began to be omitted, producing "venture." The Latin root ven- comes from PIE *gwa-/gwem- "go," the origin of both "go" and "come" in English and a descendant of the same root as Sanskrit jagati "he moves," the origin of our word "juggernaut." The Latin stem underlies "event," "invent," "provenance," "revenue," and many more borrowings in English.
hangâma-ju
mâ-jarâ-ju (ar.)
har-ce-piš-â !
mâjarâ-ju
(del-)be-daryâ-zan
+
Tâ be Baqdâd âmad ân hangâma-ju
Tâ nehad hangâma i bar câr-su

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1030, II)
+
The adjective adventuresome is used in a purely positive sense. Adventurous is a more neutral term, meaning "looking for risky excitement." The third adjective, adventuristic, however, means "inviting risk recklessly, without consideration of consequences" and is clearly tainted with pejorative connotations. averse|downpour|shower
rag-bâr aversion|averse|loathing lat. aversio, de avertere «détourner», de a-, et vertere «tourner».
bi-zâri averti|aware|awareness => avertir
hoš-yâr
âgâh(-šoda) (plv. âkâs)
be-hoš(-bud/âmad-a) avertir|warn|mindful de ad, à, et de vertere, tourner (=> VERSION)
be huš âvordan
guš-zad kardan
hoš-dâr /parhiz dâdan avertissement|alarm|caveat => avertir
hoš-dâr
bi-dâr(-bâš)
extâr (ar.) aves.|Avestan|Avesta
(zabân e )avestâi
+
With Artaxerxes III (ruled 359/358-338 BC), Old Persian inscriptions came to an end. The break is marked by Alexander's destruction of Persepolis in 330 BC. By far the largest part of attested Old Iranian is written in the language now usually called Avestan, after the Avesta, the name given to the collection of works forming the scripture of the Zoroastrians.

(http://www.geocities.com/iliria1/)
+
The Avesta was not recorded until after the language had ceased to be used, except by Zoroastrian priests.

(http://www.geocities.com/protoillyrian/index.html) aveugle|aveugler|inveigle|inveigler|blind|blindness Fin XIe, avogle; lat. *ab oculis, de oculus «oeil», calque du grec.
+
"Aveugle" descended from Vulgar Latin *aboculus "blind," based on ab "away from" + oculus "eye." This word is probably a loan translation, i.e. a translation of the parts of Gaulish "exsops," that is, exs "from" + ops "eye." Both the oc- in "oculus" and "ops" are results of Indo-European *okw-, also the source of English "eye," German "Augen," and Old Russian ochi "eyes" (still used in Serbian) as in the old Russian Gypsy song, Ochi chornye "Dark eyes."
nâ-bin-â
kur(-su)
+
Il n'est pire aveugle que celui qui ne veut pas voir. aveuglement|blindly|inveiglement => aveugle
cašm-basta
nâ-bin-â-i
(pay-ravi ye )kur-kur/bin-âna aviation|aviateur|aviator
havâ-navard-i avide|avidité|greed|greedy|greediness|avid|avidity Latin avidus, from avêre, to desire
âz/ârzu-mand( e kâm-giri) aviser|avisé|avisée|inform|notify de 1. a-, et viser.
1
be cašm âmad/xord-an

2 eng. inform, notify
âgah/hošyâr gardândan
+
fra. aviser à qqch., à faire qqch : be žarf-andiši pardâxtan aviver
zenda-tar gardândan
jân i tâza dâdan
(jân )damidan avocat|lawyer|advocate
vakil(ar.)
+
fra. avocat commis d'office : vakil e tasxiri avoine|oat
(jow e )dosar avoir|have
1 v.
dâšt-an (PIE dher- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)

2 n.
hast(-o-nist)
dârâ-i avoir beaucoup du mal|to be at pain fra. avoir beaucoup du mal (à faire qqch)
eng. to be at pain (to do something)
(dar anjâm e kâr i) ranj e basyâr bord/kašid/dâšt-an
avoir bon dos|bon dos
dast-âviz e xub dâštan
+
Le système a bon dos, on peut tout lui mettre dessus, mais le système est composé des "homos sapiens" qu’on y a placés. avoir bon pied bon œil|bon pied bon œil
sor-o-mor(-o-gonda) budan
tan-dorost budan avoir bonne presse|bonne presse
az ânhâ xub miguyand avoir des couilles|have the balls eng. have the balls( to stand/do st.)
toxm/jorboza aš râ dâštan !! (barâ ye anjâm e kâr i došvâr) avoir du mal|du mal|at pains fra. (avoir) du mal (à faire qqch.)
eng. (be) at pains (to do st.)
(barâ ye anjâm e kâr i )gir dâštan
be dard oftâdan avoir du pain sur la planche
kâr( i setorg) dar piš e ruy dâštan avoir fort à faire|fort à faire
kâr e saxt i dar piš dâštan avoir la cote|cote
bâb/pasand e kas/ruz budan avoir la haute main sur|avoir la haute main|la haute main fra. avoir la haute main sur (qch.)
dast e bâlâ dâštan
zir e farmân e xod dâštan avoir la main
nowbat e bâzi râ dâštan
bâzi dast e u budan avoir la partie liée avec|partié liée
dast be yak kardan bâ ...
dar yak su jâ geftan
dar band-o-bast budan bâ ... avoir la peau dure
pust-koloft budan avoir le beurre et l'argent du beurre|beurre et l'argent du beurre|have the cake and eat it fra. avoir/garder le beurre et l’argent du beurre
eng. have the cake and eat it
ham Xodâ va ham xormâ râ dâšt/xwâst-an avoir le cœur net fra. (pour en) avoir le cœur net
âsudagi ye del/xâter dâštan avoir le dernier mot|has the final word|have the final word|the final say eng. has the final word/say (over st.)
soxan/rây e pâyâni/âxar râ dâštan
(dar kâr i )dast e bâlâ râ dâštan
+
... Iran's supreme leader - who has the final say over Iran's nuclear programme - want negotiations on the Western offer and have rejected the UN's deadline for a freeze. avoir le pas|avoir pris le pas
piši dâšt/greft-an
+
fra. avoir le pas sur qqn : piši dâštan az digar i
fra. avoir pris le pas sur qqn : piši greftan az digar i avoir le pied à l'étrier
pâ(-be)-rekâb budan avoir le vent en poupe|le vent en poupe|the wind in its sails fra. avoir le vent en poupe, le vent dans le dos
eng. has the wind in its sails
bâd dar bâdbân dâštan
Donyâ be kâm (aš) budan avoir lieu|take place eng. take place
bar-gozâr šodan
rox dâdan avoir maille à partir avec qqn|maille à partir
be "hesâb" e kas rasidan
(bâyestan e )dast-o-panje narm kardan bâ kas avoir marre de|marre|fed up with eng. being fed up with ...
(az ciz/kas i )be stuh âmadan avoir pain sur la planche
kârhâ ru ye dast (dâšt/mând-an) avoir partie liée|partie liée avec|hand in glove fra. avoir partie liée (avec qqn)
eng. to be hand in glove (with sb)
band-o-bast dâštan bâ ...
( be dom e kas/ciz i )basta/band budan
+
« Les dominants ont partie liée avec la loi, donc avec une interprétation physicaliste de la loi, qui la fait retourner à l’état de mécanisme infra-conscient. Au contraire, les dominés ont partie liée avec la découverte de la loi en tant que telle, c’est à dire en tant que loi historique qui peut être abolie si viennent à être abolies les conditions de son fonctionnement. La connaissance de la loi leur donne une chance, une possibilité de contrecarrer les effets de la loi, possibilité qui n’existe pas aussi longtemps que la loi est inconnue et qu’elle s’exerce à l’insu de ceux qui la subissent. Bref, de même qu’elle dénaturalise, la sociologie défatalise »

(Pierre Bourdieu, Questions de sociologie, Les éditions de minuit, 1984/2002, p. 46) avoir pignon sur rue|pignon sur rue|well-established eng. to be well-established
sar-o-bâr e xub dâštan
šnâsnâma/tâblo-dâr budan
sar (aš) be tan (aš) arzidan
sar-o-rasm dâštan avoir raison|be right fra. avoir raison
eng. be right
haqq dâštan
dorost goft/andišid-an
+
« Celui qui veut avoir raison tous les jours rate la vérité de la semaine. »

(Georges Perros) avoir recours à|recours à|recourse to fra. avoir recours à X/ la force
eng. (to have) recourse to X
(bâ )yâri-gir/ju-i az X (yâ zur)
bâ dast-be-dâman e X šodan avoir un pied dans la tombe|pied dans la tombe
yak pâ( yaš) dam/lab e gur budan avoir une chance|stand a chance fra. avoir une chance (de réussite)
eng. stand a chance
baxt i (barâ ye kâm-yâbi) dâštan avoir une dent contre qqn|avoir une dent contre
bâ kas i bad budan
bad e kas râ xwâstan avoir vent du qqch|avoir vent
ciz-ak i be guš( aš) rasid/xord-an avoir à faire|avoir à|a à|à faire à
1 fra. avoir à faire qqch
(be anjâm e kâr i )vâ-dâr budan
+
fra. n'avoir qu'à, avoir seulement à ... : tanhâ kâr i ke bâyad kard ...
+
il n'a à répondre que devant le Conseil supérieur de l'Audiovisuel.

2 fra. avoir à faire qqn
sar-o-kâr (aš) be kas i oftâdan
bâ kas sar-o-kâr dâštan avorter|avortement|abort|abortion lat. abortare
ab-, away ; see ab-1 + orîrî, to appear; PIE er- : To move, set in motion
(az cašm )dur andâxtan (pbp.)

1 fra. avortement ; eng. abortion
andâxtan e jenin
+
Mais la question de l’avortement ne peut être réduit à un problème de santé publique. Il s’agit avant tout d’un problème éthique, qui est celui de mettre un terme à la domination de la femme par l’homme dans la société.

(http://risal.collectifs.net/article.php3?id_article=1440)

2
az kâr andâxtan
ist-ân-dan avorton|aborted fetus => avorter
mord-a-zâd(-a) avouer|aveu|avouable|avow 1155, avoer; du lat. advocare «appeler auprès de soi».
piš e xod frâ xwândan (pbp.)
(xod-)pazir-oftan e xatâ/gonâh
+
Nous trouvons effectivement dans l'aveu une notion fondamentale sur notre façon d'être lié à ce que j'appelle les obligations par rapport à la vérité.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1477) avènement|advent «arrivée», v. 1160; de avenir «arriver». =>Advenir, avenant.
frâ-ras-i(-da-gi)
padid(-âmad-agi)
be ru ye kâr âmad-agi avérer|aver de ad, à, et verus, vrai (=> VRAI).
V. 1260; «réaliser», 1125; lat. médiéval a(d)verare, de verus «vrai», et préfixe ad. =>1. A-.
râst/dorost âmadan/oftâdan
jâ oftâdan
+
=> s'avérer axe|axial|axiale|axialement|axially
âse ? axiome|axiom lat. axioma, grec axiôma, de axioun «juger digne, valable».
(piš-nehâda ye )"xod-âškâr"(paziroftani ye bi-niâz az borhân)
saku/bon-gozâr-a/d
bon-vâr-e ?
+
Geometry, as established by the Greeks, starts with axioms which are (to are deeemed to be) self-evident, and proceeds, by deductive reasoning, to arrive at theorems that are very far from self-evident.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 55)
+
La proposition «deux quantités égales à une troisième sont égales entre elles» est un axiome. Un axiome mathématique, un axiome de géométrie.

(Gaston BACHELARD , L'épistémologie non-cartésienne)
+
Le principe de contradiction, axiome fondamental de la théorie de la science chez Aristote.
+
Un axiome étant posé il faut toujours un second acte pour en affirmer une application quelconque, c'est-à-dire pour reconnaître les circonstances où cet axiome peut être invoqué. ayatollah
rahbar e kalle-šaqq / kutâh-na-yâ
+
Celui qui fut fustigé dans son propre pays comme un ayatollah du franc fort, insensible aux pressions du pouvoir et aux aléas de la conjoncture, arrive à ...

(dépêche d'agene) azimut|azimuts|azimuth from Arabic as-sumt, pl. of as-samt, the way, compass bearing : al-, the + samt, way
su
samt (ar.)
+
fra. tous azimuts : hama-suya azur|azure
nil-gun(-rang) aïeul|aïeule du lat. class. avus, avia
pedar/mâdar-bozorg
niâ(-k-ân)
jadd (ar.) babiller|babil|babillage|babillard|babillement|babble V. 1170, «bégayer»; sens actuel XIIIe; d'une rac. onomat. bab- exprimant le mouvement des lèvres, commune aux langues romanes et germaniques.
1
jafang/yâva goftan
žâž-xâi kardan

2
bad goftan

3
jiq zadan

4 now-zâd
bâbâ-bâbâ goftan
ver-ver kardan babouche az pâ-puš bâ gozaštan az Arabi ke "p" râ "b" karda'st !
pâ-puš !
dam/sar-pâ-i bac|basin 1160, Benoît de Sainte-Maure; du lat. pop. *baccus «récipient», p.-ê. de bacchia «coupe», de baccheus «de Bacchus» (Guiraud).
lagan bacchanal|bacchanale|bachique => Bacchus
Jašn e xoš-gozarâni (va mey-gosâri, be yâd e Xodâ ye mey)
+
Les soucis et secrets des sages
C'est toi qui sqia les arracher
Dans la joyeuse bachanale.

(HORACE, Odes, III, xxi, 14-16) bad. fra. péjoratif ; eng. pejorative
bad-bin/guy/begar-âna badaud|badaude
hâlu
xol badiner|badin|badinage|banter badin : 1452; mot provençal, probablt de badar «regarder bouche bée», lat. pop. batare. =>Badaud
bâzi(-guši) kardan
dast andâxtan
sar-be-sar gozârdan
šuxi kardan
var raftan bafouer|bafouement|deride Rabelais; du provençal bafar «se moquer»; orig. onomat.; =>Baffe; la finale -ouer est obscure.
be xanda bar gozâr kardan (pbp.)
pošt e pâ zadan
zir e pâ gozârdan bafouiller|bafouillage|bafouillant|bafouille|bafouilleur|bafouillis|jabber
tete-pete kardan
loknat(-zabân) greftan bagage|luggage|stuff
(rah-)tuša
kula-bâr
bâr-o-bandil( e basta-šoda)
xor-jin
+
fra. bagage intellectuel : tuš(-a-bâr e farzânagi), tuša-râh bagarre|bagarrer|bagarreur|grapple|brawl
hošt-o-mošt !
gal-âviz-i
kotak-kâr-i
sar-šâxi
+
fra. se bagarrer : tu ye sar(-o-kalle) e ham zadan bagatelle|trifle
xorda-kâr( e honari) bagne|bagnard
(zendân e )siah-câl bagou|bagout
carb/xoš-zabân-i baguette|wand
1 eng. wand
tarke( ye cub)

2
nân e drâz (con tarke) baignade|se baigner => bain
âb-tani baigner|bath|bathe
(dar âb)quta xordan
+
fra. se baigner : âb-tani kardan baille|bailler|bailleux|baillement|yawn
xam-yâza
dahân-dara bain de sang|bloodbath fra. bloodbath
hammâm e xun baiser|baise|kiss|fuck
1 eng. kiss
bus-idan
+
Kâr e busa co âb xordan e šur :
Be xori biš tešna-tar gardi !

(RUDAKI)

2 eng. fuck
gâ-idan
+
[à Rome] disait un dicton : " se faire baiser pour un esclave, c'est une nécessité, pour un homme libre, c'est une honte, et, pour un affranchi, c'est un service rendu ..."

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1106)
+
Dans l’ancienne Angleterre les gens ne pouvaient avoir des relations sexuelles sans consentement du Roi (à moins que se soit un membre de la famille royale). Quand les gens voulaient un enfant, ils devaient donc solliciter une permission du monarque qui leur livrait alors une plaque à accrocher sur leur porte, et qui disait :
"Fornication Under Consent of the King" (F.U.C.K.). Ce qui est l’origine du mot. baisser|lower => bas
1
pâin âvordan
+
=> baisser les bras

2
kam kardan baisser dans l'estime de qqn.|baisser dans l'estime|estime|throw off one's consideration|consideration eng. throw off my/one's consideration
az cašm e kas (fru) oftâd/andâxt-an baisser les bras
(az kušeš) dast bar dâštan
kutâh âmadan bakchich|bribe|bribes|baksheesh the Middle Eastern bribe or gratuity, depending on your perspective, comes from Persian bakhshidan "to give," borrowed from Sanskrit bhagavati "goddess" from bhagah "good fortune." The last word also underlies Sanskrit Bhagavad-Gita "song of the blessed," the important Hindu devotional work.
+
Erreur dans grand robert : mot turc; arabe vulg. bahsîs «pourboire».
baxš-eš (pbp. !)
rešva balade|balader|stroll|cruise 1422, «chanter des ballades»; 1837, Vidocq, v. intr. «flâner»; sous sa forme pron., mil. XIXe; de ballade.
gašt-o-gozâr
parse
gard-eš
+
fra. envoyer balader/promener (qqn) : sar davândan( e kas), az sar e xod vâ kardan, dast-be-sar kardan balance du latin bilanx (de bi, deux, => BIS, et lanx, plateau), par un bas-latin bilancia
1
trâzu (plv. trâzûk)

2
trâz balancer|balance|balancement => balance
1 ciz
(ham-)trâz kardan

2 kas ; fra. balancement
low dâdan
pate ru ye âb andâxtan balayer|balai|balaie|balayage|balayeur|balayure|sweep|sweep away|sweep aside|sweeping|scan|broom de balai, ou (selon Guiraud) fréquentatif de baller «secouer, faire sauter».
jâru(b)/pâru kardan (snkt. svapu ?)

1
rub-idan
jâru kardan
az jâ (be dar )robud/bord-an
+
Tâ abad bu ye mohabbat be mašâm aš na rasad
Har ke xâk e dar e meyxâna be roxsâr na roft.

(HÂFEZ qazal 91)
+
Jâm e minâi ye man sadd e rah e del-tangi'st
Ma neh az dast, ke seyl e qam at az jâ be barad

(HÂFEZ, http://www.tchissta.com/)

2 fra. balayage de l'écran ; eng. scan
(riz) dar navard-idan balbutier|balbutiement|balbutiant|stammer de balbus "bègue".
tâti-tâti / pâ-be-pâ kardan( e âqâzin)
+
fra. être aux balbutiements : (hanuz) dar xam e yak ku-ca budan balbuzard|osprey
homây (plv. humâk) baleine|whale
nahang (mânavi nhng) baliser|balise
nešân-dâr kardan
rowšan/hamvâr kardan( e râh) baliverne|twaddle|hokum|blether
jafang (jâf => putain+ ang)
carand
yâva
žâž(-xâi)
cart-o-part ballade|ballad from PIE *gwel-/gwol-/gwl "throw, pierce." It turns up in Greek as ballein "to throw" and ballizein "to dance" whence "ball" (the dance), "ballad," and "ballet." The same original root ended up in "quell" from Old English cwellan "to kill, destroy," not to mention "kill," itself.
qazal ? balle|ball => ballade
tup
golula (PIE gel-1 http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
fra. la balle est dans le camp de X : eng. the ball is in the court of X : tup dar meydân e X ast ballon|ball
tup ballon gonflable
bâd-kon-ak ballotter|ballottage|ballotte ballotte : Fin XIIIe, belote «boule pour voter», in Arveiller; XVe, ballotte; XIVe, «petite boule»; dimin. de l'ital. dial. ballota. =>1. Balle.
(con tup/guy )be-har-var andâxtan/kašânidan
(be dast e digarân )bâzi xordan balourd
dorošt-guy o nâ-vâred
rustâ-i balustrade
narda bambou|bamboo
xeyzarân banal|banalité|banale|banalement|banality|triteness|trite
har-jâ(-yâft) ?
piš-e-pâ-oftâda bancal|bancale|rickety
lang(-ân)
dast-o-pâ-škasta bande|band|strip|swath|swathe|gang The word comes into Old Iranian (Persian) "banda-." The PIE root was apparently *bhendh- "to bind."
1 âdamhâ
bând
(dâr-o-)dasta
+
=> fra. chef de bande

2 zamini ; eng. strip, swath(e)
bârik-a(-rah)
navâr bander|bandaison|hard on
râst/šaqq kardan
+
Quand je pense à Fernande
Je bande, je bande
Quand j'pense à Félici',
Je bande aussi,
Quand j'pense à Léonore
Mon Dieu, je bande encore
Mais quand j'pense à Lulu
Là, je ne bande plus.
...
La bandaison, papa Ça n'se commande pas

(Georges Brassens, Fernande.) banderole
pârca-nevis bandit|banditisme|gangsters|gangster
rah-zan
tabah-kâr banlieue|suburb
brun/pirâ(mun)-šahr bannir|ban|bannissement|banish|banishment PIE bhâ- : To speak
(az jâ/zâdgâh )brun rândan banqueroute|bankruptcy|bankrupt Fr banqueroute < It banca rotta < banca, bench (see bank) + rotta, broken < L rupta, fem. pp. of rumpere
nimkat-škasta (pbp.)
r-škasta(-gi) banquette|bench banque+-ette
nim-kat baptiser|baptise|baptize|baptême|baptism derivative of PIE *gwadh-, also underlying Sanskrit gahate "submerge" and a Celtic words like bàite "drowned" and baist "baptize." The Greek stem is also found in bathymetry "measurement of depth" and bathysphere "a spherical vessel for probing extreme water depths."
(dar gowd e âb) fru bordan (pbp.)
qosl dâdan (arabi, dini)
+
=> baptême du feu baptême du feu|baptism of fire eng. baptism of fire
âtaš-âzmâ-i
xostin (bozorg-)âzmun baraquement|baraque|hutment
âlunak
zâqa baratin|claptrap
gond/gozâf-(a-)gui
carand(-iyât) baratiner|baratineur
carand goftan
(bâ soxan be sar )šira mâlidan barbare|barbarie|barbarous|barbaric|barbarity|barbarism
barbar
dad-maneš
bigâna
+
Il n'y a rien de barbare et de sauvage en cette nation (...) sinon que chacun appelle barbarie ce qui n'est pas de son usage.
...
Or je trouve, pour revenir à mon propos, qu'il n'y a rien de barbare et de sauvage en cette nation, à ce que m'en a rapporté, sinon que chacun appelle barbarie ce qui n'est pas de son usage ; comme de vray, il semble que nous n'avons autre mire de la vérité et de la raison que l'exemple et l'idée des opinios et usances du païs où nous sommes. Là est tousjours la parfaite religion, la parfaite police, perfect et accomply usage de toutes choses.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.30, 203)
+
A compléter par cette autre réflexion de Claude Lévi-Strauss : « Le barbare, c’est celui qui croit à la barbarie »

(Race et histoire, 1961) barbe|barber|beard
riš barbe touffue|bushy beard eng. bushy beard
riš-pahn
riš e por-pošt barbelé|barbelée|barbeler|barbed wire|barbed|barb|razor wire eng. barbed wire, razor wire
sim e xâr-dâr barbiche|barbichette
riš-boz-i barboter|barbot|barbotage|barbote|barboteur|barboteuse|barboteux|barbotière|barbotine|barbotement Fin XIIe, «marmotter»; anc. franç. barbeter, p.-ê. de bourbe. =>Bourbe
1
âb-bâzi kardan

2
xod râ gom kardan barde|bard => gratuit !
rend( e âvâz-xwân) barguigner|barguignage|barguigneur|bargain|bargaining|haggle Old French bargaignier
PIE bhergh- : To hide, protect
câna zadan baroque
honar e sadehâ ye 16-17
(honar e )por-zarq-o-barq
"brun-zada"
+
Le mot baroque signifiait d'abord « irrégularité », il servait à l'origine à désigner « une perle de forme irrégulière ». À partir du 18e siècle, l'usage du mot s'étend plus généralement à tout ce qu'on peut juger irrégulier, bizarre, étrange, mais surtout dans les arts. Plus tard il servira à nommer plus spécifiquement un style, une période de l'histoire de l'art qui s'étend du 16e au 18e siècle, caractérisée par l'inventivité des formes et la profusion des ornements. Finalement, on en est venu à qualifier de baroque, dans tous les arts, ce qui s'écarte du classicisme ou tout simplement affiche « une grande liberté » dans la création.

(http://www.horschamp.qc.ca/article.php3?id_article=168) barque
qâyeq
+
fra. mener sa barque : râh e xod piš greftan, kâr/zendagi ye xod kardan barrage|dam => barrer
sad barre|rod
mil(-a) barreau|barreaux|barre
mila( ye zendân)
+
=> derrière les barreaux barrer|barre|bar|barred barre : Fin XIIe; lat. pop. *barra, à rapprocher du lat. médiéval barra «barrière», et (Guiraud) de vara «traverse», de varus «opposé».
fru/bar bastan
band âvordan
sad kardan
taxte kardan( e dar)
+
fra. barrer la route à qqn. : eng. to bar someone's road : râh bar bastan bar kas barricade|barricader
sangar( e xiâbân-i) barrique
boška barrière|barrier|fence
band
parcin
narde
+
fra. barrière douanière : div-âr e gomroki bas|basse|bassesse|base|baseness|low|down Latin bassus
PIE gwâ-
1 eng. low
pâin
past

2 fra. bassesse ; eng. base
past (Hend e bâstân : ûpâtis)
xwâr bas-côté
kanâr e jâdde bas-fond
1
gowdâl
zamin e gowd

2 viža
câla-meydân basané|sunburnt|swarthy
1 eng. sunburnt
âftâb-suxta

2 eng. swarthy
siah-cehra
sabze-ru bascule|seesaw|see-saw L'étymologie sera donc battre et cul, machine à faire toucher le cul à la terre.
kun-zan (pbp.)
(bozorg-)trâz-u
allâ-kolang
(jonbeš e )pas-o-piš basculer|basculement|toggle => bascule
(az-)in-ru/var-ân-ru/var kardan
be piš-o-pas bordan
cap/dam-ar kardan
be ân var andâxtan base|basis|ground lat. basis, mot grec, «marche, point d'appui»
1 eng. basis, ground
(zir-)pâya
šâluda
+
fra. sur la base de ... : eng. on the ground that : bar pâya ye ...
fra. fournir les bases pour ... : eng. give grounds for ... : pâyahâ râ be dast dehad

2 jâ ; fra. base militaire
pây-gâh basilic|basil
(giâh e )reyhân basse-cour|barnyard
hayât e xalvat/daruni bassesse|dastardliness => bas
pasti
xwâr-mâya-gi bassin|basin du lat. pop. baccinus, de *baccus. =>1. Bac.
âb-ca/gir
lagan (yu. => lagon) bassinet
lagan bastion a word borrowed from French but (probably) not from Latin. The word goes back to the Old French noun, "bastillon" (pronounced [bastiyoN]), diminutive of bastille "fortress" and, later, "jail." This word is famous for the important French holiday, "Bastille Day," celebrated July 14, the day the infamous Parisian jail was stormed and emptied, leading to the end of the monarchy and the beginning of the First Republic. The root's history is cloudy but apparently is related to Old Provençal bastir "to build," probably of Germanic origin.
dež
pây-gâh bastonner|bastonneur|bastonnade Déb. XIIIe, bastoner; bastuner «importuner», 1174; de l'anc. franç. bastun, baston «bâton». =>Bâtonner.
(bâ cub )kotak zadan bataille|battle de battre
pay-kâr
stiz (plv. stêžak)
nabard
+
=> fra. bataille rangée bataille rangée|pitched battle fra. bataille rangée
eng. pitched battle
nabard e hama-gâni( dar meydân) batailler|bataillant|batailleur|battle => bataille
pay-kâr kardan
dar oftâdan bataillon|battalion
gord/yag-ân( e razm/jang-i) bateau|ship
kašti( dar daryâ) (plv. kaštik) batifoler|batifole|batifolage|batifoleur|batifoleuse|frolic V. 1540; p.-ê. ital. battifolle «moulin», anc. provençal batifol «moulin à battre»; dans les deux cas (le provençal étant plus probable), il pourrait s'agir d'un composé de batre «battre», et folar «fouler», avec infl. probable de fol.
(sabok-bâ/sar-âna )xoš/šâd-i kardan
xoš gozarândan
"hâl" kardan battement|beat
tapeš( e del) battre|battement|beat|flap|trounce descendant of Latin battuere "to beat," related to English "beat," Russian bit' "to hit," and Sanskrit batati "to hit."
1 eng. batter
(kotak )zadan
be ham zadan
kub-idan
+
fra. battre de l'aile, d'une aile, des ailes, ne battre plus que d'une aile : (be zur va bâ nâ-tavâni) par-par zadan

+
=> fra. (il faut )battre le fer pendant qu'il est chaud

2 varzeš
škast dâdan
+
=> fra. battre sévèrement

3 viža ; fra. battement ; eng. to beat
tap-idan( e del) battre comme plâtre
zamân i drâz zadan (con gac) battre de l'aile
az tab-o-tâb oftâdan battre en brèche|en brèche fra. battre en brèche les argument/explication-s
(dar âvand i)škâf ândâxtan
zir-âb (aš râ) zadan battre le fer pendant qu'il est chaud|Battre le fer quand il est chaud fra. Battre le fer pendant qu' (ou quand) il est chaud
tâ tanur dâq ast nân râ caspând-an battre le tambour|battre le caisse|beat the drum of|beat the drum for|bang the drum of|bang the drum for fra. battre le tambour/caisse
eng. beat/bang the drum of/for
(barâ ye pošt-i-bâni) bar tabl ( e jang) zadan
hayâhu kardan battre sévèrement|trounce|batter eng. trounce, batter
saxt škast dâdan
târ-o-mâr kardan
baudet|ass
olâq bavarder|bavard|bavarde|bavardage|chat|chatter|jabber|talkative|talkatively|talkativeness|gibber|jabber|blather|blither 1552, n. m., 1559, adj.; de bave, au sens ancien de «babil, bavardage»; encore baveur au XVIe
1
por/bas/drâz goftan
ruda-drâzi kardan
+
[Chez Plutarque] le bavardage étant bien entendu, évidemment, le contraire immédiat du silence ; le bavardage étant le premier vice dont il faut se guérir quand on commence à apprendre et à s'initier à la philosophie.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 324)

2 eng. blather
carand goftan bave|baver|bavette|baveux|bavoire|drool V. 1460, Villon; beve, déb. XIVe; probablt du lat. pop. *baba, onomatopée exprimant le babil des enfants (- Babiller), d'où bève, refait d'après baver; le lat. pop. permet de rapprocher bave de boue (baba), selon Guiraud.
1
âb e dahân
az dahân brun-âmada

2
soxan e talx/gazanda bazar|bazaar
bâzâr bazarder
pay e kâr e xwiš frestâdan
zir-âb zadan baïonnette|bayonet
sar-neyza/tofang beau|bel|belle|beauté|beauty|beautiful
zib-â
nik-ru
farrox-dim
xoš-gel/ru/simâ
+
fra. beau+infinitif (beau faire/dire) : tâ del (at/aš) mixwâhad ...
+
Le beau est toujours bizarre. Je ne veux pas dire qu'il soit volontairement, froidement bizarre, car dans ce cas il serait un monstre sorti des rails de la vie. Je dis qu'il contient toujours un peu de bizarrerie, de bizarrerie naïve, non voulue, inconsciente, et que c'est cette bizarrerie qui le fait être particulièrement le Beau. C'est son immatriculation, sa caractéristique.

(Baudelaire, Exposition universelle - 1855 - Beaux-arts) beau-père|stepfather
pedar-xwânda
nâ-pedar-i beaucoup|much|many
basyâr (plv. vasyâr, bas+y+âr ??)
frâvân (aves. frâvângr?)
+
fra. il s'en faut de beaucoup, beaucoup s'en faut : râh e drâz i mânda ast, piš e ru'st
+
=> fra. dans beaucoup de cas semblables bec|bill|nib
menqâr
nok bec et ongles
(bâ )cang o dandân becqueter|becquetage|becquetance|peck => bec
menqâr/nok zadan befroi
borj( e dida-bâni)
+
Les beffrois, des tours construites entre le Moyen-Age et le XIXe siècle, symbolisent le pouvoir du peuple face à celui de l'Eglise et de ses clochers, face à celui des seigneurs et de leurs donjons.
Les beffrois ont servi au cours des siècles de tours de guet avant de devenir lieux de fête et de rassemblement. bel et bien
dorost-o-hesâbi
xub e xub
+
Il n'était pas besoin d'être voyant pour constater que [dans la révolution islamique 1979] la religion ne constituait pas une forme de compromis, mais bel et bien une force : celle qui pouvait faire soulever un peuple non seulement contre le souverain et sa police, mais contre tout un régime, tout un mode de vie, tout un monde.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 760)
+
Les provocations à répétition de M. Ahmadinejad sont bel et bien voulues.

(http://www.lefigaro.fr/debats/20051210.FIG0140.html) belette|weasel
1 jânavar
râsu

2
âb-zir-e-kâh belle-fille|stepdaughter
doxtar e nâ-xwânda
nâ-doxtari belle-mère|stepmother
1
xâš
mâdar-zan/šowhar

2
mâdar-xwânda
zan-(e-)pedar
nâ-mâdari belligérant|belligérante|belligérance|belligerent|belligerence => belliqueux
1 yak su ye jang
jang-anda/âvar

2
jang-afruz(-âna) belliqueux|belliqueuse|belliciste|bellicisme|bellicose|belligerent|hawkish|warmonger|warlike belliqueuse de bellicosus, de bellicus, guerrier, de bellum, guerre, forme contracte pour duellum (=> DUEL)
The same stem, bellum also underlies "belligerent" and is no doubt related to Sanskrit bala "army" and its derivative, balabA "a riot, uprising" (Hindi "balavA").
jang-xwâh/afruz/dust/talab
balâ-angiz
+
Accordingly we find, though, of course, with very notable exceptions, that in the main those who have most power are most warlike, and those who have least power are least disposed to hatred of foreign nations.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
Les bellicistes du monde entier prétendent toujours partir en guerre "pour la civilisation".

(R. FISK) bene-|béné- from an original root *d[e]w- with a variable [e] plus the suffix -en
niku- (bénédiction : niku-guyi) benoît|benoîte|benoîtement de l'anc. franç. benëir «bénir»; - Bénit
1
narm-xu
+
Vendredi, on a pu le [l’ayatollah Ali Khamenei] voir voter, expliquant benoîtement, comme un pape donc, qu’il préférait faire son devoir électoral le plus tôt possible car il pouvait très bien mourir dans la journée !

(http://www.humanite.presse.fr/journal/2005-06-20/2005-06-20-808943)

2
sâda(-del) benêt var. régionale (Ouest) de benoît* «béni», par un transfert sémantique bien attesté (les simples d'esprit sont favorisés par Dieu)
hâlu (lori xâlu !)
paxma bercail
1
galle

2
âšiân
lâna berceau|bercer|cradle
1
gah-vâr-a
+
=> du berceau au cercueil

2
zâd-gâh
+
The near total destruction of Iraq's historic past – the very cradle of human civilisation – has emerged as one of the most shameful symbols of our disastrous occupation.

(http://news.independent.co.uk/fisk/article2970762.ece) berceuse|lullaby
lâ-lâ-i
xwâb-kon(-anda) berger|bergerade,|bergère|bergerette|bergerie|shepherd
cupân
šabân berner|berne|fool 1534, Rabelais, sens douteux; 1508 en lat., bernare; «moquer», 1486; orig. incert.; probablt dérivé avec métathèse de bren «son» : aurait signifié initialement «vanner le blé»; selon John Orr, plutôt du sens «excréments» (- Bren), le mot aurait alors eu la valeur initiale de «conchier».
be bâzi greftan
gul zadan
ru-dast zadan/xordan
sar davândan besace|pouch
kula-bâr/pošti besogne|besogneux|besogneuse|besogneusement|besogner 1160, besonge « besoin »; besuigne, fin xiie (probablt antérieur ? Besogneux); du francique *bisunnia « soin, souci », de bi-, et *sunnia, formes féminines correspondant au neutre *bisunni.
=> besoin
1
ni-âz

2 fra. besogner
gâ-y-eš
+
Le sommeil suffoque et supprime les facultés de notre âme, la besogne les absorbe et dissipe.

(Montaigne, Essais, iii, 5.)

3 fra. besogneux
kâr( e dasturi/saxt)
+
=> fra. aller vite en besogne besoin|need|want
ni-âz (plv.)
ni az ru ye âz !!
+
fra. grand besoin : por-niâz, bas niâz-mand
fra. (qqn. qui est) dans le besoin : => nécessiteux
+
Negar tâ na gardad be gerd e to âz
Ke âz âvord xašm o bim e niâz

(FERDOWSI)
+
Si tu nous persuades de franchir l'étroite limite du besoin, quand finirons ­nous de travailler ? Quand jouirons ­nous ? Nous avons rendu la somme de nos fatigues annuelles et journalières la moindre qu'il était possible, parce que rien ne nous paraît préférable au repos. Va dans ta contrée t'agiter, te tourmenter tant que tu voudras ; laisses nous reposer : ne nous entête ni de tes besoins factices, ni de tes vertus chimériques.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) betterave|beet|beetroot
coqondar
+
fra. betterave rouge : lab-u beugler|beuglement|bellow
zuza kašidan
qariv/faryâd bar âvordan beurk|phew
ah!
ce bad! beurre|butter => bovin
kare
+
fra. ça compte pour de beurre : kašk(i) ast beuverie|booze
mey/bâda-gosâr/nuš-i( tâ masti)
+
Qui fut le premier, de soif ou de beuverie ?

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 23) bi-|bis-
do- (bilingue : do-zabâna) biais|biaiser|bias|skew XIIIe, de biais; anc. provençal biais, p.-ê. du grec epikarsios «oblique» ou d'un lat. *biaxius «qui a deux directions»; Guiraud postule un comp. *bigax ou *bigaxis.
1
kaša/xatt ye xamida
kaž-i

2
capar-i
(be yak su )xam-id-a-gi
+
=> par le biais de qqch. bibliothèque|bibliothécaire|library|librarian bibli-(on) "book" : "Biblion" referred to a small book or scroll or section of a larger work, a biblos. The plural of "biblion" is "biblia," whence "Bible" from the Late Latin biblia sacra "sacred writings."
ketâb-xâna bichonner|bichonne|bichonnage|bichonneur|bichonneuse
dast be sar-o-guš kaš-idan bidon|phony
1
bi-huda

2
carand
kašk-i bidonville|shantytown
zâqe-(šahr)
kolb/xorâb-a bien|biens|well|weal|good|a good many
1 n.
xoš
beh (plv. vêh)

2 adj. eng. well
nik(u)
xub
xoš
be jâ/dorosti
+
fra. il l'a bien copmris : eng. he has understood it well : u (in râ) nik dar yâfta ast
+
=> tout va bien
=> bien vivre

3 fra. bien de ... ; eng. a good many ...
basâ
ce(-basâ)
+
fra. bien des gens : basâ kasân( ke ...)
fra. bien d'ennuis : ce dard-e-sarhâ( ke ...)
fra. bien souvent : ce basâ
+
=> fra. bien des années (après)
=> bien des fois

4 => fra. biens, eng. weal

5 fra. le Bien ; the Good
Nik (e nâb, bištar Dini)
+
=> plaisir
=> Mal bien connu|common knowledge eng. common knowledge
por-âvaz-a
por-nâm(-o-nešân)
"hama-dân(-est)" bien des années|good many years fra. bien des années (après)
eng. good many years
barâ ye sâlhâ
dir sâlhâ
bien des fois|many times|many a time eng. (so) many times, many a time
ce basâ
bârhâ( va bârhâ) bien fondé|well-grounded fra. (argument )bien fondé
eng. well-grounded
(âvand e )ostovâr-pâya,
par-o-pâ/pay-dâr bien mérité|deserved eng. (richly) deserved
be sezâ
sezâ-vâr(-âna) bien que|in spite of|albeit|much as|though|even though|however eng. in spite of, albeit, much as, though, even though
(a)gar ce
har cand ...
gu/bâ in ke
+
Gar ce pir am, to šab i tang dar âquš am kaš
Tâ sahar-gah ze kanâr e to javân bar xizam.

(HÂFEZ qazal 352) bien souvent|si souvent|oftentimes|so often|often and often fra. bien/si/trés souvent
eng. oftentimes, so often, often and often
(ce )bas(-â)
ce bârhâ
+
Bas ke bar gofta pašimân buda am
Bas ke bar nâ-gofta šâdân buda am

(RUDAKI)
+
Everyone is as God has made him, and oftentimes a great deal worse.

(Miguel de Cervantes, 1547-1616)
+
Often and often, a marriage hardly differs from prostitution except by being harder to escape from.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) bien sûr|of course eng. of course
bi-šakk/derang bien vivre
xoš-gozarâni( ye zendagi)
+
« Dieu nous a donné le vivre, c’est à nous à nous donner le bien vivre. »

(VOLTAIRE) bien-être|wellbeing eng. wellbeing
beh-ruz/zist-i
xoš-bud(-agi)
+
The kind of knowledge that gives most help in solving such problems is a wide survey of human life, in the past as well as in the present, and an appreciation of the sources of misery or contentment as they appear in history. It will be found that increase of skill has not, of itself, insured any increase of human happiness or wellbeing.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) bienfaisant|bienfait|bienfaisance|bienfaiteur|bienfaitrice|benefactor|benefaction
neku-kâr
+
The sweetest and most inoffensive path of life leads through the avenues of science and learning; and whoever can either remove any obstructions in this way, or open up any new prospect, ought so far to be esteemed a benefactor to mankind.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) biennal|biennale|biennaux|biannual
do-sâl-âna biens|goods|weal|asset|estate
navâ
dâr-â-i(hâ)
dâr(-o-na-dâr)
tan-xwâh
xwâsta
+
fra. les biens public : eng. the public weal : dârâi ye hamagâni
+
"Se soumettre les biens, non se soumettre aux biens."

(HORACE, Épîtres I, i, 19) bienséance|bienséant|bienséante|decorum|propriety ben seant
nik-nešin (pbp.)
xoš-raftâr/ru-i
(bâ-)adab(-mand-i) bientôt|soon|shortly|in a short while
be zud-i bienveillant|bienveillante|bienveillance|benevolent|benevolence|goodwill fin xiie, n., « ami »; de bien, et veuillant, anc. p. prés. de vouloir.
nik-xwâh bienvenu|bienvenue|welcome
xoš-âmad
+
fra. (soyez )bienvenu(e-s) : eng. welcome : xoš âmadid bifurcation|bifurcations|bifurquer|bifurcate XIXe; du rad. du lat. impérial bifurcus «fourchu», de bi- (bis-), et furca «fourche».
do-šâxa-gi
do-râh-i bigarré|bigarrée|multicoloured
(cand/rangâ-)rang
guna-gun bigot|bigote|bigoterie|bigotry from Fr., of unknown origin
1
doš-kâm !

2
"pâk/xošk-din"
+
The mind of a bigot is like the pupil of the eye. The more light you shine on it, the more it will contract.

(Oliver Wendell Holmes Jr)

3
kam-tâb( dar andišagi)

4
do-ru/duz( ke xod râ be din-dâri mizanad) bijou|jewel
1
gowhar
javâher (arabi ye gowhar !)

2
negin bilan|outcome
trâz/kâr-nâma
+
fra. bilan en demi-teint : kâr-nâma ye na xub o na bad, nim-band bile
zard-âb
zahr-a bilingue|bilinguis
do-zabâna bille|log
1 fra. bille de verre/métal
tila

2 eng. log
alvâr( e cubi) binaire|binary
do-tâ-i
do-gâna bio- Élément tiré du grec bios «vie», qui entre dans la composition de nombreux mots savants, dès le XVIIIe s.
zist- (biologie : zist-šnâsi) biographie|biographique|biography|biographical bio+graphie
zist-negâri (pbp.)
zendagi-nâma biologie|biology
(dâneš e )zist-šnâsi bissextile|leap year from Latin bissextilis "having an intercalary day" from the first word of the phrase bis sextus (dies) "twice the sixth day," from bis "twice" and sextus "sixth." The phrase arises from the fact that the sixth day before the Calends of March (February 24} occurred twice every leap year in the Roman calendar. Thus this "sex" comes from the Latin word for "six," which shares the same origin as German "sechs," Dutch "zez," Spanish "seis," French "six," Italian "sés," Russian "shest'," and Classical Greek "hex" (remember "semi-" and "hemi-"?) Many words come from the Latin and Greek versions of this root: "sextet," "sextillion," and "hexagonal." "Siesta" was inherited by Spanish from the Romans, by whose timepieces midday was 6 o'sundial.
sâl e kabisa
+
By 1582 the Julian calendar (which made the year too long by several minutes) was out of sequence with the equinoxes by 10 days and with Caesar's original dates by 14 days. So Pope Gregory XIII decreed a new calendar which dropped leap years when they happened at the end of a century where the number was not divisible by 400 – thus 2000 was a leap year but 2100 won't be. He also decreed that the world would jump from 5 October to 14 October.

The English, afraid that this was some kind of popish plot, refused to come on board until 1753, by which time English calendars were 11 days out. When the change was finally imposed here innumerate protesters, assuming that real days were being stolen from them, rioted demanding "Give us back our 11 days!"

(http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/the-big-question-how-is-the-date-of-easter-determined-and-why-is-it-so-early-this-year-798980.html) bistouri|bistoury
niš-tar bizarre|bizarrement|bizarrerie|bizarreness|weird|quirky|peculiar|queer|outlandish|odd|oddly|quaint|quaintest
brun-hanjâr
burn-âvand
ajib-o-qarib (ar.)
+
... under pretexts too outlandish to merit discussion
+
Some of Locke's opinions are so odd that I cannot see how to make them sound sensible.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 613) bière|ale|beer
âb-jo bla-bla|humdrum
ver-ver(-koni)
carand-bâfi
ruda-drâzi blague|blaguer|joke
šux-i blanc|blanche|white comes from Proto-Indo-European *bhel- "shine, flash." The initial [bh] is [b] with the puff of air we get pronouncing [p] today (hold your hand in front of your mouth and say "pup"). In initial position, it usually became [f] in Latin, as the same root gave "burn" in English but fornax "oven" in Latin. *Bhel- became beo "white" in Serbian, belyi "white" in Russian, "blanch," "bleach", "blank" and "black" (!), not "white" in English, as words occasionally become their own antonyms, as did "cold" and "scald."
spid (plv. spêd) blanc-seing
cek e spid blanchiment|bleaching|money laundering => blanchir
pul-šu-i blanchir|blanchissement|whiten => blanc
spid gardândan blaser|blasé|blasée Mil. XVIIe, Mathurin Régnier; p.-ê. du moy. néerl. blazen «gonfler, enfler», d'où blasé en picard, rouchi «gonflé ou blêmi par l'excès d'alcool»; on a invoqué aussi le provençal blazir «faner, abîmer», d'orig. francique;
+
based on PIE root *bhle- "blow," which descended to English as "blow," "bladder" (probably from the Scots' proclivities in musical instruments), and "blaze." French blasé, which we now use in a remarkably different sense, originally meant "chronically hung over" and was probably borrowed from Middle Dutch blasen "to blow up."
(del )suxtan
pež-mordan
del zad/mord-an
del-sard šodan
sar/vâ xord-an
+
Je me dis quelquefois que nous profanons la vie : à force de voir les choses, nous ne les regardons plus. Nous ne leur apportons que des sens émoussés. Nous ne sentons plus. Nous sommes blasés.
...
Voir c'est déjà une opération créatrice qui exige un effort.

(H. MATISSE) blasphème|blasphématoire|blasphemy|blasphemous lat. ecclés. blasphemia, grec blasphêmia «parole impie».
=> euphémisme
bad-gu-i
xord/xwâr-konanda ye Xodâ
kofr(-âlud/âmiz) bled Fin XIXe; arabe maghrébin bläd, arabe class. bilad «pays, contrée».
kura-deh
blâd blesser|blessure|blessé|blessée|wound|wounded|wounds|hurt|gall|galling
1 fiziki ; eng. wound
zaxmi kardan

2 ravâni ; eng. gall
âzâr/ranj dâdan bleu|bleue|blue => fulgurant !
âb-i blindage|blinder|blindé|armour|armoured de l'all. blenden «aveugler», de blend «aveugle».
zreh (plv. zrêh)
ru-in-tani
+
fra. véhicule blindé : eng. armoured vehicle : zreh-puš blizzard
kulâk( e barf)
barf-o-burân bloc|block probablt du moy. néerl. bloc «tronc abattu».
konda( ye deraxt) (pbp.)
sad
band blocage|blockade => bloc
gir
band( e do-suya) blocus|blockade
hama-rah-bast/band blond|blonde => flagrant !
(mu-)bur
zarrin bloquer|block|strand => bloc
âcmaz kardan
dar/vâ mândan
dast-o-pâ bastan blottir|blottissement|crouch|huddle up
combâtma zadan
be dowr e xod picidan
(dar guša i )kez kardan bluff|bluffeur|bluffer mot empr. du néerl. aux États-Unis.
xâli-band-i
lâf(-zani) blâmer|blâme|blâmable|blame|blameworthy de blasphemare, qui prit le sens particulier de blâmer (=> BLASPHÉMER). Blasphemare, terme ecclésiastique, ayant passé dans le langage vulgaire, y prit un sens général.
be gardan andâxtan( e kâsti)
neku-heš kardan
sar-zan-eš kardan (dar pay e kutâhi)
+
fra. ne me blâmez pas : eng. don't put the blame on me : bar man na girid (Moširi)
+
« Peu de gens sont assez sages pour préférer le blâme qui leur est utile à la louange qui les trahit. »

(La Rochefoucauld)
+
SYNONYME :

BLÂMER, CENSURER, RÉPRIMANDER. Il faut d'abord mettre à part réprimander, qui indique le blâme infligé par le supérieur à l'inférieur, par le maître à son élève : un précepteur réprimande son élève inattentif ; un ministre réprimande un employé. Entre blâmer et censurer, la nuance est que blâmer est plus étendu et signifie aussi bien le blâme secret que le blâme public ; tandis que censurer implique toujours une certaine solennité dans la forme, comme était l'acte du censeur à Rome : vous le blâmez, j'en suis sûr ; mais irez-vous jusqu'à le censurer ? blé|wheat
gandom
+
fra. blé complet : (dâna ye) gandom e sabus-dâr blême|wan D'après Diez, de l'ancien scandinave blâmi, couleur bleue, de blâ, bleu (=> BLEU), d'où livide, blême, étymologie qui paraît tout à fait justifiée par le mot bleime, et par une acception de blesmir dans la Chanson de Roland.
rang-parid/bâxt-a bobard
(gonda-)câxân
soxan e bi-pâya
carand(-gu/bâf-i) bohème|bohémien|bohémienne|bohémianisme|bohemia|Bohemian 1372; lat. médiéval bohemus «habitant de la Bohême»
(honar-mand e )xâna-be-duš
rend-o-âzâda boire|drink Xe; anc. franç. beivre, boivre, du lat. bibere, même sens.
nuš (con pârsi : nušidan e bâda !!)
nuš-idan

2 be viža
gosâr-idan (mey)
+
Buvez toujours, vous ne mourrez jamais.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 24) bois|wood
1 jâ
bustân

2
cub
dorud (šuštari, PIE *doru-, deru-, dru- "solid, be firm.")
+
fra. Montrons-leur un peu de quel bois on se chauffe : nešân aš dehim ke yak man mâst cand man kare dârad boisson|breuvage|beverage XIIIe; du bas lat. bibitio, accusatif bibitionem, de bibere «boire»
nuš-id-ani
âšâm-idan-i boite d'allumettes|box of matches eng. box of matches
(cub e )kebrit-hâ boiter|boiteux|boiteuse|boitage|boitailler|boitement|boiterie|boitiller|limp boiteuse de boiteux; a remplacé boistoier, 1358, de boiste, et -oyer.
lang-idan
lang zadan
+
98 d' où vient qu' un boiteux ne nous irrite pas et un esprit boiteux nous irrite ? à cause qu' un boiteux reconnaît que nous allons droit et qu' un esprit boiteux dit que c' est nous qui boitons. Sans cela nous en aurions pitié et non colère.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets) bombe à retardement|time bomb eng. time bomb
bomb e sâati bon|bonne|bonté|well|good|goodness
1 eng. the Good
nik(-u)
xub
+
Nâ-omid am ma kon az sâbeqe ye lotf e azal
To ce dâni ke pas e parda, ce xub ast o ce zešt ?

(HÂFEZ qazal 78)
+
Le bon, c'est lorsqu'un corps compose directement son rapport avec le nôtre,et, de tout ou partie de sa puissance, augmente la nôtre. Par exemple, un aliment. [...]Bon et mauvais ont donc un premier sens, objectif, mais relatif et partiel : ce qui convient avec notre nature, ce qui ne convient pas. Et, par voie de conséquence, bon et mauvais ont un second sens, subjectif et modal, qualifiant deux types, deux modes d'existence de l'homme : sera dit bon (ou libre, ou raisonnable, ou fort) celui qui s'efforce, autant qu'il est en lui, d'organiser les rencontres, de s'unir à ce qui convient avec sa nature, de composer son rapport avec des rapports combinables, et, par là, d'augmenter sa puissance. Car la bonté est est affaire de dynamisme, de puissance, et de composition de puissance.
[...]
La loi, c'est toujours l'instance transcendante qui détermine l'opposition des valeurs Bien-Mal, mais la connaissance, c'est toujours la puissance immanente qui détermine la différence qualitative des modes d'existence bon-mauvais.

(G. DELEUZE, Spinoza Philosophie pratique, Reprise de l'Edition de Minuit, 2003, p. 34-5, 37)
+
=> tabou

2
beh (plv. vêh)
+
=> bonne foi

3
be-kâr-â
+
=> bon à rien bon augure
navid
možda
xojasta(-gi) bon gré mal gré|nolens volens|qu’on le veuille ou non|que je le veuille ou non|qu’il le veuille ou non|que tu le veuilles ou non|willy-nilly lat. nolens volens
fra. que je/on/tu... le veuille(s) ou non, bon gré mal gré
eng. willy-nilly
xwâhi na-xwâhi
xwâsta yâ nâ-xwâsta
+
Ducint volenten fata, nolentem trahunt. (Les destinées mènent celui qui consent, tirent celui qui refuse.)
(F. RABELAIS, Tome II, V, des faits et dicts héroïques du Bon Pantagruel, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 329)
+
Ensuite, une véritable politique d'aide au développement, notamment avec les pays du continent africain. Qu'on le veuille ou non, ce n'est que par le développement de ces pays que de nombreux hommes et femmes resteront travailler et vivre chez eux.

(M.G. BUFFET) bon marché|cheap|tawdry eng. cheap, tawdry
arz-ân bon teint
xoš rang
xoš xat-o-xâl bon vivant|bon viveur eng. bon viveur
xoš/šâd-gozar-ân
bon à rien|no good eng. no good
be-hic-kâr-na-y-â
be hic dard i na-xor bonde 1347; «borne», 1269; «bouchon de tonneau», 1332; p.-ê. d'un gaul. *bunda (cf. moy. irlandais Bonn «plante du pied, base» et provençal bondon «terrain marécageux») ou (Guiraud) d'un lat. pop. *bombita, de la famille de rebondi.
1
surâx barâ ye xâli kardan

2
xešt e sar e xom
+
Xâk e tan e man be bâda âqešta konid
V'az kâlbod am xešt e sar e xom sâzid.

(Xayyâm) bonder|bond|bondé|overcrowd => bonde
1
lab-riz kardan
jâ ye suzan andâxtan na gozâštan

2 fra. bond de ...
be bâlâ/piš jah-idan
+
Finlande: bond de 20% des décès dus à l'alcool en 2004 bondir|bond|rebondissement|jump|leap
1
(be piš/bâlâ )jahidan

2
(az xašm )az jâ paridan bonheur|happiness bon-+heur(e)
nik/xoš-baxt-i (pbp.)
xoš-(hâl/bâš-)i
+
« [...] qu’est-ce que le bonheur sinon le simple accord entre un être et l’existence qu’il mène ? »

(Albert Camus)
+
« Le bonheur individuel se doit de produire des retombées collectives, faute de quoi, la société n’est qu’un rêve de prédateur. »

(Daniel Pennac)
+
"Le bonheur est un seul bouquet: confus léger fondant sucré."

(Paul Eluard)
+
L’abolition de la religion en tant que bonheur illusoire du peuple est une exigence de son bonheur réel.

(http://www.atheles.org/editeur.php?ref_livre=268&main=lyber&ref_lyber=59) boniment|boniments|bonimenteur|bonir
(gofta ye)gul-zanak
carb-zabâni( ye câxân)
câxân(-bâfi)
+
... des bonimenteurs des foires d'antan, promettant, contre quelques billets, miracles et guérison, fortune et félicité céleste au nom de la Bible. bonne aventure|diseuse de bonne aventure|diseur de bonne aventure|fortune teller fra. (diseuse/diseur de) bonne aventure
eng. fortune teller
âyanda/fâl-bin/gu
+
Et la bonne aventure et l'art divinatoire,
Les cartes, les tarots, les lignes de la main,
La clé des songes, le pendule oscillatoire,
Les astres indiquant ce que sera demain,
"Je ne crois pas un mot de toutes ces histoires."

(Georges Brassens 1982, Le sceptique) bonne foi|good faith eng. good faith
âhang/niyat/rây e niku
xoš-niyat bonne nouvelle|gospel eng. gospel
možda (urmâni)
navid bonne réputation|reputable eng. reputable
nâm(-var)
xoš-nâm(i) bonne volonté|good will eng. good will
xoš-rây/niyat(i)
nik-xwâh-i
+
fra. plein de bonne volonté : eng. full of good-will : sar-šâr az âhang/ârmân e nik bonnes manières|good manners fra. (les) bonnes manières
eng. the good manners
(niku-)âdâb( e raftâri)
raftâr e "dorost"/ mardom-pasand
+
Et quand vers minuit passaient les notaires
Qui sortaient de l'hôtel des "Trois Faisans"
On leur montrait notre cul et nos bonnes manières
En leur chantant

Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient bête
Les bourgeois c'est comme les cochons
Plus ça devient vieux plus ça devient c...

(J. BREL, Les bourgeois, http://www.paroles.net/chansons/11798.htm)
bonnet
kolâh(-i/ak)
sar-puš
+
fra. blanc bonnet et bonnet blanc : ce Ali xwâja, ce xwâja Ali ! booster|boost of unknown origin
be šetâb (dar) âvordan
jân e tâza damidan
bord|bord|bordure|rebord|edge|verge|brink
âstân/lab-e( ye yak ciz)
karân
dam
+
=> de tous bords
=> au bord de bordel|brothel|bordello bordel au sing. «lieu de prostitution», au plur. bordiaus, XIIIe, des bordels, 1585; au sens général de «cabane, maison», déb. XIIe en judéo-français; du francique *borda «cabane, maison», p.-ê. par le provençal bordelou, même sens. Au singulier, le mot est en concurrence avec bordeau* (1537), mot noté vieilli en 1690 in Furetière.
ruspi-xâna borgne|one-eyed
yak-cašmi
+
Dans la royaume des aveugle, le borgne est le roi !
+
In the land of the blind, the one-eyed man is stoned to death.

(Joan D. Vinge) borne|milestone
1
[p/f]ar-sang

2
marz
+
fra. sans borne : bi dar-o-paykar borner|mark off|restrict de borne, en anc. franç. bodne, bone - d'où la forme boner.
1
andâza greftan
gaz kardan

2 eng. mark off, restrict
divâr/marz kašid/gozârd-an borné|restricted => borner
1 ciz
marz-dâr
tang

2 kas
nazdik-bin
tang-andiš/negar
+
=> à l'esprit étroit bosquet|bosk diminutif de bos ou bois (=> ce mot)
biša(-zâr) bosse|hump|hunch
1 eng. hump
guž (ke quz šoda ast !)

2
bar-âmada-gi
dast-andâz

3
kohân( e oštor) bossu|hunchback => bosse
guž-pošt botte|botter|boot
cakme (tor.)
putin
+
fra. à la botte de qqn : sar-sporda (ye kas) bouc|goat buc; du gallo-roman buccus (VIe)
boz e nar (plv. buc) bouc émissaire|scapegoat eng. scapegoat
boz e gonâh-kâr (Dar din e Yahud, xâxâm hama ye gonâhân râ be gardan e yak boz miandâxt)
balâ-gardân
spar e balâ
kutah-divâr (ân ke bar sar aš kâse-kuzehâ râ miškanand) boucan
(jâ ye )be-zan-o-be-kub
+
fra. boucan d'enfer : dâd-o-havâr bouche|mouth
dahân (plv.)
+
=> fra. faire la fine bouche
=> fra. bouche cousue
=> bouche à oreille bouche bée
angošt-be-dahân bouche cousue
dam/dahân/lab-fru-basta

bouche à oreille|bouche-à-oreille|bush telegraph|word of mouth fra. (un/de) bouche à oreille
eng. bush telegraph, word of mouth
(soxan e )dahan be dahan( gašt/šod-an) boucher|boucherie|butcher|butchery au sens 1; boucier « marchand de viande », 1220; traditionnellement donné comme dér. de bouc, à l'origine « celui qui tue le bouc et vend sa viande »; cette orig. paraît invraisemblable à P. Guiraud qui rattache le mot à bouquer, bouter « frapper ». => Bouc.
boz-koš (pbp.)

1 n.
jân-e-var-koš
gušt-(k)âr ?!
gušt-fruš
qassâb (ar.)

2 koneš
(raxna/surâx )band âvordan
por kardan
+
fra. bouche-trou : jâ-por-kon bouchon|boucher|pousser le bouchon trop loin|obstruct|cork
1 fra. boucher ; eng. obstruct
rah-gir
rah-band-ân

2 eng. cork
cub-panba ye sar botri ye mey
+
fra. pousser le bouchon trop loin : šur aš râ dar âvordan bouchée => bouche
loqme( ye dahân) boucler|boucle
bastan( e kmarband/gerdâli)
be ham âvordan( e sar-o-tah)
be sar âmadan bouclier|shield
spar
+
fra. bouclier humain : spar e ensâni bouder|bouderie|boudeur|boudeuse|boudeusement|sulk
1
del-xor šodan
lab var cidan
lab-o-lowca ham kašidan
qahr kardan (ar.)
(ruy )torš kardan

2 fra. bouder les distractions/plaisirs/études/travail/campagne/urnes, un lieu trop fréquenté
ruy gardândan( az ...)
(xod râ )kanâr kašidan( az ...)
nâ-ciz šomordan boue|mud
gel
(gel-o-)lây
lajan (plv.)
+
=> traîner dans la boue bouffer|bouffe|puff D'après Diez, et selon toute apparence, il faut le rattacher à une onomatopée exprimant le bruit que fait la bouche en soufflant. Bouffer et pouffer sont deux formes d'un même mot.
1
pof kardan

2
(xorâk )xordan bouffi|bouffie|bouffissure|puffy|puffiness => bouffer 1
pof(-ak)/bâd-karda bouffon|bouffonnade|bouffonnerie|buffoon
adâ-dar-âvar
dalq-ak bougainvillée|bougainvillier|bougainvillaea|bougainvillea
(gol e )kâqazi bouger|move|budge from Vulgar Latin *bullicâre, to bubble, from Latin bullîre, to boil.
jom/takân xordan
jonb-idan (plv. junbîtan) bougonner|bougonnement 1798; 1611, Cotgrave, «faire qqch. de travers, bâcler»; orig. incert., probablt dial. (Ouest, Centre); d'après Guiraud serait à rattacher à un rad. boud, boug. L'évolution sémantique de «faire» à «dire» reste inexpliquée.
zir e lab goftan/
piš e xod zam-zama kardan bougrement
ce basyâr !
+
"Rabelais est bougrement de notre temps parce que c'est un homme qui a dénoncé les fanatismes religieux, qui était un ennemi des guerres inutiles et folles, et surtout quelqu'un qui a pensé l'éducation", a expliqué Marcel Maréchal. bouillir|bouillant|bouillonnement|ébullition|ebullition|boil|ebullient|boiling
juš-idan
juš âvordan/xordan
+
fra. en ébullition : juš-ân, dar suz-o-godâz bouilloire|kettle
ab-jušân
ketri( ye âb) bouillonnement|bouillonner|bouillonnant|bouillonnante|seething|seethe => bouillir
1
juš-eš( e xašm-âlud)

2 andišagi ; eng. seething
por-tab-o-tâbi( ke bištar por-bâr ast) bouillotte|hot-water bag =>bouillir
kisa( ye âb e juš/dâq) boule|boulet|boulette 1330; fin XIIIe, «bulle»; v. 1175, bole «massue»; lat. bulla «bulle d'eau; objet sphérique».
"Boule" comes from PIE *gwel-/gwol-/gwl "throw, pierce." It turns up in Greek as ballein "to throw" and ballizein "to dance" whence "ball" (the dance), "ballad," and "ballet." The same original root ended up in "quell" from Old English cwellan "to kill, destroy," not to mention "kill," itself.
1
gu(y)

2
golule (=> bâlâ !!) boulet|bullet
1
golule

2
qolle ye zanjir

3
vabâl e gardan bouleverser|bouleversant|bouleversante|bouleversement|upset|upheaval|turn around lat. boule-verser
be carx-ând-an e guy (pbp.)
vâž-gun kardan
(zir-o-ru)/cappa kardan
âšoft-an
+
fra. bouleverser de fond en comble : yak-sar zir-o-ru kardan boulier|abacus
cortka boulimie|boulimique|boulimia|bulimic 1594; bolisme, 1372; grec boulimia «faim (limos) de boeuf (bous)».
xar-gorsena (pbp.)
por-xor( o sir-na-šod-ani)
âz/vir e sir-i-nâ-pazir
+
fra. boulimique de savoirs : vir-dâr e dânestanihâ, man ! boulot
(sar e )kâr bouquet|bundle
(gol-)dast-a bourbe|débourber|embourber Av. 1306; borbe, 1223; d'un gaul. borvo. Cf. Borvo, divinité gauloise des eaux thermales. =>Barboter.
lajan
manjal bourbier|quagmire => bourbe
lajan-zâr
manjal-âb bourde
1
câxân

2
"dasta-gol"( e be-âb-dâdani) bourdonner|bourdonnement|drone|buzz
vez-vez kardan( e zanbur) bourg|bourgade du latin burgus, reçu dans la langue latine dès le IVe siècle, et qui se rattache à l'ancien haut-allemand burg, goth. baurgs, lieu fortifié.
šahr(-ak) bourgeois|bourgeoise|bourgeoisement => bourg
šahr(i)-nešin (pbp.)
buržuâ
kâr-farmâ
+
The refrain of one celebrated song, "Jojo", is: "Les bourgeois c'est comme les cochons. Plus ça devient vieux plus ca devient bête." (The bourgeois are like pigs. The older they get, the more stupid they become."

(http://www.independent.co.uk/news/world/europe/the-tangled-legacy-of-jacques-brel-954600.html) bourgeon|bourgeonnement|bourgeonner|burgeoning|burgeon|bud|blossom lat. burrio, burrionem, de burra «bourre» (- 1. Bourre, à cause de l'aspect velu du bourgeon).
+
from Old French "borjoner," the verb from the noun burjon "a bud." This noun descended from the Vulgar Latin *burrio, burrion which came from Late Latin burra "a shaggy garment."
škuf-a
javâna bourrage de crâne|brian-wash eng. brian-wash
maqz-šu-i bourrasque|gust|gusty
tond-bâd(-o-bârân)
kulâk
(bâd-o-)burân bourreau|hangman|executioner
dož-xim
jallâd (ar.)
+
fra. bourreau de travail : xar-kâr
+
Be dožxim farmud tâ gardan aš
Zanad, pas be âtaš be suzad tan aš

(FERDOWSI) bourrer|bourrage|stuff|stuffing «maltraiter»; de 1. bourre.
(be-zur) por kardan
cap-ândan
+
« L'information a grandi plus vite que la culture. Le bourrage de crâne a toujours existé. Disons qu'il est plus dilué ! Il atteint plus de monde par plus de moyens. Il tombe sur des gens atiqués, mal armés pour réfléchir par eux-mêmes. »

(Georges Brassens) bourré|bourrée => bourrer
1 ciz
sar-šâr

2 kas
(mast-o-)pâtil bourse|pouch
1 eng. pouch
hamyân( e zar)
šuša (kisa ye pul/zar)
kisa
+
fra. sans bourse délier : bi šol kardan e sar e kisa
+
Omr e to mânand e hamyân e zar ast
Ruz o šab mânad e Dinâr ošmar ast

Mišomârad midehad zar bi-voquf
Tâ ke xâli gardad o âyad xosuf

Gar ze koh be stâni o na n'hi be jây
Andar âyad kuh z'ân dâdan ze pây

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 124-6, II)

2
anbân boursoufler|boursouflure|boursouflement|swollen|puffiness de soufflé, et rad. onomat. bou-, bod- (- Boudin) «idée de gonflement».
bâd/varam kardan bousculer|bousculement|bousculade|push|rush
1
be ham rixtan/zadan

2
bar xordan
be piš hol dâdan

3
šetâb dâdan bouse|drung
sergin/pehen ( e gâv)
+
c’est en fin de foire qu’on compte les bouses : juja râ dar pâyân e pâiz mišomârand
+
IL Y A CENT ANS, alors que l’Iran était soumis, au nord, aux pressions de l’empire russe, et, au sud, à celles de l’empire britannique, les Iraniens importaient leur pétrole du Caucase ; et leurs besoins en énergie étaient surtout assouvis avec le bois ou le charbon de bois – et, dans les villages, avec la bouse de vache.

(yann richard, Le Monde 20/08/05) bousiller|bousillage|bousilleur
(kâr râ) mâst-mâli kardan
gand e kâr râ dar âvordan boussole|compass de l'italien bóssolo, petite boîte, diminutif de bosso, buis (=> BUIS).
qotb/râh-namâ bout|term
pâyân
marz
nok
sar tah
+
fra. par les deux bouts : az har do su
fra. pousser qqn. à bout : kas râ be tang âvordan
fra. venir à bout de qqch/qqn : az pas e ciz/kas i bar âmadan
fra. l'autre bout du Monde : ân sar e Donyâ
+
=> du bout des lèvres boutade => bouter
1
xod-yâft/andišid-a

2
šuxi
sar-be-sar-gozâri boutefeu|boute-feu|firebrand
1
(cub e )âtaš-biâr

2
âtaš-pâra !
stiz-be-pâ-kon bouteille|bottle
botri
+
=> bouteille à la mer bouteille à la mer
tir i dar târiki bouter|boutoir|chase away
(brun /ze xod )rândan
+
fra. coup de boutoir : yureš e kâr-â bovin|bovine|boeuf|cow Etymology: Did you know that "cow," "beef," and "butter" all come from the same word? That word was Proto-Indo-European *gwou- "cow, bull," spoken 6,000 years ago. In the Germanic languages, the [w] dropped out and the [g] became closely related [k]: German "Kuh," Icelandic "kýr," and English "cow." The PIE root remained all but unchanged in Sanskrit "gauh," currently "gAya" in Hindi. "Gauh" is found in goraksah "cowherd," the word the British borrowed as "Gurkha." In Latin and Greek, however, the combination [gw] converted to [b] at the beginning of a word, so we find Latin bos, bovis "ox, cow" and Greek bous "ox, cow." Latin "bovis" became "boeuf" in French, whence we borrowed it as "beef," the meat of the cow. (Until then, we ate cow.) "Butter?" It came to us via Latin from Greek bous "cow" + turos "cheese."
(gušt e )gâv bracelet
alangu braconner|braconnage|braconnier|braconnière|poach divers sens, depuis 1228, dont « chasser avec des braques », de l'anc. franç. *bracon, attesté en anc. provençal, germ. *brakko « chien de chasse »; cf. all. Bracke. ? Braque
(dozd-âna/aki) škâr kardan
(panhâni) dast-bord zadan brader|braderie|sell off
1
arzân fruxtan
cub e harâj zadan

2
(râygân )bar bâd dâdan brailler|squall lat. vulg. *bragulare, de *bragere «braire». =>Braire.
ar-ar/ pârs kardan
ar zadan
faryâd zadan braire|braiment|bray|braying
ar-ar kardan( e xar) braise
âtaš e zir e xâk-estar branche|branchage|bough|branch du bas lat. branca «patte (d'un animal)».
šâxa
šâx-sâr
tira
+
humankind keeps on sawing, with delirious enthusiasm, the very bough on which it sits. brandir|brandissement|brand|brandish|brandisher|flourish d'après Guiraud, d'un gallo-roman *brancitare «agiter, secouer», du bas lat. branca «patte». =>Branche.
+
Old French brandir, brandiss-, from brand "sword." The French word "brand," however, was borrowed from a Germanic language, possibly Dutch branden "to burn, distill" (or temper steel) which gave us "brandy." The root clearly goes back to Proto-Indo-European *gwher-/gwhor- "heat, burn" which became thermos "warm, hot" in Greek, found in English "thermometer," "hypothermy" and "Lobster Thermidor. The initial [gwh] of this stem became [f] in Latin, hence the Latin word fornax "oven" which underlies our word "furnace." Finally, in the Germanic languages the initial consonant became [b], as in "burn" (German "brennen") and "brand."
(bar )afrâštan( e parcam/matarsak barâ ye tarsândan)
(bâlâ )takân dâdan
+
fra. brandir la menace (de ...) : eng. raise threat (of st.) : ma-tarsak râ bar âfrâštan branler|branle|branlant forme dérivée de brandir (comme brandiller), par l'intermédiaire d'un brandeler, contracté en branler
(be piš-o-pas )takân dâdan/xordan
(be piš-o-pas )xam kardan
+
fra. mettre en branle : be larza dar âvordan
PROVERBE :

Tout ce qui branle ne tombe pas, se dit pour exprimer qu'une chose qui n'est pas solide peut durer, qu'une personne qui est maladive peut vivre longtemps. bras|arm
bâzu (PIE bhaghu´-s, Pokorny 108)
+
=> bras de fer
=> bras séculier
=> bras d'honneur
+
PROVERBE :
Si on lui en donne long comme le doigt, il en prend long comme le bras, c'est-à-dire il n'a point de discrétion, il abuse. bras d'honneur
brâdar e bozorg e "bilâx" bras de fer|arm wrestling|muscle-flexing eng. arm wrestling, muscle-flexing
moc-zani
(ham-)zur-âzmâ-i bras dessus, bras dessous
dast andar dast bras séculier fra. bras séculier, bras de la justice
"dast e be-zan" bras-le-corps
geribân
+
fra. prendre (un problème) à bras-le-corps : geribân aš râ greftan, bâ tangnâ šâx-be-šâx šodan brasser|brassage|brew
bar/dar (ham) âmixtan bravache|blusterer|blustery
pahlevân-panba
"tup-por-namâ" brave|bravoure|bravery bravery Après 1535; n. m., «spadassin», 1521 (- 2. Bravo); «courageux, orgueilleux, noble, beau, excellent», jusqu'au XVIIe; ital. bravo «courageux, beau, noble», du lat. barbarus «barbare», puis «fier». =>Bravache, bravade, bravo...
del-âvar/ir
bi-bâk/parvâ
bahâdor (tor.)
šir/pil-del/afkan
+
C'est ainsi qu'un athée qui tient à la vie se fait tuer pour ne pas donner un démenti à l'idée qu'on a de sa bravoure.

(PROUST, à la recherche du temps perdu, t. XII, p. 228.) braver|bravade|bravado => brave
1
sina spar kardan( dar barâbar e došvâri/xatar)
del-iri nešân dâdan

2 fra. bravade, braver la justice
sar-pici kardan
nâ-farmâni kardan
be câleš greftan
+
Où sont les Stephan Zweig ou les Heinrich Böll contemporains bravant haut et fort le pouvoir ?

(Ouvrir une brèche) bredouille|bredouiller|empty-handed 1611, t. de jeu; 1534, adj., in Rabelais, sens obscur; orig. incert., le rapport avec bredouiller n'est pas établi, sauf à rattacher le mot à berdouille «boue» (Nord), d'où être bredouille, bredouiller «patauger» (hypothèse de Guiraud).
dast az pâ drâz-tar
(bâz gaštan bâ )dast e xâli bref|brève|brièveté|brief|briefly|briefness|brevity
1 adj.
kutah

2 n.
bâri bribe
tekka(-nân)
(kucak-)pâra bric-à-brac|jumble|rummage|lumber|odds and ends|knick-knacks
xert-o-pert bricoler|bricolage|tinker|tinkering
sar-e-ham(-bandi) kardan
band zadan
(barâ ye dorost kardan, bâ ciz i )var raftan
+
Syndicalists consider man as producer rather than consumer. They are more concerned to procure freedom in work than to increase material well-being. They have revived the quest for liberty, which was growing somewhat dimmed under the regime of Parliamentary Socialism, and they have reminded men that what our modern society needs is not a little tinkering here and there, nor the kind of minor readjustments to which the existing holders of power may readily consent, but a fundamental reconstruction, a sweeping away of all the sources of oppression, a liberation of men's constructive energies, and a wholly new way of conceiving and regulating production and economic relations.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) bride|brider|curb|bridle|rein
legâm( e asp)
caluk
afsâr
mahar
+
=> fra. lâcher la bride (à qqch) brigand|brigandage
râh-zan briguer|brigue de brigue : «se quereller"
dar pay( e be dast âvordan e jâygâh e bâlâ) budan brillant|brillante|shining => briller
fruz/tâb-ân briller|shine|glow|glitter|brilliant|brillante PIE bhregh-
barq zadan (PIE bhregh-)
(xoš )(d)raxš-idan
tâb-idan brimade|brimer => Brin
sar-kuft/kub
xwâr-gard-âni
sar-afganda-gardâni brin|sprig
xas
xâšâk
andak
+
fra. brin d'herbe : (xas-o-)xâšâk brindille|twig de brin. Le d d'appui étant inexpliqué.
xas-ak
xâr-o-xas
(xâr-o-)xâšâk brio ital. brio « vivacité » emprunté à l'esp., probablt par l'anc. provençal briu « valeur, force »; issu d'un gaul. *brivos « force ».
sar-zenda(-gi)
draxšand-a(-gi) brise|breeze|whiff mot largement attesté à la fois dans l'aire germanique (angl. breeze, néerl. brise) et dans l'aire romane (ital. brezza, esp. et port. brisa), d'orig. incert., p.-ê. du frison de l'est brîse «vent frais venu de la mer».
nasim
bâd e molâyem
+
=> pare-brise briser|brisure|brisant|bris|break|breech|shatter breech is a break or crack, "Break" is "brechen" in German, " breken" in Dutch, and "bryta" in Swedish, so it clearly is a Germanic word. It is related, however, to Latin frango, fregi, fractum "break" by virtue of the fact that any initial [bh] of a Proto-Indo-European word changed regularly to [f] in Latin. Thus, English was able to borrow "fracture" back from Latin with a slightly different meaning. In fact, "suffrage" comes from Latin suffragium "the right to vote," originally "support with a vote," based on the same root, probably because the first voting was done with broken shards of pottery.
plv. brîtan
boridan (plv. brîtan)
(dar ham )škastan
+
PROVERBE :

Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se brise, c'est-à-dire s'exposer souvent au même danger, commettre souvent la même imprudence, la même faute, amène à la fin mécompte ou malheur. brocanteur|brocantage|brocanterie|brocante|brocanter|brocanteuse|broker|junk-dealer|jumble sale|junk shop
dast-fruš( e ciz e dast-e-dovom)
semsâr-(c)i broder|broderie|embroider|embroidery
(be ham )bâftan
gol/cin-duzi kardan
sar e ham kardan broncher|bronchement «pencher en avant», 1176; lat. pop. *bruncare, de *bruncus «souche», moins probablt de *pronicare «pencher», de pronus «penché en avant» (- Pronation); mot d'orig. obscure; Guiraud le rattache à l'anc. provençal bronc «saillie, excroissance d'arbre», du lat. bronchus, broncus, doublet de brocchus «qui fait saillie», d'où broncher, trans. «abattre un arbre» puis «abattre qqn, le faire tomber par terre» (comme un arbre qu'on abat)
be xâk andâxtan (târixi)

1
dast-az-pâ xatâ kardan

2
lab tar kardan
dam bar âvordan
jik zadan
jom xordan bronzer|bronzage|bronze|tan
par-hudan
(az )âftâb suxtan brosser|brosse
pâk kardan (bâ bros)
zodudan brouette|wheelbarrow
forqân( e âjor-bari/sâxtamâni) brouhaha
ham-ham-a(-hâ ye mardom)
ha-yâ-hu brouillard|fog|mist => brouiller
meh (tabarestâni mehâ) brouiller|brouillage|brouillard|brouille|blur|cloud du germanique *brod «bouillon». =>Brouet, brouillade, 1. brouillard.
1 ciz ; eng. blur, cloud
bar ham zadan
tira-o-târ kardan
meh-âlud kardan
+
=> brouiller les pistes/cartes

2 kas, fra. brouille
del-xor kardan brouiller les pistes|brouiller les cartes|blur the lines fra. brouiller les pistes/cartes
eng. blur the lines (between X and Y)
gard-o-xâk be pâ karadan( barâ ye rad gom kardan)
(xâk-pâši barâ ye )rad gom kardan brouillon|brouillonne|draft|rough|untidy => brouiller
1 eng. draft, rough
piš/cerk-nevis
siâh-a

2 eng. untidy
dar-ham
bi-sâmân(a) broussaille|broussailleux|broussailleuse|underbrush
(xâr-o-)xâšâk
xas brouter
car-idan( e gâv) broutille
xâšâk
xorda-riz( e cašm-pušidani) broyer|broie|broiement|broyable|crush|broyage|broyeur|grind|grinder 1200; breied, après 1050, en judéo-français; orig. incert., soit du francique *brekan et du gotique *brikan «briser, casser», soit d'une seule source, le germanique *brehan, par un lat. populaire.
xord(-o-xâk-šir )kardan
leh/âsiâb kardan
dar ham škastan
+
fra. Broyer du noir : xun e del xordan, afsorda-del budan bruine|drizzle|mizzle
bârân e pašangi bruire|bruissement|hiss
1 kas
pec-pec kardan

2 ciz, barg
xeš-xeš kardan bruissement|rustle => bruit
sedâ/âvâ/navâ( ye pâin)
xeš-xeš
tanin-afgani bruit|bruyamment|noise|noisy
hay-â-hu
ham-hama
sar-o-sedâ
+
fra. beaucoup de bruit( pour rien) : howci-gari brume|brumeux|brumeuse|haze|hazy
meh brusque|gruff|crust|crusty|hoarse|hoarsely related to Italian brusco "coarse, rough," and Portuguese and Spanish brusco "rude, peevish"—all from Late Latin bruscus "butcher's broom." The Latin word may—and we emphasize 'may'—be a blend of Late Latin brucus "heather" + ruscus "butcher's broom." If so, it is related to French bruyère "heath," which comes from Late Latin *brucaria, a noun from the same word, brucus "heather."
tond
dorošt(-xu)
nâ-ârâm
zan-anda brusquement|brusquely «aigre» (vin), 1373; ital. brusco «âpre, non poli, rude».
be tondi
(be )yak-bâre/how
nâ-gah-ân(i) brusquer
(be piš )hol dâdan
dast-pâ-ca kardan brut|brute|brutalité|brutal|callous|callousness|brurale|brutalement|brutally|brutal|brutality|brutish|raw|rough|roughly brute latin brutus, lourd, pesant, stupide
1 eng. callous
drošt(-xu) (plv. društ)
tond-(xu)
sang/saxt-del
zomoxt
+
Siah-andarun bâšad o sang-del
Ke xwâhad ke mur i šavad tang-del

(SAADI)
+
The more brutal the regime, the more "popular" and "democratic" it became.

(R. FISK, http://www.selvesandothers.org/article9488.html)

2 eng. raw
xâm
dast-na-xorda
na-sanj-ida
+
fra. données brutes : dâdahâ ye xâm
+
There is indeed a kind of brutish and ignorant scepticism, as you well observed, which gives the vulgar a general prejudice against what they do not easily understand, and makes them reject every principle which requires elaborate reasoning to prove and establish it.

([137]) bruyère|heather
xalang brèche|breach|gap ital. breccia ; angl. breach ; de l'anc. haut-allem. brecha, action de briser,
boreš !!

1
câl(e)
câk ( e nâ-pušidani)

2 eng. gap
škâf
darz
+
=> battre en brèche
=> colmater une brèche bréviaire|breviary 1230; du lat. breviarium «abrégé», de brevis. (- Bref, et aussi brimborion), spécialisé en lat. ecclés., «sommaire du grand Office».
dastur-nâma (târixi, Dini)
cakida-nâma
kâr-dastur
towzih-ol-masâel !! (ar.) brûler|brûlure|burn
suz-ândan
+
=> brûler les étapes brûler les étapes
az ru ye (pâre i az haft )xwânha paridan
cand pella yak-i kardan brûlot => bruler
nevešta ye "âtaš-be-pâ-kon"
hajv-nâma bsb.
be sanjid bâ ... buccal|buccale => bouche
dahan-i bucolique|bucolic Etymology: Latin bucolicus "pastoral," borrowed from Greek boukolikos, the adjective of the compound noun boukolos "cowherd," based on bous "cow" + kolos "herdsman." "Kolos" comes from the Proto-Indo-European root *kwel- "round, circle, rotate, dwell," which also gave us "colony" and "cultivate." Reduplicated (*kwe-kwlo) it became "circle" from Greek kyklos "circle." Old English "hweogol," which descended to us as "wheel, is a direct descendant." Sanskrit chakram "wheel" comes from the same source and came through Hindi into English as chukker "period of play in polo" and "chakra," one of the seven centers of spiritual energy according to the teachings of yoga. Kolo, kolesa "wheel" in several Slavic languages (e.g. Russian) shares the same origin.
kuca-bâq-i !
(dar-)dašt-i budget|budgétaire|budgétaires|budgetary 1764; mot angl.; d'abord «sac du trésorier», de l'anc. franç. bougette, dimin. de bouge «sac, valise». =>Bouge.
tuša !
budce ! (ce bud ?) buffon|buffonnerie|buffoonery
dalq-ak buis|boxwood
šemšâd (plv. šamšâq) buisson|bush Middle English, partly from Old English busc, partly from Old French bois, wood (of Germanic origin) and partly of Scandinavian origin (akin to Danish busk). N., sense 3, possibly from Dutch bosch
PIE ?
buta bulle|bubble
hobâb bureau fr. bure, yu. bur !
divân (pb.)
daftar bureaucrate|bureaucratie|bureaucratique|bureaucrat|bureaucracy|bureaucratic => bureau
divân-sâlâr
kâr-gozâr burlesque
adâ-bâzi
hajv-âmiz buste|bust ital. busto. Mot très difficile. Le français moderne vient sans doute de l'italien ; mais l'italien à son tour est-il le même que l'ancien français bu, qui signifie le tronc du corps ?
bâlâ-tan-a
nim(-a)-tan-a( ye bâlâ) but|goal|end
âmâj (dezfuli)
+
« Le but n’est pas toujours placé pour être atteint, mais pour servir de point de mire. »

(Joseph Joubert)
+
What is the end of reason? Reason. Of love? Love. Of will? The freedom to will. We pursue knowledge in order to know; love in order to love; will in order to will, that is, in order to be free.

(Ludwig Feuerbach, Essence of Christianity) buter|butant|bute|butée|butoir 1500, Pasquier; "toucher à; aller jusqu'à"; de but
1 fra. buter à
âmâj greftan

2 fra. buter contre/sur/devant une difficulté
bar xord kardan bâ
bar xordan be

3 fra. buter sur/contre qqch
dast be geribân budan
(be sadd/divâr )bar xordan butin|booty «partage de ce qui a été pris à l'ennemi», 1350; du moyen bas all. bûte; cf. all. Beute.
jang/cang-âvord(-a)
yaqmâ
qanimat (ar.) butiner|butineur|butineuse|butinage 1513; «partager ce qu'on a pris à l'ennemi», 1350;
=> butin
paxš e jang-âvord (pbp.)
az har gol i cidan
bahra i bordan( con zanbur)
+
Je suis heureux de voir que des jeunes trouvent en Aragon le plaisir de la lecture, l'écho de leurs questionnements. Ils font leur miel à butiner le poète. butter butte : V. 1375; «but d'une course», 1225; forme fém. de but
be sad xordan
+
fra. butter sur qqch : be sang e ... bar xordan
fra. être en butte à : dar tir-ras e ... budan buté|mulish
yak-danda
laj-bâz bâche|bâcher|covers
ru-kaš bâcler|bâclé|bâclée|bâclage|botch fermer, de baculus, bâton, parce qu'on fermait une porte avec un bâton
bastan (pbp.)
(šetâb-zada )sar-o-tah (e ciz i râ)be ham âvordan
sar-sari anjâm dâdan
sar-e-ham-band-i kardan
sambal / mâst-mâl/band-i kardan
+
fra. lecture bâclée : xwâneš e sar-sari bâiller|bâillement|yawn|oscitant|oscitancy XIIe; anc. franç. bäailler, du lat. pop. bataculare, de batare «tenir la bouche ouverte»; =>Bayer, béer
1
xam-yâze kašidan
dahân-dare kardan

2
gošud-an bâillonner
dahân bastan bâtard|bâtarde|bâtardise|bastard Bâtard vient donc de bât (du radical qui est dans le verbe grec porter, bête de somme, qui est aussi dans bâtir, bâton, et qui a le sens de soutenir, porter, affermir), indiquant ici le mépris, avec la finale ard fréquente en français et dérivée de l'allemand Art, espèce, sorte, manière d'être.
jânavar-guna (pbp.)

1
harâm/zenâ-zâda

2 nâ-sezâ
bi-pedar-mâdar bâtir|bâti|bâtiment|bâtisse|bâtisseur|bâtiment|construct|build|builder bastir
(sâxtemân )sâz-idan
(banâ )bar pâ sâxtan/kardan
âbâd kardan bâton|bâtons|stick
cub-dast(-i) bègue|stammerer 1235, beggue, becque; déverbal de l'anc. franç. béguer (- Bégueter), remplacé par bégayer; du moy. néerl. *beggen «bavarder» (- Bégart, béguin); ces mots ont remplacé l'anc. franç. baube, du lat. balbus.
tete-pete-kon béant|béante|bée|béer|bouche bée => bâiller
(bas-)bâz
(dahân-)gošuda
az-ham-darida
+
fra. (rester) bouche bée : angošt-be-dahân (mândan) béat|béate|béatement|supine|supinely => béatitude
(az ru ye nâ-dân/âgâh-i)xor-sand
alaki-xoš
+
If ultimate wisdom has not always been preserved by Socialists and Anarchists, they have not differed in this from their opponents; and in the source of their inspiration they have shown themselves superior to those who acquiesce ignorantly or supinely in the injustices and oppressions by which the existing system is preserved.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) béatitude|béatification|béatifier|beatify|bliss|beatification Beatitudo, de beatus, béat : Beatus, de beare, rendre heureux
1
šâd-kâmi
šifta-gi
(yak-sar-)pâki( az gonâh, Dini)

2 Dini ; eng.bliss
(rast-gâri va )šâd-kâmi ye jâvdâni
+
Des péchés véniels qui offensent Dieu à la vérité, mais ne l'irritent pas au point de nous priver de la béatitude

(MONTESQ. Lett. pers. 57)
+
‘My dear child, can you show me a philosophy of life that isn’t hedonism? Your verminous Christian saints are the biggest hedonists of all. They’re out for an eternity of bliss, whereas we poor sinners don’t hope for more than a few years of it. Ultimately we’re all trying for a bit of fun; but some people take it in such perverted forms.’

(G.ORWELL, http://whitewolf.newcastle.edu.au/words/authors/O/OrwellGeorge/prose/ClergymasDaughter/clergydaughter5_1.html)
+
la béatitude de l'homme consiste dans le sentiment du plaisir, ou en général dans le contentement de l'esprit

(Article sur le volupé dans l'Encyclopédie Diderot)
+
La béatification ? Simplement, l'acte papal qui confère le titre de bienheureux à une personne dont la vie et la mort ont été édifiantes. bécoter|bécot|se bécoter|smooch => bec
mâc kardan
+
Les amoureux qui se bécotent sur les bancs publics

(G. BRASSENS) bédouin|bédouine|bedouin Fin XIIe; arabe badawiyy «habitant du désert».
bâdie-nešin (ar.)
biâbân-nešin bégayer|bégaiement|bègue|stammer|stutter => bègue
tete-pete kardan
loknat e zabân dâštan bénin|bénigne|bénignité|benignity|benign du lat. benignus «bienveillant».
(bimâri/âmâs e )xoš-xim bénéfice|asset|bénéficiaire => profit
bahra
sud bénéficier|bénéficiaire|bénéfique|benefit|beneficent|beneficiary|beneficial => bénéfice
bahra (bar )dâštan /bordan/greftan
bahra-mand/var šodan
(az bahra )bar-xor-dâr gaštan bénévole|bénévolat|bénévolent|bénévolence|bénévolente|bénévolement|benevolence|benevolent|benevolently|voluntary|volunteer 1282; rare jusqu'au xviiie; du lat. benevolus « bienveillant », de bene « bien », et volo « je veux »
xo-d/š-xwâst-a (pbp.)
dâv-talab( e kâr bi-dast-mozd) béquille|crutch|crutches|kickstand
cub-dast bétail|livestock
dâm( e zenda)
câr-pâ( ye dast-nešânda) bévue
kalân-kaž-kâr/rav-i bêche|bêcher|spade
bil-ca (ye bâqbâni)
cang-ak bêcher|bêchage
bil zadan bêler|bêlement|bleat
ba-ba kardan e guspand bête|beast|bestial|bestiale|bestialement|stupid du latin bestia
1 eng. beast
jân-e-var( e nârâm)
dad

2 âdam ; fra. bêtise ; eng. stupid
paxma
kowdan bêtise|stupidity => bête
bi-xradi
paxma-gi
+
Marie de Gournay, première éditrice de Montaigne, résumait le vaste programme entrepris par l'auteur gascon par ce mot d'ordre sans cesse actuel : désenseigner la bêtise.
...
L'obstination et ardeur d'opinion est la plus sûre preuve de bêtise (...)

(*MONTAIGNE, Essais, III, 8, De l'art de conférer.)
+
« La bêtise insiste toujours. »

(Albert Camus)
+
"La bêtise consiste à vouloir conclure."

(Flaubert)
+
La bêtise est souvent l'ornement de la beauté ; c'est elle qui donne aux yeux cette limpidité morne des étangs noirâtres, et ce calme huileux des mers tropicales. La bêtise est toujours la conservation de la beauté ; elle éloigne les rides ; c'est un cosmétique divin qui préserve nos idoles des morsures que la pensée garde pour nous, vilains savants que nous sommes !

(Baudelaire) bûche|log
konda(-cub)
hizom bûcher|woodshed|pyre
cub/hizom-suzân c'est à prendre ou à laisser|à prendre ou à laisser|take it or leave it eng. take it or leave it
(xwâhi-na-xwâhi) ham-in ast ke hast
mixwahi be xwâh, v'agar na vel kon( o be row) c'est à voir|to be considered
1
didan/tamâšâ-i ast

2 eng. to be considered
bâyad bištar did
az piš rowšan n'ist c'est-à-dire|that is to say eng. that is to say
ke hamân ... bâšad cabale|cabbale|cabaler|cabal From Medieval Latin cabala, borrowed from Hebrew qabbala "received doctrine" (< qibbel "to receive"). Medieval French used it to refer to special knowledge. During the English Civil Wars of the 17th century, the word became associated with plots, espionage, and schemers.
1
ramz/jadu-gari (târixi, bištar Yahudi)

2
dasisa-cini( ye panhâni)
nirang-bâzi
(zir-jolaki )tarfand cabalisme|cabaliste|cabalism|cabalist => cabale
(jonbeš e )Horufi cabane|shanty
korca
otâq-ak( e cubi)
âlâciq cabotin|cabotine|cabotinage|cabotiner|cabotinisme 1807, « comédien ambulant »; orig. incert., soit nom d'un comédien ambulant sous Louis XIII, soit mot picard, « homme très petit » (fin xviiie), du lat. caput « tête »; soit, d'après Guiraud, à rapprocher du provençal far cabot « saluer », doublet de capoter « faire signe avec la tête ».
honar-mand e dowr(e)-gard
honar-piša ye xod-namâ cabrer|jib
(con asp )sar afrâštan
(dar barâbar e sad) pas istâdan cache-cache|hide and seek|hide-and-go-seek => cacher
(bâzi ye )qâyem-mušak
sok-sok(-e) cacher|cache|cacherie|cachet|cachette|cachot|cachotter|hide du lat. pop. *coacticare «comprimer, serrer», puis «cacher»; dér. du lat. class. coactare «contraindre».
nehân kardan (plv. nihân)
pa-nhân sâxtan (plv. pa-nihân !)
nehoftan (plv. n(i)huftan) cachette|en cachette|hideaway|hideout|stash => cacher
nehân-xâna
panhân-gâh
+
fra. en cachette : dozd-ak-i, nehâni
+
Man tark e šarâb e arqavâni na konam
Cun zâhedakân fesq e nehâni na konam
Dar Kaaba agar be man dehi sâqar e mey
Be stânam o dar kašâm, grâni na konam

(Obeyd ZÂKÂNI) cachexie|cachexy Etymology: From Greek kakos "bad" + hexis "state." "Kakos" comes from the Proto-Indo-European word for "defecate," kaka, still used in that sense throughout Europe. "Poppycock" comes from Dutch pappekak," based on Latin pappa "food" + the Middle Dutch variant of this root, "kacken." Cacophony "discordant sound" comes from the same root kakos "bad" + phonos "sound."
na-zâr cachot|dungeon
câle-dân-i
zendân cacique|caciques|chieftain 1545; ital. cacicco (1507) puis de l'esp. d'Amérique; mot arawak des Antilles.
riš-spid
sar-dasta/bând/karda
kad-xodâ cacophonie|cacophonique|cacophony|cacophonous Greek kakos "bad, ugly" + od from od-ein "to smell" + yl + ic. Kakos is related to kakka, a common word floating about the Indo-European languages (The PIE root is kakka- "to defecate."). The English variant begins with "h" and has a diminutive ending. Also the source of "poppycock" (from Dutch pap, possibly from Latin pappa "food" + kak "feces"), not to mention "cacophony" (bad-sounding)Greek kakos "bad, ugly" + od from od-ein "to smell" + yl + ic. Kakos is related to kakka, a common word floating about the Indo-European languages. The English variant begins with "h" and has a diminutive ending. Also the source of "poppycock" (from Dutch pap, possibly from Latin pappa "food" + kak "feces"), not to mention "cacophony" (bad-sounding)
dar-ham-âvâ-i
"har ke sâz e xod zani"
hama-bâ-ham-soxan-i
âšoft-a-bâzâr-i
ha-yâ-hu
qešqereq ! cadavre|cadavérique|cadaver|cadaverous|corpse lat. cadaver : theological acronym of CAro DAta VERmibus (flesh given to worms)
lâš-a
mord-âr
kâlbod (plv. kâlbuq, yu. kâlopoghion)
+
Xâk e tan e man be bâda âqešta konid
V'az kâlbod am xešt e sar e xom sâzid.

(XAYYÂM) cadeau|gift|present
armaqân (torki, ghazi)
rah-âvord
sowqât(i) cadet|cadette
(farzand e )keh/kucak-tar
+
Ainsi le cadet est, si l'on permet l'expression, la victime structurale, c'est-à-dire socialement désigné, donc résigné, d'un système qui entoure de tout un luxe de protections la "maison", entité collective et unité économique, entité collective définié par son unité économique.

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 202) cadre|cadrer|frame|framework 1549, quadre, Rabelais; ital. quadro, adj., «carré», lat. quadrus, a, um, adj.
câr-cub
kâlbod (plv. kâlbuq, yu. kâlopoghion)
qâleb (yu. kalopoghion)
+
"Az tan co be raft jân e pâk e man o to
Xešt i do nehand bar maqâk e man o to
V’ân gah ze barâ ye xešt e gur e degarân
Dar kâlbod i kašand xâk e man o to"

(XAYYÂM) caduc|caduque|caducité|caducous 1346; lat. caducus, rac. cadere «tomber». =>Choir
(az-kâr-)oft-âd-a (pbp.)
be-sar-âmad-a cafard|cockroach
susk cafouillage|cafouiller|mess
âšoft-agi
dar-ham-bar-ham-i caftan|cafetan 1537, cafetan; caftan, 1546; turc qaftan «robe d'honneur»; arabo-persan haftan «armure militaire».
xaftân café|caffee arabi
qahve (ar.)
+
fra. fort de café : talx, nâ-govâr cahier|carnet|calepin
daftar
+
Be šuy owrâq agar ham-dars e mâ i
Ke elm e ešq dar daftar na bâšad

(HÂFEZ)
+
In xerqa ke man dâram, dar rahn e šarâb owlâ
V'in daftar e bi-ma'ni, qarq e mey e nâb owlâ

(HÂFEZ) cahin caha|cahin-caha|so so eng. so so
lang-lang-ân
lax-lax(-konân)
oftân-o-xizân cahotant|cahot|cahotante
oftân-o-xizân cahute|hovel|shack|hut
kolba
âlun-ak
kuma
kapar caille|quail
paranda ye kucak
beldercin
qarqâvol ? caillou|gros caillou|pebble
sang-riza
šen
+
fra. gros caillou : qolva-sang
fra. petit caillou : rig cajoler|cajolable|cajolant|cajolerie|cajoleur|cajole|blandish 1551; moy. franç. gayoler «babiller comme un oiseau», de gaiole, forme picarde de geole «cage» avec infl. sémantique de enjôler «attirer (dans une cage) par des vocalises flatteuses».
navâz-idan
navâz-eš kardan
nâz kašidan
dast be sar(-o-guš) kašidan
del be dast âvordan( šâyad bâ câplusi !) cal|calleux|calleuse|callosité|callus|callous 1314; chaul, XIIIe; lat. callus «durillon».
+
both "callous" and "callus" descend from the same source, Middle French calleux, from Latin callosus, in turn, from callus "hard skin."
pina( ye dast)
saxt(-šoda)
+
fra. les mains calleuses : eng. callous hands : dasthâ ye pina-basta calamité|calamiteux|calamiteuse|calamity|calamitous
balâ (ya az "bâlâ" !)
âfat( e frâgir) calciner|calcinate
zoqâl šodan calcul|calculate|calculation snkt. Kal = šmordan
šmordan
râ-idan
+
fra. calcul rapide : šomâreš e sar-angošti calculateur|calculatrice|calculator => calculer
1 ciz (râyâna)
šomâr-gar

2 kas
hesâb-gar calculer|calculable|calculation|calculate 1372; bas lat. calculare, du lat. calculus «caillou servant à compter».
(bâ "ye-qol-do-qol" )šomordan (târixi !)
hesâb kardan cale|wedge
gova calendes grecques
vaqt/hangâm e gol e ney !! calendrier|calendaire => caler
zig (plv. zik)
gâh-šomâr caler calare "to call, announce." The PIE root is *kal- "shout." So why does our word "calendar" derive from the Latin word for "call?" It comes from a suffixed form *kal-end- found in Latin kalendae "the calends," the first day of the full moon and lunar month, when the days of the nones and ides (important days) of that month were publicly announced. As we have seen before, an [r] and [l] often trade places with an adjacent vowel (metathesis) and this root is no exception. Not only does the PIE root underlie Latin calare "to call" but, with the suffix -m, clamare "clamor, exclaim."
1
pâin/fru bordan

2
vâ nehâdan

3
joft kardan calfeutrer|calfeutrage|calfeutrement
raxna bastan
bâru-bandi kardan calice|chalice lat. calix, -icis «coupe»; cf. grec kúlix.
(jâm e )bâda (plv. bâtak)
piâle (yu. pialê) calife|califat|Caliphate|caliphate
xalifa calligraphe|calligraphie|calligraphque|calligraphy
xoš-nevis calmant|calmante|tranquilizer => calme
ârâm-kon(-anda)
(dâru ye )ârâm(-eš)-baxš calme|calmer|calm from Old French, from Old Italian calmo, from Late Latin cauma, heat of the day, resting place in the heat of the day, from Greek kauma, burning heat, from kaiein, to burn.
â-râm (avest. a-ram)
ârâm-eš
+
fra. qqn de calme et reposé : ahesta-xuy calomnie|calomniateur|calomnieux|calomnieuse|calomnieusement|calomnier|calumniate|calumny|calumnious|slander|slanderous|vilify|libel un mot refait sur le latin ; l'ancienne forme est calenge, chalenge, reproche, défi (d'où l'anglais challenge, défi, provocation), avec l'accent tonique sur la même syllabe qu'en latin (calúmnia)
kalengâr ! (pbp.)
ang
bar-casp( e nâ-casp)
druq-bast
sam-pâši
pâ-puš(-duzi)
cafta
+
« Les calomniateurs sont comme le feu qui noircit le bois vert ne pouvant le brûler. »

(Voltaire) calotin
âxund (bad.) calquer|calk Latin calquer comes ultimately from calcare, "to tread," derived from calx, "heel." The link to "treading" is a reference to the pressure required to make the image transfer. "Calx" is with us still in "recalcitrant," an adjective that describes those who are likely (figuratively, at least) to dig in or kick back with their heels when pressed to do something displeasing.
garta bardâštan
kopi kardan (fra.) calvaire|calvary 1762; cauvaire, fin XIIe; lat. ecclés. calvariae (locus) «lieu du crâne», trad. de l'araméen gulgoltâ «crâne» (transcription grecque : Golgotha), nom de la colline où Jésus fut crucifié.
boland/sahmgin/storg/došvâr-âzmun( e jânkâh)
siah-ruzi calvitie|callow PIE ? (callow eng., kal pâr.)
kal-i (PIE ?)
kacal-i
tâs-i camarade|camaraderie|fellowship|comrade
ham-duš/pâlaki/dam
rafiq
yâr cambouis
gel-o-rowqan
+
fra. mains dans le cambouis : "kâr e gel" cambrioleur|cambrioler|cambriolage|burglar
dozd( e xâna-zan) camisole
kat-band camomille|camomile
(gol e )gâv-cašm
bâbune camoufler|camouflage 1836; pron., «se déguiser», 1821; probablt du rad. de camouflet, la notion de «dissimulation» découlant de celle de «fumée» plutôt que de l'ital. camufare «déguiser, tromper».
lâ-pušân-idan
ham-rang e dowr-o-bar kardan camouflet 1611, chaumouflet, camouflet; chault moufflet «fumée qu'on souffle malicieusement au nez (de qqn) au moyen d'un cornet de papier allumé», XVe; de mouflet «souffle», de moufle «museau», et préf. ca- substitué à l'adj. chault «chaud».
puza-mâli
tu-dahani camp|camping|campement|campus Fin XVe; lit de can, v. 1450; forme normanno- picarde ou provençale de champ; lat. campus.
ordu (tor.)
xar-gâh
+
fra. campement militaire : ordu-gâh( e razmi)
fra. campus universitaire : xwâb-gâh va dâneš-gâh camp de rééducation|reeducation camp eng. reeducation camp
(zendân e )"andarz-gâh"
ordu-gâh e "kâr-darmâni" campagne|campaign|campaigner
1
kâr-zâr
câl-eš

2
laškar-kaši camper|camping|camp => camp
ordu zadan
jâ greftan( va takân na xordan) caméléon|chameleon From Greek khthonios "of the earth" from khthon "earth." The PIE root *dhghem- also lies behind the Greek origins of "chameleon" (from chamai "ground" + leon "lion") and "chamomile" (= camomile from chamai + mel "ground apple."). In Latin this root evolved into two words: (a) humus "earth," from which we derived "humus," "humble," "humid", and (b) homo "person, man," from which we get "homage" and "homicide," French homme, and Spanish hombre.
1 jân-e-var
âftâb-prast

2 kas
dam-dam-i( mazâj)
rang-degar-kon canal|canaux
1 viža
â[b/v]-râh

2
râh-row
dâlân canard|duck|drake
ordak
morq-âbi
+
«LA SYRIE ressemble à un canard sur l'eau», sourit un habitant de Damas, le corps est immobile, mais en dessous, invisibles, les pattes s'agitent.» canasson
yâbu
asp e bad cancérigène|carcinogenic
saratân-zâ candeur lat. candor «blancheur».
=> candide
sâda-gi (az bi-gonâh-i)
sâda-del-i candidat|candidate|candidature|candidate
nâm-zad candide|candidement|candid|candidly Candidus, blanc, de candere, être blanc (=> CANDEUR) ; espagn. et ital. candido. Le blanc est le symbole de l'innocence.
Etymology: The leap from "candid" to "candidate" might seem to require a rocket-powered pogo stick today but Latin candidat-us "clothed in white," the origin of our word "candidate," comes from candidus "white" just as does "candid." The reason? Roman candidates for political office wore a white toga during their campaigns. The verb root (candere) is also found in incendere "to kindle, set afire," the origin of English "incendiary," "incense," and "frankincense." An early source of artificial light, "candle," is also a descendent, and a candle-maker is a chandler (candle+er), of which there must have been many, judging from the number of people still bearing that name today.
PIE kand- : Also kend-. To shine.
dast-na-xorda
sâda-del
xâm/tâza-kâr caner|canner
(dar barâbar e xatar)jâ zadan caneton|duckling
juja-ordak caniche|lapdog
sag e pašmâlu ye xânagi
+
Is Blair really the lapdog of Bush on the Middle East? Answer: Yes.

(R.FISK, Independant 07/10/2006) canicule|heatwave fra. vague de chaleur
eng. heatwave
(bas/tond-)garmâ ye cand-ruz-e caniveau|gutter
râh-âb (e kanâr e jâdde) canne|baton|stick|rod
cub-dast
asâ (ar.) canne à sucre|sugarcane|sugar cane eng. sugarcane, sugar cane
(giâh e )nay-šekar cannibale|cannibales|cannibalisme|cannibal|cannibalism cannibalisme cannibal 1558; canibale, 1515; esp. canîbal, même sens; arawak caniba, désignant les Caraïbes antillais.
âdam-xwâr canon lat. canon «modèle, règle»; du grec kanôn «règle».
1
hanjâr
sar/apar-olgu/namuna
sar-qâleb
+
Polyclète de Sicone, suclpteur, agence les divers membres du corps masculin, taille la pierre et réalise une oeuvre aux proportions parfaites alors baptisé le canon.

(Théorie du corps amoureux, p. 221 Onfray)

2
qânun e bi-cun-o-cerâ (dini)
feqh( e mohr-xorda)
+
... selon le droit, canon et civil, le plus respectable de la société brahmanique.

(Dumézil, Mythes et épopées II, p. 341)

3
tup( e jangi)
+
=> fra. chair à canon canonique|canonical lat. ecclés. canonicus «conforme à la règle», grec kanonikos*, de kanôn. =>2. Canon.
1 Din
qânun( e dini)
sar-olgu-i/vâre
+
fra. Droit canonique : droit canon => Canon

2 Honar
hamsâz bâ hanjâr( e honari)
apar-olgu-i

3
hanjâri (Normatif)
ravâ-dânest-a canoniste|canonist
faqih( e qânun-varz e dini)
+
... selon l'équation qu'établissaient les canonistes - l'Eglise c'est le pape -, en apparence, le groupe fait l'homme qui parle à sa place en son nom - c'est la pensée en terme de délégation - alors qu'en réalité, il est à peu près aussi vrai de dire que c'est le porte-parole qui fait le groupe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 260) canonnier|canonnière|gunner
tup-dâr-ci cantonner|cantonnement|quarter 1352, «se fixer»; de canton.
yak jâ gozid/istâd-an( va jom na xordan)
dar câr-divâri gozârdan
(dowr-âdowr )divâr e boland kašidan
+
fra. se cantonner : dar (pila ye) xod fru raftan, sar dar geribân e xwiš fru bordan canular|hoax
câxân caoutchouc ca-hu-chu, nom donné au latex par les Indiens du Pérou
kâ-u-cu ! cap|cape
damâq-a
+
fra. le Cap de bonne espérance : eng. the Cape of Good Hope : damâq-a ye Omid e Nik capable|able lat. capabilis, de capere, contenir (=> CAPTURE)
gonj-â
tavân-â capacité|capacity
1
gonj-â(-yeš)

2
tavân-â-i
+
fra. Il n'a pas cette capacité : (in kâr) az u bar na miâyad capharnaüm
hangâm/âšoft-a-bâzâr
har-ki-har-ki
balbašo capitaine|captain from L. caput, capit- 'head' => chef
kašti-bân
sokkân-dâr capital|capitale|capitaux Etymology: Old French, from Latin “capitalis,” the adjective for caput "head" akin to Old English heafod “head" and German Haupt "head," found in Hauptmann "captain." The last entered Ukrainian via Polish as "hetman" in reference to the leader of the Cossacks. By the way, "captain" itself goes back to the same "caput."
kale/sar(-âmad) (pbp.)

1 sar-zamini ; fra. capitale
pâ-ye-taxt !

2 fra. capital
sar-mâya
+
At present the man who has no capital usually has to sell himself to some large organization, such as a railway company, for example. He has no voice in its management, and no liberty in politics except what his trade-union can secure for him. If he happens to desire a form of liberty which is not thought important by his trade-union, he is powerless; he must submit or starve.

(B. RUSSELL, Political Ideals )

3 adj.
bozorg(-tarin) capital symbolique|symbolic capital BOURDIEU
sarmâya ye namâdin
+
The views of philosophers, with few exceptions, have coincided with the pecuniary interests of their class.
...
At every stage, there has been a wealth of theoretical argument to support the economically convinient opinion.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 198-9)
+
... capital symbolique, c'est-à-dire la reconnaissance qu'ils recoivent d'un groupe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 306)
+
Le capital symbolique est un ensemble de propiétés distinctinctives qui existent dans et par la perception d'agents dotés des catégories de perception adéqates, catégories qui s'acquièrent notamment à travers l'expérience de la struture de la distribution de ce capital à l'intérieure de l'space social ou d'un microcosme social particulier comme le champ scientifique.

(P. BOURDIEU, Science de la science et réflexitivité, p. 110) capitalisme|capitalism
sar-mâya-grâ-i (pbp)
sar-mâya-dâr-i
+
Advocates of capitalism are very apt to appeal to the sacred principles of liberty, which are embodied in one maxim: The fortunate must not be restrained in the exercise of tyranny over the unfortunate

(B. RUSSELL)
+
To begin with, I think terms like "capitalism" and "socialism" have been so evacuated of any substantive meaning that I don't even like to use them. There's nothing remotely like capitalism in existence. To the extent there ever was, it had disappeared by the 1920s or '30s. Every industrial society is one form or another of state capitalism. But we'll use the term "capitalism," since that is more or less its present meaning.

(Noam Chomsky On Capitalism ) capituler|capitulard|capitulate|yield => chapitre !
dast bâlâ bordan
zânu zandan
taslim šodan (ar.) capoter
be ham xordan
az ham pâšidan caprice|whim|quirk de capra, chèvre, c'est-à-dire saut de chèvre, chose inattendue ; espagn. capricho.
del-xwâ-st( e zud-gozar)
havas(-bâzi e zud-gozar / sabok)
sabok-sari
+
fra. à son caprice : eng. to his will and whims : be del-be-xwâh aš capricieux|capricieuse|capricieusement|capricious|capriciously|whimsical|whimsically Ital. capriccioso. de capriccio, caprice : de capra, chèvre, c'est-à-dire saut de chèvre, chose inattendue
har/dam-dami
câr-zabân !
bol-havas
sabok-sar capter|captation|capture du latin captare, capter, chercher à prendre, fréquentatif de capere, prendre (=> CAPTURE)
1
be dast/kaf/cang âvordan
(dar dast )bar greftan

2
yâftan capteur|sensor => capter
hes-gir captivant|captivating => captiver
gir-â captiver|capture|captif|captive|captivate Captivus, captif (=> CHÉTIF, qui est l'ancienne forme de captif)
1
be cang/kaf âvordan

2
be( su ye) xod kaš-ând-an capturer|capture de capere, prendre
dast-gir kardan
be dâm andâxtan
be cang âvordan
dar band âvordan/kašidan caqueter|caquetage|caquet Jusqu'à plus ample informé, il ne faut voir dans ce mot qu'une onomatopée
1
qod-qod( e morq) kardan !

2
part-o-palâ goftan
carand-parand goftan
(bihuda )verrâji kardan car|for
cerâ/con ke caracoler|caracole|caracolade Espagn. caracol, limaçon, coquille de mer faite en forme de vis, et par suite espèce de danse où les danseurs font différents mouvements les uns derrière les autres ; et, dans le manége, caracole : tous sens dérivés des contours de la coquille ; de l'arabe karkara, tourner.
(be dowr e xod )carx-idan
(sabok-bâlâna )jowlân dâdan
tark tâz-idan caractère|character caractère «empreinte», 1372; lat. character «manière d'être correspondant à un style; comportement»; grec kharatêr «signe gravé, empreinte».
(sang-)nešân
nešân-viža
vižagi ye namâyân/negâšta
+
Or even when an action, as sometimes happens, cannot be particularly accounted for, either by the person himself or by others; we know, in general, that the characters of men are, to a certain degree, inconstant and irregular. This is, in a manner, the constant character of human nature; though it be applicable, in a more particular manner, to some persons who have no fixed rule for their conduct, but proceed in a continued course of caprice and inconstancy.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) caractéristique|characteristic grammaire, «élément qui marque le temps d'un verbe, la fonction d'un mot»; grec kharaktêristikos, de kharaktêr. =>Caractère
kâr/bar-viža-gi
vižagi ye namâyân
nešân-vâr (DEHXODÂ)
šnâs-a(-gar)
(bar-)namu-dâr
+
An inability to protect its citizens. The belief that it is above the law. A lack of democracy. Three defining characteristics of the 'failed state'. And that, says Noam Chomsky, is exactly what the US is becoming. carafe|pitcher
pârc/tong( e âb/mey) caramboler|carambolage|carom
be ham xordan( e cand-gâna) carapace|shell loan from Spanish, where it was carapacho "tortoise shell." It may be a victim of metathesis (switching places), a reduction of "?carapazon" by metathesis from caparazon "caparison, body-armor or parade trappings of a horse." This word is the augmentative of Medieval Latin capara "a hood coming over the shoulders." This word is an extension of Medieval Latin capa "cape." Unfortunately, we have no evidence of the metathesis.
lâk( e lâk-pošt)
pust( e koloft) caravanier
sâr-e-bân
kârâvân-dâr caravansérail|caravansary
kârâvân-serây carboniser|char
zoqâl kardan
suxtân( o siâh kardan) carburant
(suxt-o-)suz carcan lat médiéval carcannum, d'orig. obscure; on a proposé l'anc. nordique kverkband «jugulaire» et l'arabe halhal «anneau de cheville»
de quartre+band : 4 attaches ?
câr-band
car-mix
yuq carcasse|carcass
pust-o-ostoxân
lâš-a carcéral|carcérale
(darun e )câr-divâr-âna
zendân-i
bâz-dâšt-gâh-i cardamome|cardamom
hel cardi-|cardia|cardio PIE kerd- : heart http://www.bartleby.com/61/roots/IE225.html
+
remier élément de mots savants, du grec kardia «coeur». - Ex. : cardiographie. =>aussi -carde
qalbi- cardinal|cardinale Latin cardinal-is "pertaining to a hinge, principal," derived from cardo, cardin- "hinge."
de câr(4) ??
lowlâ-i
(câr-)pâya-i
carence Mil. XVe; bas lat. carentia, de carere «manquer».
kam/na-bud( e ciz e bâyeste)
kam-âvari caresse|cuddle|caress Ital. carezza ; de caro, cher ; du latin carus (=> CHER).
navâz-eš caresser|caress => caresse
(be )navâxt-an caricature|caricaturer|caricatural|caricaturale|caricaturiste|caricaturist from Italian caricatura, from caricare, to load, exaggerate, from Late Latin carricre, from Latin carrus, a Gallic type of wagon.
PIE kers- : To run. Oldest form *khers-
bâr-kard (pbp.)
gonda-negâr/namâ-i( ye nâ-dorost)
+
caricaturer est la schématisation des formes. caritatif|caritative => charité
nik(u)-kâr/xwâh-âna
xeyriya (ar.) carlingue
tan-a( ye câr-guša) carmin V. 1165, charmin; du lat. médiéval carminium, de minium, et arabe qirmiz. - Kermès
qermez !
sorx( e tond) carnage|slaughter «chair», Rabelais; orig. incert.; probablt forme normanno-picarde de charnage (XIe), de l'anc. franç. char. =>Chair.
gušt-kâr-i (pbp!)
be-xâk-o-xun-kaš-i
xun-riz-i
laxta kardan (ham-rišagi ye "laxta" bâ "slaughter" !) carnivore|carnivorous
gušt-xwâr carotte|carrot => corne !!
havij
+
=> les carottes sont cuites
=> la carotte et le bâton carpe
(mâhi ye )šabut carrefour|crossroad
câr-râh/suq/su
+
Bâ in sedâ ye xasta, šâyad, xofta i râ
Dar câr-su ye in jehân bidâr kardam.

(F. MOŠIRI) carrure|shoulders|square-shouldered
1
(pahn-)šâna
+
fra. (un homme de )forte carrure (une armoire à glace) : eng. square-shouldered : câr-šâna

2 andišagi
boland-nešini
jây-gâh
vejha (ar.) carrément|squarely => carré
sar-râst
bi-šila-pila
dorost-o-hesâbi carte|card
barg
+
fra. donner la carte blanche a qqn : barg e spid dâdan, dast e kas i râ bâz gozârdan
fra. avoir toutes les cartes (en main) : riš o qeyci dast aš budan cartouche|cartridge
xešâb( e haft-tir) carême|lent 1119; du lat. pop. *quaresima, du lat. class. quadragesima (dies) « le quarantième (jour avant Pâques) ».
cehel-om (pbp.)
celle( ye ruze-dâri)
(40 ruz e )ruze-dâri ye Masihihâ
+
eng. lent : The 40 weekdays from Ash Wednesday until Easter observed by Christians as a season of fasting and penitence in preparation for Easter. cas|cas par cas|case
mured
+
fra. au cas par cas : eng. individually : yak/mured be yak/mured, (har yak )jodâ-jodâ
+
=> fra. dans beaucoup de cas semblables cascade|cataract
âb-šâr caser
(dar sandoq )jâ dâd/yâft-an caserne|casernement|barrack
pâd-(e-)gân
sarbâz-xâna casier judiciaire
pišina( ye bazah-kâri)
nâma
+
Man ar ce âšeq am o rend o mast o nâma-siâh
Hazâr šokr, e yârân e šahr bi-gonah and !

(HÂFEZ) casque|helmet
kolâh( e xud) cassant|cassante|brittle
tord
škan-anda cassation
škastan( e hokm e dâdgâh)
+
fra. cour de cassation : dâdgâh e farjâm(-xwâhi)
+
COUR DE CASSATION : juridiction suprême de l'ordre judiciaire dont l'attribution essentielle est de statuer sur les pourvois formés contre une décision judiciaire casse-tête|puzzle
kalâf( e sar-dar-gom) casser|cassable|cassage|cassation|casse|cassé|casseau|cassement|casseur|cassin|cassi|casson|cassure|casse|break V. 1160; quasser «briser», 1080, Chanson de Roland; du bas lat. quassare, fréquentatif de quatere «secouer».
+
quassare "to shatter, shake," a distant cousin of English "shake" and probably of the root in "discuss," "concussion," and "repercussion."
(e)škast-an (plv. škastan)
+
Bâng e eškasta degar-gun mibovad
Bâng câvoš ast piš aš miravad

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 794, II)
+
fra. cassr les dents sur qqch. : (sar) be sang xordan, kâr i be piš na bordan caste latin castus, chaste (=> CHASTE)
jorg/rast-a (kam-o-biš jodâ az degarân)
tâfta ye jodâ-bâfta castor|beaver
sag e âbi castrer|castré|castration|castrateur|castrate|neuter
az bârvari andâxtan
axta/starvan kardan casuistique|casuiste|casuisme|casuistry|casuist Etymology: From "casuist," casus + ist from Latin casus "case, event" the past participle ("that which has fallen") of cadere "to fall" (cf. German Fall "case, instance"). Residues of the Latin verb are found in the English borrowings "cadaver," "cadence," "cascade," "casual," "chance," and "decay."
(Maktab e )sufestâi
1
(axlâq e be )vojdân-pardâz (Dini)

2
âvand e xoš-xat-o-xâl barâ ye gomrâh namudan
âvand e por-pic-o-xam cata- grec kata «en bas, en dessous, en arrière»; «contre»; «en commençant»; «en achevant».
+
1. Down: catadromous.
2. Reverse; backward; degenerative: cataplasia.
PIE kat- : down
1
frud-
zir-
pâin-

2
past-
cataclysme|cataclysmique|cataclysm|cataclysmal|cataclysmic lat. cataclysmos, grec kataklusmos «inondation»
=> cata
balâ( ye âsmâni)
mosibat (ar.) cataloguer|catalogue
rešta-bandi kardan catalyseur|catalyser|catalyse|catalyst|catalyzer
dâman-zan( be yak dar-ham-âmizeš e šimiâi)
yâri-deh-anda
sar-pol catapulter|catapulte|catapult the natural descendant of Latin "catapulta," which somehow migrated from Greek "katapaltes." "Katapaltes" comprises kata- "down, against" + pallein "to swing, sway." "Pallein" comes from the Proto-Indo-European (PIE) root *pal- "touch, feel, shake" which we see in Latin palpare "to touch, feel." The medical term for "eyelid," palpebra, may well share the same root. Since the [p] of PIE became [f] in Germanic languages, we are not surprised to find it in the guise of German fühlen "to feel" and English "feel."
(sang/mušak be piš )partâb kardan
bar/bâlâ par/jah-ând-an cataracte|cataract
âb morvârid( e cašm) catastrophe|catastrophique 1552, Rabelais; lat. catastropha, grec katastrophê «bouleversement».
=> cata-
balâ( ye sahmgin) (=> belliqueux !)
pat-yâra catharsis|cathartique|cathartic grec katharsis «purgation; purification».
tohi/bari/nâb-gar
(ravân )pâk-iza-gardân
brun-bar( e nâpâki) catimini|en catimini fra. en catimini
yavâšaki
dur az cašm
+
fra. en catimini : dozd-vâr !, šabâna catéchisme|catechism de CATÉCHÈSE : Terme grec signifiant instruction, dérivé de contre et bruit, retentissement, de faire du bruit (=> ÉCHO) : mot à mot, bruit alternatif (par demandes et par réponses).
feqh (ar.)
din-dastur (masihi)
towzih-om-masâel !(ar.) catégorie|category 1564, Rabelais; bas lat. categoria, grec kategoria «qualité attribuée a un objet».
grec cathegoresthai "accuser publiquement", P. BOURDIEU, choses dites (1987), p.160
rasta
dasta
rada(-bandi)
+
Mais nos catégories ne viennent pas du grec katégorein, accuser publiquement ?

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 409) catégorique|catégoriquement|categorical|categorically bas lat. categoricus, grec katêgorikos «affirmatif».
bi-be-row-bar-gard
bi-goft/cun-o-guy/cerâ
bi-rad-xor
bi-porseš
+
Bâ har ke xaš âvordi, bi-porseš xun aŠ be rixti.

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 20) catégorisation|catégorisable|catégoriser|categorization|categorize => catégorie
dasta/rade-bandi
jodâ-cin-i cauchemar|cauchemarder|cauchemardant|nightmare du latin calcare, fouler (=> CHAUSSES) ; et d'un mot germanique mar, démon, incube, allemand Nacht-mar, anglais night-mare, incube de la nuit
kâbus cauchemardesque|nightmarish => cauchemar
kâbus-vâr/nâk causalité|causal|causale|causality|causation => cause
cerâ-mandi
cuni-o-cerâi
(dar-)pay-âvari ?
+
In the Treatise, Hume observes that our idea of causation contains three components: contiguity (i.e., near proximity) of time and place, temporal priority of the cause, and a more mysterious component, which he calls “necessary connection.” In other words, when we say that x is a cause of y, we mean that instances of x and instances of y are always near each other in time and space, that instances of x occur before instances of y, and that there is some connection between x's and y's that makes it necessary that an instance of y occurs if an instance of x does.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
Our idea, therefore, of necessity and causation arises entirely from the uniformity observable in the operations of nature, where similar objects are constantly conjoined together, and the mind is determined by custom to infer the one from the appearance of the other. These two circumstances form the whole of that necessity, which we ascribe to matter. Beyond the constant _conjunction_ of similar objects, and the consequent _inference_ from one to the other, we have no notion of any necessity or connexion.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
... cette relation de causalité visible qu'on recherche dans un raisonnement scientifique.

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 75)
+
All causal explanations, therefore must have an arbitrary beginning.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 85)
+
If, on the other hand, we admit the claims of scientific method, we cannot avoid the conclusion that causality and induction are applicable to human volitions as much as to anything else.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 31)
+
Il est intéressant de souligner que c’est la même foi dans une causalité physique absolue, c'est-à-dire dans une vision substantiellement matérialiste et déterministe du monde, qui porte Einstein à tenir pour impossible l’existence d’une divinité au sens traditionnel mais en même temps à reconnaître une empreinte supérieure et divine dans la structure du monde même.
...
Il pourrait sembler que, dans une vision parfaitement causale de la nature, la dimension spirituelle humaine serait reléguée comme un engrenage insignifiant du mécanisme : au contraire, c’est véritablement dans la contemplation de la causalité que l’homme peu reconnaître la présence de quelque chose transcendant l’individu et la voie pour une véritable réalisation en tant qu’être libre.

(A. EINSTEIN, Comment je vois le monde…p.20, Einstein et Spinoza)
+
Vous savez combien je suis convaincu qu'une causalité rigoureuse relie les événements entre eux ; c'est d'ailleurs cette intime conviction qui fait que j'essaie de ne jamais agir sous 'emprise d'une passion aveugle.

(A. EINSTEIN, lettre du 14/04/1933 à Ehrenfest, "Le pouvoir nu", p. 89) cause latin causa. => CHOSE.
1
cerâ-i
sabab (ar.)
+
The conception of cause entered into theology chiefly in connection with sin. Sin was an attribute of the will, and the will was the cause of action.
...
But in general the causes of acts are not to be discoveered by introspection ; they are to be discovered, like those of other events, by observing their antecedents and discovering some law of sequence.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 122, 165)
+
If, however, we know of a very large number of cases in which A is followed by B, and few or none in which the sequence fails, we shall in PRACTICE be justified in saying "A causes B," provided we do not attach to the notion of cause any of the metaphysical superstitions that have gathered about the word.

There is another point, besides lack of universality and necessity, which it is important to realize as regards causes in the above sense, and that is the lack of uniqueness. It is generally assumed that, given any event, there is some one phenomenon which is THE cause of the event in question. This seems to be a mere mistake. Cause, in the only sense in which it can be practically applied, means "nearly invariable antecedent." We cannot in practice obtain an antecedent which is QUITE invariable, for this would require us to take account of the whole universe, since something not taken account of may prevent the expected effect. We cannot distinguish, among nearly invariable antecedents, one as THE cause, and the others as merely its concomitants: the attempt to do this depends upon a notion of cause which is derived from will

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
So far as the physical sciences are concerned, Hume is wholly in the right; such propositions as 'A causes B' are never to be accepted, and our inclination to accept them is to be explained by the laws of habit and association.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 643)

2
(dast-)mâya

3
zâ-y-anda
xâst-gâh
+
=> fra. causer/créer des ennuis pour qqn cause et effet|cause and effect eng. cause and effect
zâyanda va zâida
zir-â-gozârd o ruy-âmad !
+
But when one particular species of event has always, in all instances, been conjoined with another, we make no longer any scruple of foretelling one upon the appearance of the other, and of employing that reasoning, which can alone assure us of any matter of fact or existence. We then call the one object, _Cause;_ the other, _Effect._ We suppose that there is some connexion between them; some power in the one, by which it infallibly produces the other, and operates with the greatest certainty and strongest necessity.
...
=> vulgaire
From the observation of several parallel instances, philosophers form a maxim that the connexion between all causes and effects is equally necessary, and that its seeming uncertainty in some instances proceeds from the secret opposition of contrary causes.
...
=> sophisme

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
=> causalité
+
To the same natural effects we must, as far as possible, assign the same causes.

(Isaac Newton) causer|causerie|cause|chat => cause
1 eng. cause
âfaridan
dar pay (e xod )âvordan
+
=> fra. fra. causer/créer des ennuis (pour qqn)

2 fra. causerie ; eng. chat
gap (e dustâna) zadan
+
fra. cause toujours, tu m'intéresse ! : har ce mixwâhad del e tang at be gu (man ke guš na mideham !) causer des ennuis|créer des ennuis fra. causer/créer des ennuis (pour qqn)
kâr dast (aš) dâdan
dard-e-sar sâxtan causerie|causer => causer 2
gap( e dustâna) caustique|causticité|caustiquement|caustic|causticity 1490; lat. causticus, grec kaustikos «brûlant».
suz/gaz-anda
niš-dâr/zan(-anda) caution|cautionnable|cautionnement
1 kas ; fra. cautionnable
pošt-dâr/ibân
pošt-o-panâh
zâmen (ar.)

2 ciz; fra. cautionnement
(pul e)piš-pardâxt
vasiqa (ar.)
zemânat (ar.)

3
parhiz
parvâ
ehtiât (ar.)
+
fra. (qqn qui est )sujet(-te) à caution : (ân kas ke ) na tavân ru yaš hesâb kard cautionner|guarantee
ravâ dânestan
ravâ-did dâda
pošt-i-bân-i namudan cautèle|cauteleux|cauteleuse|cauteleusement
kalak(-bâz/varz) cautère|cautériser|cautérisation|cauterize lat. cauterium, grec kautêrion, de kaiein «brûler»
(pârca ye )âtaš-zan/afkan (pbp.)
bastan/darmân e zaxm( az rah e âtaš-gozâri) cavale|cavaler du lat. caballa.
1
asp e mâda( ye xoš-nasab)

2 fra. en cavale
(az dast e qânun )goriz
dar-be-dar-i cavalier|cavalière|cavalier seul => cheval
1
asp-savâr

2
asp dar bâzi ye šatrang
+
=> fra. cavalier seul cavalier seul|cavalier attitude fra. (faire) cavalier seul
eng. cavalier attitude
yaka/tark-tâz-i (kardan)
tak-ravi caverne 1120; lat. caverna, de cavus «creux».
qâr caviar => auspice !
xâviâr ce|this
(ham-)in
+
=> fra. un de ces jours ce n'est que le début|que le début|is still only just beginning|only just beginning eng. is still only just beginning
tanhâ/âza âqâz e kâr ast ce n'est que pour|ce n'est que|il is only for fra. ce n'est que pour X
eng. il is only for X
tanhâ barâ ye X at ke ...
n'ist magar barâ ye X ke ... ce qu'il est|qu'il est fra. (ce) qu'il est ...
ce ... ast
+
fra. qu'il est( bien) difficile : ce došvâr ast ceinture|ceinturer|belt|ceindre|gird|ceint|ceinte
kamar-band
dowr-bast
+
=> ceinture de chasteté ceinture de chasteté|chastity belt eng. chastity belt
kamar-band e pâkdâmani
kamarband i ke šowharân be dowr e kamar e zanân e xod mibastand tâ dar nabud e ânân, "râh" e "nâpâkdâmani" yaksar basta negah dâšta šavad
+
Why were chastity belts designed for women, not men? cela|that
ân (Old pers. anâ, PIE eno- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) celer|conceal du latin celare. On en rapproche le celtique : kymri, cel ; gaél. ceal, cacher.
panhân dâštan/kardan
cellule|cell
yâxt-a
+
=> fra. cellule de souche cellule de souche|stem cell eng. stem cell
yâxta-mâya ? (con xamir-mâya)
yâxta ye bonyâdi celui|ceux|celle|celles|that|those
kas/ân(-ân i ke) cendre|ash|cinder
xâk-estar cendrier|ash-tray => cendre
zir-sigâr/xâkestar-i cens|censor|census Latin census
sar(-mâya)-šomâri
+
... censor, désigne le détenteur statuaire de ce pouvoir de constitution qui appartient au dire autorisé, capable de faire exister dans les consciences et dans les choses les divisions du monde social : le censor, responsable de l'opération technique -- census, recensement -- consistant à classer les citoyens selon leur fortune, est le sujet d'un jugement qui est plus proche de celui du juge que de celui du savant ; ...

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 13) censeur|censor => recensement
Mohtasab( e RUMI/HÂFEZ) !
qeyci-gar
bar/bâlâ-ras
+
Bâ mohtasab am eyb ma guyid, ke u niz
Hamvâre co mâ dar talab e eyš e modâm ast !
...
Bâda bâ mohtasab e šahr na nuši, zenhâr !
Be xorad bâda at o sang be jâm andâzad !

(HÂFEZ) censitaire
xarâj-deh
+
électeur censitaire, celui dont le droit est fondé sur un cens : Dar Frânse ye piš az 1848, tanhâ xarâj-dahandagân ra-y midâdand ! censure|censurer|censeur|censorship|censor|bowdlerize Censura, de census, cens ; provenç. et espagn. censura.
=> censeur
Rome : šomâreš šahr-vandân
Dini : pazireš va pas zadan
qayci-kâri (tork. qyca)
apar/bar-rasi ?
pâk-sâzi !
+
" La censure est la calomnie en monopole, exercée par la bassesse au profit du pouvoir. "

(Benjamin Constant)
+
Sur le corps elle porte des souillures
De poudre, de terre et de sang,
Sur le cœur elle porte une armure
Rouillée par la haine et le temps,
La Censure !

(La Censure, chanson de H. TACHAN)
+
The effect of the official or unofficial censorship is therefore to make opposition to it passionate rather than rational and to render calm discussion of the evidence for or against an innovation only possible in obscure ways which never reach the general public.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 200)
+
Dr. Thomas Bowdler (1754–1825), an editor known for publishing editions purged of all words that might prove offensive. He followed the principle that '[i]f any word or expression is of such a nature that the first impression it excites is an impression of obscenity, that word ought not to be spoken nor written or printed; and, if printed, it ought to be erased.' In 1818 he published his 10-volume 'Family Shakespeare,' which was such a success, he went on to publish a tidied up edition of the Old Testament in 1822.
cent|centaine|centenaire|centenary|hundred snkt. šatam
sad (aves. satem) centre|center
miân(-a) centre de gravité|center of gravity eng. center of gravity
grân-i-gâh centre du cyclone|œil de la tempête fra. œil de la tempête
kânun e tond-bâd centriste|centrisme|centrist|centrism
miân-grâ (pbp.)
miân-a-row/grâ cep|cepage
(pâya ye )tâk
deraxt e mow cependant|however|yet 1278, écrit ce pendant; 1424, cependant que; de ce (cela), et pendant, p. prés. de pendre « cela, ceci étant pendant ».
(va )in dar hâl i ke ... (pbp.)
(a)gar ce
bâ in hâl, ... cerbère|cerbères 1576; lat. Cerberus, du grec Kerberos, nom du chien à trois têtes qui gardait l'entrée des enfers.
(sag e negah-bân va )pâca-gir cerceau|hoop
gerd e tu-xâli
halqe (ar.) cercle|circulaire|circularité|circle|circular|circularity 1160, «objet circulaire»; lat. circulus, de circus «cercle».
gerd(-âl)-i
gerd(-a) (plv. girtak)
carxa
+
fra. cercle infernal : carxa ye bi-sar-anjâm /starvan cercueil|coffin
tâbut( e cubi)
+
=> du berceau au cercueil cerf-volant|cerfs-volants|kite
bâd-bâd-ak cerise|cerisier|cherry
(miva ye )gilâs
+
"La vie est une cerise. La mort est un noyau. L'amour un cerisier."

(Jacques Prevert) cerner|encompass|surround du lat. circinus «compas, cercle», de circus.
canbar/dowr/ gerd(-â-gerd) greftan
dar bar greftan
nâzok/tiz šnâxtan certain|certainement|certainly PIE krei- : To sieve, discriminate, distinguish http://www.bartleby.com/61/roots/IE241.html
PIE kerd- : Heart http://www.bartleby.com/61/roots/IE225.html
1 => certitude, certainement
na-šod-na-dâr
bi-gomân
+
In his 1941 paper Certainty, Moore observed that the word “certain” is commonly used in four main types of idiom: “I feel certain that,” “I am certain that,” “I know for certain that,” and “It is certain that.” He pointed out that there is at least one use of “I know for certain that p” and “It is certain that p” on which neither of these sentences can be true unless p is true.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) +
Most of the greatest evils that man has inflicted upon man have come through people feeling quite certain about something which, in fact, was false.

( B. RUSSELL, Unpopular Essays, "Ideas That Have Harmed Mankind" (1950), p. 149)
+
Je suis certain de ne jamais trouver la réponse ; mais cela ne veut pas dire que nous devons renoncer à poser la question.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 967)
+
de distinguer en permanence le certain du possible

2
pâra-i
cand
+
fra. un certain temps : yak cand, cand (gâh) i certainement|certainly
ham-ân-â certains|several|unspecified
barx i
šomâr i (az ...)
mošt i
cand(-in)
+
=> certains nombres certains nombres|unspecified number eng. unspecified number
šomâr i certificat
govâhi-nâma certitude|certainty|sureness
âvar(-mand-i) (hamân ke bâvar=bâ-âvar dârad)
bi-cun-o-cerâ
bi-gomân
+
I am certain there is too much certainty in the world.

(Michael Crichton)
+
Paradoxalement, la constructin d'un je véritable passe par l'objectivation de l'ego primaire, c'est-à-dire de la méconnaissance et de l'automystification mystificatrice qui permet de vivre dans la certitude de soi des imposteurs légitimes.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 400-1)
+
Theory of knowledge, as we have seen, is a subject which is partly logical, partly psychological; the connection between these parts is not very close. The logical part may, perhaps, come to be mainly an organisation of what passes for knowledge according to differing grades of certainty: some portions of our beliefs involve more dubious assumptions than are involved in other parts. Logic and mathematics on the one hand, and the facts of perception on the other, have the highest grade of certainty; where memory comes in, the certainty is lessened; where unobserved matter comes in, the certainty is further lessened; beyond all these stages comes what a cautious man of science would admit to be doubtful.

(B. RUSSELL, Theory of Knowledge )
+
Where certainty is unattainable, a rational man will give most weight to the most probable opinion, while retaining others, which have an appreciable probability, in his mind as hypotheses which subsequent evidence may show to be preferable. This, of course, assumes that it is possible in many cases to ascertain facts and probabilities by an objective method--i.e., a method which will lead any two careful people to the same result.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 33)
+
« Cette certitude d’avoir raison qui est, à mes yeux, le signe infaillible de l’erreur. »

(Jean Rostand)
+
L'impression de certitude est un certain témoignage de folie et d'incertitude extrème ; et n'est point de plus folles gens, ni moins philosophes que les philodoxes ["opiniâtre" pour Platon] de Platon.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.522) cerveau|cervelle|brain|brain storming
maqz (plv. mazg yâ magz?)
mox cesser|cesse|cessation|cease from Latin cessâre, to stop, frequentative of cêdere, to yield.
PIE ked- : To go, yield
bas/vel kardan
basand-idan
band âvordan
bâz ist-ând-an
+
=> fra. sans cesse
+
fra. cesser de faire qqch : az (anjâm e )kâr i dast bar dâštan
+
If philosophy is to play a serious part in the lives of men who are not specialists, it must not cease to advocate some way of life. In doing this it is seeking to do something of what religion has done but with certain differences. The greatest difference is the there is no appeal to authority, whether that of tradition or that of a sacred book. The second important difference is the a philosopher should not attempt to establish a Church; Auguste Comte tried, but failed, as he deserved to do. The third is that more stress should be laid on the intellectual virtues than has been customary since the decay of Hellenic civilization.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen ) cessez-le-feu|cease-fire|ceasefire eng. cease-fire
âtaš-bas cgne|swan
(paranda ye )qu chacal|jackal Schakal, mot turc
šagâl (ke kam-kam šoqâl šod !) chacun|chacune|everyone
har kas/yak
+
fra. chacun de nous : har yak/kodâm az mâ chagrin|chagriner|woes|grieve p.-ê. de chat (se plaindre comme un chat) ou, d'après P. Guiraud, de cap- «tête», et grigner «faire la moue».
anduh
âz-ord-agi chahut|chahuter
1
ha-yâ-hu
ham-hol-deh-i

2
sar-be-sar-gozâr-i chair|flesh lat. caro, à l'accusatif, carnem (opposé à animus). =>Carnage, carnassier, carnation, carne, carnivore, charnel; acharner.
gušt(-o-pust)
+
fra. plaisirs de la chair : kâmhâ ye badan/jens-i chair à canon|cannon fodder eng. cannon fodder
gušt e dam e tup chaland|chalande|achalander
1 eng. scow
qâyeq e kam-žarf

2
xarid-âr

3
xwâst-gâr chaleur|heat Déb. XIIe, chalour, chalur; du lat. calor, oris,
garm-â chaleureusement|warmly => chaleur
be garmi chaleureux|chaleureuse|warm|hearty|heartily => chaleur
(xun-)garm chalouper|chaloupé
cam-idan
xorâm-idan
xorâm-ân râh raftan chamailler|chamaillerie|chamailleries|bickering V. 1300, au sens 2.; p.-ê. d'un croisement entre l'anc. franç. chapler «tailler en pièces», du lat. cappulare «couper», et mailler «frapper».
dâd-o-bidâd kardan
sar-be-sar gozâštan
+
fra. se chamailler : bâ ham "gard-giri kardan", be sar-o-kalle ye ham paridan chaman|shaman|chamanique|chamanisme 1699; pâli samana « religieux »
kâtuz (târixi)
verd-xwân
gen/jâdu-gir
+
Si le client accorde du crédit à la théorie pratiquée par le chaman, il peut être aidé. Il en est de même pour la psychanalyse. Ce qui implique que la psychanalyse opère toujours avec mystification, parce qu'elle ne peut aider personne qui ne croie en elle, ce qui sous-entend des rapports plus ou moins hiérarchiques.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1485) chambouler|chamboulement 1807; d'origine discutée pour le premier élément; de chant «face étroite d'un objet» ou de chambe «jambe», et bouler, sabouler «tomber».
zir-o-ru kardan
(kâsa-kuzehâ râ )be/bar ham rixt/zad-an chambre|chamber
otâq
+
fra. chambre d'enregistrement : eng. echo chamber : oâq e gatra-bardâri( va na biš as ân) chameau|chamelle|camel
oštor (plv. uštr) champ|field du lat. campus «plaine, terrain cultivé». =>Camp.
1
dašt

2 eng. field
pahn-a
gostar-a
vâdi
meydân
+
fra. champ de vision : eng. field of vision : meydân e did

3 viža BOURDIEU
maydân(-gâh)
jowlân-gâh
garduna
+
az maydan be dar kardan, maydân e goft-o-gu,
+
fra. dominant dans un champ : maydân/jowlân-dâr
+
... ce que j'appelle un champ, c'est-à-dire un univers autonome, un espace de jeu dans lequel on joue un jeu qui a certaines règles, règles différentes du jeu qui se joue dans l'espace à côté.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 273)
+
[Pour BOURDIEU,] un champ est, à la manière d'un champ magnétique, un système structuré de forces objectives, une configuration relationnelle dotée d'une gravité spécifique qu'elle est capable d'imposer à tous les objets et agents qui y pénètrent. p24
un champ est aussi un espace de conflits et des concurrence, analogie avec le champ de bataille sur lequel les participants rivalisent dans le but d'établir un monopole sur l'espèce spécifique de capital qui y est efficiente : l'autorité culturelle dans le champ artistique, l'autorité scientifique dans le champ scientifique, l'autorité sacerdotale dans le champ religieux, etc., et le pouvoir de décréter la hiérarchie et les "taux de conversion" entre diverses formes d'autorité dans le champ du pouvoir. p. 25

(Introduction de Loïc Wacquant à Réponses, ses entretiens avec BOURDIEU)
+
... les traits caractéristiques du fonctionnement de ... tous les champs : rapports de force, capital, stratégies, intérêts

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 287)
+
C'est une des propriétés génériques des champs que la lutte pour l'enjeu spécifique y dissimule la collusion objective à propos des principes du jeu ; et, plus précisément, qu'elle tend continûment à produire et à reproduire le jeu et les enjeux en reproduisant, et d'abord chez ceux qui s'y trouvent directement engagés, mais pas chez eux seulement, l'adhésion pratique à la valeur du jeu et des enjeux qui définit la reconnaissance de la légitimité.
...
C'en est fini d'un jeu lorsqu'on commence à se demander si le jeu en vaut la chandelle.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 89) champ de bataille|battlefield eng. battlefield
âvord/razm-gâh
kâr-zâr-gâh
gorang champ libre
maydân/dast e bâz
jowlân-gâh champignon|mushroom
qârc
mânand e qârc ruyidan champion|championnat
pahlevân
gord (plv. gurt)
yal champêtre => champ 1
dašt-i ! chance|chanceux|luck|lucky|odds
(niku-)baxt (plv. baxt, aves. bag, snkt. bhagah "good fortune.")
baxt-yâr-i
+
=> avoir une chance (de réussite)
+
« Quand on n'a pas de chance, il faut se donner sa chance. »

(Nietzsche, Fragments posthumes 1876-1878) chanceler|chancelant|chancelante|totter|teeter 1080; du lat. cancellare «clore d'un treillis»; évolution de sens obscure.
tanb-idan
telow-telow xordan
xam/larzân šodan( e piš az oftâdan) changeant|changeante|changing
degar-gard-anda
dar degar-guni changement|change => changer
degar-(šod-)a-gi
+
fra. subir les changements : dast-xoš e degar-guni šodan ; degar-gun gaštan
+
To acquire the conception of change, therefore, the perception of some existing object and of the succession of its determinations, in one word, experience, is necessary.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason) changer|change|alter bas-latin, cambiare, dérivé du latin cambire, formé du grec, courber, plier.
xam kardan (pbp.)
digar kard/gardând-an
bar gardând-an chanson|song
tarâna chansonnier
tarâna-sorâ va âhang-sâz va xwânanda chant|chanter|song|sing|carol
âvâz (plv.âvâc) chantage|blackmail 1837, Vidocq; de chanter
be "xwândan" vâ dâštan (târixi)
(be-)zur-giri
be-tars-andâz-i
bâj( e sebil) chanteur|chanteuse
âvâz-e-xwân
xwân-anda chantre|eulogiste
1 viža
âvâz-a-xwân( e namâdin)

2
(sar-)namâd
parcam-dâr
payâm-âvar/bar chaos|chaotique|chaotic lat. chaos, grec khaos.
âšoft-a-gi/bâzâri
harj-o-marj
balbašow
ham-hama
har-ki-har-ki
dar-ham-bar-ham chaparder|chapardage|pilfer
keš raftan chape
sar-puš/dig( e sangin) chapeau|hat
kolâh (plv. kulâf; => couleur) chapelet|chaplet
1
rešt-a

2
tasbih (ar.)
+
Tâ cand malâmat koni ey zâhed e xâm
Mâ rend o xorâbâti o mastim modâm
To dar qam e tasbih o riâ o tadlis
Mâ bâ mey o motreb im o ma'šuq be kâm !

(šâyad Xayyâm, ruya ye 153 dar HÂFEZ e Freydun Mirzâ ye teymuri) chapelle|chapel
(kucak-)niâ-y-eš-gâh chapitre|chapter alteration of chapitle, from Latin capitulum, diminutive of caput, head.
PIE kaput- : head
1
bâb e ketâb (ar.)
baxš( e nâma)
fargard( e VANDIDÂD)

2 jâ
howza( ye rây-zani ye Dini)
+
fra. Avoir voix au chapitre : (dar rây-zani )be hesâb âmadan chapitrer => chapitre
guš mâlidan
towbix kardan chapon|capon
xrus e axta(-šoda) chaque|every
har (aves. haurva-)
+
fra. chaque chose en son temps : har ciz be jâ/hangâm e xwiš (niku'st) charge|chargé|charger|load PIE kers- : To run
1
(sar-)bâr

2 eng. load
bâr
fšâr

3
vabâl( e gardan) chargement|loading => charge
bâr-giri charia|Chari'a|Sharia|Shariah|shari'a|Shari'ah arabe
qânun e Din e Eslâm
Šari'at chariot|crriage
gâri
arrâbe charisme|charismatique|charisma|charismatic En grec, gracieux. => charme
afsun-gari (pbp.)
cašm/del-robâ-i
frah(-mand-i)
girâ-i( ye bi-tâbâna)
+
Marx disait : "la valeur ne porte pas écrit sur le front ce qu'elle est.". C'est la définition même du charisme, cette sorte de pouvoir qui semble être à lui-même son propre principe. Le charisme, dans la définition weberienne, c'est ce je ne sais quoi qui est à lui-même son propre fondement, le don, la grâce, le mana, etc.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 261)
+
Le capital symbolique ne serait qu'une autre façon de désigner ce que Max Weber a appelé charisme si, prisonnier de la logique des typologies réalistes, celui qui a sans doute le mieux compris que la sociologie de la religion était un chapitre, et pas le moindre, de la sociologie du pouvoir, n'avait fait du charisme une forme particulière de pouvoir au lieu d'y voir une dimension de tout pouvoir, c'ets-à-dire un autre nm de la légitimité, produit de la reconnaissance, de la méconnaissance, de la croyance "en vertu de laquelle les personnes exerçant de l'autorité sont dotées de prestige".

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 243) charité|caritative|charitable|charity du lat. ecclés. caritas «cherté», puis «amour, tendresse», de carus «cher».
neku-xwâh/kâr-i
+
Concrètement, la charité renvoie au geste simple qui consiste à donner à une main tendue : c'est un des actes les plus stupides qui puisse être fait, de la part du receveur comme du donateur. C'est l'expression même d'une société qui ne fonctionne pas correctement. Je possède, tu ne possèdes pas, et par cet échange je t'entretiens dans ta position de mendiant. C'est accepter la situation et favoriser l'immobilisme.

(On parle de développement durable à tort et à travers) charivari|shivaree Etymology: "Shivaree" comes from French charivari, from Late Latin caribaria "headache" borrowed from Greek karebaria, composed of kare "head" + baria "heaviness," a relative of "barometer."
kalle-bâri (pbp. !)
ha-yâ-hu( ye jašn)
+
Mais la culture de la consommation fait beaucoup de bruit, comme le tambour, parce qu’elle est creuse et quand vient l’heure de vérité, quand cesse le charivari et que s’achève la fête, l’ivrogne se réveille, seul, en compagnie de son ombre et des pots cassés qu’il lui faut payer.

(L’empire de la consommation, par Eduardo Galeano) charlatan|charlataner|charlatanerie|charlatanesque|charlatanisme 1572; ital. ciarlatano, croisement de cerratano « habitant de Cerreto » (village dont les habitants vendaient souvent des drogues sur les marchés), et de ciarlare « parler avec emphase ».
zabân-bâz e gul-zan (târixi)
kolâh-gozâr/bardâr
+
The claim that prophets are charlatans exploiting unusual natural phenomena to impress ignorant people was made by Râwandî, who also wrote a "Book of prperties". The same idea may have been discussed also in Râzî's Book on Magnetic attraction, and he he may have touched upon it also in his Book of Stones (K. al-ahjâr).

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 93) charme|charm|charmant|charmante|charming|charmer Carmen, chant, vers, formule d'enchantement, anciennement casmen, sanscrit çasman, de çañs, célébrer
+
The PIE root that gave rise to Greek "kresthai" (*gher-) also underlies Germanic *grediga "hungry" that evolved into English "greedy." It also produced Old English giernan "strive, desire" which today is "yearn" and Greek kharis "grace" which provides us with "charisma."
afsun
cašm/del-robâ/kaš-i
+
Un démon.... Fit un charme si souverain Que....

(LAFONT)
+
Barâ ye škastan e afsun (casser le charme) e Xodâyân, pišiniân be niâyeš (jašn ?) mipardâxtand.
+
Le fétichisme est, selon Marx, ce qui advient lorsque "des produits de la tête des hommes apparaissent comme doués d'une vie propre" ; le fétichisme politique réside précisément dans le fait que la valeur du personnage hypostasié, ce produit de la tête de l'homme, apparaît comme charisme, mystérieuse propriété objective de la personne, charme insaisissable, mystère innommable.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 320) charnier|mass grave V. 1100; du lat. carnarium «lieu où l'on conserve la viande», de caro, carnis. =>Chair
1
ostoxân/gušt-gâh

2 eng. mass grave
gur e gruh-i charnière|hinge Fin XVIe; carnière, XIIe; probablt dér. de l'anc. franç. charne «pivot, pilier», du lat. class. cardo, -inis «gond, point cardinal, pôle».
1
carx-eš-gâh
+
=> moment/année charnière

2 eng. hinge
lowlâ( ye dar) charnu|charnue|fleshy|pulpy du latin caro, carnis, chair (=> CHAIR).
gušt-âl-u
(lab e )por-gušt
far-beh (plv. frapîh) charognard|charognarde|charogne|charogner|charognerie|scavenger du lat. pop. caronia, du lat. class. caro, carnis «chair».
morda-xwâr
karkas
kâsa-lis charpente|charpenter|carpenter V. 1172, charpanter; soit dér. de l'anc. franç. charpent, soit du lat. vulg. carpentare, de carpentum «char à deux roues», soit du rad. de charpentier, comme charcuter de charcutier.
1
tir( e cubi)

2
bar-pâ-negah-dâr
+
Tout ce qui était emmagasiné dans la mémoire doit se réorganiser en même temps que la charpente mathématique de la science.
(Gaston BACHELARD, L'épistémologie non-cartésienne) charretier|charretière|drayman => charrette
gâri-ci/bar/kaš charrette|charretier|cart carette; de char, et -ette
gâri charrier|charriable|charriage|charrieur|carry|convey V. 1100, carier; de char. =>Charroyer
jâ be jâ kardan

1 ciz eng. convey
(bâ xod )âvordan/bordan
(bâ xod )be hamrâh dâštan

2 kas
dast andâxtan
sar-be-sar gozâštan charriot
arrâbe
garduna
gâri charrue|plow
xiš
gâv-âhan
+
fra. mettre la charrue avant les boeufs : pas-o-piš kardan e nâ-be-jâ charte|chart
câr-cub (pbp.)
âin-nâma chasse aux sorcières|witch hunt|witch-hunt eng. witch hunt
jâdu-gar-rân/gir/rub-i
dagar-bâš/andiš-rân/gir-i chasser|chasse|chasseur|hunt|shoo|hunter d'un bas lat. *captiare, formé sur le p. p. captus du lat. capere «attraper» (cf. aussi le fréquentatif captare; =>Capter).
1 eng. hunt
škâr kardan
naxcir afgandan (plv.)
+
=> la chasse gardée
+
La chasse, c'est le défoulement national, c'est le coït des frustrés.

(Henri TACHAN, la chanson "la chasse")

2 fra. chasser de ... ; eng. shoo (away)
brun/dur/be rân-d-an
az maydân be dar kardan chasseur-cueilleur|hunter-gatherer eng. hunter-gatherer
škâr-cin(-gar) !
kâr e noxostin e âdamiân piš az dar yâftan e kešâvarzi chaste|chasteté|chastity Etymology: From Old French "chaste," descended from Latin castigare, derived from castus "pure." The PIE root, kes- "to cut," gives us the word castigate "to inflict severe physical or verbal punishment." It also produced Latin castrum "camp" and castellus "castle," which is the parent of Modern French "chateau."
parhiz-kâr( bištar az ham-xwâbi !)
pârsâ
xwištan-dâr
dast-na-xorda
pâk-dâman !
nâ-zenâ-kâr
+
« La chasteté est la moins naturelle des perversions sexuelles. »

(Aldous Huxley) chatouiller|chatouille|chatouillement|tickle|tickling
qel-qel-ak kard/dâd-an chatoyer|chatoyant|chatoyante 1742; de chat, et -oyer, par image sur les reflets de l'oeil du chat, qui brille dans l'obscurité, etc.
+
chatoyer "to shimmer like cats' eyes" from chat "cat," in turn from Vulgar Latin *cattus," perhaps of African origin. Akin to German Katze "cat," Welsh and Cornish "cath," and Breton "kaz." Also found in Slavic: Russian kot "tomcat," koshka "cat" and Polish "kot".
(con cašm e gorbe) degar-rang šodan
rang-o-vâ-rang gaštan chaude-pisse|chaudepisse
suz-âk ? chaudron|cauldron => chaud
dig( e jušân, ru ye âtaš)
pâtil chauffage|heater|heating|hotness|warming => chauffer
garm-â-yeš chauffer|chaufferie|heat|heater comes from Latin calefacere," based on calidus "warm" + facere "make," to make warm. The root cal(d)- is found in English "calorie," "cauldron," and was directly inherited with a mysterious initial [s] as "scald."
garm kardan chaumière|cottage
kapar
kolba chausser|chaussure|put on
1
(kafš )be pâ kardan

2
be tan kardan chaussette|sock|socks => chausser
jur-âb !! chauve|bald
tâs
ka(ca)l chauve souris|bat
šab-kur
xofâš chauvin|chauvine|chauvinisme|chauvinism|jingoism|chauvinist|chauvinistic Etymology: Nicolas Chauvin, the eponym of today's word, served as a soldier under Napoleon to the bitter end of the Grande Armee. Chauvin was born in the city of smelly cheese, Roquefort, France around 1790. He was wounded several times, resulting in disfigurement and probably mental instability. His gung-ho patriotism and devotion to the emperor was rewarded by Napoleon himself. After the war, however, he was mocked in several Vaudeville plays, especially 'La Cocarde Tricolore' (1831), which left the pejorative connotation that still clings to the word today.
bar-tar-angar( e kešvar e xod) chavirer|Chavirable|chavirage|chavirement 1687; du provençal cap vira «tourner la tête en bas».
cape kardan !!
xam gaštan( e kašti) chaîne|chain
1 eng. chain
zanjir

2 eng. channel
kânâl e televizion chaînon|chain link
zanjir-a chef|raïs|head|chief chef, originates in Latin caput "head" after the loss of the [t]. The same word lies at the base of "chapter," "capital," and the Italian word for "head," capo.
"head" comes from the same source. In Old English it was "heafod," with the normal Germanic change of [k] to [h] and [p] to [f].
sar (pbp.)

1
târak
+
fra. au premier chef, en premier lieu : dar rade ye noxost
+
=> fra. de son propre chef

2 kas
sar-dam-dâr
sâlâr
rais (ar.)
+
fra. chef( cuisinier) : sar-âš-paz chef de bande fra. chef de bande/gang
sar-kard/dast-a chef de famille
sar-parast e xâna-vâr/vâda chef de file|chefs de file
sar-dasta/damdâr chef de guerre|seigneur de guerre|seigneurs de guerre|warlord
jang-sâlâr( e sar-xod) chef-d'œuvre|masterpiece
šâh-kâr chemin|cheminer|path
jâ-deh( ye xâki)
r[â/a]h(-gozar)
+
fra. chemin en terre : jâdeh ye xâki
fra. il lui reste encore du chemin à parcourir : hanuz râh e drâz i dar piš (e pâ) dârad
+
=> chemin détourné chemin détourné|byway eng. byway
kura-rah
brun-jâdeh cheminement|course
rah-spâr/paymâ-i
puy-eš cheminée|chimney
havâ/dud-kaš( e boxâri)
šomine (fr.) chenille|caterpillar
kerm( e sad-pâ/abrišam)
hazâr-pâ chenu|chenue|hoar|hoary canu; du bas lat. canutus, de canus «blanc»
(mu ye )spid
pirâna(-sar)
+
Sâqi qam e man boland-âvâze šod’ast,
Sar-masti ye man brun ze andâza šod’ast,
Bâ mu ye spid sar-xoš am k’az xat e to,
Pirâna-sar am bahâr e del-tâza šod’ast.

(Xayyâm) cher|chère|chèrement|dear|dearly|loved|expensive
arzeš-mand

1 eng. expensive, dear
por-bahâ
grân(-bahâ)
por/bâ-arzeš
+
fra. chèrement payé : eng. dearly paid : (hazina ye bas )grân pardâxtan

2 eng. dear, loved
del-band
dord-âna
jân-â
aziz (ar.) chercher|search|seek du latin circare, faire le tour de, parcourir, de circus, cercle (=> CIRQUE)
snkt. çish
(dar pay )gašt-an (çish ?)
(pay )jost-an (plv. jušn, snkt. çish ?)
puy-idan
+
Dar pošt e câr-carxe ye farsude i kas i nevešta bud
"Man gašta am, na bud, to digar na gard, n'ist"
In âye ye malâl, dar man hazâr martabe tekrâr gašt

(Fereydoun Moširi)
+
The world that we must seek is a world in which the creative spirit is alive, in which life is an adventure full of joy and hope, based rather upon the impulse to construct than upon the desire to retain what we possess or to seize what is possessed by others. It must be a world in which affection has free play, in which love is purged of the instinct for domination, in which cruelty and envy have been dispelled by happiness and the unfettered development of all the instincts that build up life and fill it with mental delights. Such a world is possible; it waits only for men to wish to create it.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) chercher des poux fra. chercher des poux à qqn, dans la tête de qqn.
kak jur-idan (pbp.)
mu ye damâq e kas šodan( barâ ye sar-šâx šodan bâ u) chercher noise à|chercher des noises à|pick a quarrel with fra. chercher noise, chercher des noises à quelqu'un
eng. pick a quarrel with
dar pey e šâx-be-šâx šodan budan
pâ tu ye kafš (e kas i) kardan chercher une aiguille dans une botte de foin|chercher une aiguille|looking in a haystack for a needle|looking in a haystack eng. looking in a haystack for a needle
be donbâl e suzan dar tal e kâh gaštan chercheur|researcher => chercher
puyeš-gar
pežuh-eš-gar
pežuh-anda cheval|horse Fin XIe; du lat. caballus «mauvais cheval» (mot gaul.), qui a supplanté le lat. class. equus.
asp
+
fra. cheval de labour : yâbu chevaleresque|chivalrous bnb. chevalier
javân/râd-mard-âna chevalerie|chevalier|chivalry => cheval
"šovâlie"-gari
javân/râd-mardi chevaucher|chevauchement|straddle|ride 1080, chevalchier; du bas lat. caballicare, de caballus. =>Cavaler.
eng. straddle, ride
rândan (PIE reidh-)
savâr šodan( bar asb)
+
=> se chevaucher chevelure|hair
gis-u (aves. gaesu PIE ghait-a, -es- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html chevet|livre de chevet|bedside
bâlin( e bimâr)
+
fra. au chevet de ... : bar bâlin e ...
fra. livre de chevet : ketâb e bâlini, ketâb i ke har ruz be ân bar migardad
+
Sahar am dowlat e bidâr be bâlin âmad
Goft bar xiz ke ân xosrow e širin âmad

(HÂFEZ) cheville|ankle
quz-ak( e pâ) (guzak, PIE gu- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
=> fra. ne pas arriver à la cheville (de qqn.) chevrette
boz-qâle/ak chevronné|chevronnée|chevronnés|proficient
kâr-košt/did/âzmud-a chez|at|home
1
nazd (aves. nazda)
var (plv.)
pahlu (aves. palug)
bar
piš

2 eng. home
(kânun e )xâna(-vâda) chialer|chialeur|chialeuse|blubber
zâri/muya kardan
"âb-qura greftan" chiasme|chiasma|chiasmatique 1554, repris XIXe; chiasmos, 1821; grec khiasma «croisement».
zarb-dar-i
yak vâž-gun-a ye digar i
+
Ex. : Blanc bonnet et bonnet blanc; Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. chic
xoš-puš chicaner|chicane|chicanerie|chicanery|quibble
1 fra. chicane
(piš e pâ/rah )pic-o-xam nehâdan
dar tangnâ gozârdan

2
dast/gir andâxtan
kalak zadan chiche|chichement|meanly|niggardly|sparingly
1 fra. chichement ; eng. meanly, niggardly, sparingly
tang-dast
kam(-hazina)

2 fra. chiche !
bâšad ! (paziroftan e šart)
+
fra. être (ne pas être) chiche de faire qqch. : yârâi/tavân ye/e kâr i râ (na) dâštan chichi|chichiteuse|chichiteux 1886, Courteline, faire du chichi; redoublement du rad. onomatopéique tchitch-, ou de 1. chiche, avec l'idée de petitesse.
krešma
nâz
adâ(-dar-âvar-i)
qer-o-qamiš ! chien|dog
sag
+
fra. chien de chasse : tâzi chier|chiant|shit
ridan (plv. rîtan) chiffon|chiffonner|chiffonnier|clout|rag
palâs
pârca-kohna( e gard-giri) chiffre|cipher originated in the Arabic word for "zero," çifr, literally "empty, void" from the verb çafara "to be empty." The Arabs simply translated the Sanskrit word s'unya "zero, empty" when they borrowed the concept of zero from the Hindus. The Hindus developed the concept of zero around 600 A.D, about 500 years after the Mayans.
sefr (pbp.)
adad (ar.)
raqam (ar.) chimère|chimérique|chimera|chimeric|chimerical|chimerically|quixotic du lat. chimæra, grec khimaira «la Chimère», monstre mythologique.
=> hiver
1
hayulâ( ye afsâna-i)

2 eng. quixotic
sarâb
rowyâ ye druqin
+
(1) A fire-breathing Greek mythological monster with a lion's head, a goat's body, and a serpent's tail killed by Bellerophon. An organism or organ made up of genetically different tissue types, usually produced by transplant, grafting, or genetic engineering.
(2) A wildly fantastic, almost unimaginable illusion.
+
Il semble que les hommes ont toujours besoin d'une chimère pour l'amour de laquelle ils peuvent se haïr les uns les autres ; avant c'était la foi, aujourd'hui, c'est l'Etat.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 30-31) chiper
1
kaš raftan

2
dozdida negâh kardan chipoter|chipoteur|chipotage de chipe «chiffon, lambeau». => Chiper
1 fiziki
riz/xord-a xordan

2
(bihuda )xord/riz-a-kâri kardan
(xorda )cana zadan
+
fra. chipoter sur qqch. : be kâr e xord/nâciz pardâxtan va kâr e bonyâdin râ nâdida greftan chir|chiro Élément, tiré du grec kheir, kheiros « main »
Pišvand
dast-
kaf- (=> chiromancien) chiromancien|chiromancie|chiromancienne|chiromancer => chir- + -mancie
kaf(-e-dast)-bin
âyand-a-gu
qeyb-gu (ar.) choc|clash
bar-xord( e ru-be-ru) choir|déchu|déchue|fall 1080, cheoir; cadit «il chut», Xe; lat. cadere «tomber».
(fru )oftâdan
fru kaš kardan choisir|choose Déb. XIIe; gotique kausjan «éprouver, goûter»; cf. all. Kiesen «choisir».
=> déguster
(bar )goz-idan (PIE *geus-, => déguster) choix|choice => choisir
1 bud
gozin-a/eš
+
In America, through pressure of conformity, there is freedom of choice, but nothing to choose from.
(Peter Ustinov)

2 dar nabud
câra
+
fra. Tu n'as pas de choix : eng. no choice for you : câra i na dâri
fra. faute de choix : az ru ye nâcâri choper|nobble
1 eng. nobble
kaš raftan

2
gir andâxtan( e kas)
moc greftan

3
qâpidan
+
fra. choper au vol qqch : ciz i râ dar havâ qâpidan chopiner|quaff de chopine
(mey-)gosâridan choquant|choquante|shocking => choque
takân-deh-anda
zan-anda choque|shock|choc|appall Déb. XIIIe; néerl. schokken, ou angl. to chock «heurter», onomatopée.
bar-xord( e ru-be-ru)
takân(-a ) choquer|choquant|shock|shocking => choque
takân dâdan
yakke xordan chose|case|thing espagn. portug. et ital. cosa ; du latin causa (=> CAUSE)
ciz (plv. cish, PIE ?)
+
fra. de deux choses l'une : yak i az do( ciz/gozina)
fra. une chose, en effet, est de porter la réaction des victimes, et une autre de mener une action véritablement anti-systémique : be râsti, ... yak ciz ast va ... yak ciz i (yaksar )digar chou|cabbage from Latin caulis
PIE ?
kalam chouchou|chouchouter 1780, in D.D.L., t. d'affection; de chou.
sow-gol-i chouette|owl|cool
1 paranda ; eng. owl
buf
joqd
kongor
+
fra. la chouette aveugle : buf e kur

2 eng. cool
xonok !
ce xub o niku ! choyer|pamper|coddle|indulge|indulgement|cater XIIIe, d'orig. obscure; on a proposé le gallo-roman *cavicare, caucare, de cavere «prendre garde», l'anc. franç. choe «chouette», en raison de la tendresse maternelle de cet oiseau; P. Guiraud évoque l'anc. wallon chouer «essuyer», du lat. exsucare.
tar-o-xošk kardan
(be sar-o-guš )ras-idan christianisme|christianism
masih-(grâ-)i
tarsâ-grâ-i
+
Le christianisme, comme chacun sait, est une confession. Cela signifie que le christianisme appartient à un type bien particulier de religions : celles qui imposent, à ceux qui les pratiquent, des obligations de vérité. Ces obligations, dans le christianisme sont nombreuses. Il y a, par exemple, l'obligation de tenir pour vraies un ensemble de propositions qui constituent le dogme, l'obligation de considérer certains livres comme une source permanente de vérité, et l'obligation d'accepter les décisions de certaines autorités en matière de vérité. Mais le christianisme exige encore une autre forme d'obligation de vérité. Chaque chrétien se doit de sonder qui il est, ce qui se passe à l'intérieur de lui-même, les fautes qu'il a pu commettre, les tentations auxquelles il est exposé.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 990) chronique|chroniquement|chroniqueur|chronic|chronicle
1 fra. maladie chronique ; eng. chronic
pâydâr/mândagâr dar zamân
(bimâri ye )dir-ine(-gi)
dir-pâ/in

2 fra. chroniqueur, eng. chronicle
târix-ca
ruz/gâh-šomâr
barha/zamân/ruydâd-negâri
+
fra. chronique d'une mort annoncée (MARQUEZ) : eng. Chronicle of a death foretold : gâh-šomâr e marg i piš-bini-šod-a chrono-|-chrone Éléments, du grec khronos «temps» (ex. : chronomètre; isochrone, synchrone)
gâh-
dam- chronologie|chronologique|chronology|chronologic
gâh/sâl-šomâr-i chrysanthème|chrysanthemum
(gol e )dâvudi chrétien|chrétienté|Christendom|christian
tarsâ
masih-i
+
I think you must have a certain amount of definite belief before you have a right to call yourself a Christian. The word does not have quite such a full-blooded meaning now as it had in the times of St. Augustine and St. Thomas Aquinas. In those days, if a man said that he was a Christian, it was known what he meant. You accepted a whole collection of creeds which were set out with great precision, and every single syllable of those creeds you believed with the whole strength of your convictions.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian) chuchoter|chuchotement|whisper|whisperer onomatopée.
pec-pec kardan
(âhesta )najvâ kardan chute|chuter|fall|slump|drop 1360, cheute; réfection de cheoite (XIIe), p. p. fém. de choir; du lat. pop.* cadecta, p. p. substantivé au fém. de cadere. =>Choir
1 andišagi ; eng. drop
(frud-)oft( e bahâ)
fru-šod
(fru-)riz-eš
+
=> chute libre
=> chute d'eau

2 fiziki, eng. fall
âb-šâr chute d'eau|waterfall eng. waterfall
âb-šâr chute libre|freefall|free fall fra. chute libre
eng. freefall, free fall
(fru-)riz-eš/i ye âzâd/yaksar
riz-eš e legâm-nâ-zadani
soqut e âzâd (ar.) châtaignier|châtaigneraie|châtaigne|chestnut|chestnut-tree
(deraxt e )šâh-balut châtier|châtiment|châtieur|châtieuse|Chastisement|chastise|castigate Xe, castier; du lat. castigare «corriger»
PIE kes- : to cut http://www.bartleby.com/61/roots/IE229.html
boridan (pbp.)
be rah e râst (bâz) âvordan (târixi)
guš-mâl-i dâdan
tanbih kardan (ar.) châtié => châtier
"tar-o-tamiz"
šost-a-roft-a châtrer
axta kardan (tork.) chèque|cheque
cek
+
fra. chèque en blanc : eng. blank cheque : cek e sepid chèvre|chevreau|cabris|biquet|nany goat
boz e mâdde
+
fra. chevreau, cabris, biquet : boz-qâle chèvrefeuille|honeysuckle
(gol e )yâs/pic e amin-ol-dole ! chérir|cherish|cher|chère
pâs/grâmi dâštan
+
Homme libre, toujours tu chériras la mer.

(Ch. BAUDELAIRE) chétif|chétive|puny|stunted du latin captivus, prisonnier (=> CAPTIF). Chetif, en vieux français, signifie captif, et de là, faible, misérable.
1
nâ-ciz

2 kas
nâ-tavân
nezâr (plv. nizâr)
(tan e )takida
ranj-ur chêne|oak du bas lat. *cassanus, mot gaulois.
PIE. perkw-
(deraxt e )balut chômeur|chômer|chômage|chômeuse|sans-emploi|jobless|joblessness XIIe; du bas lat. d'orig. grecque, caumare «se reposer durant la chaleur». =>Calme
â-sâ-y-eš
bi-kâr ciao Etymology: "Ciao" is a reduction of schiavo "slave," a remnant of the phrase lo schiavo suo "I am your slave." It is of a class with the Austrian and Southern German greeting, servus "servant," taken directly from Latin.
=> esclave
câker am ! cible|target
nešân(a)-gâh
tir-ras cibler|target
(be )nešân-a greftan( barâ ye âsib rasândan) cicatrice|scar Le latin cicatrix.
(jâ ye )zaxm( e be jâ mânda)
xraš( e zaxm) cicatriser|se cicatriser
bâz e ham âmadan( e zaxm) ciel|sky
âsmân (âsiâ-mânand)
+
Âsiâ âsâ'st nâ sâyad dam i
Âsmân z'ân ast nâm e u hami

(ATTÂR) cigogne|stork du latin ciconia
laklak cigüe|hemlock
(šarang e )Šowkarân cil|cils|eyelash du latin cilium, bord de la paupière supérieure, paupière, sourcil ; en grec, la paupière, le dessous de la paupière.
mož-a/gân
+
Be možgân e siah kardi hazârân raxna dar din am
Bi â k'az cašm e bimâr at hazârân dard bar cinam.

(HÂFEZ) cimenter|ciment|cement
(malât e be ham )caspândan/payvastan
+
fra. ciment social : eng. social cement : be-ham-payvast / casp e mardomâni cimes
tiq( e bolandihâ) cimetière|cemetery|graveyard du lat. ecclés. coemeterium, grec koimêtêrion «lieu où l'on dort».
xwâb-estân ! (pbp.)
xâmuš-xâna (zartošti)
gur-estân
ârâm-gâh cinglant|cinglante|scathing => cingler
dandân-škan
kub-anda cingler XIVe; singler, XIIIe et jusqu'au XVIIe; altér. de sangler «donner des coups de sangle», problablt d'après une forme régionale; cf. le lat. cingula «ceinture».
(bâ kamar-band )zadan
tasme/tâziâna zadan cinglé|nuts|silly|crackpot
1
=> cinglant

2 xodamâni ; eng. crackpot
xol(-o-cel)
+
So, if I call Ahmedinjad a “crackpot” keep it in, but make sure I’m also talking about Iran in general.

(FISK, http://counterpunch.org/waj04262008.html) cinq|five Latin "quinque" [kwenkwe] originates in the Indo-European root *penkwe after an anticipatory assimilation of the [p] to the final [kw]. German fünf "five" is expected. English "five" suffers a loss of the nasal [n] which did not drop out of "finger," originally meaning a "fiver." Russian pjat' "five"comes from *penti and Greek penta provides the name of the five-sided Pentagon.
PIE penkwe
panj cintre|hanger
raxt-âviz cinéaste|cinéma|cinema|movie|film-maker => cinématique !
sinemâ-gar cinématique|cinétique|kinematics|kinetics From Greek kînêma, kînêmat-, motion, from kînein, to move.
PIE kei- : To set in motion
(dâneš e fiziki ye )jonb-eš-šnâsi
+
on définit la cinématique comme l'étude descriptive du mouvement qui ne se préoccupe pas des causes de celui-ci, par opposition à la dynamique, qui étudie quantitativement le mouvement et ses causes.

(Galilée et la science) cir pasvand e "koneš-gardân"
- gardândan (fra. obscurcir, noircir, éclaircir, farcir) circon-|circum- Élément correspondant au lat. circum «autour».
+
"circum." It goes back to a root *kirk- in Proto-Indo-European that also appears in Latin circus "ring, circle," borrowed from Greek kirkos "circle." An interesting fact about the meaning of "round, around" is that it almost always takes on the second meaning of "approximately." In other words, "around 5" means somewhere in a circle around 5 but not directly in the middle, where 5 itself stands. English "around," German "um," and Russian "okolo" share these same two meanings. In Latin, the related word "circa" was also used in this sense, as circa 1855 "about 1855."
pirâ-(mun-) (circonférence : pirâmun)
dowr- circoncision|circumcision => circonscrire
pirâmun/dowr-bar-dâri (pbp.)
xatna
+
La circoncision est une opération qui consiste à retirer le prépuce du sexe masculin. Cette intervention chirurgicale est pratiquée sur les nourrissons notamment par les juifs et les musulmans.
+
Un des effets majeurs de ces institutions est d'accomplir ce que j'appelle des rites d'institution, semblables à ceux qui marquent, dans d'autres sociétés, le passage au statut d'homme accompli, pleinement homme, par opposition aux enfants, qui ne l'ont pas encore subi, mais aussi et surtout par rapport aux femmes, qui ne les subiront jamais (comme la circoncision). Ces rites marquent une séparation, une frontière sacrée, comme celle qui, dans les concours, sépare le dernier reçu du premier collé, quart de point magique qui crée une différence pour toute la vie. Les grands concours sont les rites magiques par lesquels nos sociétés instituent leurs héritiers légitimes.

( P. BOURDIEU) circonscrire|circonscription du lat. circumscribere, de circum, et scribere «écrire».
pirâmun/dowr greftan circonspect|circonspection|circumspect|circumscription|wary from Latin circumspectus, past participle of circumspicere "to take heed," based on circum "(all => circon-) around "+ specere "to look."
pirâmun/dowr-negar( piš az dast-be-kâr šodan)

1
carxa/dowr-negar
(az ru ye nâbâvari )hama-su-negar

2
do-del
dir/nâ-bâvar
+
Et ce mot [« déconstruction »], que Derrida lui-même n'utilise qu'avec circonspection, va devenir à son tour un slogan. circonstance|circonstancier|circonstanciel|circonstancié|circumstance 1260; du lat. circumstantia, de circumstare «se tenir (stare) autour».
pirâ-istâ (pbp.)

1
(hâl-o-havâ ye )dowr-o-var( e ruy-dâd)
+
Very few people are able to discount the effect of circumstances upon their own characters.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 113)

2
(darun-)gâhi
emruz-i
+
fra. une coalition de circonstance : yak ham-paymâni ye emruzi (ke šâyad fardâ na pâyad)

3
rox-dâd e viža
piš-âmad circonvenir|circonvenu|circumvent|circumvention circon-+venir
1 eng. circumvent
dowr greftan/zadan

2
(barâ ye rasidan be âmâj )kalak/gul zadan circonvolution|twist
pic-o-tâb circuit => circon-
carx-a
madâr(e basta)
meydân circuler|circulation|circulate => circon-
1 kas
dowr/carx zadan

2 ciz
dast-be-dast šodan
be/dar carxa/dowr oftâdan cirer|cireur|cirage|wax
wax zadan
+
fra. cireur des bottes : cakme-lis, pâ-bus ciseau|ciseaux|scissors
qeyci citation|quotation => citer
goft-âvord( bâ sepâs az http://fa.wikiquote.org/wiki/) citer|quote|cite du latin citare, mettre en mouvement, faire venir, citer, fréquentatif de ciere, mouvoir
+
The stem cit- is also found in "cite" and "excite". It comes from Proto-Indo-European *kei(d)/koi(d) which gave English hest "command, bidding" as in "behest" and, with the suffix -n, the Greek root kin- in kin-ein "to move" that underlies "cinema" and "kinetic".
xwândan
(be piš/miân )âvordan( e gofta)
+
Citer, ce n’est pas étaler des lectures, ou s’abriter derrière des autorités ; c’est saluer de loin l’homme dont une pensée vous a réjoui par sa netteté, sa belle venue, sa lumière.

(Georges Mounin, Machiavel, Paris, Le Club français du livre, 1958, p. 8-9) citerne|citern
âb-anbâr citoyen|citoyenne|citoyenneté|citizen|Citizeneship|citizenry
šahr-vand
+
=> fra. citoyen du monde
+
" Membre libre d'une cité, qui en reconnaît la juridiction, est habilité à jouir, sur son territoire, du droit de cité et est astreint aux devoirs correspondants. "
+
[for Aristotle] Men who work for their living should not be admitted to ciizenship. 'Citizens should not lead the life of mechanics or trades men, for such a life is ignoble and inimical to virtue.'Nor should they be husbandmen, because they need leisure.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 203) citoyen du monde|citizen of the world eng. citizen of the world
šahr-vand e jehân
jehân-vand/vatan
+
The Babies are outperforming us. I like to refer to them as citizens of the world in the beginning. And, of course, we're not citizens of the world. citrouille
kadu-qelqeli cité|town from Proto-Indo-European *kei- "beloved, dear" and also "bed, couch." The suffixed form *kei-wi- underlies "city," "civic," "civil" from Latin civis "citizen," probably originally referring to a member of a household. In Sanskrit, this stem became the name, "Shiva," one of the three figures in the Supreme Trinity of Hinduism, from Sanskrit s'iva- "auspicious, dear."
šahr(-ak) civil|civile => cité
šahr-i
nâ-razm/din-i civilisation|civilization|civilised|civilized => cité
farhixta-gi (aves. frahaxt)
tamaddon (ar.)
+
L'idée de l'homme pour laquelle une vie " intéressante " est le contraire d'une vie " intéressée ",

(Yvon Quiniou)
+
La zone préfrontale du cerveau peut être considérée comme l'organe de la civilisation.
(Changeux)
+
une culture, une tradition culturelle, collectivement produite et collectivement transmise,

(P. BOURDIEU ) civique|civic => cité
šahr-vand-(man-eš-)âna
+
=> désobéissance civique clair|claire|clairement|clear|clearly du latin clarus, clair
rowšan(-mand)
+
fra. clair comme le jour : con ruz rowšan clair-obscur|chiaroscuro eng. chiaroscuro
sâya-rowšan clairon|clarion
šeypur( e jangi) claironner|proclaim|trumpet => clairon
dar šeypur/buq dam-idan
havâr bar âvordan clairsemé|sparse
kam-pošt
tak-o-tuk clairvoyant|clairvoyante|clairvoyance|clear-sightedly|clear-sighted|clear-sightedness|farsighted|farsightedness
rowšan/dur/tiz-bin clameur|clamer|clamour|clamor|shriek|proclaim du lat. clamor, accusatif clamorem «cri».
bâng

1
dâd
havâr (ke sar dâdan'ist)
(boland-)faryâd
+
"La poésie est une clameur, elle doit être entendue comme la musique..."

(Léo ferré)
+
Mixwâham faryâd e boland i be kašam
Ke sedâ yam be šomâ ham be rasad
Man havâr am râ sar xwâham dâd
Câra ye dard e ma'râ, bâyad in dâd konad !

(Faryâd, Freydun MOŠIRI)

2
ha-yâ-hu clan|clanique
(kucak-)dasta
bând clandestin|clandestine|clandestinement|clandestinité|clandestineness|clandestinely|surreptitious|surreptitiously lat. clandestinus, de clam «en secret».
panhân-(kâr-)i
zir-zamin/cašm-i
šab-âna
zir-jol-ak-i
+
fra. semi clandestin(e) : nima panhâni claquer|claquement|claque|clap|slam|fillip|click
1 fra. claque ; eng. slam
sili zadan

2
be ham zadan( e bâl/dar/pâšne etc.)
+
=> fra. claquer la porte
=> fra. claquer les doigts claquer la porte|slam the door eng. slam the door
(be nešâna ye nâ-xorsandi va tond) dar râ be ham zadan/kuftan (va brun raftan) claquer les doigts|fillip|click eng. fillip/click (his) fingers
be-škan zadan class.
clâsik classe|class
tabaqa (ar.)
dasta
gruh( e nehâdine / sâmân-dâda-šoda)
+
Les mécanismes démocratiques fondés sur le principe majoritaire ont parfaitement trouvé, en Europe, leur application dans des sociétés où industrialisation et urbanisation sonnaient le glas des solidarités de type communautaire et donnaient naissance, à leur place, à une puissante stratification socioprofessionnelle fondée sur la conscience d’intérêts opposés : les classes sociales.

(L’Afrique au défi de l’Etat pluricommunautaire)
+
Le passage de l'état de groupe pratique à l'état de groupe institué (classe, nation, etc.) suppose la construction du principe de classement capable de produire l'ensemble des propriétés distinctives qui sont caractéristiques de l'ensemble des membres de ce groupe et d'annuler du même coup l'ensemble des propriétés non pertinentes qu'une partie ou la totoalité de ses membres possèdent à d'autres titres (par exemple les propriétés de nationalité, d'age ou de sexe) et qui pourraient servir de base à d'autres constructions. La lutte se trouve donc au principe même de la construction de la classe (sociale, ethnique, sexuelle, etc.).

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 191) classement|classifying|ranking
rada-band-i classer|classé|classify
dasta/tabaqa-bandi kardan
+
Dans un univers où tout est classé, donc classant, les endroits par exemple où il faut être vu [...], les monuments et les spectacles qu'il faut avoir vu [...], les endroits réservés enfin, où il faut être admis, salons et clubs chics, seule une maière parfaite de classement (...) permet d'obtenir le meilleur rendement des investissements mondaines et d'éviter au moins d'être identifié à des groupes peu cotés.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 237) classification|classifier|classify
rad/dast-a-gozâr/sâz/band-i
baxš-band-i
+
La classification anthropologique se distingue des taxinomies zoologiques ou botaniques en ce que les objets qu'elle met - ou remet - à leur place sont des objets classants.

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 14) classique|classiquement|classic|classical
(dar pas e zamân )jâ-oftâda ? clenche|latch all. Klinke, PIE ?
klangadan !! (PIE ?)
dast-gir-a clepsydre|clepsydra|water-clock
sâat e âbi (dar Yunân e bâstân) clerc|clérical|cléricale|cleric|scholar|scholarly|clerk => clergé
1
prast/niây-eš-piša
kâhen
kâtuz
+
Selon le sens de ces mots en grec, le clerc est un lettré, le laïque l'homme du peuple, considéré par opposition au clerc comme ignorant (profane en telle ou telle matière).

(Analyse de J.- M. MUGLIONI dans "Qu'est-ce que les Lumières" de KANT, Collection Les classiques HATIER de la philosophie, p. 41)
+
WORD HISTORY : Cleric, clerk, and clark all come from Latin clêricus, “a man in a religious order, a man in holy orders.” Cleric appears in Old English about 975 and lasts into the 13th century. Clerc appears in late Old English, around 1129, and was identical in spelling and pronunciation with Old French clerc, “belonging to the (Christian) clergy.” In the Middle Ages the clergy were the only literate class and were often employed as scribes, secretaries, or notaries. By about 1200 clerc had acquired the meaning “pupil, scholar,” as we see in Chaucer's “clerk of Oxenford” in The Canterbury Tales (around 1386). Clerks were also of necessity employed in keeping accounts and recording business transactions; this is the source of the modern sense of clerk. By the early 17th century, the word clerk had become completely ambiguous; it could refer equally to a clergyman or to an accountant. For this reason cleric (spelled Clericke and with its modern pronunciation) was introduced or reintroduced from Latin or Greek as both a noun and an adjective to refer specifically to a member of the clergy. The pronunciation (klärk), spelled clark and clerk, arose in the south of England during the 15th century and is today the Received Pronunciation of clerk in the United Kingdom. The modern American pronunciation (klûrk) more closely represents the older pronunciation. The pronunciation (klärk) is used in the United States only in the proper name Clark. The south England sound change responsible for the pronunciation (klärk) also gave rise to parson (beside person), varsity (beside university), and even varmint (beside vermin).

2 fra. grand clerc, C'est un clerc, il est clerc ; eng. scholar
kâr-šnâs

3 fra. clerc d'un notaire ; eng. clerk
piš-kâr clergé|clergie|clergy|clergyman|clerical|clerics|priesthood Xe, clergié; du lat. ecclés. clericatus, de clericus. =>Clerc : Xe; du lat. ecclés. clericus «membre du clergé», puis «lettré», grec cleros,
clerouque (yun.) : vétéran à qui a été remis un lot de terre ou cléros.
+
from Greek klêrikos, belonging to the clergy, from klêros, inheritance, lot.
kâtuzi-ân
kâhen-ân
niâ-var(z)ân ?!
din-piša/sâlâr(-ân)
niây/prast-eš-piša-gân
+
Gruh i ke kâtuzi-ân xwâni aš
Be rasm e prastandagân dâni ash

(FERDOWSI)
+
From Syria, Egypt, Babylonia, and Persia came the institution of a priesthood seperated from the lay population, possessed of more or less magical powers, and able to exert considérable political influence.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 466) clic
(dâr-o-)dasta( ye bad-kârân) cliché|hackney
(az piš )qâleb-bandi-šoda
qâleb-zada client|cliente From Latin declivitas "slope, declivity" from declivis "sloping downhill" comprising de- "(away) from" + clivus "slope." Related to "climate" via Greek klima "surface of the earth, region." The zero grade form of the same root, i.e. *kli-, gave us "lid" from Old English hlid "cover" derived from Germanic *hlid- "that which bends over, cover." Suffixed with -n, the same root became English "lean" from Old English hlinian "to lean" and with -ent, it produced Latin cliens, clientis "dependent, follower," the source of English "client." Finally, another suffixed form evolved into "ladder" from Old English hlædder "ladder," whose trail leads to Germanic *hlaidri-.
zir-bast ? (pbp.)
xarid-âr
moštari clientèle => client
gruh e xarid-âr-ân clientéliste|clientélisme => clientèle
xaridâr/moštari-grâ/parvar
kâseb-kâr(-âna)
+
Dès lors, privé du nombre suffisant de cadres et sans expérience, la tache de construction d’un nouveau parti fédérateur a été d’autant plus ardue que partout c’était déjà le «parti au pouvoir», avec tout le clientélisme que cela suscite. cligner|clignotant|blink
cašm be ham zadan
cašm-ak zadan
rowšan/xâmuš kardan clignotant|winker|blinker => cligner
(cerâq/nur e )cašmak-zan climat|climatique|climatiques lat. climatis, du grec klima «inclinaison (d'un point de la terre par rapport au soleil)»
eqlim (yu. klima !)
âb-o-havâ clin d'œil|dans un clin d'œil|clin d'oeil|winkle|wink|twinkle|twinkling|in a twinkling => cligner
cašm-ak
+
=> fra. en un clin d'œil
+
Gofta budi ke cerâ mahv e tamâšâ ye man i ?
V'ân cenân mât, ke yak dam moža bar ham na zani ?
Moža bar ham na zanam tâ ke ze dast am na ravad
Nâz e cašm e to be qadr e moža-bar-ham-zandani.

(Freydun MOŠIRI, Hanouz weblog ) clinique|clinicat|clinicien|cliniquement|clinic|clinical
bâlin-i clinquant|clinquante
zarq-o-barq-dâr clip vidéo|video clip|clip
namâ-hang (namâ+âhang) clique
(dâr-o-)dast-a (ye kucak, bištar bâd-kârân) cliqueter|rattle
talaq-talaq kardan
cakoš-kâri kardan clitoris|clitoridien|clitoridienne|clitoral grec kleitoris.
âyâ az "klid" miâyad !!
cu-cul(a) (cun cul/kir !) clivage|clivé|cliver|cleavage
škâf
gosast cloaque du lat. cloaca, grec kluzein «nettoyer».
gand-gâh/âb clochard|tramp
bi-xân-e-mân cloche|cloches|bell Déb. XIIe; du bas lat. clocca, mot d'orig. celtique.
nâqus
jaras
darây clocher|flounder|bell
1 nâm ; eng. bell
nâqus-gâh (=> cloche)

2 koneš ; Mil. XVIe; de 1. cloche
zang zadan

3 koneš ; V. 1120; du lat. pop. cloppicare, de cloppus «boiteux» ; eng. flounder
lang-idan
lang zadan
+
fra. qqch. cloche : ciz i milangad, ru-be-râh n'ist clochette|small bell|cowbell
zang-ula cloison|cloisonnage|cloisonné|cloisonnement|cloisonner 1160, «enceinte fortifiée»; du lat. pop. *clausio, -ionis, dér. de clausus «clos».
basta( dar câr-divâri) (pbp.)
(boland-)bâru/divâr
jod(a)-âr
darun-basta
pila clone|clonage|cloner|clon 1953 en biol.; répandu v. 1980; angl. clon (1903) puis clone (1905; C.L. Pollard), d'abord en botanique; du grec klôn «pousse».
ham-javâna(-zani) (pbp.)
ham-tâ clopin-clopant
lang-langân cloporte|slater|woodlouse|sow
( jânevar e)xar-xâki clore|clos|closure|close Av. 1150; du lat. claudere.
(dar fru )bastan
+
=> à huis clos
=> maison close clou|nail
1
mix

2
pašiz
+
fra. X ne vaut pas un clou si ... : X pašiz i na miarzad agar ... clouer|nail down|nail => clou
1
mix kubidan

2 fra. clouer sur place
(az šgofti, bar jâ )mix-kub kardan
+
fra. clouer (qqn) sur place : dar jâ xošk (aš) zadan

3
be mix kašidan
+
Instead of nailing the wrong-doers, the Bush Administration went after the guy who reported the crime, Isikoff.

(http://www.zmag.org/) clown
lowde
dalqak cloître|cloîtrer|cloister 1165, clostre «enceinte»; du lat. claustrum «enceinte»; l'i est dû à l'attraction de cloison.
câr-divâr-i ( ye bi-goriz-gâh)
jodâ-az-Donyâ
se-konj club
bâš-gâh clé|key|wrench yu.
1 n.
klid (yunâni kleiqa)

2 eng. wrench
âcâr
+
fra. clé à molette : eng. adjustable wrench : âcâr frâns-avi/e

3 adj. ; eng. key moment/issue
klidi clé de voûte|keystone eng. keystone
sang-pâya
+
De manière générale, une clé de voûte est un élément unique qui permet de maintenir la cohésion des multiples éléments l’entourant.

(http://www.agoravox.fr/article.php3?id_article=45136) clé en main|turn key eng. turn key
(barnâma ye) klid dar dast
hama ye kâr anjâm-šoda clément|clémente|clémence|clemency du lat. clemens
1
baxš-â-y-eš-gar( ye gonâh)
âmorz(-eš)-gar

2 fra. météo clément
be-sâz
râh-bi-â cléricalisme|clericalism => clerc
kâtuz/rowhâni-sâlâri clôture|closure|inclose
parcin (aves. pairi+cin) co- Préfixe tiré du lat. co, variante de cum «avec», et qui indique la réunion, l'adjonction, la simultanéité.
co, con, com, cor : lat. cum
ham- (colaborateur : ham-kâr) coaguler|coagulant|coagulation|coagulate|coagulum co- + agere, to drive;
PIE ag- : To drive, draw, move
be ham âmadan (pbp.)
laxta bast/kard-an( e xun) coalition|coalesce|alliance co- + alscere, to grow, inchoative of alere, to nourish
=> al- : To grow, nourish
ham-xori (pbp.)
ham-pay-mân-i coasser|croak
qâr-qâr( e kalâq )kardan cobaye|guinea pig
xuk-ca ye Hendi
muš e âzmâyeš-(gâh)-i cocasse
bâ-maza
šux coccinelle|ladybug|ladybird dér. du lat. coccinus «écarlate».
kafš-duz coche|cocher
gâleske
+
fra. Manquer/louper/rater le coche (fam.) : forsat/bezangâh e niku râ az dast dâdan cocher
gâri-ci cocktail
(dar-)âmiza( ye nuš-i-dani) cocon|cocoon
pila (plv.) cocotte-minute
dig e zud-paz cocu|cocuage|cuckold co- + cul !!
ham-kun (pbp.)!!
šu ye zan e zenâ-kâr
+
Mais écrivez ce mot dans votre cervelle avec un stylet de fer, que tout homme marié est en danger d'être cocu. Le cocuage est l'apanage naturel du mariage.

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 423) code|codage|coder lat. codex, caudex
1 fra. code de la route
paymân-nâma (târixi)
nešân-gozâri( ye bâyâd-na-bâyadhâ)
cârcub e paymân/raftâr-i
âin-nâma( ye raftâri)

2
(klid e )ramz
(nešâna ye )râz
+
Produite par les auteurs ayant autorité pour écrire, fixée et codifiée par les grammairiens et les professeurs, chargés aussi d'en inculquer la maîtrise, la langue est un code, au sens de chiffre permettant d'établir des équivalences entre des sons et des sens, mis aussi au sens de systèmes de normes réglant les pratiques linguistiques.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 70) codicille|codicil
pas/pošt-vasiyat-nâma coercition|coercitive|coercitif|coercitivité|coercion|coerce|coercive Latin coercio, de coercere, retenir ; Le latin coercere, retenir, de co, et arcere, contraindre.
bâz-dâr-anda-gi (pbp.)
vâ-dâri/dâšt
zur-âvar/ak-i
zur-be-kâr-gir/bar-i
+
... when the government represents the majority, it has a right to coerce the minority. Up to a point, this must be true, since coercion is of the essence of governement. But the divine right of majorities, if pressed too far, may become almost as tyrannical as the divine rights of kiongs.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 610) coexistence|coexister|coexistant|coexist co- + exist
ham-bud/bâš-i coffre|coffre|box
ganj-a
sandoq (ar.) coffre-fort|coffer|strongbox|treasure chest
gâv-sandoq cogiter
dar sar parvarândan
(dar sar )sar-o-kalla zadan cogner|cogne|cognement|lam XIIIe; «coincer», fin XIIe; du lat. cuneare «enfoncer un coin», de cuneus «coin».
fru bordan e yak guša (târixi)
(zarbe )zadan cognitif|cognitive => connaître
1 kas
šnâxt-var
šnâsâ-gar

2 ciz
šnâxt-mand/ani/pazir/âvar
+
Here we encounter one of the principal problems in current research on consciousness: it seems to operate at two levels of description only: first, the level of the cognitive (information-processing) mechanisms and second, the level of the neural mechanisms or neural correlates of those cognitive mechanisms.

(Toward a Cognitive Neuroscience of Consciousness) cohabitation => cohabiter
(bâ-)ham-nešin/zist-i
ham-nešast-o-bar-xâst-i cohabiter|cohabit co-+habiter
bâ ham zistan (pbp.)
( bâ ham )tâ kardan cohorte|cohort
dâr-o-dast-a (bad.) cohérent|cohérence|cohere|coherent|coherence|coherency co+(ad)hérer
be-ham-caspid/bast-a (pbp.)
bâ-xod-xwânâ (ŠURI)
ham-âhang/sâz/basta/xwân
sâz-vâr/gâr
+
fra. cadre cohérent : câr-cub e be-ham-payvasta cohésion|cohesion => cohérent
(ham-)casp-and-agi
ham-bast-a-gi coi|quiet du lat. pop. *quetus, lat. class. quietus.
quiet : PIE kwei-, kwye- : To rest, be quiet
xâmoš (PIE kwei- ?)
bi-âvâ
hâj(-o-vâj)
+
J'ai envie d'écrire mais je ne sais pas quoi
La mort je l'avoue me laisse coi

(Claude NOUGARO, voyant la mort s'approchant) coin|corner|quoin|wedge PIE *ker- "sar"
1 fiziki ; eng. quoin, wedge
gova

2
guša (aves. gaošaka, PIE gêu-, gû- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
konj
kanâr coin reculé|coins reculés|hideaway eng. hideaway
guša ye part/denj/ dur-oftâda coincer|coinçage|coincé|coincement|coinceur|se coincer|jam|get stuck|stuck|corner coinser; de coin.
dar conj/guša greftâr kardan
(dar se-konj )gir andâxtan
âcmaz kardan
râh e piš-o-pas na dâštan
+
fra. être coincé : dar mândan
fra. se coincer qq. parts : guša i gir kardan
fra. coincé entre X et Y : gir oftâda miân e X va Y
+
...
Az ce basta gašt bar to piš o pas

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 3822, II) coing|cognassier|quince
(miva ye )beh col|collar|col blanc|col bleu|white-collar|blue-collar
1 zamini
galu-gâh( ye kuh)

2 eng. collar
yaqe( ye pirâhan)
+
fra. col bleu : eng. blue-collar : kâr-gar( con sar e kâr pirâhan e yaqe-âbi dârad)
fra. col blanc : eng. white-collar : kâr-mand( con sar e kâr pirâhan e yaqe-spid dârad) collaboration|collaborer|collaborateur|collaborate
1 niku
ham-kâr/yâr-i
(bâ-ham-)râh-â-i

2 bad ; fra. "collabo"
ham-kâr-i ye bi-cun-o-cerâ( bâ bigâna yâ sar-kardagân e bazah-kâr)
+
... collaboration, entendu comme soumission sans conditions à des contraintes destructrices des normes des champs autonomes ...

(P. BOURDIEU, sur la télévision, p. 73) collage
ru-ham-casp-ân ?
sar-e-ham/band-i collant|collante => coller
1 ciz
(jurâb e)casbân

2 kas
vel-na-kon
dast-bar-na-dâr collation
tah-bandi ! colle 1268, cole; lat. pop. *colla, grec kolla.
casp
sriš collecter|collection|collect
gerd-e-ham âvordan collectif|collective|collectivité|collectivement|collectivity
be-ham-pay-vast-a
gruh-i coller|paste|fall together => colle
1
dus-idan

2 => colle
casb-ân-dan
+
fra. coller (ensemble) : eng. fall together : bâ/be ham jur bud/âmad-an

3 fra. coller une étiquette( à qqn)
bar-casb zadan
(ciz e nâ-be-jâ i râ )be gardan( e kas) andâxtan collier|necklace
gardan-band collimateur|gunsight|gunsights
nešân/âmâj-gâh( e yureš/ tir-zani)
tir-ras collision|collisionner|collide 1480; lat. collisio, du supin de collidere «frapper contre».
1
bar-xord( e ru-be-ru)

2
=> conflit colloque|colloquy co- + loque
ham-gu-i collusion|collusoire|collusive|collusively 1321; lat. collusio, de colludere; de col- (cum), et ludere « jouer ».
(bâ-)ham-bâzi (pbp.)
be/bâ-ham-sâz-i
sâxt-o-pâxt
band-o-bast
zad-o-band( e pošt e parda)
ru-ye-ham-riz-i
+
Deux exemples qui illustrent non seulement la collusion entre politiques et industriels de l'armement mais aussi le choix judicieusement stratégique qu'ont pris ces derniers en investissant massivement dans la presse.

(http://www.lecourrier.ch/) collègue|colleague du lat. collegium «groupement, confrérie».
ham-kâr/tâ/duš/rade colmater|colmatage|fill in Ital. colmare, combler. => COMBLER.
surâx greftan
batune zadan
+
=> colmater une brèche colmater une brèche|colmater une lacune|fill in a breach|fill in a gap fra. colmater une brèche/lacune
eng. fill in a breach/gap
darz greftan e yak tarak/gosal/škâf colombe|dove|dovish
fâxte
kabutar
+
eng. dovish (person) : sar-be-zir/râh o ârâm colombophile
kaftar-dust/bâz ! colonie|colony|colonial|coloniale|colonialiste|colonialistes colere "to inhabit." The PIE root of colere is kwel- "to move around, sojourn, or dwell." We get the words "colony," "cult" and "culture" from the PIE root, all words that describe various types of human lifestyles.
jâ-xoš
+
Les colonialistes d'antan « pensaient - rappelle l'historien Douglas Porch - que la diffusion du commerce, du christianisme, de la science et de l'efficacité de l'administration de l'Occident repousserait les bornes de la civilisation et réduirait les zones de conflit. Grâce à l'impérialisme, la pauvreté se changerait en prospérité, le sauvage retrouverait le salut, la superstition deviendrait lumière, et l'ordre serait instauré là où jadis régnaient seules la confusion et la barbarie ».

(Douglas Porch, Les Guerres des empires, Autrement, Paris, 2002, p. 16) colonne|column ital. colonna
sotun coloré|colored
1
rang-in

2
rang-â-rang colossal|colosse|colossale
qul-âsâ
storg colporter|colporteur|colportage|peddle|peddlers Old French "comporteur" from comporter "to conduct, peddle" by analogy with col "neck," from the idea that peddlers carry their wares on trays suspended from straps around their necks. Latin portare "carry" is the origin of our "porter" and "collar" is related to the French word for "neck." Both go back to Latin collum "neck," a word with a rich etymological heritage. The prefixed repetition. The same prefixed variant became "hweogol" in Old English, a word which was later reduced to "wheel." With a suffix -s, it became Russian koleso "wheel" and German Hals "neck." Also akin to Russian and Serbian okolo "around."
1
(bâr )dowre bordan
dast fruxtan

2
(âmuza ye dini )paxš kardan colère|anger|wrath 1416, collere; du lat. cholera, du grec khôlê «bile», et fig. «colère».
xašm (plv.hešm yâ êšm : be gofta ye Moïn, xešm : div e sang-deli va xun-xwâri, be gofta ye Dumézil)
bar-afruxt-agi
+
=> fra. se mettre en colère
+
Anger is the feeling that makes your mouth work faster than your mind.

(Evan Esar) coléreux|coléreuse|colérique|angry => colère
xašm-(â)gin/nâk/ (â)lu(d) /sâz/gar/gir
dož-kâm
tond-xu
žiân combat|combattre|combatif|combative|combativité
nabard
paykâr
(â-)razm combattant|combattante|combatant => combat
ham-razm (pbp.)
paykâr-ju/gar combien|how much
(tâ )ce andâz-a combine|combines|combinaison|combiner|combineur Fin XIXe; abrév. de combinaison.
be-ham-sâzi
bâ-ham-âmixt-an combler|comble|fill V. 1150; du lat. cumulare «amonceler». =>1. Comble : 1175, «tertre»; du lat. cumulus «amoncellement». =>Cumuler.
anbâz-idan (pbp.)
por kardan( e škâf/surâx)
sar-šâr namudan( az xoši/šâdi) combustion|combustible|combustibilité 1150; lat. combustio, du supin de comburere «brûler».
=> comestible
suxt(-o-suz) comestible Etymology: From Late Latin "comestibilis," an adjective derived from "comestus," the past participle of comedere "to eat up," comprising an intensifier prefix, com- + edere "to eat." The root of "edere," ed- is the same one that became English "eat," German "essen," and Russian est', all meaning the same. Perhaps the most interesting relative in English is "fret," originating in Proto-Germanic as *fra-etan "eat up" from "fra," the ancestor of "for" + the ancestor of "eat." As the spelling slowly gravitated toward "fret," the meaning went from "eat up" to "eat away, gnaw," thence to "chafe, vex, irritate." A switch of transitivity gives us fret "to be vexed, to worry."
(bi-ziân )xord-ani comique|comédie|comic|comical
xanda-dâr/âvar
+
Nous, nous pratiquons le rire très particulier du comique. Il n'y a pas une grande différence entre le tragique et le comique, c'est seulement une différence de dose. Les racines du comique plongent à peine dans le drame, quand celles du drame plongent dans l'irréparable. Le comique dégrade les valeurs quand le tragique détruit les valeurs. Le comique, c'est toute notre histoire observée avec honnêteté : les moments exceptionnels, les grandes idées, les moments de gloire, et les moments de chute.

(R. DEVOS, ajouté le 15/06/06, le jour de sa mort) commander|commandement|commande|commandant|commandeur|command|behest|hest
farmân/dastur dâdan
kâr spordan commanditaire|commander => commander
farmân-deh
spâreš/farmân-deh-anda
kâr-farmâ comme|alike|as
ham/be-ânand/sân
con(-ân) (plv. cigûn)
+
fra. comme un fou : divâna-vâr
+
Be sân e rud
Ke dar našib e darre-sar be sang mizanad
Ravanda bâš
Omid e hic moajeze i ze morda n'ist
Zenda bâš

(Zendagi, Hušang EBTEHÂJ) comme avant|comme par le passé|as before fra. comme avant, comme par le passé
eng. as before
kam-â-kân
ham cenân comme jamais|as never before eng. as never before
mân-and e hic-gâh (pbp.)
az hamiša biš/beh-tar comme si|comme s'il|as if|as though eng. as though, as if
angâr( ke ...)
(ân )cenân ke ...
(to )gui ...
+
=> fra. comme si de rien n'était
+
Angâr ke n'isti, co hasti xoš bâš !

(XAYYÂM)
+
Empedocles remarquait cette difformité aux Agrigentins, qu'ils s'abandonnaient aux délices comme s'ils avaient l'endemain à mourir, et bâtissaient comme si jamais ils ne devaient mourir.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.317)
+
Fais comme si, mon amour,
Fais comme si on s'aimait,
Rien qu'un jour, rien qu'un jour,
L'amour c'était vrai...

(E. PIAF, Fais comme si) comme si de rien n'était|comme s'il ne s'était rien passé|a blind eye to fra. (faire) comme s'il ne s'était rien passé
eng. turn a blind eye to st.
angâr na angâr
xod râ be kuca ye ali-cap zadan commencer|commencement|commence|start du latin cum, et initiare, commencer (=> INITIER)
(sar-)âqâz-idan (PIE agh => http://www.bartleby.com/61/roots/IE2.html) commencer à partir de zéro|start from scratch eng. start from scratch
az hic/sefr âqâz-idan comment|how
ce-guna/sân/jur
cun
+
fra. le comment de qqch : cand-o-cun / ce-gunagi e ciz i comment ça se fait|how come fra. comment ça se fait (que)
eng. how come (that ...)
ce guna/towr (ast ke ...) ?
ce šoda'st ke ... commentaire|commentateur|commentatrice|comment|commentator|commentary => commenter
gozir-eš
bar-dâšt
tafsir (ar.)
+
... commentaire, cette sorte de discours apologétiqueque le croyant s'adresse à lui-même et qui, s'il a au moins pour effet de redoubler sa croyance, peut aussi éveiller et appeler les autres à la croyance.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 14) commenter|comment 1314; lat. commentari «réfléchir, étudier»; de com- (cum), et mens, mentis «esprit».
ham-minu-i kardan (pbp.)
(bâz )škâftan( e goft/nevešt-a)
bar-dâšt kardan commerage 1761; «baptême», Rabelais, 1546; de commère, et suff. -age (cit.).
how-ci-gari
xâle-zanak-bâzi commerce|commerçant|commercer|trade|monger|trader|trading|deal
dâd-o-stad
bâzagâni commerce équitable|Fairtrade eng. Fairtrade
dâd-o-stad e dâd-gar-âna commercial|commerciale|commercialment|commerce|commercially|business|trade => commerce
bâzargân-i
sowdâ-gar-âna
+
Trade results simply from division of labor. A man cannot himself make all the goods of which he has need, and therefore he must exchange his produce with that of other people.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
Le commerce n'est pas une fin en soi ; c'est un moyen de remplir des objectifs sociaux.

(La phase terminale de l’OMC)
+
Une entreprise est d'autant plus proche du pôle "commercial" que les produits qu'elle offre sur le marché répondent plus directement ou plus complètement à une demande préexistante, et dans les formes préétablies.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 203) commettre|commit
ânjâm dâdan
dast zadan (be kâr)
(gonah/bad )kardan
+
fra. commettre une grave erreur : dasta gol( be) âb dâdan commis|clerk
gomâšt-a
pâ-dow commissariat|police station
kalân-tar-i commisération|commiseration|commiserate
del-suzi
qam-xwâr-i commun|communément|common|communal|commonplace lat. comoinis, de cum, et moene ou moinus, munus, mur, devoir
1
bâ-ham
az-ân-e-cand (yâ hama)
hama-gân-i
moštarak (ar.)
+
Our discussion has led us to the belief that the communal ownership of land and capital, which constitutes the characteristic doctrine of Socialism and Anarchist Communism, is a necessary step toward the removal of the evils from which the world suffers at present and the creation of such a society as any humane man must wish to see realized. But, though a necessary step, Socialism alone is by no means sufficient.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

2 fra. communément ; eng. commonplace
piš-e-pâ-oftâda
ruz-marre
"hamin-jur/jâ-i"
dam-e-dast(i)
âddi (ar.)
+
=> le commun des mortels communalisme|communalism
jorga-grâi communauté|communautaire|communautarisme|communautarismes|community
bâ-ham-estân (ŠURI)
ham-del/jâ-i communicable|communicabilité|communicability => communiquer
ras-ân-eš-pazir (ŠURI) communication => communiquer
(ham-)ras-ân-e(š)
+
On est en train de s'apercevoir que l'information ne suffit pas à faire la communication. Il y a, entre information et communication, un fossé essentiel. Pendant deux siècles, l'information s'est confondue avec la communication parce qu'elle était rare, difficile d'accès.
+
... L'information, c'est le message, la communication, c'est la relation.
Faut-il croire à Big Brother ? communiquer|communicate XIVe; du lat. communicare «être en relation avec»
(be )ham ras-ândan communisme|communiste|communist|communism|commie => commun
hama-grâ-i ?
az-ân-e-hama-gardân-i
kommonism
+
Une sécurité économique considérable au détriment de la liberté et des droits politiques.

(A. EINSTEIN, Description du communisme, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 128)
+
The newer creeds of Communis and Fascism are the inheritors of theological bigotry ; and perhaps, in some deep region of unconscious, bishops and professors feel themselves jointly interested in the maintenance of the status quo.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 173) commutatif|commutative
jâ-be-jâ-i/pazir
+
commutative law : a+b = b+a commémoration|commemoration
yâd/pâs/bozorg-dâšt/ruz commémorer|commémoration|commemorate|commemoration
(bâ ham )be yâd âvordan
yâd-gâr zenda kardan
yâd dâštan commérage|commère|gossip
xâle-zanak-(bâz-)i
(pošt e sar az in o ân )bad-gui comode|comodité|comodity
1 fizik
ganje

2 fra. comodité
dar-xor
âsuda compacte|compacter|compactage|compact com-pacte => pacte
kip(-kip-e-ham)
fšorda(-be-ham) compagnie d'assurane|insurance company eng. insurance company
šerkat e bima(-gar) compagnon|accompagner|accompany|compagne|compagnie|companion 1080, cumpainz; lat. pop. *companio, -onis «qui mange son pain (panis) avec (cum)». =>Copain.
ham-nân ! (pbp.)
ham-pâ/nešin/râh/pâlaki
dam-xor
+
fra. compagnon de route : eng. fellow traveller : ham-navard/rah/safar comparable|comparabilité|comparability => comparer
pahlu(-be-pahlu)-zan
ham-sanj-idani comparer|comparaison|comparable|comparé|compare|liken de cum, avec, et parare, mettre de pair, de par, égal (=> PAIR)
barâbar (e ham) gozârdan (pbp.)
ham-bar kardan ?
ham-sanj-idan
+
fra. comparé à X : piš/hambar e X
+
COMPARAISON n’est pas raison. compartiment|compartimenter|compartment
1
kupe( ye jodâ dar tran)

2 fra. compartimenter
jodâ-jâ compas|compass
pargâr compatible|compatibilité|compatibility => compatir
(ham-)sâz(-gâr)
jur
+
fra. être compatible avec qqch : bâ ciz i jur bud/âmad-an compatir|compatissant|compassion|compatissante compati «souffrir avec», de com- (cum «avec») et pati «supporter, souffrir» (- Pâtir), d'après pâtir.
+
PIE pê(i) : To hurt
ham-dardi kardan
qam-xwâri kardan
del-dâri dâdan
del suxtan( bâ/bar digar i) compatriote|compatriot|countrywoman|countryman
ham-mihan/vatan compendium lat. compendium « abréviation ».
šira
jân-mâya
osâre (ar.)
+
L'Essai offre le compendium de mon existence, comme poète, moraliste, publiciste et politique.

(Chateaubriand, Mémoires d'outre-tombe, t. II, p. 107.) compenser|compensatoire|compensate|offset compensare, du latin compensare, de com, et pensare, peser (=> PESER).
dar ezâ dâdan (pbp.)
dar barâbar nehâdan
jobrân kardan (ar.)
tâvân dâdan complainte|complaint
1
dard-e-del
gela (gilaki gilak)
gelâya
žax

2
dâd-xwâh-i
dard-nâma complaisant|complaisante|complaisance|complaisamment|complacent|complacence|complacency com-plaire
ham-xoš(-âyand)-i (pbp.)

1
be-ham-sâz
xoš-âmad(-gu)

2
râh-bi-â !
râh-be-deh
ham-dast
zir-sebil-dar-kon !
+
fra. sans complaisance : bedun e gozašt complet|complète|complete|completion lat. completus, p. p. de complere «achever».
1
bi-kam-o-kâst
šeš-dâng
sar-tâ-pây
taxt
sare
pâk
dorost( o bi-kam-o-kâst)
+
Il est vrai qu'il faut renoncer à l'espoir d'accéder jamais à un point de vue qui pourrait nous donner accès à la connaissance complète et définitive de ce qui peut constituer nos limites historiques. Et, de ce point de vue, l'expérience théorique et pratique que nous faisons de nos limites et de leur franchissement possible est toujours elle-même limitée, déterminée et donc à recommencer.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ? )

2 fra. complet veston
kot-o-šalvâr(-o-jeliqe) complexe|complexité|complex|complexity XIVe; lat. complexus, de complexum, supin de complecti «contenir».
=> plier
(dar/be ham )pic-ida
boq-ranj
+
Il apparaîtra qu'on ne pourra bien dessiner le simple qu'après une étude approfondie du complexe. complexer|complexé|complex => complexe
greh andâxt/bast-an
greh-dâr /boqranj kardan complice|complicité|complicit|complicity|accomplice Espagn. et ital. complice ; du latin complicem, complex, de cum, et plex, plié, de même radical que complexe.
1
ham-del/navâ/rah
+
Ham-zabâni xwiši o payvandi ast
Mard bâ nâ-mahramân con bandi ast
Ey basâ Hendu o Tork e ham-zabân
Ey basâ do Tork con bigânagân
Pas zabân e mahrami xod digar ast
Ham-deli az ham-zabâni behtar ast

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1205-8, I)

2 eng. accomplice, complicity, complicit
ham-dast (dar kâr e nâdorost)
+
Torture in the world today is so widely regarded as unpardonable that no government will admit to its involvement or complicity. compliment|complimentary
(az kas )xoš/xub-gu-i compliquer|compliqué|complication|complicate du lat. complicare «lier, rouler ensemble» et, au fig., «embarrasser».
be ham pic-ândan (pbp.)
greh afgandan( bar kâr)
dar-picân kardan
picida gard-ândan comploter|complot|comploteur|plot|plotter
dasisa cidan (ar.)
kankaš-idan
duz-o-kalak zadan
+
L'idée que tout est déjà réglé par un complot secret a son charme, évidemment. Elle vous dégage du sentiment de faute personnelle, puisque c'est quelqu'un, dans l'ombre, qui agit. Elle vous libère de la responsabilité face aux maux du monde.

(U. ECO, Le Monde 19/03/05) complètement|completely|thoroughly|utterly => complet
yak-sar/jâ
sar-â-pâ
be-yak-jâ
dorost-i
dar-bast
pâk(-o-pâkiza)
+
fra. complètement clair : pâk rowšan complément|complémentaire|complémentairité|complement|complementary|complementarity 1308 (de l'anç. franç. complir «remplir»); repris 1690; du lat. complementum, de complere «remplir»
por-kon compléter|complete de 1. complet
be anjâm/pâyân rasândan comportement|comporter|se comporter|behavior|comportment|behaviour|demeanour V. 1450; «porter», XIIe; lat. comportare «transporter; supporter», de com- (cum), et portare. =>Porter.
bâ-xod-âvord-an (pbp.)
raft/kerd-âr
+
Most men have instinctively two entirely different codes of behavior: one toward those whom they regard as companions or
colleagues or friends, or in some way members of the same ``herd''; the other toward those whom they regard as enemies or outcasts or a danger to society. Radical reformers are apt to concentrate their attention upon the behavior of society toward the latter class, the class of those toward whom the "herd'' feels ill-will.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) composer|composant|composé|composante|compose|component con-poser
(bâ )ham gozârdan (pbp.)
srudan (PIE sreu-)
(be ham )sreš-tan (plv.)
bar sâxtan
ârâstan composition
1
bâ-ham-sâz-i
bâft
srây-eš

2
âmiz-a compost|compostage|composter|composteur
kud comprendre|compréhension|compréhensif|compréhensive|compréhensible|comprise|comprehend|comprehensible|understand|comprehension|comprehensive|comprehensiveness du lat. pop. comprendere, du lat. class. comprehendere, proprt «saisir» (- Compréhension); les deux sens du mot existent dès Cicéron.
dar( bar) greftan (pbp.)

1 fra. inclure ; eng. comprise
farâ greftan
dar xod/bar/miân greftan
+
au sens fort du mot comprendre, c’est intègrer à sa propre substance.

2 eng. comprehend, understand, comprehensive
dar/farâ yâft-an
sar dar âvordan
dast-gir šodan
pay bordan
+
fra. Je ne comprends pas : sar am ne mišavad, sar dar na miâvaram
+
... "compréhension" -- au sens wittgensteinien de capacité d'utiliser correctement --...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 35)
+
We may say that a person understands a word when
(a) suitable circumstances make him use it,
(b) the hearing of it causes suitable behaviour in him.
We may call these two active and passive understanding respectively.
Dogs often have passive understanding of some words, but not active understanding, since they cannot use words.
It is not necessary, in order that a man should "understand" a word, that he should "know what it means," in the sense of being able to say "this word means so-and-so."
...
Understanding language is more like understanding cricket: it is a matter of habits, acquired in oneself and rightly presumed in others.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
Comprendre, c'est ressaisir une nécessité, une raison d'être, en reconstruisant, dans le cas particulier d'un auteur particulier, une formule génératrice, dont la connaissance permet de reproduire, sur un autre mode, la production même de l'oeuvre, d'en éprouver la nécessité s'accomplissant, en dehors même de toute expérience emphatique ...

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 416)
+
« comprendre, c’est comprendre d’abord le champ avec lequel et contre lequel on s’est fait »

(Comment peut-on être Bourdieu ? ) compromis|compromettre|compromise|trade-off|bargain|deal|jeopardize 1283; lat. jurid. compromittere, de com- (cum), et promittere, d'après promettre.
1 eng. trade-off, deal, bargain
ham-pazir-i (Hajjâriân)
ham-sâzi( e-do-su-ya)
sâz-eš
(bâ ham )kanâr/kutâh/râh-âmada-gi
be-deh-be-stâni
+
When two or more Powers disagree, what can they do? A can yield to B, or B can yield to A, or they can reach a compromise, or they can fight.

(http://russell.mcmaster.ca/bressay.htm)
+
The bargain was that Iran would suspend uranium enrichment, and the EU would undertake security guarantees.

(The independent)

2 fra. compromettre, situation compromise ; eng. jeopardize
(estâ ye)dar tangnâ
na candân xub compromission|compromettre|compromissions
1
sâz-eš-kâri( ye nâ-pasand)
kanâr/kutâh-âmad(-agi ye nâ-be-jâ)
momâšât (ar.)

2
ru-ham-rizi
zir e pâ gozâri( ye bonyân e andišagi) comptable|comptabilité|countable|accountant|accountancy|accountable|accountability
1 eng. countable
šomâr-eš-pazir

2 eng. accountant
hesâb-dâr
+
fra. expert comptable : hesâb-dâr e xobra

3 eng. accountable, accountability
hesâb-pas-deh
+
fra. chacun est comptable de ses actes : har kas bâyad pâsox-gu ye kârhâ e xod bâšad
+
The principled matters are clear enough -- democracy, accountability, honest and thorough positions. comptage|counting => compter
šomâr-eš comptant|cash
dast-â-dast
(pul e dast-be-)naqd (ar.) compte tenu de|on account of enng. on account of
bâ dar negar âvordan e ...
bâ bar šomordan e ... compte à rebours|countdown eng. countdown
vâ(ž)/fru-šomâreš compter|compte|count|number|rekon from Latin compuâtre, to calculate : com-, com- + putâre, to think
PIE pau- : To cut, strike, stamp
(grân )šomordan (plv. ošmartan)
âmâr-(i)dan
hesâb (bâz) kardan (ar.)
+
fra. régler ses comptes : be hesâb aš rasidan
fra. le temps (de faire qqch) est compté pour ... : zamân (e ...) barâ ye ... be sar âmada ast
fra. ses jours sont compté : eng. its/his days are numbered : candân (ruz i) be marg aš na mânda ast, be pâyân aš nazdik mišavad
+
=> fra. compter sur qqn/qqch compter avec|reckon with fra. compter avec qqch/qqn
eng. reckon with
(ru ye ciz/niru/kas i râ ham )be hesâb âvordan
(ciz/niru/kas i râ )dar negar âvordan compter pour du beurre|pour du beurre fra. ça compte pour du beurre
be hic dard i na xordan
hic be hesâb nay âmadan/âvordan
hic-kâre budan
be hic angâštan/šomordan compter sur|count on|rekon fra. compter sur qqn/qqch
eng. count on someone/thing, rekon
hesâb kardan ru ye kas/ciz
+
fra. ne plus compter sur ... : omid/del boridan az ... comptes à rendre
hesâb-pas-dehi
bâz-xwâst( pas-dehi) compteur|counter => compter
šomâr-andâz/(eš)gar comptoir|bar
piš-xwân( e xahve-xâna)
dakke compère|compeer
1
pedar-xwând-a

2
ham-pâ(laki)/tâ/nešin
yâr compétence|compétente|compétent|competence|competent lat. competentia, de competens, p. prés. de competere «convenir à».
+
PIE pet- : To rush, fly. http://www.bartleby.com/61/roots/IE405.html
ham-ferzi (pbp.)
šâyest-a-gi( ye "šnâxta-šoda az bâlâ")
kâr-âmad/dân-i compétition|compétiteur|compétitrice|compétitive|compétitivité|competition|competitor|competitive|competitiveness bas lat. competitio, du supin de competere «rechercher, briguer».
ham-âvar/zur-i
bar-tar-i-ju-i
+
fra. champ de compétition : meydân/gowd e ham-âvari
=> objecter 2 ! comète|comètes|comet
šahâb con-|com-|col-|cor- Élément, du lat. cum «avec» (=> Co-), dont la consonne finale s'assimile à celle du radical pour m, 1 et r
ham- (contemporain : ham-gâh/zamân)
dar (comprendre : dar yâftan) concentrer|concentré|concentration|concentrate|focus
tiz kardan( e huš) ??
tu-dar-tu kardan
afšordan concept|concept|conceptuel|conceptuelle|conceptuellement|conceptual|conceptually Le latin conceptus, chose conçue, de concipere «recevoir» (=> CONCEVOIR)
andiša (ye rixta-šoda)
bar/(an)dar-andiš(-ida)
andiš-a-dân
+
eng. proof of concept : govâhi ye dorosti ye yak dar-andiš/gozâra
+
L'idée générale, le concept, au lieu d'être regardé comme une simple construction, commode mais arbitraire, devient ainsi le fond même de l'être. Le monde n'est qu'un système de concepts logiquement liés.

(E. DURKHEIM, L'empirisme rationaliste de Taine et les sciences morales)
+
On the understanding of words, a very admirable little book is Ribot's "Evolution of General Ideas," Open Court Co., 1899. Ribot says (p. 131): "We learn to understand a concept as we learn to walk, dance, fence or play a musical instrument: it is a habit, i.e. an organized memory. General terms cover an organized, latent knowledge which is the hidden capital without which we šould be in a state of bankruptcy, manipulating false money or paper of no value. General ideas are habits in the intellectual order."
...
I think the view which I have been advocating, to the effect that a general idea is distinguished from a vague one by the presence of a judgment, is also that intended by Ribot when he says (op. cit., p. 92): "The generic image is never, the concept is always, a judgment. We know that for logicians (formerly at any rate) the concept is the simple and primitive element; next comes the judgment, uniting two or several concepts; then ratiocination, combining two or several judgments. For the psychologists, on the contrary, affirmation is the fundamental act; the concept is the result of judgment (explicit or implicit), of similarities with exclusion of differences."

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
Concepts which were originally reality pass through history as pieces of learning or information. What was once life becomes a pile of dead husks of concepts and these in turn become the subject of an objective history of philosophy.

(Karl Jaspers)
+
L’usage scientifique d’un concept suppose une maîtrise pratique et théorique des usages antérieurs et de l’espace conceptuel dans lequel le concept emprunté a été utilisé.

(BOURDIEU, L’habitus est un système de virtualité qui ne se révèle qu’en situation )
+
Je distingue d'un côté l'ensemble des expériences senibles, et de l'autre l'ensemble des concepts et des propositions que l'on trouve dans les livres. Les relations qui existent entre concepts et propositions sont de nature logique et la tâche de la pensée logique se limite exclusivement à établir des relations entre concepts et propositions, selon des règles précises qui relèvent de la logique. Concepts et propositions n'acquièrent de « sens », ou de « contenu », que grâce aux rapports qu'ils entretiennent avec des expériences sensibles. Leur relation à ces dernières n'est pas elle-même de nature logique, mais de nature purement intuitive. C'est le degré de certitude avec lequel cette relation, ou encore cette liaison intuitive, peut être établie, et rien d'autre, qui différencie les vaines élucubrations de la «vérité» scientifique.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 156) conception|concevoir => concevoir
1 fiziki
bâr-dâr-šod-agi
be-bâr-nešin-i( ye toxm)
+
=> immaculée conception

2 andišagi
be-bâr-nešin-i( ye andiša)
andiša-pardâzi
dar-yâft
bar/dar-andiši
+
Quant à Diderot, il montrera dans ses deux Lettres, – Sur les aveugles (1749) et Sur les sourds et muets (1751) – que toute modification dans les organes humains entraîne immédiatement des changements spirituels qui ne concernent pas seulement la manière de "voir le monde", mais aussi les conceptions morales, esthétiques et religieuses.

(L'idée d'universalité) conception du monde
jehân-bin/andiš-i
+
Le jeu n'était pas encore devenu un simple fait de la vie quotidienne chargé d'une nuance péjorative. Il conservait encore sa valeur de conception du monde.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 236) conceptualisation|conceptualiser => concept
dar-andiša-pardâz/sâz-i
be-andiša-dar-âvari concernant|concerning|with regards to|as regards eng. concerning, with regards to, as regards
dar bâre ye ...
+
I have derived valuable assistance from unpublished writings of G. E. Moore and J. M. Keynes: from the former, as regards the relations of sense-data to physical objects, and from the latter as regards probability and induction.

(B. RUSSELL, The Problems of Philosophy) concert|concertant => concerter
ham-âhang/sâz/âvâ
ham/gruh-navâ(z)-i
+
fra. (être/agir) de concert (avec ...) : bâ ham-âhang/-i (bâ ...) concertation|brain-storming => concerter
1 musiqi
ham-âhang-sâzi

2 andišagi ; eng. brain-storming
ham-andiš-i
rây-zani concerter|concert du latin concertare, combattre, disputer, rivaliser, qui a pris dans l'italien un sens détourné, de cum, et certare, fréquentatif de cernere, le même que le grec (=> CRISE)
kan-kâš / rây-zani kardan
rây zadan
ham-âhang kardan concevoir|conceive|devise du latin concipere, de cum, avec, et cipere pour capere, prendre (=> CAPABLE)
dar pendâr/andiša gonj-ândan
bar/dar andiš-idan
dar negar âvordan concierge
sarây-dâr concile|conciliaire|Council => concilier
1
(bozorg-)ham-â-yeš

2 viža din e Kâtolik ; eng. Council
ham-â-yeš e osqofhâ ye Kâtolik
+
The Second Vatican Council, announced by Pope John XXIII in 1959, opened in 1962, lasted for three years, and remains a symbol (controversial to some) of the church's readiness to adapt to modern life. concilier|conciliation|conciliant|conciliante|concile|conciliatory Le latin conciliare, de cum, et un dérivé de cillo, mouvoir, presser ; conciliare, mouvoir ensemble, d'où rapprocher. Dans Varron, De lingua latina, conciliare veut dire fouler, presser des étoffes ; et Lucrèce (I, 483) nomme concilium, le concours, la cohésion des premiers principes.
be ham fšordan (pbp.)
be ham nazdik kardan
be/bâ ham sâxtan
bâ ham râh/kanâr âmadan
âšti dâdan
+
=> fra. attitude conciliante concis|concision|concise|conciseness|terse 1553; lat. concisus «tranché», p. p. de concidere
cak-ida
bi-šâx-o-barg concitoyen|fellow citizen
ham-šahri (pbp.)
ham-(šahr-)vand conclave bâ klid !
ham-â-y-eš( e pošt e darhâ ye basta) conclusion|conclure|concluant|conclude|conclusive XIIe; lat. concludere, de claudere. =>Clore.
sar-e-ham-âvord/bast-an (pbp.)
bar-âyand( e pâyân-deh/i) concocter|concoction|concoct didact. «digestion, cuisson», repris 1825 en cuisine, puis fam. 1945, A. Arnoux, in T.L.F. - Concocter; lat. concoctio, de con- (cum), et coctio «cuisson»
(bâ dast )poxt-an (pbp.)
joft-o-jur kardan
frâ-ham âvordan
+
eng. propaganda concoction : druq-bâfi, how-ci-gari concomitant|concomitante|concomitance|concomitamment
ham-zamân/gâh
ham-piš-âmad
ham-rah/duš concorder|concorde|concordance|concordant|concord|match 1777; v. 1160, «être d'accord avec»; concorder à «correspondre», XIVe; lat. concordare.
ham-pâ/âhang/sâz kard-an
bâ ham jur kardan concourrir|compete concurre «se rencontrer», 1355; concurrer, fin XVe; du lat. concurrere, modifié d'après courir, de con- (cum), et currere.
=> Courir
ham dav-idan (pbp.)
ham-âvar-i kardan
(ham-digar râ )az maydân be dar kardan concours|concourse|contest du latin concursus, de cum, et cursus, cours
1
ham-râh/yâr-i
yâri
+
fra. concours de circonstances : dast be dast e ham dehi ye rox-dâd-hâ

2 => concourrir ; eng. contest
âzmun e pâ-gozâri /vorudi
konkur (fra.) concret|concrète|concrètement|concrete|concretely du latin concretus, du supin concretum, de concrescere, se réunir, de cum, et crescere, croître : croître avec.
tan/paykar-mand
(ân ce dar hasti, brun az andiša, hast) concrétiser|embody => concret
paykar-mand sâxtan
piâda kardan
be anjâm ras-ândan concubin|concubine lat. concubina «qui couche avec», de concumbere, de con- (cum), et cumbere «coucher (avec)».
ham-xwâb
+
« Les concubins se passent de la loi, la loi se passe d’eux », s’était exclamé Napoléon au moment de la rédaction du code civil. concupiscent|concupiscente|concupiscence|concupiscer|lust 1265; lat. concupiscentia, de concupiscere «désirer ardemment», de con- (cum), et cupiscere, de cupere «désirer».
+
Latin concupiscere "to desire ardently", from com- "with" + cupere "to desire". The stem cup- underlies "Cupid" and "cupidity", from cupido "desire"
1 eng. lust
havas/šahvat-xwâh/âlud( be sudan/mâlidan e tond)
+
Du point de vue chrétien, la matière morale est essentiellement la concupiscence (ce qui ne veut pas dire que l'acte était sans importance).

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1438)

2
âz-mand
por-havas/vir concurrencer|compete
(ham-)âvord kardan
(cašm-o-)ham-cašmi kardan concurrent|concurrence|concurrente|concurrentiel|concurrentielle|contender
ham-dow (pbp.)
ham-âvar
câleš-gar concéder|concession|concédant|concede|grant => céder
1 fra. concéder qqch. à qqn.
vâ gozâr/nehâ-d-an( be kas e degar)

2
pazir-oft-an
(be ciz i )tan dâdan( e bištar nâ-xwâsta)
kutâh âmadan
+
=> concéder la défaite
+
fra. sans concessions : bi-kutâh-âmad
fra. faire de concessions : bâž dâdan concéder la défaite|back down|concede defeat eng. back down, concede defeat
be škast tan dar dâdan condamner|condamnation|condamnatoire|condemnation|condemn|condemnatory
gonah-kâr dânestan/šnâxtan
mahkum kardan (ar.) condensé|condenser|condense
afšor/cakid-a condescendre|condescendant|condescendante|condescendance|condescend|condescension «se laisser fléchir», 1350; condescendant à qqn «qui montre de la condescendance», fin XVe; du bas lat. condescendere, proprt «descendre au même niveau» de con- (cum), et descendere. =>Descendre.
(barâ ye hamrahi bâ pâin-dast )be pâin âmadan
kutâh âmadan
(bâ pâin/fru-dast )râh âmadan
+
... le consacré condescendant choisit délibérément de passer la ligne ; il a le privilège des privilèges, celui qui consiste à prendre des libertés avec son privilège.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 184) condiment
câšni( ye xorâk) condisciple|schulfellow
ham-šâgerd-i
ham-pâ condition latin conditionem, de condere, fixer, établir, de cum, et dere pour dare, donner
PIE deik- To show, pronounce solemnly; also in derivatives referring to the directing of words or objects.
ham/piš-dâd/âvord (pbp.)

1
agar(-dâr/âvar-i)
(ham-)bast-a/i
+
fra. poser des conditions : agar kard/âvord-an

2
cun-o-cerâ conditionnel|conditionnelle|conditionnellement|conditional|conditionally => condition
agar-dâr/mand
cun-o-cerâ(-bar)-dâr
(be-)ham-bast-a-bud(-agi) conditionner|conditionnement|conditionneur|conditionneuse|precondition|conditionner => condition
1 fra. conditionner une action à qqch
be ham bastan

2 fra. conditionnement
dar-xor kardan
(joft-o-)jur kardan

3
agar-dâr kardan condoléances|condoléance|condolence
ham-dard-i
tasliyat (ar.) conduire|drive|conduct|lead con- + -duire
derives from PIE *deuk- "to lead," which also gave us "duke" and the coin originally struck by dukes, the ducat. The same root is behind Latin ducere "to lead," which underlies our "(aqua)duct," "educate," "deduce," "conduct," and many more.
rah bord-an
râh-bari kardan
rând/kašând-an( be ...)
pâ bâz kardan conduite|code de conduite|behavior|behaviour|conduct|code of conduct => conduire
raft-âr
+
fra. code de conduite : eng. code of conduct : rav/man-eš( e raft-âr-i)
+
=> mauvaise conduite
+
... c'est démontrer du même coup qu'il n'est pas de conduite qui ne soit "le prolongement d'un état social" et que l'explication sociologique peut, sans dommage, laisser de côté "l'individu en tant qu'individu, ses mobiles et ses idées".

(DURKHEIM ET BOURDIEU : LE SOCLE COMMUN ET SES FISSURES )
+
Les conduites d'honneur des sociétés aristocratiques ou précapitalistes ont pour principe une économie des biens symboliques fondée sur le refoulement collectif de l'intérêt, et, plus largement, de la vérité de la production et de la circulation, qui tend à produire des habitus "désintéressés", des habitus anti-économiques, disposés à efouler les intérêts, au sens étroit du terme (c'est-à-dire la poursuite des profits économiques), tout spécialement dans les relations domestiques.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), p. 162) confession|confesser|confessionnel|confessionnelle|confess|own up V. 1175, soi confesser; de l'anc. franç. (estre) cunfes, 1080, du lat. confessus, p. p. de confiteri «avouer, confesser» (cf. lat. médiéval confessare), de cum, et fateri «avouer», de fari «parler» (- Fable)
1
ham/xod-pazir-i/eš( e xatâ/gonâh)
xastu(n)i
e'terâf (ar.)
bâvar-pazir-i( e dini)
+
Be hasti'š bâyad ke xastu šavi
Ze goftâr e bi-kâr yak-su šavi

(FERDOWSI)

2 fra. confessionnel
Mazhab
kiš
+
le mausolée de l'imam Hussein à Kerbala (110 km au sud de Bagdad) lors d'un des pèlerinages les plus sacrés de cette confession. confiance|trust|reliance|trustworthy => confier
1
del-band/spâr-i
+
fra. digne de confiance : eng. trustworthy : mitavân ru ye ân hesâb kard, del-pošt-i ?

2
(del-)ârâm-i confiance en soi|self-confidence => confier
xod/xwiš-bâvar-i confiant|confiante|confiance|confident => confier
1 fra. Qui a confiance (en qqn ou en qqch.) ; eng. confident
(az kas/ciz i)âsuda-xâter
motmaen (ar.)

2
del-âsud/spord-a
ârâm confident|confidence|confidente|confidemment|confidant => confier
1 eng. confidant
del-spâr( ye xode-mâni)
ham-râz
dard-âšnâ
dard-e-del-guš-kon
+
Kâr am bed ân rasid ke hamrâz e xod konam
Har šâm, barq e lâma' o har bâmdâd, bâd.

(HÂFEZ qazal 98) confier|entrust|intrust|commend|confide 1357, pron.; du lat. confidere de con- (cum), et fidere d'après fier.
dar miân gozârdan/spordan (pbp.)

1
(âsud-a-del-âna )spordan

2 fra. confier qqch (à qqn) ; eng. cofide to so.
(be kâr i )gomârdan
(kâr i râ )be( kas/dast) spordan confiner|confine|confinement => confins
1
marz-bandi kardan

2
darun e câr-divâri negah dâštan confins 1463; confin, 1308; lat. confines, de con-(cum), et finis «limite».
(dur-tarin )marz(hâ)
+
fra. aux confins du gauchisme : dar marzhâ ye cap-grâi
+
Les comètes, messagères des confins du système solaire confirmer|confirmation|confirm|bear out
râst dâštan
pâ (ye ciz i )istâdan
mohr( e dorosti ) zadan/gozârdan
ta'id kardan (ar.) confisquer|confiscation|confiscable|confiscate lat. confiscare, de con- (cum), et fiscus. =>Fisc.
dast yâzidan
be zur greftan
be zur az ân e xod kardan
be cang âvordan conflit|conflictuel|conflictuelle|conflict|conflicting Fin XIIe; du bas lat. conflictus «choc», du supin de confligere «se heurter»
bar-xord (pbp.)
šâx-be/dar-šâx
kaš-ma-kaš
dar-gir-i

nâ-sâz-gâr-i confondre|confusion|confuse|confound|mistake|baffle|baffling
1 enf. baffle
gij kardan
be gir andâxtan
sar dar gom kardan

2 fra. confondre X avec Y ; eng. confound/confuse X with Y, mistake X for Y
(ciz i râ )be jâ ye yak degar ( eštabâh) greftan
(nâ-dorost/ravâ )yaki greftan
+
fra. in ne faut pas confondre vitesse et précipitation. conforme|conform|conformité|conformément|conformity|conformisme|conformiste|conformism|conformist|according|compliance 1372; lat. conformis; de con- (cum), et forma. =>Forme. =>Construit avec à.
ham-rang/rixt/sâz/navâ
(ham-)jur(i)
+
Xwâhi na šavi rosvâ, hamrang e jamâat šo !
+
Il existe une incroyable pression du groupe pour la conformité. Aucune force ne vous oblige à être conforme, mais la pression du groupe est très puissante. Les dynamiques de ce fonctionnement n'ont jamais été très claires à mes yeux mais on peut les voir en pratique: la peur de l'exclusion est très importante – pas l'exclusion dans le sens où vous n'êtes plus autorisé à entrer dans la salle à manger, mais simplement dans le sens où vous n'allez plus être dans le coup, d'une façon ou d'une autre.

(Le kibboutz, Chomsky et la gauche) confort|conforter|comfort
gošâdi
âsud-a-gi
tan-âsâni
râhat-i (ar.)
+
Xiz tâ az dar e meyxâna gošâd i talabim
Be rah e dust nešinim o morâd i talabim

(HÂFEZ)
+
Tan-âsâni ye Xwiš josti dar in
Na afruzeš e tâj o taxt o negin.

(FERDOWSI, http://www.tchissta.com/) confortable|confortablement|comfortable|comfortably => conforter
â-suda
xoš-nešin conforter|réconforter|réconfort Fin Xe; lat. ecclés. confortare, de con- (cum), et fortis «fort».
por-tavân kardan
pošt-i-bân-i dâdan/namudan
pošt-garmi dâdan confrontation|confronter|face|confront|face-off 1538; «être attenant à», 1344; lat. médiéval confrontare, de con- (cum), et frons «front»
dar-gir-i ye ru-dar-ru
ruy-â-ru-i
+
Et c’est toujours de la confrontation des idées que naît la lumière !

(La Libre Pensée et la Franc-maçonnerie) confrère|confrérie|brotherhood con- (cum), et frater « frère », d'après frère.
ham-kiš/pâya/piša/zânu confusion|confus|confuse|confusément|befuddle|befuddled|confused|bewilderment|bemusement|bewilder|flummox
1 eng. bewilder, flummox
giji
âšofta/parišân-xâter-i
sar-dar-gomi
bar/dar-ham-i
sar-gašt/gij-a-gi
+
The difference between a confused and a clear representation is merely logical and has nothing to do with content.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason )

2
yak-angâri
dar-ham-âmixt/rixt-a-gi
+
« La perfection des moyens et la confusion des buts semblent caractériser notre époque. »

(Albert Einstein) conférence|conférencier|conférencière|conference => conférer
ham-â-yeš conférer|conférence|confer|conference con-+ PIE bher- : To carry; also to bear children
ham bord/âvord-an (pbp.)

1 fra. conférence
kankâš kardan
(bâ ham )rây-zani kardan

2 fra. conférer à qqn
baxšidan
dâdan( e nešân)
arzâni dâštan congelateur|freezer
sard-xâna
yax-câl e zir e sefr congeler|freeze
(bâ ham )yax bast/zad-an congestion|congestible|congestif|congestionnel|congestionner lat. congestio, du supin de congerere « accumuler »
xun-greft/anbâšt-agi congratulation|congratuler|congratulate
šâd-bâš(-gu-i) congru|congrue 1282; lat. congruus «convenable», de congruere «concorder»
jur
dar-xor congruent|congruence|congruente => congru
dam-sâz
ham-rah/duš
+
In contrast to heterosexual men, and in congruence with heterosexual women, homosexual men displayed hypothalamic activation in response to AND.

(Brain response to putative pheromones in homosexual men) congrès|congress Lat. congressus, réunion, de congredi, marcher avec, de cum, et gradi, marcher (=> GRADE).
=> digression
ham-gâm-i
ham-â-yeš
gerd-e-ham-â-i( barâ ye ham-gâmi) congédier|dismiss
ravâna kardan
pay e kâr e xwiš frestâdan
pas frestâdan congénital|congénitale|congénitalement|congenital|inborn Latin cum, et genitus, né (=> GÉNITAL) : né avec
ham-zâd (pbp.)
mâdar-zâd-i
+
We have also become, in certain respects, progressively less like animals. I can think in particular of two respects: first, that acquired, as opposed to congenital, skills play a continually increasing part in human life, and, secondly, that forethought more and more dominates impulse. In these respects we have certainly become progressively less like animals.

(B. RUSSELL, Ideas that have helped Mankind) conjecture|conjecturer|conjectural|conjecturally com-, com- + iacere, to throw;
PIE yê : To throw, impel.
ham-jeh-i (pbp.)
ham-oftâd
gomâna-zan-i (rây e bar pâya ye gomân)
+
It is making a new experiment, the consequence of which is always uncertain. One may sometimes conjecture from analogy what will follow; but still this is but conjecture.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
Je dirai là-dessus ce que j'ai su, qui se borne à très peu de chose; je me tairai sur ce que j'ai conjecturé.

(ROUSSEAU, les Confessions, xii) conjoint|conjointe
ham-bast-a (pbp.)
ham-sar/râh conjonction|conjunction
1
(be-ham)pay-vast-a-gi

2 eng. conjunction
bâ-ham-oftâd(-agi)
+
But philosophers, who carry their scrutiny a little farther, immediately perceive that, even in the most familiar events, the energy of the cause is as unintelligible as in the most unusual, and that we only learn by experience the frequent _Conjunction_ of objects, without being ever able to comprehend anything like _Connexion_ between them.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) conjoncture|conjuncture de l'anc. franç. conjointure, de conjoindre, refait d'après le lat. conjunctus de conjungere.
ham-casp/oft/roxdâd
pay-vast e pišâmad/roxdâd-hâ conjuguer|conjugaison => joug
1
be ham bastan/afzudan

2
gardând-an( e koneš)
sarf kardan( e fe'l) (ar.) conjurer|conjuration|conjure «prier»; lat. conjurare «jurer ensemble, comploter», de con- (cum), et jurare.
=> Jurer.
ham-sowgand xordan (pbp.)

1 (conjuration)
(panhâni barâ ye bar-andâzi )ham-paymân šodan

2
pâk/dur kardan( e jâdu)
dur kardan( bâ jâdu)
legâm/yuq zadan connaissance|cognition|knowledge => connaître
(tavân e )šnâxt
+
La divination mésopotamienne a cherché à étudier son objet comme universel et, d'une certaine manière, in abstracto, ce qui est également un des traits propres à la connaissance scientifique.

(Divination et esprit scientifique, Jean Bottéro, dans "Mésopotamie : l'écriture, la raison et les dieux", p. 166)
+
There are three principal means of acquiring knowledge available to us: observation of nature, reflection, and experimentation. Observation collects facts; reflection combines them; experimentation verifies the result of that combination.

-- Denis Diderot, On the Interpretation of Nature, no. 15 (1753; repr. in Selected Writings, ed. by Lester G. Crocker, 1966), quoted from The Columbia Dictionary of Quotations
+
Knowledge is not so precise a concept as is commonly thought. Instead of saying 'I know this', we ought to say 'I more or less know something more or less like this'. It is true that this proviso is hardly necessary as regards the multiplication table, but knowledge in practical affairs has not the certainty or the precision of arithmetic.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) connaisseur|connoisseur|connaisseuse => connaître
â-šnâ (pbp.)

1
dân-â

2
kâr-šnâs/âšnâ/dân connaître|cognisance|cognizance|cognition|know|acquaintance du latin cognoscere, de cum, et gnoscere, connaître
=> GNOSE
šnâxt-an (plv. šnâxtan)
šnâs-idan
âšnâ gaštan/šodan connecter|connect
vâ/ be ham bast/payvast-an connexion|connection => connecter
(be-ham-)pay-va-nd/st
+
To me, there appear to be only three principles of connexion among ideas, namely, Resemblance_,
_Contiguity_ in time or place, and _Cause or Effect_.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) connivence|conniver|in league with|connivance|connive Mil. XVIe, Montluc; lat. conivere, de nivere «cligner, fermer les yeux»
1
(ham-)cašm-puš-i
az-xatâ-( ye yak degar )gozari
pošt-e-ham-dâri

2
ham-andiši

3 fra. être en connivence avec ... ; eng. in league with ...
ru-ye-ham-riz-i
(bâ ham)sar-o-ser-dâri
zad-o-band
+
Il s'agit de s'inquiéter d'une connivence contre nature entre un certain militantisme de gauche et des représentants de l'islam radical. connotation|connoter|connote V. 1530; de con-, lat. cum, et notare; repris XIXe à l'angl. to connote, de même origine.
nazd/pahlu-su/âvâ-i ?
+
C’est ce qu’on appelle la connotation : l’association, absente des dictionnaires, mais qui fait sens au moins pour une personne, entre un mot (une figure) et une expérience. connu|connue|known => connaître
šnâs
(nâm-)âšnâ
+
fra. peu connu : kam-nâm(-o-nešân)
+
=> bien connu conquérir|conquer|conquérant|conquéreur|conquêt|conquête|reconquérir|conquest|conqueror lat. class. conquirere «chercher à prendre», d'après quærere «chercher», de con- (cum), et quærere.
jostan barâ ye greftan (pbp.)
be zir( e cang) âvordan
piruz šodan
+
I set out with a belief that love, free and courageous, could conquer the world without fighting.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 727) consacrer|consécration|consecrate|consecration => sacré
(be ru ye )sang/korsi nebeštan (ostovârtar az "be korsi nešândan")
frâz/bâlâ e sakku gozârdan
vâlâ( dur az dast-ras) nešândan
sang-âzin kardan (ke az pâ-bar-jâ kardan bas ostovârtar ast !)
+
Génériques : l'OMC consacre le droit à la santé.

(http://www.liberation.fr/) consanguin|consanguine|consanguinité|consanguineous|consanguinity|consanguineously From Latin Latin consanguine-us "of the same blood" comprising con- "with, together" + sangui-s, sanguin- "blood." Not much is known about the origins of "sanguis".
ham-xun
xwiš-âvand e nazdik consciemment|consciously => conscience 1
âgâh-âna
hoš-yâr-âna conscience|conscient|consciente|conscious|consciousness|awareness|aware du latin conscientia, de cum, et scientia, science.
1
(xod/darun-)âgâh-i (plv. âkâs)
xod-dâni
âgâh-bud
vejdân (ar.)
+
fra. prise de conscience : bâz šodan e cašm-o-guš, âgâhi-yâbi
+
Beaucoup de processus cognitifs ne sont pas conscients, explique Lionel Naccache.
+
"Consciousness (phenomenal experience) is a real, natural, biological phenomenon that literally resides in the brain."

(EVONSUO, Toward a Cognitive Neuroscience of Consciousness )
+
+
But in fact conscience is a product of education, and can be trained to approve or disapprove, in the great majority of mankind, as educators may see fit. While, therefore, it is right to wish to liberate ethics from external moral rules, this can hardly be satisfactorily achieved by means of the notion of "conscience".

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 226-7)
+
The first thing to notice is that consciousness must be of something. In view of this, I should define "consciousness" in terms of that relation of an image of a word to an object which we defined, in Lecture XI, as "meaning." When a sensation is followed by an image which is a "copy" of it, I think it may be said that the existence of the image constitutes consciousness of the sensation, provided it is accompanied by that sort of belief which, when we reflect upon it, makes us feel that the image is a "sign" of something other than itself. This is the sort of belief which, in the case of memory, we expressed in the words "this occurred"; or which, in the case of a judgment of perception, makes us believe in qualities correlated with present sensations, as e.g., tactile and visual qualities are correlated. The addition of some element of belief seems required, since mere imagination does not involve consciousness of anything, and there can be no consciousness which is not of something. If images alone constituted consciousness of their prototypes, such imagination-images as in fact have prototypes would involve consciousness of them; since this is not the case, an element of belief must be added to the images in defining consciousness. The belief must be of that sort that constitutes objective reference, past or present. An image, together with a belief of this sort concerning it, constitutes, according to our definition, consciousness of the prototype of the image.

(B. RUSSELL, Lecture XV. Characteristics of Mental Phenomena)
...
Such consciousness in the only sense in which it can be said to exist is a matter of reflective judgment consisting in the observation of similarities and differences.

(B. RUSSELL, Lecture XI. General Ideas and Thought )

2
hoš-yâr-i
be-huš-i
+
"La conscience comme oiseau vole et se perche tour à tour"

(Willaim James) consciencieux|consciencieuse|consciencieusement|conscientious|conscientiously => conscience 2
vojdân-mand
bâ vojdân conseil|conseiller|counsel|advice|council|conciliar du lat. consilium «délibération, projet, conseil».
1 eng. advice
pand
andarz (plv. handarz)
+
My advice to anyone who wishes to write is to know all the very best litterature by heart, and ignore the rest as completely as possible.

(B. RUSSELL, Auobiography, p. 168)
+
Nik-xwâhân dehand pand va lik
Nik-baxtân bovand pand-pazir

(RUMI ?)

2 fra. conseil des ministres ; eng. council
gerd-â-i
ham-â-y-eš conseiller|advise latin consilium, même radical que consulere (=> CONSULTER)
pand dâdan
rây-zani kardan consensus|consensuel|consensuelle|consensuellement looks suspiciously similar to the Latin word "consensus," the past participle of consentire "to agree," composed of con "with, together" + sentire "to feel," i.e. "to feel together as one, to feel the same." They must be related. The root of "sentire" is also found in English "send" from Old English sendan "to send" from Germanic *sandjan "to make move out, go." The words "scent," "sense," "sentence," "sentiment"—all come from Latin sentire "to feel," from the sense "to move mentally or spiritually." The semantic relation here is similar to English sense of "moving," as in "a moving experience," which also connects the idea of moving with feelings.
ham-su-i (pbp.)

1
ham/yak-rây-i
ham-pazir(-i)
+
Appliquée dans un esprit libéral, que confirme la jurisprudence du Conseil d'Etat, la séparation des Eglises et de l'Etat est devenue consensuelle. Depuis 1945, l'Eglise admet le principe de la "souveraine autonomie de l'Etat dans son domaine de l'ordre temporel". La République, de son côté, a inclus le principe de laïcité dans les Constitutions de 1946 (IVe République) et de 1958 (Ve République).

(Le Monde, 01/12/2005)

2
payvast e hamagâni
hama-pazir/pendâšt
ijmâ' (ar. târix e eslâmi)
+
... les dominants ont partie liée avec le consensus, accord fondamental sur le sens du monde social (ainsi converti en monde naturel, doxique) qui trouve son fondement dans l'accord sur les principes de di-vision.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 192-93) consentir|consentement|consentant|consentante|consent|yield du latin consentire, de cum, et sentire, sentir, penser.
1
ham-dardi kardan

2 eng. yield/conset (to)
gardan nehâdan
tan dâdan( az ru ye pas-nešini)
paziroftan( e pišnehâd)
+
PROVERBE :
Qui ne dit mot consent, c'est-à-dire, garder le silence, ne pas faire d'objection peut passer pour un consentement.
+
SYNONYME :
CONSENTIR, ACQUIESCER. Consentir, c'est, étymologiquement, tomber d'accord. Acquiescer, c'est, étymologiquement, se mettre en repos à l'égard de quelque chose. Dans le consentement, il y a conformité de sentiment ; dans l'acquiescement il y a conformité de volonté. Un père consent au mariage de son fils. Un chrétien acquiesce à la volonté de Dieu. conservateur|conservatrice|conservator
negâh-dâr(-anda)
mohâfeze-kâr (ar.)
pas-dâr (e gozašta dar knun)
+
"Les conservateurs les plus tenaces d'un parti sont ceux qui en dépendent le plus."

(Michels)
+
... la nostalgie des paradis agraires, principe de toutes les idéologies conservatrices

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 162)
+
Les conservateurs veulent abolir le temps, éterniser l'état actuel du champs, l'état de la structure qui est conforme à leurs intérêts puisqu'ils y occupent la position dominante alors que les novateurs, sans même se soucier de concurrencer qui que ce soit, introduisent, par leur seule intervention, le changement et font la temporalité spécifique du champ.

(P. BOURDIEU, Science de la science et réflexitivité, p. 127) conservation|conserver|conservatisme|conservatism|conserve|keep|conserve lat. conservare, de con- (cum), et servare «garder, maintenir».
1
(piš e xod )negah-dâšt

2 fizik
pâ-y-ast-agi considérable|considérablement|considerable|considerably|sizeable => considérer
šâyân( e did)
did-ani
be-cašm-xor
cašm-gir considération|consideration => considérer
negar-ist
(dar )negar-dâšt/greft
+
But moral considerations are the worst enemies of the scientific spirit and we must dismiss them from our minds if we wish to arrive at truth.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) considérer|considérément|consider|deem V. 1241; lat. considerare; a éliminé l'anc. franç. consirer «réfléchir, s'abstenir».
1
dar nazar/negar âvord/greft-an
be negaristan
+
Xrad cašm e jân ast con be negari
To bi-cašm šâdân jehân na spori !

(FERDOWSI)
+
... it will be found by those who consider past history that, whenever any new fundamental issue arises, the majority are in the wrong, because they are guided by prejudice and habit.

(B. RUSSELL,Political Ideals)

2
pâs dâštan

3 eng. deem
(in cenin) dâvari kardan consigne|consigner|deposit|baggage room
1 anidšagi ; fra./eng. : instruction
(apar/sar-)spâr-eš
rah-namud
andarz
eršâd (Dini)
+
fra. consigne de vote : rah-namud barâ ye (be ke/ce) ray-dehi

2 fiziki ; eng. deposit, baggage room
anbâr( e negah-dâri ye kâlâ) consistant|consistante|consistance|consistent|consistently|consistence|consistency XIVe; lat. consistere «se tenir ensemble», de con- (cum), et stare
be-ham-istâ (pbb.)

1 fra. degré de consistance ; eng. consistent
širâze-dâr
grân/por-mâya
par-o-pâ-dâr/qors
pay-gir
+
Einstein consistently characterized the idea of a personal God who answers prayers as naive, and life after death as wishful thinking.

(http://www.nytimes.com/2008/05/17/science/17einsteinw.html?_r=1&scp=1&sq=einstein+letter&st=nyt&oref=slogin)

2 eng. consistent
sâz-gâr/vâr
+
... for what people say is often not consistent with what we observe them doing.

(Why Sex Matters, A Darwinian Look at Human Behavior, Bobbi S. Low) consister|consist => consistant
1
dar bar greftan

2
mâya greftan( az ...)

3
xwândan( bâ ...) consoler|console|consolation|solace|solace => consolider
+
Latin solacium, solatium from solor "to comfort, console,"
Spanish solaz, Italian sollazzo. In fact, we find the same root in
"console." Possibly related to salvare "save" found in English
"salvage," "salvation," and "save" itself.
del-dâri dâdan
del-ju/navâz-i kardan
(bar dard )marham nehâdan consolider|consolidation|consolidate|cement «unir, joindre»; lat. consolidare, de con- (cum), et solidus.
=> Solide.
saxt/seft-tar kardan
pay bastan
ostovâr kardan consommer|consommateur|consommation|consumption|consume|consumer|consummate Fin XIIe; consummer «anéantir», v. 1120; lat. consummare «faire la somme; achever».
be pâyân bordan (pbp.)

1 fra. rupture consommée
tah kašidan
az miân bordan
suxt-an

2
be kâr greftan
masraf kardan (ar.)

3
(xub )jâ oftâdan consonne|consonant 1529; lat. gramm. consona «dont le son se joint à», déverbal de consonare. =>Consoner
ham-xwân (Aryânpur)
+
fra. voyelle ou consonne : eng. vowel or consonant : vâke yâ hamxwân consort 1392, consors «complice»; consorte «épouse», v. 1370; lat. consors «qui partage le sort (sors)».
ham-sar-nevešt (pbp.)
ham-pâlaki (bad)
ham-pâ/sar
dam-sâz conspirer|conspirateur|conspiration|conspire|conspiracy|collude XIIe, intr.; lat. conspirare «s'accorder», de con- (cum), et spirare «respirer» et «aspirer à».
ham-dam šodan (pbp.) !
be ham sâxtan( barâ ye dasisa cidan)
dasisa cidan conspuer Lat. conspuere, de cum, et spuere, cracher : couvrir de crachats
tof andâxtan (pbp.)
how kardan constamment|constantly => constant
hey
hami (FERDOWSI)
yak-riz/bor/band
ham-vâr-a
pay-dar-pay
pay-vasta
dam-be/â-dam
šab-o/âna-ruz constant|constante|constance|constancy 1355; constans, XIIIe; lat. constans, de constare «s'arrêter»
PIE stâ
=> stable
ham-istâ (pbp.)

1
pay-gir
yak-riz/ravand

2 eng. constancy
(ham-vâre )yak-sân-bud/mând-agi constater|constat|constatation|constative|constatable|ascertain lat. constat «il est certain»; de constare, de con- (cum), et stare. =>Constant.
1
(bâ âzmun e sar-râst )bar-estâd kardan

2
govâh bud-an
govâhi dâdan
be cašm didan consterner|consternant|consternation|consternante|dismay lat. consternare «abattre», de constenere, de con- (cum), et sternere «étendre sur le sol».
(az qam )zamin-gir kardan (pbp.)
nežand kardan
del âzordan
anduh-nâk gardândan constipation|constiper
yobusat
greftagi ye rah constituant|constituante => constituer
pâya/bonyâd-gozâr
bar-pâ-dâr-anda
+
fra. Assemblée constituante : šowrâ ye pâya-gozâr( e qânun e Bonyâdin) constituer|constitutif|constitutive|constitute|constituent|establish «s'établir», attestation isolée; lat. constituere, de con-(cum), et statuere. =>Statuer.
bar pâ dâštan/kardan
pâya/bonyâd gozârdan constitution|constitutionnel|constitutional => constituer
bonyâd
pâya
asâs (ar.)
+
... la vraie constitution, celle qui s'exprime par les moeurs.

(Baudelaire, le dandy) constructif|constructive => construire
sâz-anda constructivisme|constructivism
sâz-and-a-grâ-i construire|construction|constructeur|construct
sâ-zid/xt-an consultation|consultatif|consultative|consult|consulter
rây-zani
ham-pors-(ag-)i consulter|consult
pand jostan
rây zandan
ham-andiša-gi kardan
kankâš/anjoman kardan consumer|consume lat. consumere «détruire; consommer». (- Consommer), de sumere «prendre».
tah kašândan /dar âvordan
(tâ tah/andak-andak)masraf kardan consécutif|consécutive|consécutivement|consécutifs|consecutive|consecutively
dar-pay-â
pay-â/dar-pay
+
fra. Pour la troisième année consécutive : barâ ye sevomin sâl e pay-â-pay (pošt e sar e ham) conséquence|conséquente|conséquent|conséquemment|consequence|aftermath|impact|after-effect lat. consequens, p. prés. de consequi «venir après, suivre», de con- (cum) «avec, tout à fait», et sequi «suivre».
pay/pas-âmad/âvord/âyand
+
fra. de conséquence : sang-in, grân(-sang)
fra. subir les mauvaises conséquences de qqch : dud aš be cašm aš raftan
fra. payer les mauvaises conséquences de qqch : pâ ye larz (e xarboze xordan) nešastan
+
The issue of slavery--and its after-effect, racism-- would be the predominant issue during the first two- thirds of the nineteenth century in Cuba, present in the academic debates, writings, and consciousness of the country's thinkers and literati.

(http://www.zcommunications.org/znet/viewArticle/20156) contact|contacter|touch
ham-sud
tamâs (ar.)
+
fra. perdre le contact : eng. lose touch : ham(-digar) râ digar na didan contagieux|contagieuse|contagieusement|contagion|contagious Lat. contagio ; de cum, avec, et tangere, toucher (=> TANGIBLE)
+
From the Latin prefix con- "with," implying closeness, and "tangere," to touch; "contingency" and "contiguous" have the same derivation. A "tangent" is a line that touches a curve at only one point, and something "tangible" is touchable. "Tactus," the past participle of "tangere," gives us "tactile," relating to touch, "tact," a delicate emotional touch, and "intact," untouched. Finally, there is "tax," a touch that none of us seems to be able to avoid.
vâ-gir-dâr conte|tale
dâstân(e afsâna-i)
qesse (ar.)
+
CONTE, FABLE, ROMAN, syn. (Gramm.) désignent des récits qui ne sont pas vrais : avec cette différence que fable est un récit dont le but est moral, & dont la fausseté est souvent sensible, comme lorsqu'on fait parler les animaux ou les arbres ; que conte est une histoire fausse & courte qui n'a rien d'impossible, ou une fable sans but moral ; & roman un long conte. On dit les fables de La Fontaine, les contes du même auteur, les contes de madame d'Aunoy, le roman de la princesse de Cleves. Conte se dit aussi des histoires plaisantes, vraies ou fausses, que l'on fait dans la conversation. Fable, d'un fait historique donné pour vrai, & reconnu pour faux ; & roman, d'une suite d'avantures singulieres réellement arrivées à quelqu'un. (O)

(DIDEROT, l'Encyclopédie, conte) contempler|contemplation|contemplate|behold 1265; lat. contemplari «regarder attentivement; considérer par la pensée», de con- (cum), et templum au sens de «espace, champ d'observation».
cašm duxtan
žarf negar-istan
tamâšâ kardan (ar.)
+
La contemplation est une exploration active.

(CHANGEUX)
+
La contemplation est une résolution de problème.

(GREGORY)
+
[for Aristotle]Contemplation is preferable to war or politics or any other practical career, because it allows leisure, and leisure is essential to happyness.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 192)
+
Mais, selon les Philosophes, la contemplation est l'action de fixer une même idée ou objet dans son entendement, & de l'envisager par toutes les faces différentes ; ce qui est une des voies les plus sûres d'acquérir une connoissance exacte & profonde des choses, & de s'avancer vers la vérité.

(DIDEROT, l'Encyclopédie, contemplation) contemporain|contemporaine|contemporaneous|contemporaneously du lat. contemporaneus, de con- (cum), et tempus «temps».
1
ham-ruz-gâr
ham-zamân/gâh/zist
+
"Je suis l'ambassadeur du temps et de l'espace
Mon pays, c'est un peu toute la galaxie
Je ne suis pas d'ailleurs, je ne suis pas d'ici
Je suis contemporain de chaque instant qui passe."

(G. MOUSTAKI)

2
in-ruz-i
em-ruz-i-na contempteur|contemptrice|contempt|contemptible from Latin contemnere : com-, intensive pref. ; see com- + temnere, to despise
xwâr/nâciz/past-šomâr
bad-gu contenir|contenance|contain|content|container|hold|comprise|stem du latin continere, de cum, avec, et tenere, tenir (=> TENIR).
1 eng. contain, hold
dar bar/xod/darun dâšt-an (PIE dher- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
(dar darun )negah dâštan

2 eng. hold, stem, contain
piš/jelow greftan
+
... plusieurs membres de l'administration Bush - Condoleezza Rice, Colin Powell et Donald Rumsfeld notamment - ont tenté de contenir l'onde de choc provoquée par l'accumulation des révélations. content|contenter|contentement|contentment Fin XIIIe; lat. contentus, du supin de continere. =>Contenir.
xoš-nud (aves. xšnaothrâ, plv. xošnüt)
xorsand
+
=> se contenter contentieux|contention lat. contentio, du supin de contendere « lutter », d'abord « tendre avec force », de cum intensif, et tendere
=> tendre
kaš-ma-kaš
(bâ-ham-)stiz (plv. stêžak)(i)
nâ-sâz(-gâr)-i contenu|contenue|content|contents => contenir
1
dar-bar-dâšt

2
marz-dâr contestable|questionable => contester
1
cun-o-cerâ-pazir/(bar-)dâr
pors/câl-eš-(bar-)angiz
rad-xor(-bar)-dâr
+
In a market crammed full of questionable self-help tomes, Pausch's honest and humble life lessons are expected to top bestseller lists in America and have already been translated into 18 languages.

(http://www.independent.co.uk/news/people/randy-pausch-the-dying-man-who-taught-america-how-to-live-800182.html)

2
bar-xor-anda
por-sar-zan-eš contestataire|anti-establishment|protester => contester
porseš-gar
be-zir-e-porseš-bar contester|contestation|contention|contest|contend|contend with|contend against|dispute latin contestari, de cum, avec, et testis, témoin (=> TESTER)
piš-tar-hâ contre-tester
vâž âzmudan (pbp.)

1 eng. dispute
cun-o-cerâ / yak-o-do kardan
be câleš kaš/xw-ândan
be( zir e )porseš kašid/bord/greft-an
+
=> contester qqch
=> contestable
=> sans conteste

2 eng. contend with/against
dar oftâdan( bâ)
sar-šâx šodan
patyâra kardan (plv. patyârak) contester qqch|contend something|dispute a claim eng. contend something, dispute a claim
bâ ciz i be câleš bar xâstan
dorosti ye ân ciz râ be zir e porseš bordan contexte|contextuel|contextuelle|contextuellement|contexture|context|contextual|contextually 1539; lat. contextus «assemblage», du supin de contexere «tisser avec», de con- (cum), et texere «tisser».
ham/bâ-bâft (pbp.)
(piš/pas-)zamin-a( o zamân-a)
bastar
dowr/dar-matn
+
« c’est un vice de pensée que de se concentrer exclusivement sur un texte. Le sens de tout texte ne s’éclaire que dans la considération de son contexte, ...»

(Edgar MORIN)
+
..., le contexte déterminant par rapport au texte déterminé, ...

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 369) contigu|contiguë|contiguïté|contiguous rom Latin contiguus "touching" from contingere "to touch," made up of com- "with, by, near" + tangere "to touch." The original Proto-Indo-European root was *ta(n)g- "touch" with that nasal [n] that comes and goes from word to word. That is why we get "con-tig-uous" and con-ting-ent "dependent (upon)" from the same verb. Tangent "touching, contacting" and tangible "touchable, palpable" come from the same original root. When the government touches you for money, it "taxes" you, another word from "tangere" without the [n]. The direct Latin origin was taxare (tag-s-are) "to touch several times," the frequentative of "tangere"—since we are frequently touched in this way.
ham-kanâr
kip/tang( e ham)
ham-sâya( ye divâr-be-divâr)
+
Il n'y a pas de continuité entre les cellules nerveuses, mais contiguïté (le réseau de neurons est discontinu). continence|continent
1 gošâd
xod(-negah/jelow)-dâri

2 tang
xod-piš-giri( az šâšidan) contingent|contingente|contingence|contingency|contingently lat. contingens, p. prés. de contingere «arriver par hasard», de con- (cum), et tangere «toucher».
ham-sud-i (pbp.)

1
(šâyad )rox-dâdani
piš-âmad( ast digar !!)
"hamin-juri"
ham-oftâd ?

2 falsafi ; eng. contingently
nâ-bâ-y-est(-ani)
bâ-y-ad-na-dâr
+
The differences between sentences that express a priori knowledge and those that express a posteriori knowledge are sometimes described in terms of four additional distinctions: necessary versus contingent, analytic versus synthetic, tautological versus significant, and logical versus factual.
...
To say, therefore, that a proposition is contingent is to say that it is true in some but not in all possible circumstances.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)

3 viža ye arteš
gordân e sarbâz continu|continue|continûment|continuellement|continuité|continuum|ongoing|continuous|continuity|continuance|continual|continually du latin continuus, de même radical que continere (=> CONTENIR)
pay-vast-a
yak-riz/ravand/sar
+
fra. continuellement : pošt e sar e ham
+
=> contigu continuer|continue|continûment|continual|go on|carry on|pass on => continu
pay/donbâl greftan( e kâr) contorsion|contorsionner|contorsionniste|contortion
(dar/be-)xod-pici
kaž-kon/sâz-i( ye badan) contourner|contournement|contour|contours|contournable|get around|get round|bypass
dowr zadan
+
fra. contourner la loi : eng. bypass the law : qânun râ dowr zadan contracter|contract 1361; du lat. jurid. contractus, du supin de contrahere «resserrer», de con- (cum) et trahere «tirer, traîner».
paymân bastan
geribân greftan( e bimâri) contractuel|contractuelle|contractant|contractual|contractor => contracter
(kar-gar/mand e )pay-mân-i
pay-mân-kâr contradiction V. 1120, contradictïun, lat. contradictio, du supin de contradicere. => contredire.
vâž-goft(-âri)
+
What is more difficult to live with is having a convincing argument against your belief, for this commits you to a contradiction.
+
La contradiction, c'est l'illusion d'une unité qui se cache ou qui est cachée : elle n'a son lieu que dans le décalage entre la conscience et l'inconscient, la pensée et le texte, l'idéalité et le corps contingent de l'expression. De toute façon, l'anlyse se doit de supprimer, autant que faire se peut, la contradiction

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 197) contraignant|contraignante|restraining|compelling => contraindre
1
dast-o-pâ-gir

2 fra. caractère contraignant, valeur contraignante ; eng. a compelling set of beliefs
vâ-dâr-anda contraindre|force|compell|impel|constrain latin constringre, de cum et stringre (=> ÉTREINDRE)
afšordan e az do su (pbp.)
vâ dâštan
gir dâdan
vâ-dâr kardan contrainte|constraint|force|bind => contraindre
1 koneš-pazir
vâ-dâšt
(ciz e )dast-o-pâ-gir

2 koneš-gar
zur
fšâr contraire|contrary
vâž-ru/guna
vâ-run (ŠAHRIÂRI)
pâd-nešin (ŠURI)
âxšij (KASRAVI)
+
=> fra. au contraire contrarier|contrariété|thwart du latin contrarius, contraire
zamin-gir kardan
starvan/bihuda gardândan
sang andâxtan contraste|contraster|contrasté|contrast latin contra, contre, et stare, se tenir droit (=> STABLE)
vâž/pâd/bar-istâ-i (pbp.)
(bâ ham )nâ-jur/xor/gun-i
+
fra. Bilan contrasté : kâr-nâma ye xub-o-bad-dâr contrat|contract|agreement 1370, contract; du bas lat. jurid. contractus, du supin de contrahere. =>1. Contracter.
pay-mân contravention
vâž-ravi ?
taxallof (ar.) contre vents et marées|through thick and thin|despite all the obstacles|against all the odds eng. through thick and thin, despite all the obstacles, against all the odds
bar vâž e bâd o bârân (o burân) contre-|contra-|counter-|counter- préfixe : 1. Opposition dans l'espace, inversion. Ex. : contrechamp, contre-courbe, contre-empreinte, contre-jour, contre-pente, à contrevoie, contretype. - Dans des loc. prép. «L'homme, qui maintenait à contre-vent la boue (...)» (Verhaeren, les Rythmes souverains, le navire).
- 2. Proximité de ce qui touche ou double. Ex. : contre-allée, contrebas, contrebasse, contrecoller, contre-écrou, contre-fenêtre, contre-filet, ou contrefilet, contresigner; haute-contre.
- 3. Sens contraire, direction opposée. Ex. : contre-alizé, contre-courant, contre-lame, à contre-poil.
- 4. Échange. Ex. : contrebalancer, contrepoids, contre-valeur.
- 5. Opposition dans l'action ou dans la parole. Ex. : contre-attaque, contre-culture, contre-espionnage, contremine, contrepoison, contre-projet, contre-publicité, contrevent. =>Anti-para-.
- 6. Valeur complémentaire et inverse (sans idée d'opposition active). =>Anti-
vâ(ž)(-gun)
pâž
pâd (aves. paiti, => antitoxin) contre-attaque|counter-attack eng. counter-attack
pâ-tak
pad-âfand contre-partie
be/dar-ezâ contrebande|contrebandier|contraband|smuggle|smuggler
qâcâq(-i) contrecarrer|cross out|oppose
rah bar bastan
(az pas e ân )bar âmadan
(ru ye dast )boland šodan
zamin-gir kardan contredire|gainsay|contradict contre-+dire
vâž/bar goftan( e soxan e digar i)
+
Published in the journal Studia Islamica in 1964, the year Ruhollah Khomeini was exiled to Turkey, its oracular import cannot be gainsaid.

(http://www.independent.co.uk/news/obituaries/professor-ann-lambton-persianist-unrivalled-in-the-breadth-of-her-scholarship-whose-association-with-soas-was-long-and-illustrious-882564.html) contrefaçon|contrefait|counterfeit|forgery
vâž-sâxt-a (pbp.)
jâ-zad(-a)
taqallobi (ar.) contrepartie|compensation
(be-)ezâ
"an ru ye sekke"
+
=> en contrepartie
+
Le véritable miracle qui produisent les actes d'institution réside sans doute dans le fait qu'ils parviennent à faire croire aux individus consacrés qu'ils sont justifiés d'exister, que leur existence sert à quelque chose. Mais, par une sorte de malédiction, la nature essentiellement diacritique, différentielle, distinctive, du pouvoir symbolique fait que l'accès de la classe distinguée à l'Être a pour contrepartie inévitable la chute de la classe complémentaire dans le Néant ou dans le moindre Être.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 186) contrepoids|counterweight contre+poids
vâž/bar-sangin(-i) contribuer|contribute|contribution|redound du latin contribuere, de cum, avec, et tribuere, donner (=> TRIBUT)
1 eng. redound
ham-yâri kardan
(be andâza ye xod )yâri ras-ân-d-an

2
baxš/pâra e xod râ pardâxtan contrition|contrit|contrite com- + terere, to grind; PIE terê : To rub, turn
pašimâni( az kard-a ye xod) controverse|controversé|controversy|controversial controversay du latin controversia, formé lui-même de contra, contre, et versum, littéralement tourné contre, en quoi consiste la controverse
be-gu-ma-gu
cun-o-cerâ(-kon/dâr-i)
kaš-â/ma-kaš( e soxani)
+
fra. en pleine controverse sur qqch : dar garm-â-garm e be-gu-ma-gu ...
+
Readers may reject our conclusions, of course, but the evidence on which they rest is not controversial. contrée|country|realm du latin contra, contre, c'est-à-dire la terre qui est contre, qui est devant nous ; les langues romanes ayant formé, de cette préposition, une espèce d'adjectif. L'anglais country vient du français contrée.
diâr( e barâbar e cašm)
eqlim (yu. klima !)
gostar/pahn-a contrôle|contrôler|contrôleur|contrôlable|control 1422; contre-rôle «registre tenu en double», 1367; de contre-, et rôle.
+
from Anglo-Norman contreroller, from Medieval Latin contrârotulâre, to check by duplicate register, from contrârotulus, duplicate register : Latin contrâ-, contra- + Latin rotulus, roll, diminutive of rota, wheel
PIE ret- : To run, roll
bâz-rând (pbp.)

1
bâz-ras/bin-i

2
mehar (parsi = arabi mehar)
râm(-gardâni)
sâr-be-râh(-gardâni)


3
az-bâlâ-negari
dida-bâni
(be-dast-giri ye )sar-rešta(-dâri)
+
fra. perdre le contrôle : eng. lose control : az (zir e) dast (aš )dar raftan
fra. contrôler de loin : eng. remote control : az dur zir e cašm/negah dâštan contusionner|contusion|contuse|bruise
kuft-an
leh kardan convaincre|convaincant|convaincante|convince|convincing|convincingly => vaincre
bâ-ham cira šodan (pbp.)

1
ham be dânestan ? (Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1824, II)
xrad-band kardan ?
hami pazir-oftan
xoš-nud-gardândan (bâ pay bordan be cerâ-i)

2
bar-tari yâft-an
cira gaštan convaincu|convaincue|convinced => conviction
(bâ-)âvar-i convalescent|convalescence|convalescente V. 1400; lat. convalescens, p. prés. de convalescere « reprendre des forces », de con- (cum), et valescere, de valere « être en bonne santé ».
ru be beh-bud
(ru-)be-tan-dorosti
+
Or la convalescence est comme un retour vers l'enfance. Le convalescent jouit au plus haut degré, comme l'enfant, de la faculté de s'intéresser vivement aux choses, même les plus triviales en apparence.

(Baudelaire, III. L’ARTISTE, HOMME DU MONDE, HOMME DES FOULES ET ENFANT) convenance|convenable|convenablement|convenience|convenient => convenir
1
bâb( e xâter/del)
be-sâz
xoš-âmad
(bâ ham)jur(-buda-gi)

2
zib-and-a-gi
dar-xor(-budagi)

3
â-sud-a-gi
âsân-gar-dân-i
+
fra. de convenance : (az piš )jur-šoda convenir|fit|suit du latin convenire, se réunir en un lieu, convenir, de cum, et venire
be/bâ ham âmadan (pbp.)
(ham-)xoš/sâz âmadan

1 fra. qqch convenir à qqn, être assorti
be kas âmadan
bar âzidan
zibanda/jur budan

2 fra. Il convient de ...
jây dâštan
be-jâ budan

3 fra. convenir à (une situation)
be dard( be) xor budan
dar xor budan

4 fra. Convenir de (qqch), convenir que...
pazir-oft-an
(dar âvand )ham-râh/soxan šodan
tan dâdan convention => convenir
1
ham-gozârd/paziroft(-a)
+
We now find that a great many things we thought were Natural Laws are really human conventions. You know that even in the remotest depth of stellar space there are still three feet to a yard. That is, no doubt, a very remarkable fact, but you would hardly call it a law of nature.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian)

2
paymân( e cand-su-ye)
misâq (ar.) conventionnel|conventionnelle|conventional|conventionality => convention
1
az-piš-nedâd-a(-šoda)
ham(a)-paziroft(a-šoda)
qarâr-dâd-i
mote'âref (ar.)
+
=> consensus

2
farmâ-y-eš-i
ham-galle-vâr ?
+
From childhood upward, everything is done to make the minds of men and women conventional and sterile.

(B. RUSSELL,Political Ideals) convenu|convenue => convenir
1
cenân ke "bâyad" bâšad (az did e bištar e mardom)

2
farmâ-y-eš-i convergent|convergente|converger|convergence|converges 1720; bas lat. convergere, de con- (cum), et vergere «incliner vers».
ham-grâ conversation à bâtons rompus|à bâtons rompus|rambling conversation eng. rambling conversation
az har dar (i) soxan (i) goftan
convertir|convert|conversion|converti|convertisseur|convertissable du lat. convertere «se tourner vers», de con- (cum), et vertere «tourner».
bar gardândan( az yak pul be digar i) (pbp.)

1 fiziki, pul
damar/degar gardândan

2 andišagi ; eng. convert to( another faith)
az xwiš bar gaštan (zir-o-ru šodan e andišagi)
dar gravidan( be degar kiš/andiša)
+
fra. se convertir à qqch : eng. convert to ... : be ciz/kiš i dar gravidan, (az in ru )be ân ru šodan
+
La conversion [dont il est question dans la philosophie des premiers siècles de notre ère] est un processus long et continu que j'appellerai, plutôt donc que de trans-subjectivitation, d'auto-subjectivation.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 206)
+
Qu'est-ce que peut être l'éthique d'un intellectuel -- ...--, sinon cela : se rendre capable en permanence de se déprendre de soi-même (ce qui est le contraire de l'atttitude de conversion) ?

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1494) conviction => convaincre
ham-cir-agi (pbp.)
ham-pazir-oft-a
ham-dast-âvord
(bâ-)âvar (na imân, ân ce dar pay e borhân va âvand be dast âmada ast)
+
Every man, wherever he goes, is encompassed by a cloud of comforting convictions, which move with him like flies on a summer day.

(B. RUSSELL, ‘Sceptical Essays’ (1928) ‘Dreams and Facts’) convier
be piš/xwân e xod frâ xwândan convive|bedfellow Lat. conviva, de convivere, de cum, avec, et vivere, vivre. Dans le XVIe siècle, convive, venant de convivium, signifiait repas
ham-sofre (gilaki)
ham-dam/pâlaki
ham/pahlu-nešin
dam-xor
anbâz (plv. hanbây)
yâr( e qâr!)
+
Yârân be movâfeqat co didâr konid,
Bâyad ke ze dust yâd e besyâr konid

(Xayyâm)
+
Au banquet de la vie infortuné convive, J'apparus un jour et je meurs : Je meurs, et sur ma tombe, où lentement j'arrive, Nul ne viendra verser des pleurs.

(Nicolas Gilbert, Ode imitée des psaumes, in Littré) convivial|conviviale|conviviable|convivialité|user friendly => convive
ham-del(-âna)
dust-âna
bâ garm/mehrbân-i convoitise|convoiter|convoiteur|convoiteuse|convoitable|convoiteux|convoité|covet|lust for du bas-latin cupiditia, de cupidus (=> CUPIDE)
por-âz-i
âz-mand/varz-i
gorsana/gedâ-cašm-i
dandân-tiz-i
cašm-duz-i
+
fra. convoiter qqch. : eng. lust/yearn for something : barâ ye be-cang-âvari ye ciz i dandân tiz kardan, be ciz i cašm/nazar dâštan convoquer|convocation|convocable|convocateur|convoke|convene|summon|summoned v. 1355; du lat. convocare «appeler, convoquer, réunir», de con- (cum), et vocare «appeler», de vox «voix».
(be nazd e xod )farâ xwân-dan( e dâdgâh)
ehzâr kardan (ar.) coopération|coopérer|cooperate|cooperation co- + opérer
(bâ-)ham-kâr/yâr/koneš-i coordinateur|coordinatrice|coordonner|coordination|coordinate|coordonné|coordonnée|coordinator Co, com, avec, et ordonner.
ham-âhang/sâz-gar/sâz/konanda copain|copine|pote|crony|buddy co+pain
ham-nân-i (pbp.)
ham-pâlak-i
dust
yâr (con Hindi, PIE ?) copie|copy
ru-nevešt
garta copier|copy
az ru neveštan
ru-nevis-i kardan
olgu/garta/nosxa bar dâštan copieusement|copiously
hesâbi
"sir" copieux|copieuse|copious|bountiful
1
por-šâx-o-barg

2
por-mâya copinage|cronyism => copin
dust/rafiq-bâz-i copuler|copulation|copulate
"ru ham raftan"
bâ ham joft šodan
ham xwâb-idan coq|coquelet|cock
xrus (plv. xros)
+
=> (Passer/sauter du) coq à l'âne. coq-à-l'âne|sauter du coq à l'âne|passer du coq à l'âne fra. Passer/sauter du coq à l'âne
1
in šâxe be ân šâxe( paridan)
âsmân-rismân(-be-ham)-bâfi
be sahrâ ye Karbalâ zadan !

2 honarhâ ye namâyeši
carand-bâfi coquelicot|poppy
(gol e )šaqâyeq coqueluche|whoop
sow-goli coquet|coquette|coquetterie|coquettement|coquetry 1643; n. m., 1611, «petit coq»; de 1. coq, et suff. -et.
xrus-ak (pbp.)

1 ciz
del-pazir

2 kas
lavand
del-bar
nâz(-dâr/kon)
tan-nâz coquille|shell
pust-e( ye sadaf/toxm-e-morq va ...)
pust( e gerdu) coquin|coquine
tan-nâz cor
1
šeypur
+
=> à cor et à cri

2
pina( ye dast) corail|corallien|coral
marjân
+
Le plus grand massif corallien de la planète est aujourd'hui menacé. corbeau|crow|raven
kalâq (baluci gurâq, plv. varâq, varâk) corde|rope|cord|string
1 eng. string
band (plv.)
târ (=> fra.tendre)
+
fra. instrument à cordes : sâz e zeh-i
fra. (être) dans ses cordes : dar tavân aš (budan)

2 eng. rope
tanâb (ar.)
zeh
+
fra. user jusqu'à la corde : nax-namâ kardan cordial|cordiale|cordialement|cordially|cordiality Etymology: From Medieval Latin cordialis from cor, cord- "heart." The ancient root contained an initial [k] which became [h] in Germanic languages, hence our "heart" and German "Herz." It is from the Greek "kardia" that we derive "cardiac." This [k], however, was an unusual one that changed into an [s] in the Eastern Indo-European languages, so that we find Russian "serdtse" and Polish "serce." The root emerges in many of our Latinate words: "concord," "courage" (from French "coeur"), and misericordia "pity on the heart = mercy."
del-mand (pbp.)
be garmi cordon
kamar/dowr-band cordon ombilical|umbilical chord eng. umbilical chord
band e nâf cordonnier|shoemaker az šahr e Cordou dat Espâniâ
kafš-gar/duz
+
les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés

(Proverbe français) coriace|coriaceous|tough|tougher lat. coriaceus «de cuir», de corium «cuir»
PIE sker- => secret
(con carm )pust-koloft
šol-na-yâ cormoran|cormorant|sea bird
morq e daryâi/ mâhi-gir corne|cornu|horn The horn of the goat Amalthea that suckled Zeus as a baby but broke off and filled with fruit. Latin cornu "horn" comes from the same root as English "horn" and is related to Greek karoton, referring to the horn-like vegetable, the carrot, and kranion "skull," origin of our "cranium" (via Late Latin).
šâx cornouiller|cornelier|dogwood|cornus
(deraxt e )sorx-ak corollaire|corollairement|corollary 1611; corellaire, 1372; du lat. corollarium «petite couronne» puis «petite couronne donnée comme gratification», d'où «don, supplément», de corolla «petite couronne». =>Corolle.
pas-âmad( e grefta šoda az gozâra)
(gozâra ye)ham-râh/pâ corporation|guild => corporatisme
rasta( ye ham-sud)
dasta
piša corporatisme|corporatiste|corporatism => corps
piša/rasta-grâi (ke tanhâ be bahra ye rasta ye xod minegarad) corporel|corporelle|corporellement|corporal|corporeal|bodily => corps 1
badan-i
tan-i/âna
+
fra. exercices corporels : verzešhâ ye badani, tan-varz-i corps|body latin corpus, Yaçna, p. CXIX et p. 137, le même que le zend kehrpa ( avec un e bref), corps, sanscrit kripita, ventre.
=> http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzk06700.html
1 mâddi
paykar (pb. patikara ; plv. patkar)
tan (snkt. tanu)
badan
+
fra. à son corps défendant : bar vâž e del-xwâh aš
+
=> corps à corps

2 pendâri ; fra. corps d'élécteurs ; eng. body of citizens
badan/tan-a

3
šira
jân(-mâya) corps et âme|body and soul eng. body and soul
(bâ )jân-o-del corps à corps fra. lutte corps à corps
(nabard e )tan be tan corpulent|corpulence lat. corpulens, de corpus «corps»
tan-u-mand corpus => corps
badan/paykar/tan-a correct|correcte|correctement|correction|corrigible|correcteur|correctly|corrector|correctable com-, intensive pref.; see com– + regere, to rule
PIE reg- => rectify
ham-jur/râst (pbp.)
do-rost (yâ do-râst !!)
+
A l'occasion d'une sortie organisée par l'université, les étudiantes sont non seulement tenues de se couvrir "correctement" des pieds à la tête, mais le déplacement se fait dans un autocar aux vitres entièrement fumées.

(Mona Naïm, Le Monde, Arabie Saudi) correspondance|correspondence|correspondency => correspondre
1 => correspondre
be-ham-â/jur-i
joft-o-juri

2 kas
nâma-negari(ye do-suye)
be-ham-pâsox-gui correspondre|correspondant|correspondante|correspond|tally Av. 1380 correspondant est plus fréquent en moy. franç. et en franç. class.; du lat. médiéval correspondere, de co- (cum), et respondere. =>Répondre
ham-pâsox dâdan (pbp.)

1 eng. tally (with ...)
(bâ ham )joft-o-jur âmad/bud-an

2
be ham âmad/xord-an corridor
dâlân
râh-row corriger|correct|correction 1270; lat. corrigere « redresser », fig. « redresser, améliorer (une erreur, un défaut) », de con- (cum) « tout à fait » et regere « diriger en droite ligne ».
(yak-sar) râst gard-ândan (pbp)
dorost gardând/kard-an corroborer|corroborant|corroboration|corroborate lat. corroborare «donner force à, confirmer», de co- (cum), et roborare «renforcer», de robor (ou robur), -oris «force» (=> Robuste).
pâ-bar-jâ kardan
ham afz-ud-an
ham/dam-sâz kard/bud-an
ham-râstâ namud/bud-an corrompre|corrompu|corrompue|corrupt|corrupted|spoil lat. class. corrumpere «détruire, anéantir, altérer», de cum-, préf. à valeur intensive, et rumpere (- Rompre).
yaksar gosastan (pbp.)
tabâh kardan (plv. tapâh)
tabâhi âvordan
gand-ân-(i)dan
pus-ândan corrosion|corroder|corrosif|corrosive|corrode con+ rôdere, to gnaw; PIE rêd- : To scrape, scratch, gnaw
ham-mâleš (pbp.)
(âhesta )sâ-yeš corruption|corruptible|spoilable => corrompre
gand-ida-gi
fesâd (ar.)
+
J'ai toujours regretté que la corruption qui attire tant de persnnes sans scrupules intéresse si peu les gens honnêtes. Connaissez-vous un traité d'économie poliique, des livres d'histoire ou de sociologie qui vous présentent une analyse sérieuse et détaillée des spéculations, prévarications, détournements, escroqueries qui sont le pain quotidien de notre commerce, de notre industrie, de nos finances ?

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 682)
+
Si souvent dénoncée, la corruption n’est jamais un jeu solitaire. Elle requiert au moins deux partenaires. Dans les opérations triangulaires, elle devient encore plus profitable.

(C. JULIEN, Une bête à abattre : le « tiers-mondisme ») corrélation|corrélatif|corrélative|corrélativement|corréler|correlate|correlation bas lat. correlatio «relation mutuelle», de co- (cum), et relatio. =>Relation.
(be-)ham-bast/payvast-a-gi
ham-payvand/band-i
ham-pâ-i corser|corsé V. 1860-1870 (un ex. de Scribe, in P. Larousse); au p. p., v. 1820; repris du moy. franç. corser, 1572; courser «prendre, saisir au corps», 1455; de cors. =>Corps.
por-mâya kardan cortex|cortical Lat. cortex, corticis, écorce ; snkt. Kritti (le 1er i étant un i bref), de krit ( i bref), fendre.
pusta( ye maqz)
lây/pust-a ye bruni corvée|corvéable|drudgery XIIe, corovée; cf. lat. médiéval corvea (1265), corvata; du lat. pop. corrogata (opera) «travail sollicité», de corrogare «solliciter», de co- (cum), et rogare «demander».
bi-gâr-i
kâr e tavân-bar / ranj-âvar / zur-aki cosmogonie|cosmogony Terme venant des mots grecs monde et engendrement.
+
Etymology: Greek kosmogonia "creation of the world" based on kosmos "order, world-order, world" + gonia "begetting." The latter stem is based on gonos "child, procreation" from the O-grade of PIE root *gen- "give birth to" found in "generate," "generation," "gene," "genesis," "genus," "gender" and many others. The Proto-Germanic forms developed into "kind" and "kin," not to mention German Kind, Kinder "child, children" found in English "kindergarten."
keyhân-padidâri/zâidagi cosmologie|cosmologiy
keyhân-šnâxti cosmopolite|citoyen du monde|cosmopolitisme|cosmopolitan Etymology: From Greek kosmopolitis "citizen of the world" based on kosmos "world" + politis "citizen" from polis "town, state" also found in "metropolis," "politics," "police," and "acropolis." The Sanskrit reflex of the same PIE root is pur "city," found in Singapore, originally Singa Pura "Lion City" (PIE [l] became [r] in Sanskrit).
giti-vand
jehân-vatan/šahr
+
On demandait à Socrate d'où il était. Il ne répondit pas : "D'Athenes", mais : "Du Monde".

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.156) cosmos|cosmique|cosmic
kayhân cosmétique grec kosmêtikos «relatif à la parure», de kosmos. =>Cosmo-
bazak(i)
zinati
zibâ-gar-i costaud|husky|stout
tan-u-mand
tan-âvar
câr-šâna
stabr (plv. stapr)
baž-kul cou|neck
gardan (plv. gartan) couac
(âvâ/sâz e )nâ-jur couard|couardement|couarde|couardise|coward|cowardly|cowardice|craven|wimp proprt «qui a la queue basse»; de cüe, cöe, coue, formes anc. de queue, et -ard.
1
boz-del
tars-u

2
zabun couche|layer|strtum|strata
lâye( ye xwâbida) (PIE ? con layer) couche culotte
puš-ak( e bacca) coucher|couche|coucherie|lie
drâz kašidan
xwâb-ândan
+
fra. se coucher : xwâb-idan
fra. se coucher sur le dos : tâq-bâz xwâb-idan
fra. se coucher sur le ventre : damar xwâb-idan couchette|bunk => coucher
(kucak-)xwâb-gâh coucou|cuckoo
kuku
fâxte coude|accoudé|accouder|coudée|elbow
âran[g/j]( e dast)
+
=> fra. coudées franches
=> au coude-à-coude
+
fra. se jouer des coudes : (barâ ye pišravi be digarân) tane zadan va bâ ârang rah gošudan coudre|sew
duxt-an
tuxt-an (hamân ke dae "kin-tuzi" ast)
+
fra. cousu-main : dast-duz coudées franches|coudée|free hand fra. (laisser les) coudées franches
eng. free hand
dast e bâz
+
fra. il a les coudées franches : (barâ ye anjâm e kâr )dast aš bâz ast couffin
sabad
gah-vâre couille|couilles|balls V. 1178, coille; du lat. pop. colea, du lat. class. coleus «testicule».
1
xâya
toxm
+
" La teste perdue, ne perist que la persone ; les couilles perdues, periroit toute humain nature."

(RABELAIS)

2 => fra. avoir des couilles
toxm/jorboza couillon => couille
1
xâya

2
mard-ak( e bi-câre)
+
"Amis, vous noterez que par le monde il y a beaucoup plus de couillons que d'hommes. Souvenez-vous en."

(F. RABELAIS, Tome II, V, des faits et dicts héroïques du Bon Pantagruel, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 234) couiner|couine|couinement|couineur onomat. =>Coin
zuza kašidan couler|flow
rav-ân budan( e âb) couleur|color|colour The root, kal-, comes from Proto-Indo-European *kol-/*kel-/*kl- "to cover, conceal" which turns up in English as "hall" and "hell," not to mention two more obvious covers: "holster" and "helmet." Latin color "color" is a cousin, apparently from a time when color was seen as a cover.
rang
+
« La couleur, c'est le lieu où notre cerveau et l'univers se rencontrent. »

(Cézanne)
+
Toutefois, avant de mourir, je voudrais bien pouvoir deviner ce que c'est la couleur.

(PICASSO) coulisses|dans les coulisses|coulisse|backstage|backroom
pošt e sahna/parda
dâlân
+
fra. (dans) les coulisses de ... : (dar) pošt e parda ye ...
+
=> fra. en coulisse couloir
dâlân
dehliz
+
=> couloir de la mort couloir de la mort|death row rng. death row
dâlân e marg coup|knock|stroke|jab|blow
kup/kub
zarb(-a) (ar.)
+
fra. (la réputation qui) prendre un coup : eng. take a beating : âsib didan
fra. coup sur coup : yak i as az digar i
+
Darwinism was as severe a blow to theology as Copernicanism.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 74) coup bas|coups bas
1 fiziki
be pâin e badan zani

2
zarbe ye nâ-javân-mard-âna coup d'Etat|coup
kudetâ (fra.) !
Estâ-Bor ! coup d'œil|coup d'oeil|glance|glimpse|jiffy eng. glance, glimpse, jiffy
nim-negâh
negâh( e tond o sar-sari)
+
fra. dans un coup d'œil : dar yak cašm-(be/bar-)ham-zadan
=> jeter un coup d'œil coup d'épée dans l'eau|coup d'épée eng. ?
tâziâna bar âb zadan
âb dar hâvan kub-idan
kâr/talâš e bi-huda kardan coup de chance|stroke of good fortune|stroke of luck eng. stroke of good fortune, stroke of luck
baxt e xoš/niku
baxt-yâri coup de filet
(be )tur andâz/gir-i coup de foudre|love at first sight|love at first glance eng. love at first sight, love at first glance
(yak del na sad del )dar hamân negâh e noxost, del bâxtan( be kas) coup de grâce|coup de grace eng. coup de grace
tir e xalâs/pâyâni coup de génie|stroke of genius eng. stroke of genius
yak šâh-kâr coup de patte
joft-ak coup de pied|kick
tipâ
ordang(i)
+
Ke man na g'zaram tâ abad z'in Jehân
Be ordang o tipâ o mošt o lagad

(Manucehr MAHJUBI, az peiknet.com) coup de pied dans la fourmilière
âb dar xwâb-gah e murcagân andâxtan coup de sang|see red eng. see red
xun piš/jelow e cašm (aš) râ greftan
be-juš-âmad-agi (ye xun) coup double|d'une pierre deux coups|two-fold intent fra. (faire) d'une pierre deux coups, faire coup double
eng. two-fold intent
yak tir o do nešân coup dur|severe blow eng. severe blow
kub/zarb-a ye saxt/ sahm-gin coup tordu|coups tordus
kaž-tâbi coup-de-poing|coups-de-poings
panje-boks coupable|culpabilité|culpable|culprit|culpability|guilty|guilt from latine culpa, fault
gonâh/xatâ-kâr coupe
1 (=> couper)
bor-eš
+
fra. sous la coupe de X : dar zir e sâtur e X

2 mey
jâm
bâda (plv. bâtak)
piâla
paymâna
+
Bar xiz ke por konim paymâna ye mey
Z'ân piš ke por konand paymâna ye mâ

(XAYYÂM) couper|coupure|coupage|coupailler|snip|coupe|coupé|coupée|coupement|couperet|coupeur|coupoir|coupon|cut|chop XIe, colper; de colp, coup, au sens de «diviser d'un coup».
+
*(s)kor-/(s)ker- "cut," is one of those Indo-European roots with an initial [s] that comes and goes mysteriously. With the [s] we get "shear," "scar," and "share," from Old English scaru "portion." "Short" is a member of this family, too; it is from Old English sceort "cut (off)." Without the [s] it turns up in Russian korotkij "short."
škâftan (plv.) => secret !!
kandan
kutah kardan
boridan (plv. brîtan) couper court|court à|curtail fra. couper court (à qqch.)
eng. curtail
boridan( o kutah kardan)
darz greftan e yak ciz
+
fra. couper court à ses espoirs : âb e pâki râ ru ye dast aš rixtan couper l'herbe sous le pied de qqn|couper l'herbe sous le pied|couper l'herbe sous
(zamin râ) zir e pâ ye kas xâli kardan
farš râ az zir e pâ ye kas kašidan couper les cheveux en quatre|split hairs eng. split hairs
biš-az-andâza mu-škâfi kardan
matte be xašxâš gozârdan couper les vivres à qqn|couper les vivres
az nân xordan andâxtan (e kas) couple|couplé|couplage|coupleur|coupler V. 1170, fém.; cople, fin XIIe; masc. cuple, v. 1155; du lat. class. copula «lien, liaison, groupe de deux personnes liées par l'amitié, l'amour»; lat. impérial «groupe de deux choses».
1
joft

2
band e do-suya coupole|cupola
gombed/gonbad (PIE gêu-, gû- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) coupon
bon( e jira-bandi) coupure
cin-eš cour|court V. 1352; court, déb. XIVe; curt, cort, Xe (sens I et II), du bas lat. curtis «cour de ferme», du lat. class. cohors, cohortis «cour de ferme» et par ext. «division du camp». - Cohorte
1
dâd-gâh
+
fra. cour de cassation : dâdgâh e dâd-rasi / tajdid e nazar

2
meydân
hayât( e xâna) (ar.)

3
darbâr (Urdu darbâr, audience hall, court, from Persian : dar, indoors (from Middle Persian, door, from Old Persian duvara-); see dhwer- in Indo-European roots, audience hall (from East Iranian *dwra-, courtyard; see dhwer- in Indo-European roots)
dar/bâr/piš-gâh
âstân( e jânân/padešâh) courage|valor|valour|fortitude|bold => courageux
jorboza (gor-bozi)
del-ir-i
pây-mardi
+
fra. c'est courageux de la part de qqn. : eng. it's bold of so. to inf.
+
The second [among the 4 kinds of reaction to danger : Rage and fight] is the one praised by militarists, schoolmasters, bishops, etc. under the name of 'courage'.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 181)
+
J'ai appris que le courage n'est pas absence de peur, mais la capacité de le vaincre.

(N. MANDELA, Un long chemin vers la liberté, , p. 752) courageux|courageuse|courageusement|courageous|gutsy|gamely XIIIe; curage, 1050, aussi var. corage, couraige, chorrage; de cur, cor, cuer..., var. anc. de coeur, et -age.
bi-bâk
del-ir/âvar
na-tars
por-jorboza courant|couramment|current|currently|fluent|fluently|draught => courir
1 adj.
(a)knuni
+
fra. se mettre au courant de qqch : az ciz i sar dar âvordan, be ciz i âgâhi yâfatn

2 eng. fluent
ravân
+
=> parler couramment (une langue )

3 eng. commonplace
hama-jâ-yâft-šo !
bâb( e ruz)

4 n. viža ; fra. courant d'air ; eng. draught
vaz-eš( e bâd) courbature probablt dér. de courbatu, et -ure.
dard e mâhi-ca-gi
(tan-)kuft-agi courbe|courbure|courbement|curve|curved 1699; corbe (subst.), mil. XIIIe; corbe (adj.) 1262; curb (adj.) après 1170; du lat. pop. curbus, class. curvus «courbe, recourbé».
xam(-ida)
cafta
cul
pic(-dâr)
nâ-râst courber|bow|stoop => courbe
(be piš )xam/kaž kardan( e sar)
caftan
korn-eš kardan (tor.)
pišâni nehâdan/sudan
+
=> fra. se courber devant qqn/qqch, courber l'échine coureur de jupon|skirt-chaser eng. skirt-chaser
doxtar/zan-bâz couronnée de succès|coming to fruition|fruition fra. (entreprise) couronnée de succès
eng. coming to fruition
(talâš) be gol/bâr nešastan courriel|e-mail courrie(r)+el(éctronique)
=> courrier
payâm e electroniki courrier|post|courier from Old Italian correre "to run," the direct descendant of Latin currere "run." It is related to French courir "to run" and coureur "runner," as well as English "courier," "course," "corridor," "cursor," and "current"— all of which were borrowed from French or Latin. Spanish "corral" and Afrikaans "kraal" come from the same root. "Carpenter" comes from Latin carpentum "chariot," whose name is derived from another relative, carrus "cart." The Latin original meant "wagon-maker."
payâm courrir|run
dav-idan (plv. davîtan, PIE dheu-1 http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) courroie de transmission|courroies de transmission
tasme parvâne( dar xod-row)
rasâna( ye sâf-o-sâda)
az-in-be-ân-rasân courroucer|courroux|anger 1050; du bas lat. corruptiare du lat. class. corrumpere «détruire, altérer». =>Corrompre.
be xašm âvordan cours|au cours de|course|in the course of
1 eng. course
puya
rav-âl
+
All the philosophy, therefore, in the world, and all the religion, which is nothing but a species of philosophy, will never be able to carry us beyond the usual course of experience, or give us measures of conduct and behaviour different from those which are furnished by reflections on common life. No new fact can ever be inferred from the religious hypothesis; no event foreseen or foretold; no reward or punishment expected or dreaded, beyond what is already known by practice and observation.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)

2 fra. au cours de ...
(dar )hangâm course|race
ham-âvord-i
mosâbeqe (ar.)
+
=> course contre la montre course contre la montre|contre la montre|race against the clock|against the clock eng. race against the clock
ham-âvordi bâ zamân court|courte|short
1
kutah (plv. kôtak, arm. kotak)
+
fra. être court en argument, être à court d'argument : dar borhân(-âvari) kam âvordan
+
=> courte vue

2
(zamân e )tang courte vue|short-sighted eng. short-sighted
kutah-bin-i courtisan|courtisane|courtier => cour
parda-dâr
(nowkar/piškâr e )dar-bâr-i
guš-be-farmân courtiser|court|woo => cour
dar pay e xošnudi ye kas budan
dam( e kas râ) didan
+
fra. femme courtisée : eng. woman courted (by ...) : zan e por-havâ-xwâh
+
The England left-back has been courted by Real Madrid. courtois|courtoise|courtoisie|courtoisement|courtly|courteous|courteously|courtesy => cour
dar-bâr-i (pbp.)
âin/adab-mand
bâ-adab
+
fra. l'amour courtois des troubadours : eng. courtly love of Troubadours coussin|cushion
pošti cousu
duxta
+
fra. du cousu-main : dast-bâf( ke dorost andâza bâšad) couteau|knife
câqu
kârd (aves. kareti-, Pokorny PIE sker-4, 938-947)
tiq
+
fra. couteau à cran : câqu ye zâmen-dâr
fra. être à couteau tiré : dar jang e âškâr, šamšir az-ru-basta

+
=> fra. (remuer )le couteau dans la plaie coutume|coutumier|coutumière|custom|accustom|customary|accustomed Fin XIe, custume; du lat. pop. cosetudine, du lat. class. consuetudo, inis, du supin de consuescere de con- (cum) et suescere «habituer».
+
com-, intensive pref. + PIE s(w)e-: Pronoun of the third person and reflexive (referring back to the subject of the sentence)
ham-xod/xwiš-i (pbp.)
xu(-gir-i)
âdat, sonat (ar.)
+
La coutume est une seconde nature qui détruit la première. Mais qu' est-ce que nature ?
+
La coutume (est) toute l' équité, par cette seule raison qu'elle est reçue. C'est le fondement mystique de son autorité. Qui la ramènera à son principe l' anéantit.

(Pascal, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)
+
Such is the influence of custom, that, where it is strongest, it not only covers our natural ignorance, but even conceals itself, and seems not to take place, merely because it is found in the highest degree.
...
Custom, then, is the great guide of human life. It is that principle alone which renders our experience useful to us, and makes us expect, for the future, a similar train of events with those which have appeared in the past.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) couture|seam => coudre
1
duz-and-agi/eš

2 eng. seam
darz-duz/gir-i
baxia
+
fra. sous toutes les coutures : dar zir e hama ye surâx(-sombe)hâ couver|incubate|brood Fin XIIe; du lat. cubare «être couché».
juja kaš-idan
(con morq )korc kardan
zir e par-o-bâl greftan couvercle|lid
sar-puš/dig
dar e dig
+
...par leurs manifestations, par leurs déclarations, par les réflexions innombrables qu'ils ont déclenchées et que le couvercle médiatique s'efforce en vain d'étouffer, des problèmes tout à fait fondamentaux ...

(site attac61 disparu depuis !) couvert|covert|coating|covertly|undercover => couvrir
1 eng. coating
ru-andâz
sar-puš
+
fra. sous( le) couvert de qqch : (dar) zir e pušeš e ...
fra. couvert de blanc : spid-puš

2 eng. undercover, covert
sar-basta
pušid-a
+
fra. à mot couvert : (soxan e )sar-basta
fra. se mettre à couvert : panhân/ zir-zamini šodan
fra. ouvertement ou en cachette : eng. openly or covertly : panhân-i yâ âškâr-â couverture|cover => couvrir
puš-eš
ru-kaš
patu
+
fra. couverture médicale : pušeš/bima e pezeški
+
=> sous couverture de couvre-lit
câdor-šab couvrir|couvert|couverte|cover|shroud|screen French couvrir comes from Latin cooperire "cover completely" from co "with" + operire "cover."
be puš-ân-dan
sar-puš neh-âd-an
nehoftan (plv. n(i)huftan) covoiturage
ham-paymâ-i coïncider|coïncidence|coincide|coincides|coincidence lat. médiéval coincidere «tomber ensemble», de co-, et incidere; =>Incident.
(bâ-)ham(-zamân) oftâdan
(bâ-)ham ruy dâdan coït|coïte|coïter|coitus lat. coitus, de coire « aller ensemble ».
ham-râhi (pbp.)
ham-xwâbi
gâ-yeš !
+
La chasse, c'est le défoulement national, c'est le coït des fruxtrés.

(Henri TACHAN, la chanson la chasse)
+
« Le testament de Ruben admet sept sens dans l’homme au lieu de cinq, il les appelle esprits, souffles, et il ajoute aux cinq sens, ceux de la vie et du coït. »

(VOLTAIRE) coûte que coûte|à tout prix|no matter what it costs|at all costs|by hook or by crook fra. coûte que coûte, à tout prix
eng. no matter what it costs, by hook or by crook, at all costs
be har bahâ( ke bâšad) coûter|coût|cost => constant
arz-idan
hazina (dar bar )dâštan
+
fra. Ça me coûte de inf. : bar man grân miâyad coûteux|coûteuse|costing|costly => coûter
hazina-bar/sâz
por-hazina cracher|crachat|spit|spit on|spittle
1
tof/fru andâxtan/kardan
âb-e-dahân partâb kardan
+
fra. cracher dans la soupe : (namak xordan o )namak-dân škastan

2 fra. cracher sur qqch ; eng. spit on
past/nâciz šomordan
be hic greftan/šomordan cracher dans la soupe|crachat dans la soupe
nâ-sepâsi kardan
(namak xordan o )namak-dân škastan craignant dieu|craignants dieu
Xodâ-tars craindre|crainte|craintif|craintive|fear du lat. pop. cremere, altér. de tremere «trembler», puis «craindre», sous l'infl. d'un rad. gaul. crit-, attesté par l'irlandais crith «tremblement».
tars/harâs-idan
bâk/bim/parvâ dâštan
nehâz-idan
+
"Si l'homme s'est fortifié contre les hasards, s'il s'est élevé au-dessus de la crainte, si, dans l'avidité de son espoir, il n'embrasse pas l'infini mais apprend à chercher ses richesses en lui-même ; s'il a borné la terreur des dieux et des hommes, persuadé qu'il a peu à craindre de l'homme, et rien à criandre de Dieu ; si, méprisant toutes les frivolités qui sont aussi bien le tourment que l'ornement de la vie, il est parvenu à comprendre que la mort ne produit aucun maux, et en termine beaucoup ; s'il a dévoué son âme à la vertu, et trouve le chemin facile partout où elle l'appelle ; s'il se regarde comme un être social né pour vivre en communauté ; s'il voit le monde comme la demeure commune de tous, s'il a ouvert sa conscience aux dieux et vit toujours en public - alors, se respectant plus que les autres, échappé aux tempêtes, il s'est fixé dans un calme inaltérable ; alors, il a rassemblé en lui toute la science vraiment utile et nécessaire : le reste n'est que l'amusement du loisir."

(Demetrius, d'après M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 223) crainte et espoir|hope and fear|fear and hope eng. hope and fear
bim o omid
+
Dans leur combat pour le bien moral, les docteurs de la religion doivent avoir assez d'audace pour renoncer à la doctrine d'un Dieu personnel,ou, si l'on préfère, à cette source de crainte et d'espoir qui, dans le passé, a placé un pouvoir aussi considérable entre les mains des prêtres.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 140) cramponner
caspidan( barâ ye az dast na dâdan ciz i)
našl-idan crapule|crapuleux|crapuleuse du grec kraipalê, même sens
1
bad-mast

2
vel-gard

3
kolâh-bar-dâr
kalak-zan craquer|craquement|craque|crack|crackle PIE gere : To cry hoarsely
gerye ye del-xrâš (pbp.)

1 ciz
tarak bar dâštan

2 kas, xodemâni
be tang/stuh âmadan crasse|crasseux|crasseuse|crud|foulness|filthy|filthiness du lat. crassus «épais, gras».
cerk(-o-carb e ru-in) (gilk. cark) cratère|crater
câl(-a) (gilaki câla)
gowd-âl credo => croire
1 viža dini
nešân(-dehand-a) ye Imân
+
fra. "Je crois en un seul Dieu."
ar. "Ašhad o en la ela Allâh !"
+
"Avoir une foi claire selon le credo de l'Eglise est souvent étiqueté comme fondamentalisme, alors que le relativisme, c'est-à-dire le fait de se laisser emporter ici et là par n'importe quel vent de doctrine, apparaît comme la seule attitude à la hauteur des temps d'aujourd'hui".

(cardinal Ratzinger, 18/04/05)

2
pâya-bâvar
sar/boland/apar-bâvar
+
When I speak of the scientific credo, I am not speaking merely of what is logically implied in the view that, in the main, science is true; I am speaking of something more enthusiastic and less rational--namely, the system of beliefs and emotions which lead a man to become a great scientific discoverer. The question is: Can such beliefs and emotions survive among men who have the intellectual powers without which scientific discovery is impossible?

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 25) cresson|cress
(giâh e )šâhi
râziâne ye âbi creuser|creusement|creuset|dig|ditch|burrow => creux
(fru )kandan (plv.)

1 fiziki ; eng. burrow
žarf/gowd kard/kand-an
gowd bar dâštan

2 andiša ; eng. ditch
be žarfâ raftan
(tah/žarfâ )kâv-idan
+
fra. se creuser la tête: be žarf andiša fru raftan creuset|melting pot
1
dig

2
âmiz-eš-gâh creux|creuse|hollow xiie, crues, cruose, v. 1180; du lat. pop. crosus p.-ê. d'orig. gauloise.
1 fizik, mowj
frud(noqte ye pâin e mowj)
pâin-i

2
(darun-)puk (gilaki pûk)
puc
tu/miân-tohi/xâli
kâv-âk
pušâl-i
+
fra. pensée creuse : pendâšt e bi-mâya/huda yâ puc crevant|crevante|exhausting => crever 2
jân-farsâ(-y) crevasse|crevice
(žarf-)škâf crever|crevaison|puncture
1 ciz ; fra. crevaison du pneu
pancar kardan (PIE peuk- : Also peug- : To prick)
(bâ sixun-ak )sar bâz kardan

2 kas
(az xastagi )az pây dar âmadan crevette|shrimp shrimp eng. : may be traced back to a Proto-Indo-European root (s)ker- "bend" which took on several suffixes that later became parts of new roots meaning "shrivel, shrink." The initial [s] comes and goes, so that the same root may be in "crimp," "crumple" and the crumpled leaves of Greek krambee "cabbage," as well as "shrivel," "shrink," and German schrumpfen "shrink." The sense of shrinkage suggests that it might be related to "scrimp," the adjective, as Samuel Smiles wrote of Thomas Edward in 1876, "Edward, though poor and scrimp of means, has always enjoyed a happy home."
meygu crible|criblage|sieve Fin XIIIe; du lat. pop. criblum, altér. du lat. class. cribrum.
qarbâl
alak
+
=> fra. passer au crible
+
La sélection, c'est-à-dire le criblage par le milieu, est tantôt conservatrice dans des circonstances stables, tantôt novatrice dans des circonstances critiques.

(Le normal et le pathologique) cribler|sift|pepper|riddle
1 eng. sift
bixt-an
alak kardan
pâl-udan (plv. pâlûtan)

2 eng. pepper, riddle
surâx-surâx / cašma-cašma kardan
âb-kaš kardan
+
=> cribler de balles cribler de balles
golula-bârân kardan
be rag-bâr bastan
"ab-kaš kardan" crier|cri|criage|criailler|criant|criard|criée|crierie|crieur|shout|shriek Xe; du lat. pop. critare, contraction du lat. class. quiritare «appeler les citoyens au secours». =>Quirite.
from Vulgar Latin *critare, a simplification of Latin quiritare "to cry out" but originally it might have meant, "to implore." Oddly, this verb seems to be based on Quirites "Roman citizen, civilian," so that some have speculated the meaning originally was to call out for help, i.e. for the aid of a Roman citizen. It may also be related to quaerere "to ask, request" whence English "query" or even querulus "whiny, complaining" which gave us "querulous."
faryâd zadan (plv. friât)
dâd/bâng/havâr zadan
+
fra. cri perçant : eng. shriek : jiq crime V. 1165, crimme; lat. crimen «accusation», d'où «crime».
1
bazah (plv.bacak)

2
koštan criminel|criminelle => crime
1
bazah-kâr/gar

2
jân-i crin|crinière|crins|horsehair V. 1050; «cheveux», du lat. crinis «cheveu», et p.-ê. «crin» (sens 1) en bas lat.
yâl/kâkol( e asb) crinière|crin
kâkol( e sar)
boš (aves. bareša)
yâl( e asp)
+
Nasim i k'az bon e ân kâkol âyo
Ma'râ xoštar ze bu ye sonbol âyo

(BÂBÂ TÂHER) criquet|cricket
jir-jir-ak crise|crisis Terme venant du verbe grec, séparer, juger
=> secret
škâf(-oftâda-gi) (pbp.)
por-taneš
bohrân (arabi)
por-tab-o-tâb(-i)
+
“Il y a crise quand le jeune ne veut pas naître et quand l’ancien ne veut pas mourir”, disait Gramsci.

(http://www.clementineautain.fr/)
+
J’aimerais bien dire à tous ceux qui normalement font exclusivement confiance à l’économie, que l’une des caractéristiques positives de la crise consiste à remettre en mémoire les limites du mode de pensée économique et de ses modèles mathématiques et en même temps à ranimer l’intérêt pour les sciences sociales et leurs modèles.

(Pierre BOURDIEU) crispation|crisper|crispé Norm. crépir, se tirer, se tendre ; il se crépit sur ses ergots, il se dresse sur la pointe des pieds ; génev. grisper, agacer, impatienter ; du latin crispare (=> CRÊPE).
PIE sker-
xod/del-greft/picid-a-gi
dar-ham-kaš-id-a-gi crisser|screech du francique *kriskjan, *krisan «craquer» (- aussi Grincer).
mocâla kardan( e bâ-navâ) cristal|cristallerie|crystal
bolur (yu. beryllos)
kristâl
+
fra. avoir une boule de cristal : eng. have a crystal ball : tavân e piš-gui dâštan cristallisation|cristalliser|crystallization => cristal
1
bolur-band/sâz-i

2
gola-šod-agi
be-ham-giri critique|critiquer|critic|critics|criticism|criticize|critical|captious|captiously En grec, le terme vient du verbe juger (=> CRISE).
škâf/škan-anda (pbp.)

1 niku
sanj-eš
xorda-sanj-i
dâv-ar-i( ye xord-binâna o andiš-mandâna)
cun-o-cerâ(-gar/âvar-i)
+
fra. "critique de la raison pure" de Kant : "sanješ e xrad e nâb", nevešta ye KANT :

Thus, the critique of reason leads at last, naturally and necessarily, to science; and, on the other hand, the dogmatical use of reason without criticism leads to groundless assertions, against which others equally specious can always be set, thus ending unavoidably in scepticism.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason )
+
Cet êthos philosophique peut se caractériser comme une attitude limite. Il ne s'agit pas d'un comportement de rejet. On doit échapper à l'alternative du dehors et du dedans; il faut être aux frontières. La critique, c'est bien l'analyse des limites et la réflexion sur elles. Mais si la question kantienne était de savoir quelles limites la connaissance doit renoncer à franchir, il me semble que la question critique, aujourd'hui, doit être retournée en question positive : dans ce qui nous est donné comme universel, nécessaire, obligatoire, quelle est la part de ce qui est singulier, contingent et dû à des contraintes arbitraires. Il s'agit en somme de transformer la critique exercée dans la forme de la limitation nécessaire en une critique pratique dans la forme du franchissement possible.
Ce qui, on le voit, entraîne pour conséquences que la critique va s'exercer non plus dans la recherche des structures formelles qui ont valeur universelle, mais comme enquête historique à travers les événements qui nous ont amenés à nous constituer à nous reconnaître comme sujets de ce que nous faisons, pensons, disons. En ce sens, cette critique n'est pas transcendantale, et n'a pas pour fin de rendre possible une métaphysique - elle est généalogique dans sa finalité et archéologique dans sa méthode. Archéologique ­- et non pas transcendantale - en ce sens qu'elle ne cherchera pas à dégager les structures universelles de toute connaissance ou de toute action morale possible; mais à traiter les discours qui articulent ce que nous pensons, disons et faisons comme autant d'événements historiques. Et cette critique sera généalogique en ce sens qu'elle ne déduira pas de la forme de ce que nous sommes ce qu'il nous est impossible de faire ou de connaître; mais elle dégagera de la contingence qui nous a fait être ce que nous sommes la possibilité de ne plus être, faire ou penser ce que nous sommes, faisons ou pensons.
Elle ne cherche pas à rendre possible la métaphysique enfin devenue science; elle cherche à relancer aussi loin et aussi largement que possible le travail indéfini de la liberté.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ? , ou Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1393)
+
... si l'on abandonne l'oeuvre de Kant ou de Weber, par exemple, on court le risque de tomber dans l'irrationalité.
Je suis tout à fait d'accord avec cela, mais, en même temps, le problème auquel nous nous trouvons confrontés aujourd'hui est assez différent. Je pense que, depuis le XVlIle siècle, le grand problème de la philosophie et de la pensée critique a toujours été - il l'est encore et j'espère qu'il le restera - de répondre à cette question : quelle est cette raison que nous utilisons ? Quels sont ses effets historiques ? Quelles sont ses limites et quels sont ses dangers ? Comment pouvons-nous exister en tant qu'êtres rationnels, heureusement voués à pratiquer une rationalité qui est malheureusement traversée par des dangers intrinsèques ? Nous devons rester aussi proches que possible de cette question, tout en gardant présent à l'esprit qu'elle est à la fois centrale et extrêmement difficile à résoudre. Par ailleurs, s'il est extrêmement dangereux de dire que la raison est l'ennemi que nous devons éliminer, il est tout aussi dangereux d'affirmer que toute mise en question critique de cette rationalité risque de nous faire verser dans l'irrationalité. Il ne faut pas oublier - et je ne dis pas cela afin de critiquer la rationalité, mais afin de montrer à quel point les choses sont ambiguës - que le racisme fut formulé sur la base de la rationalité flamboyante du darwinisme social, qui devint ainsi l'un des ingrédients les plus durables et les plus persistants du nazisme. C'était une irrationalité, bien sûr, mais une irrationalité qui, en même temps, constituait une certaine forme de rationalité...
Telle est la situation dans laquelle nous nous trouvons et que nous devons combattre. Si les intellectuels en général ont une fonction, si la pensée critique elle-même a une fonction et, plus précisément encore, si la philosophie a une fonction à l'intérieur de la pensée critique, c'est précisément d'accepter cette sorte de spirale, cette sorte de porte tournante de la rationalité qui nous renvoie à sa nécessité, à ce qu'elle a d'indispensable, et en même temps aux dangers qu'elle contient.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1098)
+
La science se renforce toutes les fois que se renforce la critique scientifique, c'est-à-dire inséparamment, la qualité scientifique des armes disponibles et la nécessité, pour triompher scientifiquement, d'utiliser les armes de la science et celles-là uniquement.

(P. BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 24)

2 bištar bad ; eng. captious
xorda-gir(-i)
neku-heš
+
Be row ey zâhed o bar dord-kašân xorda ma gir !
Kâr-farmâ ye qadar mikonad in, man ce konam ?

(HÂFEZ, qazal 364)

3
škananda
škâf-bar-dâr
+
fra. situation/moment critique : jâ ye bârik (ke na bâyad kâr be ân jâ be kašad !!)
+
La flotte aérienne civile et militaire d'Iran est dans un état critique à cause de sa vétusté et de son manque d'entretien, notamment parce que le régime de sanctions américaines interdit la vente à des compagnies iraniennes ou à l'Etat d'appareils américains Boeing, ou d'Airbus, filiale du groupe européen EADS, quand ils comportent une part significative de composants américains. critère|criterium|criteria|criterion du lat. scolast. criterium («jugement», au Ve), du grec kritêrion, de krinein «discerner».
sanj-a/idâr
sanj-eš-gar
me'yâr (ar.)
+
=> critère pragmatique
+
What is at stake in these arguments is “the problem of the criterion”—i.e., the problem of determining a justifiable standard against which to measure the worth or validity of judgments, or claims to knowledge.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) critère pragmatique|pragmatic criteria|cost/benefit analysis eng. pragmatic criteria : cost/benefit analysis
sanja ye sud-o-ziân
sabok-sangini ye sud-o-ziân croa-croa
qâr-qâr( e kalâq) croc du francique* krok (cf. anc. scandinave krôkr)
canga croc-en-jambe
pošt-e-pâ croche musiki
cang
+
fra. double-croche : do-lâ-cang crochet|hook => croche
cang(-ul)/sag-ak
qolâb croire|believe|belief du lat. credere «confier» et fig. «avoir confiance».
PIE kerd- : Heart http://www.bartleby.com/61/roots/IE225.html
(be bâvar )grav-idan (plv. viravistan)
bâvar kardan/dâštan
dorost angâštan
+
fra. faire croire aux gens : be bâvar e mardom nešândan, (be) bâvar-ândan
+
... scientifique attitude : It is not what the man of science believes that distiguishes him, but how and why he believes it. His beliefs are tentative, not dogmatic; they are based on evidence, not on authority or intuition.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 514)
...
What is wanted is not the will to believe, but the wish to find out, which is the exact opposite.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 131)
+
Volonté de ne pas savoir et volonté de croire vont de pair.

(Alain ACCARDO)
+
Il y a eu des valeurs, mais il n'y en a plus (...) Le monde a marché tant qu'on a cru en Dieu, dans la raison, le progrès. Mais nous ne croyons plus qu'à une chose qui ne comporte aucune politique. Nous ne croyons plus qu'à la mort.

(P. NIZAN, le Cheval de Troie, V.)
+
To believe is to know you believe, and to know you believe is not to believe.

(Jean-Paul Sartre) croisade|crusade => croix
jang( e calipi)
kâr/jang-zâr croiser le fer|cross
šamšir zadan (pbp.)
(bâ ham )šâx be šâx šodan
(bâ ham )dast-o-panja narm kardan croix|croisée|cross => cruci-
1
calip/celipâ

2
zarb-dar
+
=> fra. à la croisée des chemins croque-mitaine|bogeyman|bogyman
lulu(-xor-xor-a) croque-mort|pallbearer
1 eng. pallbearer
morda-bar

2
morda-xwâr crotte|dung
sergin
pehen crouler|croulement|dodder crodler, croller «vaciller»; «secouer violemment», 1080, Chanson de Roland; p.-ê. du lat. pop. corrotulare «faire rouler», de rotulare «rouler», ou de crotalare «secouer», de crotalum (- Crotale). =>Grouiller
fru rixtan
az ham vâ raftan croupe|rump
kapal croupir|croupissement|croupi soi cropir «s'accroupir», 1178, le sens donné pour étymologique par Littré «demeurer couché dans ses ordures» semble artificiel; de croupe.
combâtme zadan
pus-idan
(dar zendân )xâk xordan croyance|croyant|croyante|créance|creed|belief|believe|believer|believer|believing|believe => croire
bâvar (-dâšt/mandi) (plv. vâvar)
pazir-oft(-a-šoda ye bi-porseš)
dorost/râst-ang/pend-âr-i
+
=> croyance religieuse
=> fiction
+
Belief is not a precise concept, because of the continuity between the lowest animals and man.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 114)
+
What an asserted sentence expresses is a belief ; what makes it true or false is a fact, which is in general distinct from the belief.
...
"Belief", as I wish to use the word, denotes a state of mind or body or both, in which an animal acts with reference to something not sensibly present.
...
A belief, we may say, is a collection of states of an organism bound together by all having, in whole or part, the same external reference.
...
We may take this as the essence of what may be called "static" belief, as opposed to belief shown by action : static belief consists in an idea or image combined with a yes-feeling.
=> truth
...
I suggest that what really constitutes belief in a general proposition is a mental habit : when you think of a particular man, you think "yes, mortal", provided the question of mortality arises.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 128-9, 162, 164, 449)
+
It seems to me that there are at least three kinds of belief, namely memory, expectation and bare assent.
...
Thus James says: "Everyone knows the difference between imagining a thing and believing in its existence, between supposing a proposition and acquiescing in its truth...IN ITS INNER NATURE, BELIEF, OR THE SENSE OF REALITY, IS A SORT OF FEELING MORE ALLIED TO THE EMOTIONS THAN. TO ANYTHING ELSE" ("Psychology," vol. ii, p. 283. James's italics).

(B. RUSSELL, Lecture XII. Belief )
...
A belief is rendered true or false by relation to a fact, which may lie outside the experience of the person entertaining the belief.
...
We wish to believe that our beliefs, sometimes at least, yield KNOWLEDGE, and a belief does not yield knowledge unless it is true.
...
Belief in the existence of things outside my own biography exists antecedently to evidence, and can only be destroyed, if at all, by a long course of philosophic doubt. For purposes of science, it is justified practically by the simplification which it introduces into the laws of physics. But from the standpoint of theoretical logic it must be regarded as a prejudice, not as a well-grounded theory. With this proviso, I propose to continue yielding to the prejudice.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
We may end our preliminary catalogue with BELIEF, by which I mean that way of being conscious which may be either true or false. We say that a man is "conscious of looking a fool," by which we mean that he believes he looks a fool, and is not mistaken in this belief. This is a different form of consciousness from any of the earlier ones [perception, memory, thought]. It is the form which gives "knowledge" in the strict sense, and also error. It is, at least apparently, more complex than our previous forms of consciousness; though we shall find that they are not so separable from it as they might appear to be.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
The study of past times and uncivilized races makes it clear beyond question that the customary beliefs of tribes or nations are almost invariably false. It is difficult to divest ourselves completely of the customary beliefs of our own age and nation, but it is not very difficult to achieve a certain degree of doubt in regard to them.

(B. RUSSELL, Political Ideals )
+
Thus although beliefs are not directly responsible for more than a small part of our actions, the actions for which they are respobsible are among the most important, and largely determine the general structure of our lives.
...
We have thus a hierarchy of comforting beliefs: those private to the individual, those which he shares with his family, those common to his class or his nation, and finally those that are equally delightful to all mankind. [...] There are two ways in which our natural beliefs are corrected: one the contact with fact, as when we mistake a poisonous fungus for a mushroom and suffer pain in consequence; the other, when our beliefs conflict, not directly with objective fact, but with the opposite beliefs of other men. [...] Step by step, relations with other human beings dispel the myths of all but the most successful. Personal conceit is dispelled by brothers, family conceit by schoolfellows, class conceit by politics, national conceit by defeat in war or commerce. But human conceit remains, and in this region, so far as the effect of social intercourse is concerned, the myth-making faculty has free play. Against this form of delusion, a partial corrective is found in Science; but the corrective can never be more than partial, for without some credulity, Science itself would crumble and collapse.
...
The great scandals in the philosophy of science ever since the time of Hume have been causality and induction. We all believe in both, but Hume made it appear that our belief is a blind faith for which no rational ground can be assigned.
...
The test of belief is not conformity with 'fact', since we can never reach the facts concerned; the test is its success in promoting life and the achievements of our desires.
...
Truth is a property of beliefs, and beliefs are psychical events. Moreover their relation to facts does not have the schematic simplicity which logic assumes; to have pointed this out is a second merit in pragmatism. Beliefs are vague and complex, pointing to not one precise fact, but to several vague regions of fact. Beliefs, therefore, unlike the schematic propositions of logic, are not sharply opposed as true or false, but are a blur of truth and falsehood; they are of varying shades of grey, never white or black. People who speak with reverence of the 'truth' would do better to speak about Fact, and to realise that the reverend qualities to which they pay homage are not to be found in human beliefs.
...
William James used to preach the 'will to believe'. For my part, I should wish to preach the 'will to doubt'. None of our beliefs are quite true; all have at least a penumbra of vagueness and error. The methods of increasing the degree of truth in our beliefs are well known; they consist in hearing all sides, trying to ascertain all the relevant facts, controlling our own bias by discussion with people who have the opposite bias, and cultivating a readiness to discard any hypothesis which has proved inadequate. These methods are practised in science, and have built up the body of scientific knowledge. Every man of science whose outlook is truly scientific is ready to admit that what passes for scientific knowledge at the moment is sure to require correction with the progress of discovery; nevertheless, it is near enough to the truth to serve for most practical purposes, though not for all. In science, where alone something approximating to genuine knowledge is to be found, men's attitude is tentative and full of doubt. In religion and politics, on the contrary, though there is as yet nothing approaching scientific knowledge, everybody considers it de rigueur to have a dogmatic opinion, to be backed up by inflicting starvation, prison, and war, and to be carefully guarded from argumentative competition with any different opinion. If only men could be brought into a tentatively agnostic frame of mind about these matters, nine-tenths of the evils of the modern world would be cured. War would become impossible, because each side would realise that both sides must be in the wrong. ...
When I speak of belief I mean dogmatic opinions on matters as to which the truth is not known.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 8, 17-18, 30, 46, 47-8, 129, 198)
+
I think that Greek litterature and art are probably very misleading as regards popular beliefs.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 257)
+
... l'illusio, la croyance et les conditions de la production et du fonctionnement de cette dénégation collective.
...
l'illusion, c'est-à-dire la croyance, ...
p. 183
... la croyance, ou toute autre espèce d'acquis culturel, peut se vivre comme à la fois logiquement nécessaire et sociologiquement inconditionnée.
...
La limite fait surgir la différence et les choses différentes "par une institution" arbitraire", comme disait Leibnitz traduisant le ex instituto de la scholastique, acte proprement magique qui suppose et produit la croyance collective, c'est-à-dire l'ignorance de son propre arbitraire ;
...
La croyance, qui est toujours collective, s'accomplit et se légitime en devenant pulique et officielle, en s'affirmant et s'affichant, au lieu de se cacher, comme fait le rituel illégitime (c'est-à-dire dominé, comme la magie féminine) qui, comme le voleur selon Weber, reconnaît par là mêmela légitimité, et sa propre illégitimité.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 84, 348, 392)
+
... le pouvoir symbolique ne réside pas dans les "systèmes symboliques" sous la forme d'une "illocutionary force" mais qu'il se définit dans et par une relation déterminée entre ceux qui exercent le pouvoir et ceux qui le subissent, c'est-à-dire dans la structure même du champ où se produit et se reproduit la croyance. Ce qui fait le pouvoir des mots et des mots d'ordre, pouvoir de maintenir l'ordre ou de le subvertir, c'est la croyance dans la légitimité des mots et de celui qui les prononce, croyance qu'il n'appartient pas aux mots de produire.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 210)
+
141- Si nous commençons à croire à qqch, ce n'est pas une propositions isolé, mais un système entier de proposition. (La lumière se répand graduellement sur tout.)
...
160-L'enfant apprend en croyant l'adulte. Le doute vient après la croyance.
...
253- A la base de croyance fondée, il y a la croyance qui n'est pas fondée.

(WITTGENSTEIN, de la certitude) croyance religieuse|religious belief|creed eng. religious belief, creed
apar-bâvar !
din/kiš-bâvar-i
bâvar e bi yâvar( e borhân e dâneš-mand-âna)
+
eng. creed : eng. a system of religious belief : dastgâh( e sâmân-mand-âna ye) bâvarhâ ye Dini
+
Apostles’ Creed

1. I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth:
2. And in Jesus Christ, his only begotten Son, our Lord:
3. Who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary:
4. Suffered under Pontius Pilate; was crucified, dead and buried:
He descended into hell:
5. The third day he rose again from the dead:
6. He ascended into heaven, and sits at the right hand of God the Father Almighty:
7. From thence he shall come to judge the quick and the dead:
8. I believe in the Holy Ghost:
9. I believe in the holy catholic church: the communion of saints:
10. The forgiveness of sins:
11. The resurrection of the body:
12. And the life everlasting. Amen.

(The Psychoanalytic Meaning of Being "Born Again")
+
I do not believe that, on the balance, religious belief has been a force for good. Although I am prepared to admit that in certain times and places it has had some good effects, I regard it as belonging to the infancy of human reason, and to a stage of development which we are now outgrowing.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 126)
+
=> religion
...
Creeds are the the intellectual source of the conflict between religion and science., but the bitterness of the opposition has been due to the connection of creeds with Churches and with moral codes. Those who questioned creeds weakened the authority, and might diminish the incomes of Churchmen ; moreover, they were thought to be undermining morality, since moral duties were deduced by Churchmen fromm creeds.
...
A religious creed differs from a scientific theory in claiming to embody eternal and absolutely certain truth, whereas science is always tentative, expecting that modifications in its present theories will sooner or later be found necessary, and aware that its method is one which is logically incapable of arriving at a complete and final demonstration.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 9, 14)
=> vérité
+
=> métaphysique
=> foi croître|croissance|croissant|croît|crue|décroîtr|recroître|accroître|excroissance|grow|growth 1080, creistre, Chanson de Roland; croistre, XIIe; crestre, crètre, craître jusqu'au XVIIIe; du lat. crescere «naître, grandir».
bozorg/afzun gašt/šod-an
afzud-an
+
"Toute personne croyant qu'une croissance exponentielle peut durer indéfiniment dans un monde fini est soit un fou, soit un économiste."

(Kenneth Boulding) croûte|crust
1 fra. croûte terrestre ; eng. Earth's crust
pusta( ye zaxm/zamin/nân)

2 xordani ; fra. gagner/casser sa croûte
nân( e šab)
+
Comment voulez-vous qu'un public systématiquement abruti recherche l'œuvre grande, l'œuvre belle, l'œuvre noble, l'œuvre qu'il ne peut pas comprendre, qu'il lui passe par dessus la tête ; parce que son problème immédiat à lui, c'est la croûte du lendemain. Ce n'est pas possible.

(B. VIAN) cru|crûment|raw|crue|crude|crudely lat. crudus
1
xâm (hendi âmà)
kâl
nâ-poxta

2 fra. crûment ; eng. crude(ly)
bi-parda-puš-i
(râst-o-)"pust-kanda" cruche|jug|crock
xom(-re)( ye mey)
kuza
+
fra. La plus belle femme du monde ne peut donner que ce qu'elle a : az kuza hamân tarâvad ke dar u'st ! cruci-|cruciforme Élément, du lat. crux, crucis «croix», entrant dans la composition de mots savants. =>Cruciforme, cruciverbiste
+
Latin crux (cruc-s) "a cross, a tree, or other wooden instrument of execution on which criminals were impaled or hanged," hence something that torments or destroys. Not much is known for sure about the origins of the Latin word. It seems related to "cross," though the lineage here, too, is unclear—via Old Norse "kross," Old Irish "cros," or some other language? French "croix" seems to be excluded as an immediate ancestor (for a change) because of spelling differences. The relation to "crucify" should be obvious.
pišvand
calipi- (cruciforme : calipi-gun) crucial|cruciale|crucialement|crucially => cruci
bor-anda
sar-nevešt-sâz crucifix|crucifier|crucifixion|crucify => croix
calip crue
(âb-)bâlâ-âmad-a-gi cruel|cruelle|cruellement|cruauté|cruelty|ruthlessness|relentless|relentlessly|hardhearted|harshly|harsh latin crudelis, dérivé de crudus
1
zur-dâr/bar ?
âsib-ras-ân

2
sang-del
bi-gozašt crypter|cryptage|code|codage => crypto
ramz gozârdan crypto-|cryptic Élément, du grec kruptos «caché»
panhân-
ramz- cryptographie|cryptography de crypto-, et -graphie.
panhân/râz-negâri crâne|scalp|skull du lat. médiéval cranium, grec kranion.
=> corne !!
kalle (=> calvaire ; => couleur !!)
kâsa ye sar
jomjoma crânement|boldly => crâne
bi-bâk/parvâ
bi-godâr-âna
+
fra. tenter crânement sa chance : bi-parvâ baxt e xod râ âzmudan crève-coeur|heartbreak
del-xrâš
jân-godâz créance|créancier => croyance
1
=> croyance
+
(…) je désirais vaquer seulement à la recherche de la vérité, je pensai qu'il fallait que (…) je rejetasse comme absolument faux tout ce en quoi je pourrais imaginer le moindre doute, afin de voir s'il ne me resterait point après cela quelque chose en ma créance qui fût entièrement indubitable.
(Descartes, Discours de la méthode, iv.)

2 fra. => créancier
talab créancier|créance|creditor|mortgagee => crédit
talab-kâr
+
N'ayez jamais de créanciers; faites, si vous voulez, semblant d'en avoir, c'est tout ce que je puis vous passer.

(Baudelaire) créateur|créatrice|créature|creator|creature => créer
1 hamagâni
hasti-baxš
sâz-anda
padid-âvar(-anda)

2 viža dini
âfrid/parvard-gâr
+
=> créationnisme créationnisme|créationniste|creationist|creationism
âfarineš-grâ-i (ye Xodâ, andišagi ye dini bar vâž e Darwin va Darwinisme)
+
L'enseignement des thèses créationnistes est "anticonstitutionnel" en Pennsylvanie.

(LEMONDE.FR | 20.12.05)
+
Dozens of schools are using creationist teaching materials condemned by the government as "not appropriate to support the science curriculum", the Guardian has learned. crédible|crédibilité|credible|credibility|credence|believable|believability => croire
bâvar-pazir/kardani
pazir-oft-an-i crédit|credit PIE kerd- : heart http://www.bartleby.com/61/roots/IE225.html
?
âb-e-ru
+
fra. à crédit : pas-â-dast crédule|crédulité|credulous|credulity|gullible|gullibility|gullibly Lat. credulus, de credere (=> CROIRE).
xoš/zud/âsân/sâda-bâvar
sâda-lowh
bâvar-pazir
gul-xor
+
Man is a credulous animal, and must believe something; in the absence of good grounds for belief, he will be satisfied with bad ones.

(B. RUSSELL)
+
One of the chief obstacles to intelligence is credulity, and credulity could be enormously diminished by instruction in the prevalent forms of mendacity. Credulity is a greater evil in the present day than it ever was before, because, owing to the growth of education, it is much easier than it used to be to spread information, and owing to democracy, the spread of mis-information is more important than in former times to the holders of power.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 142)
+
Presque tous les auteurs de matiere médicale attribuent la vertu aphrodisiaque à une foule de substances incapables de produire le moindre effet ; & c'est presque toujours en se copiant sans examen, ou par des préjugés plus ou moins ridicules qu'on se décide ; tels sont, par exemple, les testicules de coq, les reins de scinc marin, le satyrion, &c. que l'absurde crédulité des signatures établit autrefois comme utiles.

(APHRODISIAQUES, Encyclopédie Diderot et d'Alembert) créer|création|créativité|create|creativity|creation lat. creâre.
PIE ker- : To grow. http://www.bartleby.com/61/roots/IE223.html
parvar-ân/i-dan (pbp.)
âfridan (plv. âfrîtan)
sreš-tan créneau|creneller V. 1154 (plur.) crenel, creneaus; de cren, cran*, suff. -el, -eau.
1
cina( ye bâlâ ye bâru/kâx)
kongora( ru ye divâr e kâx)

2
šiâr
+
fra. monter au créneau : bâlâ ye manbar/sakku raftan (barâ ye xod nešân dâdan, begu-magu kardan yâ dar-gir šodan) crépu|crépue|frizzy|fuzzy
(mu ye )fer-feri
pic-u crépuscule|dusk|crepuscule|twilight|Crépusculaire Latin, crepusculum, dérivé de creperus, douteux, incertain
1
gorg-o-miš
šâm-gâh
târik-rowšan

2
frud-oftâda/rixt
oft
+
fra. crépuscule des Dieux : šâm-gâh e Xodâyân (Nietzsche, Wagner) crête|crest
setiq( e kuh) cueillir|cueille|cueillette|cueilleur|pick|pluck|cull|cueillage|cueillaison|cueille|cueilloir|cullender du latin colligere, de col, cum, et legere
1 fra. cueillette ; eng. pluck
(miva/gol )bar cidan
gerd âvordan

2 eng. pick, pluck
(con bus )bar greftan
+
Cueillons la douce joie et vivons notre vie.
Tu ne seras un jour que cendre et ombre et fable.

(PERSE, V, 151-152, citation 3 de la page 241 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962) cuirasse|cuirass
zreh
+
Az zreh e jâme ye tân agar be škofid
Bâd e divâna
Yâl e boland e asb e tamannâ râ
šofta xwâhad kard

(ŠÂMLU be doxtarân e torkman) cuire|cuisson|cook|brew du latin coquere, de même radical que le grec, le sanscrit pacha (le p sanscrit devenant souvent c en latin, comme dans pancha, quinque, cinq, et la syllabe cha étant ici représentée en grec par un double sigma et en latin par qu).
poxtan (PIE phekho-)
poxt-o-paz kardan cuisine|cuisiner|cuisinier|cuisinière|cuisinage|cook|kitchen 1155; du lat. cocina, altér. de coquina, de coquere «cuire» (=> Cuire).
+
from Late Latin "coquina," feminine of Latin coquinus "related to cooking" from coquus "a cook," the agent noun of coquere "to cook." Believe it or not, the root of this word was Proto-Indo-European *pekw- "cook, ripen", which ended up as pech' "to bake" (peku "I bake") in Russian. In some European languages, however, the second [kw] was assimilated by the initial [p] giving *kwekw-, hence the two [k] sounds in English "cook." The same stem became Old English "cycene," Middle English "kichene" and, finally, "kitchen." In Greek, the [p] took over the [kw] giving us the root in peptein "to cook, ripen, digest" and pepsia "digestion," which we find today in English dyspepsia "indigestion." In Sanskrit the consonants didn't change at all: pakva meant "ripe."
1 fra. cuisiner
(xorâk )poxt-an (PIE *pekw-)
âš-paz-i

2 eng. kitchen
âš-paz-xâna cuisse|thigh
rân (PIE sreno- : Pokorny 1002) cuistre|cuistrerie
1
negah-bân e âmuzeš-gâh

2
xod-gonda-bin cul-de-sac|cul de sac|dead end
(rah e )bon-bast culminer|culminant|culminante|culminate
be owj/stiq rasidan culot|culotté|guts|sassy
1 eng. having guts
por-jorboza
"del-o-ruda-dâri"

2 fra. culotté ; eng. sassy
(por-)ru(-i)
bi-šarmi
xira-sar/cašm-i culte|cultuel|cult Lat. cultus, de cultum, supin de colere, cultiver.
=> colonie
kiš (plv. az kešt, "kâšta-šoda" ?, con "culte" az "cultiver")
âin( e koneši/andišagi)
din-kard ?
+
Quant au culte, c'est la religion devenue visible et tangible ; comme elle, il se ramène à une relation sociologique, à un échange de services. « L'homme qui croit recevoir des dieux se croit aussi obligé de leur donner quelque chose en échange. » Il croit pouvoir leur être utile ou agréable et de cette manière avoir prise sur eux. Plus tard, en se liant à des sentiments élevés, le culte extérieur et le rite ont pris un caractère symbolique. Ils ont servi a exprimer quelque grand drame mythologique ou légendaire. Enfin est venu le culte intérieur, « l'inclination mentale de l'âme tout entière devant Dieu », et le rite n'a plus été que le symbole de cette adoration intérieure, qui trouve sa forme la plus haute dans l'amour de la divinité. C'est ainsi que la société des dieux et des hommes est allée en s'épurant et se spiritualisant de plus en plus. Dieu est devenu le principe même du bien, la personnification de la loi morale.

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir)
+
En effet, ce qui justifie l'usage du terme « culte », tel que l'entendent les catholiques ou les orthodoxes, n'est pas tant l'attribution de qualités surhumaines au dirigeant suprême que le fait que l'exercice de ce culte repose sur une véritable technologie de la chasse à une hérésie le plus souvent créée artificiellement.
+
Une pratique religieuse et un culte qui servent Dieu pour en obtenir des recompenses sont fondamentalement immoraux ; le fétichisme ou la superstition, croyance par laquelle on s'imagine pouvoir fléchir le Tout-Puissant, sont ainsi le comble de l'immoralité, puisque c'est être hypocrite qu'appeler religiosité et moralité des mobiles aussi bas. Mieux vaut un franc scélérat.

(Analyse de J.- M. MUGLIONI dans "Qu'est-ce que les Lumières" de KANT, Collection Les classiques HATIER de la philosophie, p. 82) cultivateur|cultivator|husbandman|husbandmen => cultiver
zamin-kâr
kešt-kâr cultiver|cultivé|cultivate|cultivation|educate
be bâr âvordan

1 zamin, eng. cultivate, cultivation
(zamin )kâšt-an
parvar-ân-d-an

2 farhang, eng. educate
bâ-farhang / farhixta kardan
dâneš âmuxtan culture|culturel|culturelle|cultural
kâr-eš (pbp.)

1 kešâvarzi
kâšt
kešt(-o-kâr)
parvarândan( va bâlânda gardândan)

2 andišagi
andiša-gar/kâr-i ?
farhang (plv. frahang)
+
The passage from nature to culture with homo sapiens thus cannot have been a sudden, discontinuous transformation, but must have been more evolutionary in nature.

(THE LABYRINTH OF KINSHIP )
+
Toute culture peut être considérée comme un ensemble de systèmes symboliques au premier rang desquels se placent le langage, les règles matrimoniales, les rapports économiques, l'art, la science, la religion.

(Mauss, http://www.chez.com/sociol/socio/autob/mauss.htm)
+
Il me semble que si on appelle culture, donc, une organisation hiérarchique de valeurs, accessible à tous mais en même temps occasion d'un méchanisme de sélection et d'exclusion ; si on appelle culture le fait que cette organisation hiérarchique de valeus appelle chez l'individu des conduites réglées, coûteuses, sacrificielles, qui polarisent toute la vie ; et, enfin, que cette organisation du champ de valeurs et cet accès à ces valeurs ne puissent se faire qu'à travers des techniques réglées, réfléchies, et un ensemble d'éléments constituant un savoir : dans cette mesure-là, on peut dire qu'il y a eu véritablement, à l'époque hellénistique et romaine, une culture de soi.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 173)
+
Avec ses collègues, il propose une définition élargie, "de travail", de la culture : "Ce sont les phénomènes autres que génétiques qui produisent des différences dans des populations, ces différences constituant la matière première de l'évolution", explique Etienne Danchin.

(http://abonnes.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3244,36-374432,0.html)
+
... le fait "santé" est un fait culturel au sens le plus large du terme, c'est-à-dire à la fois politique, économique, et social, c'est-à-dire lié à un certain état de conscience individuelle et collective.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1200)
+
La culture est cette sorte de savoir gratuit, à toutes fins, que l'on acquiert généralement à un âge où l'on n'a pas encore de problèmes à poser. On peut passer sa vie à l'accroître, à la cultiver pour elle-même. Ou bien, on peut s'en servir comme une sorte de boîte à outils, à peu près inépuisable. Les intellectuels sont préparés par toute la logique de leur formation à traiter les oeuvres héritées du passé comme une culture, c'est-à-dire un trésor que l'on contemple, que l'on vénère, que l'on célèbre, en se valorisant par là même, bref, comme un capital destiné à être exhibé et à produire des dividendes symboliques, ou de simples gratifications narcissiques, et non comme un capital productif que l'on investit dans la recherche, pour produire des effets...

(P. BOURDIEU, Choses dites (1987), p.41) culturisme|culturiste|body building
badan-sâzi cumin
(giâh e )zire cumuler|cumul|cumulatif|cumulative|cumulativement|cumulate 1354; lat. cumulare, de cumulus «tas»; =>Comble, combler.
ru ye ham gozârdan
bar (ham) anbâšt-an
+
fra. cumuler les efforts : dast be dast e ham dâdan cunéiforme|cuneiform
(xat e )mixi cupide|cupidité|cupidity|cupidinous|greedy Lat. cupidus, de cupere, désirer.
+
Via French from from Latin cupidus "desirous" from cupere "to desire." "Cupid" shares the same origin but has accrued a different connotation.
âz-mand
por-âz
gerd-dandân curer|curage|scrape clean|clean out du latin curare (=> CURE). Dans l'ancien français, curer signifiait à la fois soigner, avoir souci, et nettoyer.
lây-idan
lây/tah rub-idan
sâ-idan( barâ ye pâk kardan)
+
SYNONYME :

CURER, ÉCURER. Si vous nettoyez quelque chose en le frottant avec du grès, du sable, etc. pour le rendre clair, vous écurez, mais, si vous ôtez d'une concavité quelconque ce qu'elle peut renfermer de sale, vous curez. On doit donc dire et l'on dit : écurer des couteaux, des chandeliers, etc. et curer des puits, des fossés, des rivières. curie
bâr-gâh curieux|curieuse|curieusement|curiosité|curious|curiosity XIIe; du lat. curiosus «qui a soin de», de cura «soin». =>Cure.
darmân-gar (pbp.)

1 koneš-gar
konj-kâv
rah-pu
+
fra. par curiosité : eng. out of curiosity : az ru ye konj-kâvi
+
C'est un vrai miracle que l'entreprise éducative moderne n'ait pas encore complètement étouffé la curiositésacrée [propre à l'esprit] de la recherche. Car cette petite plante fragile a besoin d'encouragements et surtout de liberté, sinon elle dépérit. C'est une grave erreur de croire que le plaisir d'observer et de chercher puisse être induit par la contrainte ou par le sentiment du devoir.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 162)
+
Je n'ai pas de talents particuliers. Je suis juste passionément curieux.
...
La curiosité est une délicate petite plante qui, en dehors d'être stimulée, a surtout besoin de liberté.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 43, p. 175)

2 koneš-pazir, viža
(dar negah e noxost)šgoft-âvar
konj-kâv-i-bar-angiz
brun az câr-cub
+
It is a curious fact that, as the belief in hell has grown less definite, belief in heaven has also lost vividness.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 136) cursus
pay-muya( ye âmuz-eš-i) curé|curate
kašiš cycle PIE kwel-
carxa (pb. carka-, => http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzk05700.html) cyclone|cyclonique
carx/gerd-bâd
kulâk( e daryâi) ? cynique|cynicism|cynicisme|cynic 1375, au sens II, 1; lat. cynicus «du chien», du grec kunikos
sag-i (pbp.)

1 maktab e falsafi
Kalbi
âdâb-gozar (phil. con Diogène ke be âdâb arj i ne minehad)
axlâq-zir-pâ-gozâr
+
[qqn.] fait valoir son désir de passer à la vie cynique, c'est-à-dire : de se vouer totalement à la philosophie et à cette forme extrême, militante de la philosophie en quoi consiste le cynisme, c'est-à-dire : partir, partir avec le vêtement du philosophe, et là, de ville en ville, interpeller les gens, tenir des discours, mener des diatribes, donner un enseignement, secouer l'inertie philosophique du publique, etc.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 134)

2
niš-zan-anda / gaz-anda( az ru ye nâbâvari)
bad-gomân-i
+
The opposite of the religious fanatic is not the fanatical atheist but the gentle cynic who cares not whether there is a god or not.

(Eric Hoffer) cyno
sag- cyprès|cypress
(deraxt e )sarv cœur|heart|coeur|crux sanscrit, hrid
PIE ker
1 fiziki
qalb (ar.)
del
+
fra. le cœur gros : bâ del e por

2 pendâri yâ bar-kašida ; fra. le cœur du problème ; eng. the heart of the dispute
del
kânun
(dar )žarf-nâ
batn (ar.)
+
fra. ne pas avoir le cœur à faire qqch : eng. do not have the heart to do something : (dast-o-)del aš be kâr i na âmad/raft-an
+
un vieux sage indien : "Eloigné de la nature, l'homme est déséquilibré et son cœur devient dur." cœur du problème|crux eng. crux
jân e soxan
kânun e tang-nâ cœur à l'ouvrage
del be kâr
+
fra. donner/avoir le cœur à l'ouvrage : del be kâr dâdan/dâštan câliner|câlin|câline|câlinerie|câlineries|cuddly 1808; se caliner «paresser», 1616; mot de l'Ouest, du normand caline «chaleur étouffante», lat. vulg. *calina, du rad. de calere «être chaud»; mais Guiraud considère deux verbes différents, câliner pouvant venir de caliner «paresser» (- Câlin, étym.), avec infl. de chael, du lat. catellus «petit d'un animal»
navâz-eš kardan
nâz kašidan cécité|blindness
nâ-binâ-i céder|cede|give up|give way|part with|let go|relinquish|yield du latin cedere, proprement, aller, puis s'en aller, et, finalement, céder
tan/vâ dâdan

1 eng. give up, yield, give way (under)
zir e bâr raftan
pâ pas gozârdan
vâ dâdan
+
fra. céder du terrain : pas nešastan, pâ pas gozârdan
+
=> fra. céder à la pression

2 fra. céder à qqn. ; eng. give way( before/over ...)
kutah âmadan
(be digar i )râh dâdan
(maydân râ be digar i )vâ gozârdan
+
fra. céder le terrain à qqn : eng. give way to ... : maydân râ be digar i vâ gozârdan
+
=> fra. céder la place à céder la place|céder la place à|relinquish fra. céder la place (à qqn. d'autre)
eng. relinquish his powers to sb.
jây(-gâh) e xod râ (be digar i )vâ gozâdan céder à la pression|bow to pressure eng. bow to pressure
be fšâr tan dâdan
zir e bâr e zur raftan
céleri|celery
karafs célibataire|célibat|celibate|celibacy|single|bachelor
mojarrad (ar.)
tanhâ( bi-hamsar)
+
(1) Unmarried for religious reasons, bound by oath or inclination never to marry.
(2) Sexually abstinent
+
« Le célibat, on s’ennuie. Le mariage, on a des ennuis »

(S. GUITRY) célèbre|famous => célébrer
nâm-var/dâr
sar-šnâs célébrer|célébration|célébrations|celebration|celebrate|revel V. 1120; lat. celebrare «visiter en foule», de celeber «fréquenté». =>Célèbre : 1532, Rabelais; du lat. celeber «fréquenté»
1
por/boland-âvâza kardan (târixi)

2
pâs/grâmi/bozorg dâštan

3 eng. revel
jašn greftan
šâdi kardan célérité|swiftness|celerity lat. celeritas, de celer «rapide».
1
cost-i
+
La mort de Pinochet doit souligner l'importance de la célérité de la justice

(Amnesty International)

2
tondi
šetâb(-and-agi) cénacle|cenacle
mahfel( e honari, dâneši) céramique|ceramic|ceramics
sofâl( gilaki sufâl) céréale|céréalier|cereal 1835; 1792, adj.; mil. XVIe, adj., «de Cérès»; XVIe adj., «relatif au blé»; lat. cerealis, de Ceres «déesse des moissons»
gandomi(-ân)
qall-ât (ar.) cérémonie|cérémonial|cérémoniale|cérémonialisme|cérémonieusement|ceremony|ceremonious|ceremoniously|ceremonial V. 1226, ceremonies; lat. cærimonia «respect religieux, cérémonie à caractère sacré», surtout au pluriel.
dang-o-fang
dam-o-dast-gâh
âzin (plv. advênak = âin, hamân ke dar rah andâxtan e âin e rasmi mibandand)
be-row-bi-y-â
marâsem (ar.)
+
fra. cérémonie d'hommage : (âzin e )neku/pâs-dâšt césure|caesura => couper
škâf
az-ham-bor-id-a-gi côte|côtier|rib latin costa, mais encore ??
1 tan ; eng. rib
kat
danda

2 zamin
pahlu
karân/kanâr( e daryâ) côte-à-côte|flanc à flanc|côte à côte|alongside fra. flanc à flanc, côte à côte
eng. alongside
duš-â-duš
pahlu-be-pahlu
ham-šâna côtoyer|côtoiement|côtoyeur => côte
pahlu/šâna sâidan
pahlu nešastan
dam-xor / ham-dam budan
+
Issu d'une famille de la classe moyenne, Naguib Mahfouz a passé les huit premières années de sa vie dans cet environnement intensément vivant et bigarré, où se côtoyaient bourgeois, voleurs, artisans, prostituées et mendiants. côté|side bas-latin costatum, de costa, côte. On a dit aussi costel qui vient de costalis, et qui a donné coteau (=> ce mot).
1
pahlu(-gâh) (snkt. pârcvâ, plv. pahluk)

2
var d'affilé|affilé|affilée|d'affilée|straight|de rang|in a row fra. de rang, d'affilé
eng. in a row, straight
pošt e sar e ham
pay-â-pay
+
fra. pour le deuxième semestre d'affilée : eng. for the second straight semester : barâ ye dovomin nima-sâl e pošt e sar e ham d'arrache-pied|arrache-pied|relentlessly fra. (travailler) d'arrache-pied
eng. relentlessly
yak-riz/band d'autant plus|all the more eng. all the more
biš az piš
az ân ham bištar ... d'avance|in advance|beforehand
az piš
+
fra. perdu(e) d'avance : az piš nâkâm yâ škast-xorda d'emblée|d'entrée de jeu fra. d'entrée de jeu
az (hamân) noxost/âqâz
piš az bar-rasi d'ici-là
(az aknun )tâ ân hangâm d'ores et déjà|ores|already eng. already
az ham aknun d'où|whence eng. whence
1
az ân jâ

2
az ko(dâm)-jâ ? d'un bout à l'autre|cover to cover eng. cover to cover
az karân tâ karân
sar-(t)â-pâ/sar
bix-tâ-bix d'un coup
be yak zarb/bâr-a d'un côté|from one side|on the one hand fra. d'un côté, d'une part
eng. from one side, On the one hand
az yak var/su d'un jet
(dar )yak riz d'un moment à l'autre|à tout instant fra. à tout instant
(dar) har ân d'une façon ou d'une autre|de façon ou d'autre|one way or the other fra. d'une façon ou d'une autre, de façon ou d'autre
eng. one way or the other
be in guna yâ be guna i degar
har jur ke šod/bâšad d'une pierre deux coups|faire d'une pierre deux coups|une pierre deux coups|kill two birds with one stone|two-fold intent fra. (faire) d'une pierre deux coups
eng. kill two birds with one stone, two-fold intent
(bâ )yak tir o do nešân (zadan) dague|dagger|spike
dašna
qama daigner|deign V. 880, degnier; deignier, XIIe; du lat. dignari «juger digne».
+
Old French deignier" from Latin dignari "to deem worthy or fit" from the adjective dignus "worthy." The Old French antonym of today's word was "desdeignier," which looks much more like "deign" than its English counterpart: "disdain." Other words sprung from "dignus" include "dignity" and "indignant." This Latin adjective originated in the Proto-Indo-European root *dek-/dok- "accept," which also turns up in "doctor," "document," "dogma" and "doctrine," all from Latin docere "to teach (cause to accept)." Latin decus "grace, ornament" comes from the e-grade variant of the root (*dec-) and underlies "decorate," "décor," and "decorum" in English.
1
(xwâheš barâ ye )pazir-oft-an

2
dar-xor dânest/yâft-an daltonien|daltonien|daltonienne|daltonisme|Daltonism|color blind 1841; de (John) Dalton, nom du physicien (1766-1844) qui, le premier, étudia cette affection, et suff. -isme
kur-rang dam
1
âsib
ziân
+
=> fra. au grand dam de ...

2
pâdafrah dame|lady
bânu damer le pion à|damer le pion|see off fra. damer le pion à (qqn.)
eng. see off
(dar šatrang) piâde râ vazir kardan (pbp.)
piš/sar oftâdan
ru dast zadan dandy|dandysme
xoš-puš/ bar-xord
+
le mot dandy implique une quintessence de caractère et une intelligence subtile de tout le mécanisme moral de ce monde; mais, d'un autre côté, le dandy aspire à l'insensibilité.

(Baudelaire, III. L’ARTISTE, HOMME DU MONDE, HOMME DES FOULES ET ENFANT)
+
Être moderne, ce n'est pas s'accepter soi-même tel qu'on est dans le flux de moments qui passent; c'est se prendre soi-même comme objet d'une élaboration complexe et dure: ce que Baudelaire appelle, selon le vocabulaire de l'époque, le « dandysme ».

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)
+
Le dandysme n'est pas seulement volonté de paraître et d'étonner, ostentation de la différence ou même plaisir de déplaire, intention concertée de déconcerter ; c'est aussi et surtout une posture éthique et esthétique tout entière tendue vers une culture (et non une culte) du moi, c'est-à-dire vers l'exaltation et la concentration des capacités sensibles et intellectuelles.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 116-7) danger|dangereux|dangereuse|dangerous|jeopardy
xatar dans|in|within
tu
dar(-un) dans beaucoup de cas semblables|in many such cases fra. dans beaucoup de cas semblables
eng. in many such cases
dar basyâr i az in muredhâ dans l'ensemble|on the whole|by and large|in the main eng. on the whole, by and large, in the main
bâ dar negar-âvâri ye hama-suya
pas az negareš e hama-suy-âna
+
"I find critics on the whole a pretty unnecessary bunch of people"

(http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/exit-stage-left-harold-pinter-dies-1211413.html) dans le pétrin fra. Être, se fourrer dans le pétrin. Tirer, sortir qqn du pétrin
dar halim/gerdâb/tangnâ (gir oftâdan) dans le sillage|in the wake of fra. dans le sillage de
eng. in the wake of
dar donbâle ye ... dans les coulisses|behind the scene eng. behind the scene
dar pošt e parde/sahne dans un instant|in a moment|in a while eng. in a moment/while
(tâ )dam i digar dans une large mesure|dans une plus ou moins large mesure|to a large extent fra. dans une (plus ou moins) large mesure
eng. to a large extent
tâ andâza ye ziâd i
+
In his spiritual autobiography, al-Mundqidh min al-dalâl, he [Ghazâlî] describes a stage of his life in which he had become painfully aware of the fact that a person's religious identity is, to a large extent, the result of biographical chance.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 169) dans une moindre mesure|a lesser degree|to a lesser extent eng. to/in a lesser degree, to a lesser extent
tâ/be andaza i kam/kucak/pâin-tar
+
The fear of hell was--and to a lesser degree still is--a source of the deepest anxiety, which much diminished the comfort to be derived from belief in survival.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 135) danse|danser|dance
(dast-o-)pây-kubi
+
« Ton pas révèle que tu ne marches pas encore sur ta voie ; il faudrait qu'on reconnaisse à ton allure que tu as envie de danser. La danse est la preuve de la vérité. »

(Nietzsche, Fragments posthumes 1882) dard|darder
1
neyza (plv. nêzak, aves. nâeza DEHXODÂ)
niš

2 xodemâni
kir
+
une lucarne croisée de fers gros comme un dard d'âne.

(M. Druon, la Loi des mâles, p. 281) dare-dare|dar-dar
tond-tond date|datation snkt. da
1
zamân
gâh

2
târix date butoir|deadline eng. deadline
vâ/bâz-pas-in zamân
mâše-zamân ! daté|dated
târix-dâr
az ân e yak zamân
târix/zamân-gozašta
(zamân aš)be-sar-âmada dauber V. 1507; «garnir, crépir», XIIe; probablt du lat. dealbare «blanchir», de de- et albus «blanc»; le sens mod. «mettre à mal» procéderait (P. Guiraud) d'une métaphore suscitée par daube : cf. les sens analogues de accommoder, assaisonner, arranger.
1 xodemâni
mošt-o-mâl dâdan
kotak zadan

2
niš-xand zadan
past šomordan davantage|more|further|nay
biš (az ân ...) de|from|of
1 duri ; fra. à 2Kms de Paris ; eng. from
az

2 az ân e kas ; fra. livre de Jean ; eng. book of Mary
e

3 fra. de l'utilité de ...
(an-)dar (bâre ye )...
+
The word "of" in the phrase "the existence of this" represents the relation which subsists between the feeling of reality and the "this."

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) de bon augure|augur well fra. de bon augure
eng. augur well
nik-baxti
homâyun/farxonda/(far-)xojasta
fâl e nik/piruz
+
fra. signe du bon augure : navid de bon cœur|de tout cœur|de grand cœur|wholeheartedly|wholehearted fra. de tout/bon/grand cœur
eng. wholeheartedly
az tah e del
az/bâ jân-o-del de bout en bout|from stem to stern eng. from stem to stern
sar tâ pâ
sar-â-sar
az âqâz tâ pâyân
+
Oui. Un communiste, en 1960, ne pouvait pas dire qu'un homosexuel n'est pas un malade. Il ne pouvait pas dire non plus : la psychiatrie est liée, dans tous les cas, de bout en bout, à des mécanismes de pouvoir qu'il faut critiquer.

(FOUCAULT, http://www.lepoint.fr/) de but en blanc|de pointe en blanc|de blanc en blanc fra. de blanc/but/pointe en blanc
bedun e az-piš-âmâdagi (dar tir-andâzi)
be yak bâr-e( o az hic)
bi âmâda-gi de côté|aside eng. aside
be kanâr
+
=> fra. mettre de côté de droit|by rights eng. by rights
be dorosti
dâd-gar-âna
bar pâya ye qânun
cenân ke bâyad
+
=> État de droit de facto
ham-aknun ham
be râsti dar Donyâ ye bruni
ham-ânâ (plv. hamânâk) de fait|indeed
be râsti
ham-ânâ (plv. hamânâk) de fil en aiguille
(ham-ânad e) nax o suzan (pbp.)
(be guna i) zanjir-vâr
be ham payvasta de fond
1
gowhar-in
pâya-i

2
zir-in
+
fra. mouvement de fond : jonbeš e zirin, dar žarfâ de fond en comble|from top to bottom|from head to toe|from the basement to the roof-beams eng. from top to bottom, from head to toe, from the basement to the roof-beams
az žarfâ tâ sar (pbp.)
(xâna-takâni ye )az sar tâ pâ
sar-â-pâ
+
fra. contester qqch de fond en comble : ciz i râ sar-â-sar be zir e porseš greft/bord-an de force|de manière forcée|forcibly|forcefully|forcible fra. de force, de manière forcée
eng. forcibly, forcefully, forcible
be zur
bâ (bahre-giri az )zur
+
=> fra. tour de force de gaieté de coeur|gaieté de coeur
bâ del i šâd
bâ šâdâbi de gré ou de force|willy-nilly eng. willy-nilly
be xwâsta ye xod yâ be zur
xwâhi-na-xwâhi
xwâh-nâ-xwâh de génération en génération
pedar bar pedar
nasl andar nasl de jour en jour|day by day|by the day|day-by-day eng. day by day, day-by-day, by the day
(fzuni-giri ye )ruz be ruz
(kâr e) har ruz(-i)
+
As always in the past, the tasks require dedicated day-by-day engagement to create - in part recreate - the basis for a functioning democratic culture in which the public plays some role in determining policies, not only in the political arena, from which it is largely excluded, but also in the crucial economic arena, from which it is excluded in principle.

(The Independent)
+
... with reserves now standing at around $380bn and decreasing by the day

(http://www.independent.co.uk/news/world/europe/dissent-beginning-to-spread-across-russia-as-crisis-bites-1522983.html) de justesse|barely|narrowly eng. barely, narrowly
(duri ye )andak
nâpoleoni !! de l'aube au couchant|de l'aurore au couchant|from dawn to dusk fra. de l'aube/aurore au (soleil) couchant
eng. From dawn to dusk
az bâm(-gâh) tâ šâm(-gâh)
ham-vâr-a de l'avant|forward fra. (aller) de l'avant
eng. go forward
be (su ye) piš (raftan) de la part de|from
az su ye de loin|de beaucoup|by far fra. de loin/beaucoup
eng. by far
bas piš/biš/dur-tar ...
+
By far the largest part of attested Old Iranian is written in the language now usually called Avestan, after the Avesta, the name given to the collection of works forming the scripture of the Zoroastrians.

(WHO WERE THE ILLYRIANS) de loin en loin|de loin à loin fra. de loin en/à loin
(az )dur-â-dur
har az cand gâh
kam o kamtar de là|thence eng. thence
az ân jâ
v'an gah
(va) dar pay ye ân, ... de mise
pâ bar jâ
(qânun e )rav-ân de nos jours|nowadays eng. nowadays
dar in ruzhâ
em/in-ruzhâ de nouveau|à nouveau|over again|anew fra. de/à nouveau
eng. over again, anew
az now
(yak) bâr e digar
+
All belief of matter of fact or real existence is derived merely from some object, present to the memory or senses, and a customary conjunction between that and some other object. Or in other words; having found, in many instances, that any two kinds of objects--flame and heat, snow and cold--have always been conjoined together; if flame or snow be presented anew to the senses, the mind is carried by custom to expect heat or cold, and to _believe_ that such a quality does exist, and will discover itself upon a nearer approach.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) de part en part|throughout|thorough|thoroughly|thoroughness eng. throughout, thorough, thoroughly, thoroughness
bix/sar/guš-(t)â-bix/sar/guš de part et d'autre
az har (yak az )do su de peur que|lest eng. lest
ma-bâd-â
+
Savages fear to disclose their true name to an enemy, lest he should work evil magic by means of it.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 71) de première main|first hand eng. first hand
dast e noxost/aval de prime abord|prima facie lat. prima facie
dar negâh e noxost de son propre chef|de son propre initiative|de son chef|on its own initiative fra. de son propre initiative/chef
eng. on its own initiative
(az )sar-(e-)xod (pbp.)
be rây ye xod
be xwâsta ye xod( bi ân ke vâdâr šoda bâšad) de surcroît|surcroît|moreover eng. moreover
bâlâ/frâ-tar az ân ham
afzun bar ân, ...
"tâza" de taille
1 fra. être de taille à inf.
dar andâza( ye kâr i budan)

2 fra. différence de taille
kalân (gonâbâdi kalûn)
bozorg-andâza
cašm-gir
šâyân
be-cašm-xor de temps en temps|every so often|once in a while|every once in a while|occasionally|now and then|from time to time|at times eng. every so often, (every) once in a while, from time to time, now and then, occasionally, at times
gah-gâh
har az cand gâh/ruz (i)
+
In all affairs it's a healthy thing now and then to hang a question mark on the things you have long taken for granted.

(B. RUSSELL) de temps à autre|now and again|every now and then|occasionally|once in a while eng. occasionally, every now and then, now and again, once in a while
gah-gâh
gâh o bi-gâh
har-az-cand-gâh
+
il y a des enfants qui font d'eux-mêmes la même chose: ils n'usent pas de leurs joujoux, ils les économisent, ils les mettent en ordre, en font des bibliothèques et des musées, et les montrent de temps à autre à leurs petits amis en les priant de ne pas toucher. Je me défierais volontiers de ces enfants-hommes.

(Baudelaire, Morale du joujou ) de tous bords
az har/hama su/karân de tout temps|from time immemorial|since the beginning of time eng. from time immemorial, since the beginning of time
tâ (Donyâ/Jehân) buda'st
dar hama ye dowrân/zamân-hâ de toute façon|quoi qu'il en soit|en tout état de cause|de toutes façons|de toutes manières|anyway|anyhow|in any case fra. quoi qu'il en soit, en tout état de cause
eng. anyway, anyhow, in any case
be har ruy/hâl/guna de toute part|de toutes parts|de tous les côtés fra. De toute(s) part(s), de tous les côtés
az har var/su de travers|askew|crooked eng. askew, crooked
kaž(-o-važ)
+
=> fra. regarder de travers de trop|too much|unnecessary eng. too much, unnecessary
ziâd-i
biš az niâz de visu|de ses propres yeux|de ses yeux fra. de ses propres yeux
be cašm( e xod) de-ci de-là
az in var o ân var
(dar )jâhâ ye gunâgun debout|standing|stand|stand up De et bout, comme le prouvent les anciens exemples : un soliveau est de bout, parce qu'il est sur le bout, et, par assimilation, un homme est de bout.
istâ-d-a
sar/bar-pâ
be-pâ-xâsta
+
fra. tenir debout : eng. stand( firm), stand by ... : istâdagi kardan, sarpâ/ostovâr istâdan
fra. (un argument) ne pas tenir debout : eng. do not hold water : (âvand i ke ) sost ast
+
=> fra. se mettre debout
+
PROVERBE :
On est plus couché que debout, c'est-à-dire la vie est bien courte en regard de l'éternité. dedans|in|inside
darun (aškâšmi darûn)
tu degré|degree Fin XIe, degret; probablt du lat. pop. *degradus, de de- et gradus «pas, marche, degré, échelle»; cf. anc. franç. gré, greis.
daraje
rade dehors|out|outside
brun(-i)
+
fra. sous les dehors (de ...) : dar zir e cehra/namâ (ye ...) demain on rase gratis
boz-ak na mir bahâr miâ(ya)d ! demander|demande|ask lat. de-mandare
guš-zad kardan be (pbp.)
xwâstan
ruy andâxtan/âvordan
+
=> exiger
=> à la demande de (qqn.)
+
fra. demander qqn. au microphone : kas râ âvâ kardan
fra. c'est trop demander (à qqn) : eng. that’s too much to expect (from ...) : na mitavân omid i dâšt ke ... demandeur|demandeuse|applicant => demander
xwâst/xarid-âr
ju-yâ
+
fra. demandeur d'emploi : kâr-ju, ju-yâ ye kâr demeure|abode de demeurer
xâna
âšiân-a (plv. âšiânak) demeurer|abide|dwell|stay|tarry|demeurant|demur|demurred XIIe, demorer, demourer; lat. demorari «tarder», d'où «séjourner, habiter», de de-, et morari, de mora «retard, délai». =>Moratoire
(dar zamân )pas andâxtan (târixi)

1 eng. tarry
(bâz )istâdan

2 eng. stay
(ham-cenân )bar jâ mândan
be mândan
(pâ-bar-jâ )mândan
pâ-idan
+
fra. au demeurant : dar (ham-)in hâl
fra. une loi qui reste lettre morte : eng. : law To enter a demurrer : qânun e vâ-mânda, xâk-xor-d-a
+
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

(Apollinaire, le Pont Mirabeau)

3
zendagi kardan demeuré|resided|slow person|backward person
1 eng. resided
(bâz-)mânda

2 eng. backward, slow person
kowdan
hâlu demi|demie|half
nima (plv. nimak) demi-frère|half-brother
brâdar e nâ-tan-i demi-mot
nim-ca/band
+
=> à demi-mot demi-teinte
nima-rang (pbp.)
nim-band denier
A fra.
pul e pišin e Frânsavi (az Dinâr !)

B eng.
=> deny dense|densité|density
cagâl (plv.)
afšorda dent|dentaire|tooth|teeth snkt. danta
dandân
+
fra. montre les dents : xašm/ nâ-xorsandi (ye xod râ) nešân dâdan
fra. faire les dents : dandân tiz kardan
+
=> fra. (qqch) à se mettre sous les dents
=> fra. (Être armé) jusqu'aux dents depuis|since|from
az (zamân/jâ)
+
fra. depuis deux ans : eng. since two years : az do sâl e piš be in su, dar in do sâle
fra. depuis ici jusqu'à la ville : eng. from here up to the town : az in jâ tâ be šahr depuis longtemps|since quite a long time eng. since quite a long time
(az )dir-gâh/bâz/zamân
dir-anda
+
Zendagi âtašgah i diranda pâ-bar-jâ'st
Gar bi afruzi'š
Raqs e šoalehâ dar har karân paydâ'st.
V'ar na xâmuš ast
O xâmuši gonâh e mâ'st

(Bâ spâs az Dr. Pirân, Yâs e Now, ruye 6, 8/12/81) depuis lors|since then eng. since then
az ân zamân/hangâm( tâ knun) derechef
dar (yak )ân
yak/sar-râst dernier|last|dernière|dernièrement
(bâz/vâ-)pasin
+
fra. en dernier lieu : eng. at bottom : dar negâh e vâ-pasin
fra. dernier souffle : eng. last breath : vâ-pasin dam
+
Goftam ke :"Bas i jâm e tarab xordi az in piš."
Goftâ ke :"Shafâ dar qadah e bâz-pasin bud."

(HÂFEZ, qazal 215) dernier recours|last resort eng. last resort
vâ-pasin dâd-xwâhi /baxt/ dâd-ras / rah-gošâ dernier ressort|last resort eng. last resort
(con/dar) vâ-pasin câra
az ru ye nâ-câri
+
=> en dernier ressort derrière|behind
(dar )pošt( e sar e)
(dar )pas e
+
fra. derrière les evénements : eng. behind the events : dar pas/pošt e ruydâdhâ derrière les barreaux|behind the bars|sous les verrous fra. (Mettre/tenir/être qqn) sous les verrous
eng. behind the bars
pošt e milehâ ye zendân
dar band derviche|dervish "Dervish" is a Turkish word borrowed from the Persian "darvesh," the equivalent of Arabic fakir "beggar, mendicant, friar" from Middle Persian "dreeyosh."
dar-viš des hauts et des bas|ups and downs eng. ups and downs
bâlâ o pâin-(âmadan)hâ
bar/frâz- o frudhâ
zir-o-bâlâhâ descendant => descendre
zâd-a descendre|descend|come down|go down 1080; lat. descendere, de de- indiquant le mouvement de haut en bas, et scandere «monter». =>Scander
pâin/fru(d) âmadan despote|despotique|despotisme|despot|despotic|despotism grec signifiant maître, qu'on rattache à une origine sanscrite : dasa, contrée, et patis, maître = sar-zamin ??
šâh
xod/yakke-sar/rây/sâlâr
+
fra. despot(ism)e éclairé : xod-rây /yakke-sâlâr e rowšan-gar, con Xalifa Ma'mun e Abbasi ! dessaisir|dessaisissement de dés- (- 1. Dé-), et saisir.
bar/pas greftan( az kas/ciz)
+
la faculté (qui fut et reste une revendication) pour les citoyens de s'organiser politiquement et socialement sans référence transcendante, n'invalide pas la religion : elle la dessaisit de sa fonction politique au bénéfice d'une option spirituelle libre, donc facultative.

(Parution ) dessein|plan|design => DESSIN, qui n'est qu'une autre orthographe de dessein ; ital. disegno.
bar-nâma
+
SYNONYME :

DESSEIN, PROJET. Ces deux mots expriment une détermination de faire quelque chose. Le dessein est ce qu'on dessine ou désigne d'avance (car dessiner et désigner sont deux mots identiques) ; le projet est ce qu'on jette en avant. Dessein exprime donc quelque chose de plus arrêté que projet. desserrer|desserrement|desserre|desserrage|loosen|slack|unclench
(kamar-band /fšâr râ )šol/sost kardan dessiller de 1. dé-, et ciller
cašmhâ râ gošudan/ bâz kardan
+
... le dernier rapport de l'AIEA a dessillé les yeux des plus sceptiques. dessin|drawing
negâr-a
garta (garda) dessus|above|top
bâlâ/farâ(-tar)
+
fra. par-dessus : az frâz e
fra. par-dessus le marché : tâza, frâtar az ân destin|destiny Old French destinee, from feminine past participle of destiner, to destine, from Latin dêstinâre, to determine.
PIE stâ => stable
sar-nevešt
far-jâm
+
=> destin funeste destin funeste|doom eng. doom
sar-nevešt e šum/bad
nekba(t) (ar.) destination|destiner|destinataire|addressee => destin
pâyân e râh
rasid/pâyân-gâh
vâ-pasin istgâh

2
sar-anjâm destinée|destine
az-âqâz/sar-nevešt-a( šoda)
taqdir (ar.) destituer|destitution|destitute|dismiss|depose|impeachment 1482; «écarter», 1322; lat. destituere «priver de...», de de- priv., statuere «placer, établir». =>Statuer.
az jâ bar dâštan (pbp.)
bar-kanâr kardan
kanâr gozârdan
bi-bahra kardan destitution => destituer
(fra.)bar-kanâri
+
eng. destitution : bi-ciz-i, na-dâri => fra. dénuement destructeur|destructor => détruire
virân-gar
šâluda-pâšân ! dette|endettement|debt|debts|indebtedness|indebted Latin, debitum, chose due, de debere (=> DEVOIR, v. a.)
be-deh-i
+
PROVERBES :
Cent ans de chagrin ne payent pas un sou de dettes, ou le chagrin ne paye point les dettes, c'est-à-dire se chagriner d'une dette ne sert à rien, il faut s'évertuer pour la payer.
Qui paye ses dettes s'enrichit.
Qui épouse la veuve épouse les dettes. deuil|mourning XVe, dueil, doeil, sur le modèle de oeil; dol au Xe; doel, duel au XIIe; du bas lat. dolus, subst. verbal de dolere «souffrir».
dard-kaši (pbp.)
sug(-vâr-i ye pas-az-marg)
fâteha (ar.)
+
fra. faire le deuil de qqch : fâteha ye ciz i râ xwândan, az ân omid boridan, ciz i râ busidan o kanâr gozâštan deutero|second Greek deuteros "second"
dovom deux|two snkt. dva, dvi
do (plv. doo, PIE duwo) deux cent|two hundred eng. two hundred
dvist (pâz. dvêst, Russian dvesti "two hundred" from *duwoy kmtoy
=> http://www.geocities.com/iliria1/) deux ex machina
Xodây-gân e mâšin deux poids deux mesures|deux poids, deux mesures|double standard eng. double standard
bar-xord e do-gâna
yak bâm o do havâ
do-duza-bâzi devancer|forestall|get ahead of|outstrip
1 eng. get ahead of, outstrip
piši greft-an

2 eng. forestall
piš-dasti kardan devancier|devancière|devancer V. 1160, intr. «aller quelque part»; de devant, d'après avancer
(az )piš-âmad/raft-a devant|before|in front of|fore
1 jâ ; eng. be(fore)
(dar )piš/jelow(-tar)
+
=> prendre les devants

2 eng. in front of
farâ/pišâ-ruy
piš( e cašm)
+
fra. devant l'Histoire : dar piš-gâh e Târix, piš-â-ruy e Târix
fra. ce qui se passe devant nos yeux : eng. what's happening before our eyes : ân ce piš e cašm(ân) e mâ migozarad devanture|frontage
piš-xwân( e maqâza) devenir|become
1 koneš
šod-an
dar âmadan
+
fra. est devenu : gašt

2 nâm ; fra. le devenir de ...
šav-and devin|deviner|divination => deviner
piš-gu
â-y-ând-a-xwân
+
=> divination deviner|guess ital. divinare. On remarquera l'ancienne forme dieuer
1
Xodâ-jây gozidan !
piš(bin/gu)-i kardan

2
gomân zadan/bordan devinette|quiz => deviner
cist-ân (ce hastân) devis
bar-âvord(e bahâ ye anjâm e kâr) devise|motto
sar-goftâr
+
Zoroastrians are dedicated to a three-fold path, as shown in their motto: "Good thoughts, good words, good deeds." devoir|dû|duty|dues|obligation|must|owe latin debere, que les étymologistes regardent comme composé de de habere, ne pas avoir, avoir perdu la possession.
1 n. eng. obligation, duty
bâ-y-est(-a)
bâyâ (KASRAVI, AŠURI)
taklif (ar., dini)
+
fra. faire son devoir : be jâ âvordan e bâyâ/bâyad
=> fra. droits et devoirs : eng. rights and duties
+
Cenin konand bozorgân co kard bâyadhâ

(FERDOWSI)
+
Ân ruz ke faryâd ravâ bud, na kardid
Emruz degar arbade bâyâ ye šomâ n'ist

(Âvâ ye šomâ, Simin Behbahâni, Tchista 194, 195)
+
The conception of duty, speaking historically, has been a means used by the holders of power to induce others to live for the interests of their masters rather than for their own. Of course the holders of power conceal this fact from themselves by managing to believe that their interests are identical with the larger interests of humanity.

(B. RUSSELL, In Praise of Idleness )
+
« Quand un imbécile fait une action dont il a honte, il prétend toujours que c'est par devoir. »

(George Bernard Shaw)
+
=> ambition

2 koneš ; eng. must
bâ-idan (plv. apâyîtan)
bâ-y-est-an
+
fra. nous devons : eng. we must : bar mâ'st ke

3 fra. devoir à qqn ; eng. owe someone
(be kas )vâm-dâr budan
be-deh-kâr budan
+
Que devons-nous aux savants, philosophes et humanistes du XVIIIe siècle ? dextérité|dextre|dexterity|dexterous|dextrous|deft Lat. dexteritas, de dexter, droit ( DEXTRE : du lat. dextera, fém. de dexter «qui est à droite»; cf. anc. franç. destre)
râst-dast-i ! (pbp.)
tar/zebar/cira/câbok-dast-i
+
SYNONYME :

DEXTÉRITÉ, ADRESSE. Étymologiquement, la dextérité est ce qui se fait avec la dextre, la main droite, et, par conséquent, mieux qu'avec la main gauche. L'adresse est ce qui se fait en allant, comme on disait dans l'ancien français, à droit, c'est-à-dire juste au but. Par là on voit que adresse est plus général que dextérité ; la dextérité étant proprement l'adresse de main, et l'adresse étant l'adresse pour toute chose. di- descendant of PIE *da- "to divide" which appears in words referring to divisions of time and other things. With the suffix –m it emerges in Greek demos "people, land," things all too often divided, and all the borrowed words in English based on it: "democracy," "demagogue," "pandemic." "Time" shares the same origin.
+
1 grec et qui signifie deux fois
2 latin équivalent à dis.... et signifiant séparation, éloignement, distributif
1 => bi-
2 => dis- dia- Élément, du grec dia (diagi), signifiant «séparation, distinction» (ex. : diacritique) ou «à travers» (ex. : dialyse). - REM. Devant une voyelle, l'élément dia- se réduit en di- (ex. : diélectrique).
degar- (diacritique : degar-konanda)
dur-
jodâ-
dar- (diachronie : dar-zamâni) diable|devil|ghoul|ghoulish
ahriman
div
qul
+
=> qu'il aille au diable diablerie
šeytunak-bâzi diachronie|diachronique|diachronic dia+chronie
digar-zamâni (pbp.)
(padida ye )dar-zamâni
+
Alors que la linguistique théorique s'attache à décrire les langues à un moment donné de leur histoire (le plus souvent le présent), la linguistique diachronique examine comment les langues évoluent au cours du temps — que ces changements concernent la prononciation (on parle alors de phonétique historique), le sens et l'histoire des mots (c'est là l'étymologie qui est concernée), voire plusieurs aspects (et l'on touche là à la linguistique) — parfois à travers plusieurs siècles.

(http://fr.wikipedia.org/wiki/Linguistique#Domaines_de_la_linguistique_th.C3.A9orique) diacritique|diacritical => dia
=> critique
degar-škâf-anda (pbp.)
degar/jodâ/dur-konanda
+
Modern Persian is written in Arabic script, which is of Aramaic origin. For writing the Persian sounds p, c, ž, and g, four letters have been added by means of diacritical marks.

(http://www.geocities.com/protoillyrian/index.html)
+
Le véritable miracle qui produisent les actes d'institution réside sans doute dans le fait qu'ils parviennent à faire croire aux individus consacrés qu'ils sont justifiés d'exister, que leur existence sert à quelque chose. Mais, par une sorte de malédiction, la nature essentiellement diacritique, différentielle, distinctive, du pouvoir symbolique fait que l'accès de la classe distinguée à l'Être a pour contrepartie inévitable la chute de la classe complémentaire dans le Néant ou dans le moindre Être.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 186) diagnostic|diagnostique|diagnostiquer|diagnosis du grec diagnôstikos «apte à reconnaître», de diagignôskein «discerner».
digar-šnâs-i (pbp. !)
(dard/âvand-)šnâs-â-i dialecte|dialect
guy-eš
+
dialecte : système de communication identifié comme différents, mais pas assez pour faire obstacle à l'inrecompréhension.

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 55) dialectique|dialecticien|dialecticienne|dialectiser|dialectiquement|dialectics|dialectical XIIe; du lat. dialectica, grec dialektikê «art de discuter», de dialektikos «qui concerne la discussion», de dialegesthai «discourir» et «raisonner».
be-gu-ma-gu( ye xrad-mand-âna) (târixi)
dar-ham-tan-ida(-agi)
payvasta-gi ye tang-â-tang, do-su-ye
+
La dialectique des espérances subjectives et des chances objectives est partout à l'oeuvre dans le monde social et, la plupart du temps, elle tend à assurer l'ajustement des premières aux secondes.

(P. BOURDIEU, Réponses, Seuil, 1992, p.105) dialogue|dialoguer|dialog du lat. dialogus, grec dialogos, de dialegein, de legein «parler». =>Logos.
digar-gui (pbp.)
goft-o-gu/šnid
ham-pors-i
+
Conân krešma ye sâqi del am ze dast be bord
Ke bâ kas e degar am n'ist barg e goft-o-šnid.

(HÂFEZ, qazal 250) dialogue de sourds|dialogue of the deaf eng. dialogue of the deaf
goft-o-gu ye do kar/ nâ-šnâvâ
"goft e bi-šnid/gu" (ke har kas miguyad bi ân ke soxan e digar i râ be šnavad) diapason rare avant le xviie; lat. diapason « octave », grec diapasôn, de dia pasôn (khordôn), littéralt « par toutes (les cordes) », qui désignait l'octave.
hama-târhâ (pbp.)
ham-xwân/navâ/âhang
+
fra. Être/ se mettre au diapason (de qqn.) : (xod râ bâ kas e digar) dorost kuk (yak/ham-âhang/navâ) budan/kardan diaphane|diaphanous|diaphaneity from Greek diaphanês, from diaphainein, to be transparent : dia- (Through) + phainein, phan-, to show;
PIE bhâ- : To shine
nur-rad-kon (pbp.)

1
rowšan
zolâl
bi-niâz az bar-gošui

2
rang-parida diaspora 1909; du mot grec «dispersion», de diasperein «disséminer».
mardom/yahudi ye parâkanda/sargardân (târixi)
kucidagân dar câr-guša ye Donyâ
âvâr-agi
dar-be-dar-ân diatribe|tirade Terme grec signifiant leçon, étude, et aussi amusement, proprement action de broyer, d'où perte de temps et de là les autres sens ; de par et broyer.
(soxan-râni ye )kub/tuf-anda
zaxm e zabân dicho- Élément, du grec dikho-, de dikha «en deux», de dis «deux fois» (- l'élément di-). Ex. : dichogame, dichogamie;
do(tâ)- dichotomie|dichotomy|dichotome grec signifiant coupé en deux, de en deux (=> DEUX), et couper (=> TOME).
+
From Greek "dichotomia," the noun from dichotomeo "cut in two" from the adverb dicha "in two, asunder" + temno "cut." The same root underlying "temno," *tom-/*tem-, emerged in Latin tondere "to shear, šave" from which English acquired "tonsorial" and "tonsure" but also "anatomy," "atom" (not-cuttable), and "temple." The same root developed via Germanic languages to "timber."
1
do-rast/nim-a-gi
in-yâ-ân-i
+
=> exclusion mutuelle

2
do-guna-raftâr-i
+
So in Britain - and even the Muslims who were born in the country often grow up in traditional families - there can be a fierce dichotomy between their lives and that of the society around them.

(R. FISK, Something Happened Between "I Love You" and the Click of the Phone ) dictateur|dictature|dictator|diktats|diktat|dictat|dictator|dictatorship Lat. dictator ; de dictare, commander, proprement dicter
yak(a)/tak-sâlâr dicter|dictée|dicteur|dictate du lat. dictare, fréquentatif de dicere «dire»
deik- : To show, pronounce solemnly
goftan o bâz goftan (pbp.)

1
boland goftan

2 az bâlâ be pâin-dast
dastur/bâyad goftan
farmân( e bi-be-row-bar-gard )dâdan
bâr/savâr kardan dictionnaire|dictionary «dictionnaire bilingue»; on disait thésaurus pour les dictionnaires en une seule langue; lat. médiéval dictionarium, de dictio «action de dire; mot, expression»
gofta-nâma (pbp.)
qâmus (Dr. KOZÂZI)
važa-nâma
+
"l'usage contemporain est le premier et principal objet d'un dictionnaire"

(LITTRÉ)
+
Le grand dictionnaire ... reflète les discours des sociétés, ... mortes ou vivantes. Discours qui hantent la conscience et tracent une destinée, en sorte que le dictionnaire apparaît comme un outil socio-politique à représenter l'histoire selon la vue qu'on souhaite accréditer, beaucoup plus que comme une oeuvre d'innovation.

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 255) didactique|didactic => disciple
âmuz-eš-i
yâd-deh-anda dieu sait|heaven knows fra. dieu sait (pourquoi)
eng. heaven knows (what/why)
(tanhâ) Xodâ midânad
hic-kas na midânad diffamer|diffamation|diffamatoire|defame|defaming|defamation|defamatory|libellous|libellously du latin diffamare ; de di, signifiant retranchement, et fama, renommée (=> FAMEUX).
ang zad/bast-an
bad-nâm kardan
bad goftan difficile|difficilement|difficulté|difficult|difficulty|difficultly du latin difficilis, de di.... préfixe, et ficilis pour facilis, de facere, faire
doš-vâr
saxt (plv.)
dir-yâb
+
fra. il m'est difficile d'accepter ... : bar man grân miâyad ke ...
fra. difficile à trouver : tang-yâb
fra. en difficulté :dar tang-nâ
+
“le plus difficile, c’est de se regarder soi-même. Il est plus facile, quand on se cache la tête dans le sable, de hurler « Revolution » ou « Power To The People » que de se regarder soi-même pour essayer de découvrir ce qui est vrai à l’intérieur et ce qui ne l’est pas. »

(J. LENNON) diffuser|diffus|diffusion|diffuse from Latin "diffusus," the past participle of diffundere "to spread out pouring," composed of dis- "apart" + fundere "to pour, melt." Both roots of this verb appear in other English words, such as "foundry" where metal is melted and poured, "fondue," melted cheese, and "fonts," which once were poured from melted lead. Of course, "refuse," "infuse," "profuse" all come from the participle stem. The original root was *gheu- "to melt, to pour," so in Germanic languages words of this origin begin with [g]: "gust" from Old Norse gustr "a wind blast," "guš," akin to Icelandic gusa "to guš" and "geyser" from Old Norse geysa "to guš."
(brun )pâšidan/parâkandan
paxš kardan
+
The diffusion of power, both in the political and the economic sphere, instead of its concentration in the hands of officials and captains of industry, would greatly diminish the opportunities for acquiring the habit of command, out of which the desire for exercising tyranny is apt to spring. Autonomy, both for districts and for organizations, would leave fewer occasions when governments were called upon to make decisions as to other people’s concerns. And the abolition of capitalism and the wage system would remove the chief incentive to fear and greed, those correlative passions by which all free life is choked and gagged.

(B. RUSSELL,Political Ideals) différencier|différenciation|differentiate|differentiation => différent
degar/savâ gardând/sâxt-an
+
fra. société différenciée : mardomân/ejtemâ e pelle-pelle-šoda différent|différence|different|difference|differ Lat. differre, de di, exprimant écartement, et ferre, porter : porter au loin
digar-bord (pbp.)
di-gar(-gun/bud/in/bâš)
+
fra. être différent : eng. differ : digar budan différer|delay|defer|put off|dissent lat. differre «disperser; remettre (à plus tard); être différent», de dis- (- Dis-), et ferre «porter».
1 kâr ; eng. put off, defer
pas/pošt andâxt-an (dar zamân)
pošt e guš andâxt-an

2 => fra. différence
jodâ namudan
+
fra. différer d'opinion : eng. dissent : degar andišidan digeste|digestion 1880; d'après indigeste; cf. anc. franç. digest «qui a digéré», XIIIe; digeste «digéré», XVIe.
govâr-â (plv. guhârâk) digne|dignement|dignité|dignity|dignified 1050; lat. dignus «qui convient à, digne de, qui mérite», de decet «il convient» (- Décent).
1 ciz ; fra. qqch digne de qqn
brâz-anda (aves. brâz)
zib-anda

2 kas ; fra. dignité, dignement
bozorg-vâr/maneš
pedar-mâdar-dâr
âzarm-dâr
râd
bâ-šaraf (ar.)
sar-boland/frâz
âb-e-ru-mand(-âna) dignitaire|dignitary => digne
bozorg(-vâr)
bâlâ-nešin
riš-spid digression|digress Etymology: Latin digredior, digress- "to separate, part" based on di(s) "away" + gradior "to step, walk." The Latin root derives from Proto-Indo-European ghredh- "to walk, step, move," also the source of Sanscrit kra-, kram "to go" and German schreiten "to step" and Schritt "step." The Latin root is also found in English congress (come together), ingredient (what goes in), transgress (to step across the line). We also have "grade," "gradual," and "graduate" from related Latin gradus "step," the noun from gradior.
1
(az rade )brun-rav/zan-i
digar-ravi
goriz-zan-i

2 eng. digress
kaž-rav-i digue|dike|dyke|levee 1530; dike, 1373; du moyen néerl. dijc
(âb-)band
xâk-riz digérer|digest|digestion 1880; d'après indigeste; cf. anc. franç. digest «qui a digéré», XIIIe; digeste «digéré», XVIe.
govâr-idan
dar xod âvordan dilapider|dilapidateur|dilapidation 1220; lat. dilapidare, de dis-, et lapidare. =>Lapider
hadar/ bar bâd dâdan( e dârâi) dilater|dilatoire|dilatation|dilate de di.... préfixe, et latus, large (=> LÉ)
gošâd kardan
keš dâdan
+
fra. réponse dilatoire : pâsox e kešdâr dilemme|dilemma|predicament|plight di-, two ; see di- + lêmma, proposition
do-piš-nehâd (pbp.)

1
kalâf( e sar-dar-gom)
+
Envie de voir ou de croire : le dilemme reste d'actualité.

2 eng. predicament, plight
(picida-)tangnâ
maxmasa (ar.) dilettante|dilettantisme 1740; mot ital. « celui qui s'adonne à un art par plaisir »; p. prés. de dilettare « délecter ». => Délecter
be-honar-pardâz
honar-mand e sar-xod
nâ-piš-var ? diligent|diligence|diligente|diligenter lat. diligens «attentif, zélé», de diligere «prendre parmi d'autres; choisir, aimer» (le supin dilectum a donné dilectio, =>Dilection), de dis-, et legere «ramasser, recueillir».
1
del-be-kâr-deh
kuš-â

2 fra. diligenter
(be kâr )šetâb-deh diluer|diluant|dilution|dilute XVe, attestation isolée; repris 1824; lat. diluere «laver, détremper», de dis-, et luere «laver, baigner»
fru šostan (pbp.)
âb-ak-i kardan
cogâli kâst-an dimension|dimensionnement|dimensionnel|dimensionnelle
su-ya diminuer|diminution|diminutif|diminuant|diminish|curtail|curtailment|abate V. 1265; lat. diminuere «mettre en morceaux, briser», de de- ou dis-, et minuere «rapetisser», de minus «petit».
xord/riz kardan (pbp.)
kâ-hid/st-an
+
fra. diminuer la peine/douleur/etc. : eng. abate : fru-kaš kardan( e ciz e bad con dard) dingue
dang !!
dangal diplomatie|diplomate|diplomatique|diplomat from Latin diploma, diplomatis (Genitive) "letter of introduction." It shows the aggressiveness of English borrowing: two English words from one in the lending language. The Latin word comes from a compound composed of Proto-Indo-European [PIE] *dwo- "two" + *pel- "fold," originally referring to a folded piece of paper. Because PIE [p] became [f] in English, the same root, *pel-, turned up as "fold" in our language. In Old Germanic the ancestor of "fold" appeared in a compound *faldistolaz "folding stool," which was borrowed by Old French as "faldestoel." In Modern French it is fauteuil "arm chair."
miân-estâ-i
+
... « diplomatie », branche de la politique qui concerne les relations entre les Etats et dont la racine « diplôme » fait référence aux lettres de créance qui accréditent le représentant d’un Etat auprès des autorités d’un autre. Ce mot vient du grec « diploma », qui veut dire « plié en deux »... comme un journal. Le Monde diplomatique était né.

(Cinquante ans) diptyque
do-lây/pâr/ruy-a dire|dicible|diseur|diseuse|tell|say|speak du lat. dicere
soxan goftan (PIE sekw- eng. to say)
bar zabân âvordan
+
fra. en dit long : eng. speaks volumes : ce (basâ) cizhâ bâz-gu (na) mikonad, bas rowšan-gar ast
fra. pour ne pas dire X : eng. not to say X : agar na xwâhim ân râ X be nâmim
+
=> fra. il va sans dire que
=> diseuse de bonne aventure direct|directe XIIIe; rare av. XVIe; lat. directus, p. p. de dirigere «diriger».
yak-sar
bi-pirâye
ru/sar-râst
+
Behešt e adan agar xwâhi, bi â bâ mâ be mey-xâna
Ke az pâ ye xom at yaksar be howz e Kowsar andâzim !

(HÂFEZ e ŠÂMLU, qazal 393) directement|directly|straight => direct
sar/yak-râst
yak-sar
+
Hâfezâ ruz e azal gar be kaf âri jâm i
Yaksar az ku ye xorâbât barand at be behešt.

(HÂFEZ) direction
1
su
ruy
var

2 (=> diriger)
sar-karda-gi
su-dehi

3
rav-and
râst-â directive|guideline
1
râh-bord
rah-namun/namâ

2 az bâlâ be pâin-dast
rah-nam/farm-ud
farmâ-yeš
bâyad-gu/gozâr
+
fra. de manière très directive : dasturi, bâ dastur-dehi / rah-farmud ye seft-o-saxt dirigeant|dirigeante|dirigeable|diriger|direct|leader de di.... préfixe, et le latin regere, régir
1
sar-karda
sar-dam-dâr
rah-bar

2
rah-namun
puy-anda
+
=> se diriger (vers) dis-|di- Élément, du lat. dis, indiquant
1 la séparation
2 la différence,
3 le défaut; l'absence,
qui entre dans la composition de nombreux mots tels que : discontinu, disconvenir, disjoindre, disqualifier...
1
vâ- (divergent : vâ-grâ, distinguer : vâ šnâxtan, disséquer : vâ škâftan)
az-ham (disloquer : az-ham jodâ kardan)

2
par- (dispersé : par-âganda)
degar- (discerner : degar didan)

3
nâ- (discontinu : nâ-payvasta, dissemblable : nâ-ham-mânand)
kaž- (disfonctionnement : kaž-kârkard)
discerner|discernement|discernant|discernable|discern|discernible|figure out Lat. discernere, de dis.... préfixe, et cernere, voir (=> CERNER)
degar/savâ didan (pbp.)
(sa)vâ didan( e sare az nâ-sare)
be jâ âvordan
farq kardan (ar.)
maslahat didan
+
Maslahat-did e man ân ast ke yârân hama kâr
Be gozârand o xam e tarre ye yâr i girand

(HÂFEZ)
+
=> distinguer
=> (traiter X et Y )sans discernement disciple|disciple|follower 1175; deciple, v. 1130; lat. ecclés. discipulus «disciple du Christ»; lat. class. «élève».
PIE dek- : To take, accept
pazir-â (pbp.)
šâgerd( e Dini)
pay-rav-anda( e cašm-o-guš-basta yâ šifta)
pazir-eš-gar( e bi-cun-o-cerâ)
morid (ar.) disciplinaire|disciplinary|disciplinarian => discipline
rešta-i (pbp.)

1
rešta-mand

2 fra. mesure/sanction disciplinaire
(be zur )be-râh-âvar(-anda)
+
fra. mesure/sanction disciplinaire : pâd-afrâh (plv. pâtifrâs) e frâ-ravi az câr-cub
+
Foucault a situé les sociétés disciplinaires aux XVIIIème et XIXème siècles ; elles atteignent leur apogée au début du XXème. Elles procèdent à l’organisation des grands milieux d’enfermement. L’individu ne cesse de passer d’un milieu clos à un autre, chacun ayant ses lois : d’abord la famille, puis l’école (« tu n’es plus dans ta famille »), puis la caserne (« tu n’es plus à l’école »), puis l’usine, de temps en temps l’hôpital, éventuellement la prison qui est le milieu d’enfermement par excellence.

(DELEUZE, http://infokiosques.net/) discipline|discipliner 1080; «punition, ravage, douleur», en anc. franç.; lat. disciplina, de discipulus.
=>Disciple
be-"rah"-âvar (pbp.)

1
câr-cub/bast( e be-râh-e-"râst"-âvar-anda !)
guš-mâli
+
[In 12th century] the scholastic philosophers were all clerics, and Church councils took care to keep them within the bounds of orthodoxy, or discipline them if they strayed.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 422)

2
rešta( ye dâneš, ...)

3 fra. (auto-)discipline, discipline strict ; eng. stern discipline
(dar pay ye pazireš )(xod-)band-i ?
âin-dâr-i( ye raftâr/andiša)
xod-sâmâni
enzebât (ar.)
+
La discipline est, au fond, le mécanisme de pouvoir par lequel nous arrivons à contrôler dans le corps social jusqu'aux éléments les plus ténus, par lesquels nous arrivons à atteindre les atomes sociaux eux-mêmes, c'est-à-dire les individus. Techniques de l'individualisation du pouvoir. Comment surveiller quelqu'un, comment contrôler sa conduite, son comportement, ses aptitudes, comment intensifier sa performance, multiplier ses capacités, comment le mettre à la place où il sera plus utile : voilà ce qu'est, à mon sens, la discipline.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1010) discontinu|discontinue|discontinuité|discontinuous|discontinuously|discontinuity
nâ-pay-vast-a
+
Notion paradoxale que celle de discontinuité : puisqu'elle est à la fois instrument et objet de recherche ; puisqu'elle délimite le champ dont elle est l'effet ; puisqu'elle permet d'individualiser les domaines, mais qu'on ne peut l'établir que par leur comparaison. Et pisqu'en fin de compte peut-être, elle n'est pas simplement un concept présent dans le discours de l'historien, mais que celui-ci en secret la suppose : d'où pourrait-il parler, en effet, sinon à partir de cette rupture qui lui offre comme objet l'histoire -- et sa propre histoire ?

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 17) discordance|discordant|discordante|discorde|discordancy|dissonance|discord|contention
-xwân/jur/sâz/hamâhang/kuk-i
nâ-ham-rang-i discoureur => discour
zabân-bâz
carb-zabân discours|discourir|discursif|discursive|speech|discourse|lecture du latin discursus, proprement excursion ; de discurrere, de dis.... préfixe, et currere, courir
1 eng. lecture, speech
soxan-rân-i

2 eng. discourse
goft-mân
+
Le vrai miroir de nos discours est le cours de nos vie.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.168)
+
Certes, les discours sont faits de signes ; mais ce qu'ils font, c'est plus que d'utiliser ces signes pour désigner des choses. C'est ce plus, qui les rends irréductibles à la langue et à la parole. C'est ce "plus" qu'il faut faire apparaître et qu'il faut décrire.
...
Cette instane [qui se caratérise d'abord par la fonction que doit exercer le discours étudié dans un champ de pratiques non discursives] comporte aussi le régime et les processus d'appropriation du discours : car dans nos sociétés (et dans beaucoup d'autres sans doute) la propiété du discours -- entendu à la fois comme droit à parler, compétence à comprendre, accès licite et immédiat au corpus des énoncés déjà formulés, capacité enfin à investir ce discours dans les décisions, des institutions et des pratiques -- est résrevée en fait (parfois même sur le mode réglementaire) à un groupe déterminé d'individus ; dans les sociétés bourgeoises qu'on a connues depuis le XVIe siècle, le discours économique n'a jamais été un discours commun (pas plus que le discours médical, ou le discours litéraire, quoique sur un autre mode).
...
... et par discours, on entendait alors ce qui avait été produit (éventuellement tout ce qui avait été produit ) en fait d'ensemble de signes. ... le terme de discours pourrai être fixé : ensemble des énoncés qui relèvent d'un même système de formation ; et c'est ainsi que je pourrai parler du discours de l'histoire naturelle, du discours physiocratique.
...
On appellera discours un ensemble d'énoncés en tant qu'il relèvent de la même formation discursives ; il ne forme pas une unité rhétorique ou formelle, indéfiniment répétable et dont on pourrait signaler (et expliquer le cas échéant) l'apparition ou l'utilisation dans l'histoire ; il est constitué d'un nombre limitée d'énoncés pour lesquels on peut définir un ensemble de conditions d'existence. Le discours ainsi entendu n'est pas une forme idéale et intemporelle qui aurait, de plus, une histoire ; le problème ne consiste donc pas à se demander comment et pourquoi il a pu émerger et prendre corps en ce point-ci du temps ; il est, de part en part, historique, -- fragment d'histoire, unité et discontinuité dans l'histoire elle-même, de ses coupures, de ses transformations, des modes spécifiques de sa temporalité plutôt que de son surgissement abrupt au milieu des complicités du temps.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 67, 90, 141, 153)
+
... discours, le produit d'un compromis entre un intérêt expressif et une censure constituée par la structure même du champ dans lequel se produit et circule le discours.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 343) discours inaugural|maiden speech eng. a maiden speech
noxostin soxan-râni
soxan-râni ye gošâyeš/âqâz-gar discret|discrète|discrètement|discrete|discretely|discreet|discreetly|inconspicuous 1160, au sens du lat. médiéval discretus, en lat. class. «capable de discerner» et «séparé» (- 2. Discret), p. p. de discernere. => Discerner.
+
Latin discretus, past participle of discern-ere "to separate,
take apart", in turn from the prefix dis- "asunder" and cern-ere "to
separate, distinguish by the senses (especially the eyes)"
1 fra. des ensembles discrètes (mathématique)
gosasta
nâ-payvasta
šom-ordan/âreš-i

2 fra. menace discrète ; eng. discreetly
bi-sar-o-sedâ
sar-basta
tu-dâr

3 eng. inconspicuous
be-cašm-na-xor/yâ
zir-jolak
yavâš-aki discrimination|discriminer|discriminatoire|discriminant|discriminate|discriminatory|indiscriminate 1897; lat. discriminare, de discrimen «ligne de partage, limite», de discernere. =>Discerner.
1
savâ-sâz/kâr-i
divâr-kaši/afkan/gozâr-i
marz-band-i

2
savâ-giri
bâlâ-pâin-gozâri
do-gâna-bin/kâr/raftâr-i
+
eng. indiscriminate : kur(-âna) discréditer|discrédit|discredit dis-+crédit
az cašm andâxtan
bi-âberu/arzeš kardan discrétion|discretion 1667; «discernement», 1160; lat. discretio «discernement» et aussi «triage, séparation», du supin de discernere. =>Discerner.
jodâ-gar-i (pbp.)
xwištan-dâr-i
"nam-pas-na-deh-i"
bi-sar-o-sedâ-i
zir-jolak-i !
+
fra. en toute discrétion : bedun e nam-pas-deh-i disculper|disculpation|whitewash => dis- + coulpable
gonâh az sar bar dâštan
(az gonâh/xatâ) pâk gardândan
bi-gonâh/xatâ nešân dâdan discutable|discutablement|debatable|disputable|disputably|moot|arguable|arguably => discuter
(cun-o-)cerâ-bar-dâr
pors-eš-dâr/barangiz
kaš-dâr
+
Whether an example of the empire period such as the Aleppo inscription already reflects the Luwian language is a moot question but seems likely.

(http://www.geocities.com/iliria1/)
+
"The usefulness of an opinion is itself matter of opinion: as disputable, as open to discussion and requiring discussion as much, as the opinion itself."

(John Stuart Mill, http://www.signandsight.com/features/1668.html) discuter|discussion|discuss lat. discutere
takândan, škâf dâdan va jodâ kardan (pbp.)
kan-kâš kardan
goft-o-gu kardan disert|diserte => dire
1
"be-zabân-â"
por-soxan

2 eng. disert
xoš-soxan disette|dearth V. 1200, disiète, disete; orig. incert., p.-ê. grec disektos «année bissextile, malheureuse». On a aussi évoqué une formation à partir de dire «demander», d'où disette «demande (de qqch. qui manque)».
kam-bud/yâb(-i)
tang-dast-i disjoncter|disjoncteur 1883; du lat. disjunctum, supin de disjungere «disjoindre».
1
(barq/payvand râ )boridan

2 xodemâni
be sar( e kas i )zadan
xol šodan disjonctif|disjonctive|disjunctive => disjoncter
band-gosal
jodâ-gar
in-yâ-ân
+
There is, therefore, in a disjunctive judgement a certain community of cognitions, which consists in this, that they mutually exclude each other, yet thereby determine, as a whole, the true cognition, inasmuch as, taken together, they make up the complete content of a particular given cognition.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason) disloqué|disloquée|disloquer|dislocation|dislocate
ze(h)-vâr-dar-rafta
az-jâ-dar-âvord/âmad-a disparate 1655; lat. disparatus «inégal», p. p. de disparare, de dis-, et parare «apprêter», de par, paris «égal»; le substantif a été emprunté à l'esp. disparate (n. m.), dér. du v. disparatar (du lat. disparatum), par l'anc. franç. disparate «acte extravagant»
jast-a-gorixt-a
part-o-palâ disparaître|disappear|vanish|fade|fade away
nâ-padid šodan disparité|disparity => disparate
nâ-bar-â-bar
part-oft-âd-a-gi dispensaire
darmân-gâh dispenser|se dispenser|dispendieux|dispense 1283; lat. dispensare «partager, régler, administrer», de dispensum, supin de dispendere «distribuer», de dis-, et pendere «peser».
1
baxš-idan

2
hazina kardan

3 fra. se dispenser (de qqch.) ; eng. dispense with
be gozašt-an az ...
gozar kardan

4
moâf kardan
+
Accuser son chien d’avoir la rage dispense d’avoir à expliquer pourquoi on veut le tuer. disperser|dispersion|dispersé|dispersée|dispersif|dispersal|disperse|spread around|scatter Lat. dispersum, supin du verbe dispergere, de di.... préfixe, dans le sens distributif, et spargere, répandre (=> ÉPARS)
par-âgandan (plv. par-âgan-tan ; pb. par-â-kan ?)
paxš kardan
târ-ân-dan disponible|disponibilité|disponibility lat. médiéval disponibilis, de disponere. =>Disposer.
dar dast-ras disposer|disposal|dispose|set «décider de»; empr. au lat. disponere, de dis-, et ponere (- Poser), avec infl. de poser.
(az ham )jodâ/vâ cidan/nehâdan (pbp.)

1 eng. set
(az piš )âmâda kardan
kanâr e ham cidan

2
=> fra. stipuler

3 fra. disposer de qqch.
(barâ ye bahra-giri )dar dast/kaf( e xod) dâštan dispositif|dispositive|device Av. 1615; adj., «qui prépare», 1314; dér. sav. du lat. dispositus, supin de disponere. =>Disposer
frâ-ham-kon-anda (târixi)
dast-gâh disposition|dispositionnelle lat. dispositio, du supin de disponere. =>Disposer.
(piš-)zamine(-cin-i)
bastar
(az-piš-)âmâda-(šoda-)gi
+
fra. à la disposition de qqn : dar dast-ras e kas, barâ ye bahra-gir/var-i ye kas
fra. prendre les dispositions (nécessaires pour ...) : zamina-cini / bastar-sâzi kardan
+
Arj e afrâd hamiša dar yak zamine va bar yak bastar ast ke šnâxta mišavad.

(Celtan)
+
pour comprendre ce que quelqu’un va faire, il ne suffit pas de connaître le stimulus ; il y a au niveau central un système de dispositions, c’est à dire des choses qui existent à l’état virtuel et qui vont se manifester en relation avec une situation.

((BOURDIEU, L’habitus est un système de virtualité qui ne se révèle qu’en situation
+
... le poids des dispositions -- donc la force explicative de l'"origine sociale" -- ...
Si l'on ne peut déduire les prises de position des dispositions, on ne peut davantage les rapporter directement aux positions.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 370)
+
Les dispositions ne conduisent pas de manière déterminée à une action déterminée : elles ne se révèlent et ne s'accomplissent que dans des circonstances appropriées et dans la relation avec une situation.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 178) disproportionné|disproportionnée|disproportionate dis-+proportion
nâ-andâz-a ?
nâ-jur disputer|dispute|se disputer|disputation|disputant|loggerheads|argue|falling out|fall out The underlying root is *peu- "to cut, strike, stamp." It rendered other words a bit like "putative" in that they have to do with thinking or believing: "dispute" from Latin disputare "to think contentiously," "impute" from Latin imputare "to charge," and repute from Latin reputare "to examine repeatedly."
be-gu-ma-gu kardan
cun-o-cerâ namudan
sar-o-kalla zadan
šâx-be-šâx šodan( e zabâni)
+
eng. at loggerheads : šâx-be-šâx
+
It is only as a science, replied Demea, subjected to human reasoning and disputation, that I postpone the study of Natural Theology.

(HUME, Dialogues Concerning Natural Religion )
+
It might reasonably be expected in questions which have been canvassed and disputed with great agerness, since the first origin of science and philosophy, that the meaning of all the terms, at least, should have been agreed upon among the disputants; and our enquiries, in the course of two thousand years, been able to pass from words to the true and real subject of the controversy.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding ) disque|disc
gerd-ak dissection|dissect lat. dissectio, du supin de dissecare «couper». =>Disséquer.
kâlbod-škâfi
+
In Spanish universities, the circulation of the blood was still denied at the end of the eighteenth century, and dissection was still no part of medical education.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 103) dissension|disagreement 1580, Montaigne; dissentement, v. 1350; de l'anc. v. dissentir (du lat. dissentire «être en désaccord»)
digar-suda-gi (pbp.)
jodâ-andiši
do/cand-dasta-gi disserter|dissertation|disquisition Lat. dissertare, fréquentatif de disserere, de dis.... préfixe, et serere, enlacer (=> SÉRIE, SERMON) : proprement, étendre en lacs, en série, et d'une façon distincte à cause de dis.
goftamân kardan
bâz namudan
pežuheš bâz goftan
+
Moral reasonings are either concerning particular or general facts. All deliberations in life regard the former; as also all disquisitions in history, chronology, geography, and astronomy.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) dissident|dissidence|dissentient|dissent|dissenter dissidens, de dissidere, être dissident, proprement, être écarté, de dis.... préfixe, dans le sens de séparation, et sedere, être assis (=> SEOIR)
jodâ-nešin (pbp.)

1
jodâ-andiš

2 viža, siâsi
nâ-xorsand/xošnud( e siâsi)
degar-xwâh/andiš
+
8. Find more pleasure in intelligent dissent that in passive agreement, for, if you value intelligence as you should, the former implies a deeper agreement than the latter.

(B. RUSSELL, A Liberal Decalogue) dissimuler|dissimulateur|dissimulation|dissemble|dissembler|conceal|concealment|cover up Lat. dissimulare, de dis.... préfixe, et simulare (=> SIMULER). La plus ancienne forme était dissembler, d'où l'anglais dissembler, celui qui dissimule.
(parda/lâ )pušân-(i)dan
sar-puš gozârdan
panhân(-kâri) kardan
az cašm panhân/pušida dâštan
sar puš-ân-dan
+
Ce jâ ye sohbat e nâ-mahram ast majles e ons
Sar e piâla be pušân ke xerqa-puš âmad !

(HÂFEZ, qazal 178) dissiper|dissipation|dissipate du latin dissipare, de dis.... préfixe, et de l'ancien latin supare, jeter (dans Festus), rattaché au sanscrit xip, jeter ; allem. schippen.
+
From Latin dissipatus, the participle of dissipare "to scatter, disperse" from dis- "away" + supare "to throw." The root is akin to Sanskrit svapu "broom," Russian sipat' "sprinkle" and rassipat' "disperse," and German schwappen "to swash."
bar jâru kardan (snkt. svapu ?)
stordan (esturdan)
bar rubidan
zodudan
(az dast )be šodan
bar taraf kardan
+
=> se dissiper dissocier|dissociation|dissociate 1495; lat. dissociare, de dis-, et sociare «unir», de socius «allié, associé».
(az ham )vâ/jodâ/savâ sâxtan
+
... Qui avons signifié ainsi la dissociation de la procréation et de l'amour. C'est-à-dire le droit au plaisir.

(Le « complot » féministe) dissolu|dissolue|dissolution|dissolute
1 šimi
hal-šoda

2 âdam
bi-band-o-bâr
vel-angâr
bi-axlâq dissonant|dissonante|dissoner|dissonance|dissentient
(âvâhâ ye )nâ-ham/xoš-xwân
+
fra. voix dissonantes : eng. dissentient voices : âvâhâ ye nâ-jur dissoudre|dissolu|dissolvant|dissolve
âb kardan
(dar xod )hall kardan (ar.) dissuader|dissuasif|dissuasive|dissuasion|dissuade|deter|deterrence|deterrent 1352; lat. dissuadere, de dis-, et suadere «persuader».
PIE swâd : Sweet, pleasant
bar gardândan( e rây)
az sar( brun) andâxtan
bâz dâštan
+
fra. dissuader qqn : az sar aš (brun/ be dar) andâxtan, az sar aš dar âvordan
+
=> fra. dissuasion nucléaire
+
From overuse, Israel, too, lost its regional deterrent capability. A pistol that is aimed and in a safe mode is in most cases more threatening and deterring than a pistol that fires all the time and only rarely hits the target.

(http://www.haaretz.com/) dissuasion nucléaire|nuclear deterrent eng. nuclear deterrent
bâz-dâr-and-agi ye hasta-i (az râh e dâštan e jang-afzâr e hasta-i !) disséminer|dissémination|dissemination|disseminate lat. disseminare, de dis-, et seminare «semer, produire», de semen «semence».
(toxm/dâna )pâš-idan / parâkandan
paxš-o-palâ kardan disséquer|dissection|dissect Lat. dissecare, de dis.... préfixe, et secare, couper (=> SECTION).
vâ škâftan (pbp.)
kâlbod/mu škâftan
band-az-band bâz kradan / škâftan distant|distante|distance|distancer|distanciation 1361; lat. distans, p. prés. de distare «être éloigné», de dis-, et stare «se tenir».
dur-(istâda) (pbp.)
dur(-oftâda) (dar zamân yâ makân)
+
Since Einstein, distance is between events, not between things, and involves time as well as space.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 88) distendre|distendu|distension dis-tendre
šol kardan
az ham gos-ast/ixt-an distiller|distillerie|distillation lat. distillare «tomber goutte à goutte»; de dis-, et stillare «distiller», de stilla «goutte». =>Instiller.
cak-ândan
jodâ kardan( bâ jušeš) distinct|distincte|distinctement|distinctly => distinction
az-ham-jodâ/vâ
jodâ-gâna/jodâ distinction|distinctif|distinctive => distinguer
vâ-šnâxt (pbp.)

1
jodâ/savâ-gar/bâft/sâz-i (plv. yutâk, jutâk)
marz-bandi
+
I say an historico-philosophical analysis, in distinction from a merely historical analysis of Christianity.

(Ludwig Feuerbach, Essence of Christianity)

2 viža ; => fra. distinguer 3
bar-jast-a-gi
vâ(lâ)-namâ-i
+
Mais la distinction du jeune patricien recouvrait une intelligence des plus pauvres.

(G. FLAUBERT, L'Education Sentimentale) distinguer|distingué|distinct|distincte|distinguish|distinguished|make out de di.... préfixe, et stinguere, proprement piquer, ficher (=> STIGMATE)
1 eng. distinguish between X and Y
vâ šnâxtan (Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2063, I)
vâ did-an
jodâ/savâ sâxtan/kardan
+
Nothing is more useful than for writers, even, on _moral_, _political_, or _physical_ subjects, to distinguish between _reason_ and _experience_, and to suppose, that these species of argumentation are entirely different from each other. The former are taken for the mere result of our intellectual faculties, which, by considering _à priori_ the nature of things, and examining the effects, that must follow from their operation, establish particular principles of science and philosophy. The latter are supposed to be derived entirely from sense and observation, by which we learn what has actually resulted from the operation of particular objects, and are thence able to infer, what will, for the future, result from them.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding )
+
Šâyad ke co vâ bini, xeyr e to dar in bâšad

(HÂFEZ)

2
be jâ âvordan

3 fra. qqn. de distingué
bar/bâlâ âvord/gozâd-an( e kas be nešâna ye grâmi-dâšt)
bar-jast-a namudan
+
SYNONYME :

DISTINGUER, DISCERNER. Distinguer est plus général que discerner. On distingue à l'aide de tous les sens ; on ne discerne que par le sens de la vue. Ajoutons que distinguer se rapporte plus aux apparences extérieures, et discerner aux limites : je distingue le vice de la vertu en général, et je discerne le point précis où la vertu poussée à l'excès devient vice. distique 1546; distichon, 1510; grec distikhon, de distikhos «à deux rangées», de dis- «deux», et stikhos «rangée, ligne, vers».
beyt( e cakâma)
+
(...) un de leurs poètes (des Orientaux) a fait ce distique, qui a plus de sens que toutes les philosophies du monde : - Mieux vaut être assis que debout, couché qu'assis, mort que couché.

(Th. GAUTIER, Fortunio, XVI, p. 112.) distorsion|distordre|distordu|distordue|distort|distortion 1538; lat. distorsio, de distorsum, lat. class. distortum, supin de distorquere. =>Distordre : 1575, Paré; lat. distorquere, de dis-, et torquere «tordre, tourner»
(pic-o-)tâb(eš)
kaž-tâb-i distraire|distrayant|distrayante|distraction|distrayante|distract|absentminded|absentmindedness du latin distrahere, de dis.... préfixe, et trahere, tirer (=> TRACTION, TRAIRE)
brun kašidan( az xod)

1 eng. distract
part/gij kardan( e havâs, az rah)

2 fra. distraction
sar-garm kardan distrait|distraits|absent minded|absent-minded => distraire
sar-be-havâ
havâs-part
nâ-hoš-yâr distribuer|distributeur|distributor|distribut|distribuable|distribute 1428, destribueir; lat. distribuere, de dis-, et tribuere, d'abord «répartir entre les tribus», de tribus «tribu».
paxš kardan
parâkand-an distributeur automatique de billets|distributeur automatique|Automatic Teller Machine|ATM eng. Automatic Teller Machine, ATM
xod-pardâz distribution|distributif|distributive => distribuer
paxš-â-y-eš
+
eng. distributive law : a * (b+c) = (a*b) + (a*c) dithyrambe|dithyrambique|dithyramb|dithyrambic Rabelais; lat. dithyrambus, du grec dithurambos, d'abord «chant en l'honneur de Dionysos», puis «chant, poème ampoulé».
(dar xoš-gui )carb-zabân
câp-lus diurne|diurnal
ruz(-âna) (na šabâna => nocturne) divagation|divaguer|divagate Lat. divagari, de di, préfixe, et vagari (=> VAGUER).
digar-parse-zani (pbp.)

1
sar-gardâni
parse-zani

2 andišagi
part/parâkanda-andiš-i
carand-parand
az-har-dar i soxan i gu-i divergence|diverger|diverge|divergent Latin dî-, dis-, apart ; => dis- + Latin vergere, to bend;
PIE wer-2 : to turn, bend
vâ/jodâ-carx-i
vâ-grâ-i divers|diverse|diversité|diversement|diversity Lat. divertere, de di.... préfixe, et vertere, tourner
PIE wer- : to turn, bend (http://www.bartleby.com/61/roots/IE571.html)
digar-vâr/sân (pbp.)
gun-â-gun
pâšân
+
fra. divers et variés : jur-vâ-jur, rang o vâ-rang diversifier|diversification|diversify => divers + => -fication
gun-â-gun gardândan
cand pâra/šâxa/jâ kardan
jur-vâ-jur kardan diversion|diversionary|misdirection => divertir
frâ-afkan-i
havâs-part-i
"pay e noxod-siâh fresti" divertir|diversion|divertissement|entertain|divert|turn aside Lat. divertere, de di.... préfixe, et vertere, tourner
PIE wer- : to turn, bend (http://www.bartleby.com/61/roots/IE571.html)
digar-var afgandan (pbp.)

1 eng. turn aside, divert (attention from ...)
frâ/part-afkan/gardân-dan

2 fra. distraire, divertissement, eng. distract
sar-garm kardan
+
=> se divertir dividende|dividend
xorda-rig/baxš ?
xord-sud divin|divinité|diviniser|divine|divinity|godlike => Dieu
Xodâ-i/sân/mânand/vaš
xodâ-y-gân-i
Izad-vâr
lâhuti (ar.)
+
Aucune idée n'est conçue dans notre esprit indépendamment de nos cinq sens [i. e., aucune idée n'est d'inspiration divine].

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 141)
+
... le ressentiment de l'amour déçu porte à inverser la vision dominante, en diabolisant ce qu'elle divinise.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 270) divination|divinatoire du latin divinationem, de divinare (=> DEVINER).
Xodâ-bâzi !!
piš-gu/xwân-i ye baxt
+
En Mésopotamie, 2 types de divination sont attestés. L'un, par révélation des dieux, la divination inspirée ; l'autre par une activité mentale des hommes, une sorte de déduction : la divination déductive.

(Divination et esprit scientifique, Jean Bottéro, dans "Mésopotamie : l'écriture, la raison et les dieux", p. 158) diviser|division|devisable|divide from Latin dîvidere : dî-, dis-, dis- + -videre (PIE weid- : to see), to separate
jodâ/savâ kardan (pbp.)
paxš kardan
cand-pâra kardan division|divide => diviser
do-bin-eš (pbp.)

1
digar-bini

2 eng. divide
do-dasta-gi
do-bini
+
... , la di-vision du monde est la mieux fondée des illusions collectives et, par là, objectives : fondée dans les différences biologiques, et notamment celles qui touchent à la division du travail de procréation et de production, elle est aussi fondée dans les différences économiques, et notamment celles qui tiennent à l'opposition entre le temps de travail et le temps de production et qui sont au fondement de la division du travail entre les sexes.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 246-7)
+
That brings up a fourth issue that should deeply concern Americans, and the world: the sharp divide between public opinion and public policy, one of the reasons for the fear, ...

(The Independent)

3
paxš-âr (AŠURI) divorce|divorcer|divorcé dis– + vertere, to turn;
PIE wer- : to turn, bend
do-carxi (pbp.)
jodâ-(šodag-)i (be viža zan o šowhar)
talâq (ar.) divulguer|divulgation|divulge|disclosure du latin divulgare, de di.... préfixe, et vulgus, le public (=> VULGAIRE)
fâš sâxtan( barâ ye tuda)
az parda brun andâxtan
bar âftâb andâxtan
âftâbi kardan
+
Agar az parda brun šod del e man eyb ma kon
Šokr e Izad ke na dar parda ye pendâr be mând

(HÂFEZ) dix|ten snkt. daša
dah (plv.) dix-neuf|nineteen
nuz-dah (plv. navazdah, noh az dah) djihad|jihad
jehâd (ar.)
jang( bar sar e din) docile|docilité|docilement|compliant|docility|tame|tamely lat. docilis «disposé à s'instruire, qui apprend aisément; docile», de docere «enseigner». =>Docte, docteur.
+
PIE dek- To take, accept
zud-âmuz (pbp.)

1
dast-âmuz

2
sar-be-râh
râm
harf/soxan-guš-kon
farmân-bord-âr
zur-pazir docker
(kârgar e )bâr-andâz docte|doctement|scholar 1532, Rabelais; doct, v. 1509; lat. doctus «savant», p. p. de docere «enseigner».
PIE dek- To take, accept
dâneš-var/mand (e pištarhâ)
"hama-ciz-dân"
dân-eš-âmuxt-a docteur|doctor|physician > docte
1 => docte, dini
âin-âmuz/varz

2 eng. physician
pezešk (plv. bicašk) doctrinaire|doctrinal|doctrinale|doctrinalement|doctrinairement => doctrine
(az šiâr )pâ-brun-na-gozâr
=> dogmatique
+
One can hardly fail to observe that the single exception to the rule involves crimes that are doctrinally useful.

(http://www.zmag.org/) doctrine|tenet lat. doctrina «enseignement, science», de docere «enseigner», comme doctor, etc.
PIE dek- To take, accept
andiš-a-mand-i ( ye cârcub-dâr)
âmuz-a( ye band/ceft-o-bast-dâr)
+
« Le libéralisme, c'est une doctrine qui pose en priorité que, dans un poulailler, les poulets sont totalement libres... tout comme le renard »

(Joao Mellao Neto) dogmatisme|dogmatique|dogmatism|dogmatic|dogmatical => dogme
bi-gomân-grâ-i
qâleb-grâi
basta/xošk/jazm-andiš/angâr-i
+
Le sérieux tragique est universaliste (...), il est imprégné de l'idée de la mort fondée. Le sérieux tragique est totalement dénué de dogmatisme. La tragédie dogmatique est aussi impossible que le rire dogmatique (dans ses meilleures productions, d'ailleurs, elle triomphe du dogmatisme). Dans toutes ses formes et variétés, le dogmatisme anéantit à un degré égal la véritable tragédie et le véritable rire ambivalent.
...
L'influence du dogmatisme caché, ancré au cours des siècles, de la langue même sur la pensée humaine, notamment sur les images artistiques, est très grande. Là où la conscience créatrice vit en une seule et unique langue, et où les langues -- au cas où cette conscience participe de multiples langues -- sont rigoureusement délimitées, et ne se battent pas pour la domination, il est impossible de surmonter ce dogmatisme profondément enraciné dans la pensée linguistique même.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 126, 467-8)
+
These unavoidable problems of mere pure reason are God, freedom (of will), and immortality. The science which, with all its preliminaries, has for its especial object the solution of these problems is named metaphysics--a science which is at the very outset dogmatical, that is, it confidently takes upon itself the execution of this task without any previous investigation of the ability or inability of reason for such an undertaking.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason) dogme|dogmatique|dogma Le grec se traduit par, opinion, pensée, dogme.
PIE dek- To take, accept
andiša ye( piš/darun-)qâleb-i
basta(-angâr-i)
+
Les hommes cultivés sont dans la culture comme dans l'air qu'ils respirent et il faut quelque grande crise pour qu'ils se sentent tenus de transformer la doxa en orthodoxie ou en dogme et de justifier le sacré et les manières consacrées de le cultiver.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 261) doigté|fingering => doigt
ferz/tar/câbok-dast-i domaine|domanial|domain => domicile
dâman-a

fiziki ; fra. domanial
zamin e xodi

2 andišagi
gostar/pahn/jorg-a domestique|domestic lat. domesticus, de domus «maison».
1 adj.
xâna-gi

2 kas
kâr-gar e xâna-gi
nowkar/kolfat

3 jânevar
(jânevar e )ahl-i domestiquer|domestiqué|domestication|domestiquement|domesticate => domestique
xâna-gi kardan
râm/ dast-âmuz kardan domicile|home snkt. dama, PIE dem- : House, household.
xâna (plv. xânak) domination => dominer
cir(a)-dast/šodag-i
sar-var-i
+
Dans les sociétés humaine, il n'y a pas de pouvoir politique sans domination. Mais personne ne veut être commandé même si les exemples sont nombreux de situations dans lesquelles les gens acceptent la domination.
...
Moi-même je ne suis pas sûr, quand j'ai commencé à m'intéresser à ce problème du pouvoir, d'en avoir parlé très clairement ni d'avoir employé les mots qu'il fallait. Maintenant, j'ai une vision beaucoup plus claire de tout cel ; il me semble qu'il faut distinguer les relations de pouvoir comme jeux stratégiques entre des libertés -- jeux stratégiques qui font que les uns essaient de déterminer la conduite des autres, à quoi les autres répondent en essayant de ne pas laisser déterminer leur conduite ou en essayant de déterminer en retour la conduite des autres -- et les états de domination, qui sont ce qu'on appelle d'ordinaire le pouvoir. Et, entre les deux, entre les jeux de pouvoir et les états de domination, vous avez les technologies gouvernementales, en donnant à ce terme un sens très large -- c'est aussi bien la manière dont on gouverne sa femme, ses enfants que la manière dont on gouverne une institution. L'analyse de ses techniques est nécessaire, parce que c'est très souvent à travers ce genre de techniques que s'établissent et se mantiennent les états de domination. Dans mon analyse du pouvoir, il y a ces trois niveaux : les relations stratégiques, les techiques de gouvernement et les états de domination.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 859, 1547) dominer|dominateur|dominatrice|dominant|dominante|dominance|prevalent|dominate Lat. dominari, dominer, de dominus seigneur. DOM : les étymologistes ont-ils cherché à y voir une forme verbale, répondant au grec, au sanscrit damanas, et signifiant celui à qui a été donné.... d'où possesseur.
=> possible
bar-tar-i dâšt/yâft-an
be zir dâšt/âvord-an
cira/savâr budan( bar)
carb-idan
+
=> vent dominant
fra. dominer de la tête et des épaules : yak sar-o-gardan bâlâ/bar-tar budan
fra. dominé(e) : pâin/fru-dast
fra. dominant(e) : bâlâ/farâ/cir-dast
fra. dominant dans un champ : maydân-dâr, jowlân-deh
+
Deraxt e to gar bâr e dâneš be girad
Be zir âvarad carx e nilufari râ

(Nâser Xosrow)
+
Le propre des dominants est d'être en mesure de faire reconnaître leur manière d'être particulière comme universelle.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 89) dominer de la tête et des épaules|de la tête et des épaules|dominer outrageusement fra. dominer outrageusement
yak sar-o-gardan bâlâtar budan dominion => dominer
1
sar-var-i
cira-gi ye bi-cun-o-cerâ

2 viža
gostara/jâygâh e pâdšâh/arbâb dommage|dommageable|damage|damageable|harm|harmful
âsib
ziân
gazand
+
fra. dommage !: dardâ ! dompter|domptable|dompteur|dompté|petted du lat. domitare, de domare «dresser»
be zir âvordan
râm kardan
dast-âmuz/nešânda kardan don|don de soi|in-born|gift|offering|donation|donate|endowment => donner
deh-eš( e bi-ezâ)
dâšt-a

1 eng. in-born
(zâd-a-)deh-ešt
mâdar-zâd-i
(Xodâ-)dâšt-a

2 fra. donation, eng. donate
piš-kaš
baxš-(ây-)eš
deh-eš
+
fra. don de soi : xod râ vaqf kardan, az xod jân/mâya gozârdan donateur|donatrice|donneur|donneuse|donor => donner
baxš/deh-anda donc|therefore|so|hence
az in ruy
barâ ye hamin
bar in pâya, .... donjon
borj( e kâx/qal'e) donnant-donnant|tit for tat|give-and-take|quid pro quos eng. tit for tat, give-and-take, tit-for-tat, quid pro quos
be-deh-tâ-be-gir-i
in-be-ân(-dar)
be-deh-be-stân
+
La "façon de donner", manière, forme, est ce qui sépare le don du donnant-donnant, l'obligation morale de l'obligation économique ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 217)
+
He [Einstein] realized that the equivalence of gravity and acceleration could work if there was some give-and-take in the geometry of reality. What if space-time--an entity Einstein invented to incorporate the three familiar dimensions of space with a fourth dimension, time--was curved, and not flat, as had been assumed? His idea was that mass and energy would warp space-time in some manner yet to be determined. Objects like apples or planets would try to move in straight lines through space-time, but their paths would appear to be bent by a gravitational field because space-time is curved.

(S. HAWKING, The TIME 100) donner|donne|give snkt. da, PIE dhe/dho
+
"dare "to give." The past participle of "dare," "datum" in the neuter, underlies "data" (plural) and "date." "edition" is based on the same root.
PIE *da- "to divide" which appears in words referring to divisions of time and other things. With the suffix –m it emerges in Greek demos "people, land," things all too often divided, and all the borrowed words in English based on it: "democracy," "demogogue," "pandemic." "Time" shares the same origin. With the suffix –t, it gave English tide "time," now with a new meaning and with the old one in "eventide,"
dâdan (PIE dhe-)
baxš-idan (=> bakchich)
+
fra. donner généreusement : arzâni dâštan donner chair de poule|chair de poule|avoir chair de poule fra. (donner/avoir) chair de poule
eng. goose flesh
mu (râ) bar tan six/râst kardan donner cours|donner libre cours|give free rein to fra. donner (libre) cours (à qqch.)
eng. give free rein to
(xod râ )vel/rahâ/âzâd kardan donner des verges pour se faire fouetter|des bâtons pour se faire battre|donner des verges pour se faire fouetter fra. donner des verges pour se faire fouetter, des bâtons pour se faire battre
(bâ dast e xod )gaz-ak be dast e došman dâdan donner du fil à retordre|fil à retordre fra. donner du fil à retordre (à qqn)
(barâ ye kas )dard-e-sar dorost kardan donner la carte blanche à qqn|carte blanche
dast e kas râ bâz gozâštan( barâ ye anjâm e ân ce mixwâhad) donner le feu vert|feu vert|give the go-ahead|give the green light fra. donner le feu vert (à qqn/qqch)
eng. give (st./so.) the go-ahead / green light
(barâ ye piš-ravi )cerâq e sabz nešân dâdan donner le tournis|tournis
sar-gij-a dâd/âvord-an donnée|données|data|datum => donner
dâd-a
+
"Data" are naturally defined in terms of theory of knowledge: they are those propositions of which the truth is known without demonstration, so that they may be used as premisses in proving other propositions. Further, when a proposition which is a datum asserts the existence of something, we say that the something is a datum, as well as the proposition asserting its existence. Thus those objects of whose existence we become certain through perception are said to be data.
...
It is clear, in the first place, that there can be no datum apart from a belief. A sensation which merely comes and goes is not a datum; it only becomes a datum when it is remembered. Similarly, in perception, we do not have a datum unless we have a JUDGMENT of perception. In the sense in which objects (as opposed to propositions) are data, it would seem natural to say that those objects of which we are conscious are data. But consciousness, as we have seen, is a complex notion, involving beliefs, as well as mnemic phenomena such as are required for perception and memory. It follows that no datum is theoretically indubitable, since no belief is infallible; it follows also that every datum has a greater or less degree of vagueness, since there is always some vagueness in memory and the meaning of images.

(B. RUSSELL, Lecture XV. Characteristics of Mental Phenomena ) dopage|doper|doping|dope
niru-zâ/sâz-i
+
Le dopage est devenu une science qui possède toujours un coup d'avance sur celle des contrôles. dorloter|dorlotage|dorlotement|dorloterie|dorloteur XIIIe; doreloter «friser», du XIVe au XVIe, de l'anc. franç. dorelot «boucle de cheveux». =>Doreloterie, dorelotier
nâz(-o-navâzeš )kaš-idan
tar-o-xošk kardan dormant|dormante|inactive
1 eng. inactive
(fru-)xoft-a

2
(con âtaš e zir e xâkestar )zir-nehoft-a
+
Mount Damâvand also known as Donbâvand, is a dormant volcano and the highest peak in Iran with a special place in the Persian mythology and folklore.

(Wikipedia) dormir|dormeur|dormitif|dormitive|dormant|sleep lat. dormire
xwâb/xosp-idan
+
"Bâleš az xom kon o bastar be kon az lây e šarâb
Bo'gzar az nang, mobarrâ be šow az nâm o be xosb."

(XÂQÂNI) dortoire|dormitory => dormir
xwâb-gâh dorénavant|from now on|henceforth eng. from now on, henceforth
az in pas
+
Ey bas ke na bâšim o Jehân xwâhad bud.
Ni nâm ze mâ o ni nešân xwâhad bud.
Z'in piš, na budim o na bud hic xelal.
Z'in pas, co na bâšim hamân xwâhad bud.

(Xayyâm) dos|back 1080, Chanson de Roland; du lat. pop. dossum, lat. class. dorsum, appliqué surtout aux animaux, et qui a éliminé tergum «dos humain».
gorda (plv. gurtak)
pošt
+
fra. dans le dos (de qqn.) : eng. behind one's back : az/dar pošt e sar( e kas)
+
=> dos au mur
=> dos d'âne
=> dos à dos dos au mur
bi râh e pas(-rav/nešin-i) dos d'âne
pošt e xar (pbp.)
xar-pošt-e
dast-andâz( e râh) dos à dos|renvoyer dos à dos|renvoi dos à dos fra. (placer/renvoyer deux personnes) dos à dos
(har do râ )be yak cub rândan
(sar-o-tah yak karbâs didan
har do râ xatâ-kâr did/angâšt-an dose|overdose|doser 1370; doise, XIIIe; lat. médiéval dosis, mot grec «action de donner».
dâdan (pbp.)
andâza( ye paymâna) dossier|file|backrest => dos
1 eng. backrest
pošt-i( ye nešiman-gâh)

2 eng. file
parvanda( ye por-barg) doter|dot|endow|dowry lat. dotare, de dos, dotis. =>Dot.
1 fra. dot, eng. dowry
kâbin/mehriya dâdan
+
This distinction is not always perceived as clearly in France where the word dot can be used for both transactions, exchange between affines (‘alliance’), and transmission to heirs (‘filiation’).

(THE LABYRINTH OF KINSHIP)

2
zendagi carxândan
dârâ sâxtan
sâz-o-barg dâdan
arzâni dâštan
+
fra. doter de ...: bar-xor-dâr kardan az ... douane|douanier|douanière ital. dogana. Ménage le tire du grec signifiant lieu où l'on reçoit des marchandises ; très bonne étymologie, si elle rendait compte des formes espagnoles où a-duana paraît indiquer l'article arabe al ; dès lors le mot se rattacherait à l'arabe addiuan ( le 2nd a étant un a long) (al divan) (divan s'écrivant avec un a long), maison ou lieu où se réunissent les administrateurs des finances pour le recouvrement des droits ( DIVAN : Arabe, diouân, conseil, recueil de poésies).
+
en fait il vient du cour des Sassanides où les registres se nommaient divân
gomrok double|doublement|doubly|twofold => doubler
1
do barâbar/candân

2
do-lâ/gâna/duza double langage|doublespeak eng. doublespeak
do-duz/gân-a-bâz-i doubler|double|doublement|two-fold XIe, duble; dobpla, fin Xe; du lat. duplus, au neutre duplum, de duo. =>Deux, duplex
do barâbar/cand-ân kardan douillet|douillette|cosy 1361; dimin. en -et, de l'anc. franç. doille «mou», au fig. «sensible»; du lat. ductilis «malléable». =>Ductile
garm-o-narm douleur|pain V. 1050, dolur; lat. dolor, oris «souffrance, douleur», de dolere. =>Dolent.
+
from dolor "pain, grief" from dolere "to suffer pain."
dard (plv. dart)
ranj(-kaši) douloureux|douloureuse|douloureusement|dolorous|painful|painfully|sore => douleur
dard-âvar/nâk doute|douter|doubt|dubiety from Latin dubitâre, to waver.
+
Latin dubius "doubtful, wavering," a reduction of du-hibius from duohabeo (duo "two" + habere "to have") "held as two or double." The original sense was that of wavering between two options. The underlying root, *dwo, also underlies English "two" and "twi" as in "twice" or "twilight (two-lights)," and German "zwei," "zwo," and "zwie" as in Zwieback "twice baked."
+
PIE dwo- : Two
do-del-i (pbp.)
gomân (plv. gumân)
šobha/šakk (ar.)
+
=> fra. sans l'ombre d'un doute
+
Ce qui fait qu'on ne doute de guere de choses, c'est que les communes impressions, on ne les essaye jamais ; on n'en sonde poinr le pied, où gît la faure et la faiblesse ; on ne débat que sur les branches ; on ne demande pas si cela est vrai, mais s'il a été ainsi ou ainsi entendu. On ne demande pas si Galien a rien dir qui vaille, mais s'il a dit ainsi ou autrement.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.521)
+
"Car non moins que savoir douter m'est agréable."

(DANTE, Enfer, XI, 93)
+
Du point de vue psychologique ce doute préalable, inscrit au seuil même de toute recherche scientifique, est donc d'un usage renouvelé. Il constitue un trait essentiel et non plus provisoire de la structure de l'esprit scientifique.

(Gaston BACHELARD , L'épistémologie non-cartésienne)
+
comme dit Weber, le doute radical est le père de toutes les connaissances !
+
I think we ought always to entertain our opinions with some measure of doubt. I shouldn't wish people dogmatically to believe any philosophy, not even mine.

(B. RUSSELL) douteux|douteuse|doubt|doubtful du latin dubitare, d'un radical dub, qui se trouve dans dubius et qui signifie double ; le grec se traduit par, double.
šakk-bar-angiz/dâr
šobha-nâk/angiz (ar.) doux|douce|douceur|sweet|dulcet|soft|mild 1080, dulz; du lat. dulcis «doux, suave», et, au fig., «agréable, charmant, aimé».
+
Latin original, dulcis "sweet," the origin of French "douce," too. The same original root probably produced Greek as glukus "sweet" from which we borrowed "glucose," the sweet fluid in many plants and principle energy source in blood.
1 eng. sweet
širin

2 eng. soft
(xun-)garm
garm-o-narm
+
=> en douce

3 fra. doux au toucher, soyeux ; eng. mild
nâzok (plv. nâzuk, nâzîk)
molâyem doxa|doxique yu. PIE dek- To take, accept
bi-cun-o-cerâ pazir-ofta-šoda (pbp.)
apar-bavar ?
piš-bavar
bavar e az piš pazirofta šoda
+
L'impression de certitude est un certain témoignage de folie et d'incertitude extrème ; et n'est point de plus folles gens, ni moins philosophes que les philodoxes ["opiniâtre" pour Platon] de Platon.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.522)
+
... doxa, ... admis sans discussion ni examen ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 193)
+
« La doxa est un point de vue particulier, le point de vue des dominants, qui se présente et s'impose comme point de vue universel; le point de vue de ceux qui dominent en dominant l'État et qui ont constitué leur point de vue en point de vue universel en faisant l'État. »

(Raisons pratiques, Seuil, 1994, p.129)
+
doxa : ensemble de croyances fondamentales qui n'ont même pas besoin de s'affirmer sous la forme d'un dogme explicite et conscient de lui-même

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 26)
+
ensemble de présupposés inséparablement cognitifs et évaluatifs dont l'acceptation est impliquée par l'appartenance même.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 121)
+
Les hommes cultivés sont dans la culture comme dans l'air qu'ils respirent et il faut quelque grande crise pour qu'ils se sentent tenus de transformer la doxa en orthodoxie ou en dogme et de justifier le sacré et les manières consacrées de le cultiver.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 261) doyen|doyenne|dean most senior member," the legitimate heir of Late Latin decanus "leader of ten" (from Greek dekanos "chief of ten"), based on Latin decem and Greek deka "ten." The root dec- "ten" occurs in many English words borrowed from Latin, including "decimate," "decimal," "decade," and what was the tenth month of the Latin calendar, "December." The original Proto-Indo-European root was *dekm-
bozorg/bâlâ-tar(-in)
bozorg-sâl-tarin draconien|draconienne|draconian 1796; draconique, XVIe; de Dracon, législateur d'Athènes réputé pour sa sévérité.
+
From Greek drakon "dragon" which was also the family name of Draco, archon of Athens in 621 B.C., known for his harsh laws.
aždahâ-vâr/i (pbp.)
ng-del-âna
zahâk-âna dragon
âž-dahâ(k) (âži Dahâka) drague|draguer|drag|pick up 1556; drègue, en 1388, Bloch; dragge, en lat. médiéval (v. 1300); drague «machine à curer», au XVIIe; angl. drag «crochet, filet», de to drag «tirer». =>Drag
tur-ca( ye mâhi-giri)

1
lây-rub-i

2 xodemâni ; fra. draguer un(e) garçon/fille ; eng. pick up
be tur zadan
tur/boland kardan( e digar i barâ ye kârhâ ye niku !) drainer|drain|drainage Angl. to drain, filtrer, épuiser, tarir
zeh kašidan dramatique|dramatiquement|dramatic|dramatically => drame
1 => drame 1
namâyeš(-mand)-i

2 fra. conséquences dramatiques ; eng. dramatic impact/change (=> drame 2)
grân-bâr
cašm-gir

3
bar-angiz-anda (bištar dard/qam-nâk/âvar)
girâ dramaturge|auteur dramatique|playwright fra. auteur dramatique
eng. playwright
namâ-y-eš-nâma-nevis drame 1657, au sens d'«action, intrigue»; lat. drama, du grec drama «action», de drân «agir».
rân-dani (pbp.)

1 honar
namâ-yeš
+
A la tradition qui associe la distinction des genres à la hiérarchie sociale, qui réserve la tragédie aux nobles sentiments et aux figures princières, tandis que le petit peuple est voué à faire rire dans la comédie, l'encyclopédiste oppose un genre neuf, mettant en scène la bourgoisie et donnant une dignité aux sentiments de la vie courante. Les titres [Le fils naturel, Le père de famille] indiquent assez que les relations familiales sont au cœur des deux pièces. Toutes deux sont présentées comme des comédies en cinq actes et en prose, mais elles veulent promouvoir un genre nouveau qui corresponde à une nouvelle représentation de la société. Ce genre mettra du temps à trouver son nom : comédie larmoyante, comédie sérieuse, tragédie bourgeoise, drame bourgeois ou drame tout court. Ce dernier terme finira par s'imposer.

(Album Diderot,, Bibliothèque de la pléïade , p80-82)

2
(rox-dâd e )dard-nâk drap|dans de sales draps|blanket|sheet
(pârca ye )ru-kaš
malâf( e lohâf)
+
fra. (être) dans de sales draps : dar tangnâ (budan)
+
It's as if a blanket, a curtain, a veil has been thrown over history - so that the shadow of real events is just visible, but their meaning so distorted as to be incomprehensible.

(R. FISK, Independant 21/10/06) drapeau|flag
drafš
parcam drapeau en berne|drapeaux en berne
parcam e nim-afrâšta drastique|drastiques|drastiquement|drastic|drasticly grec drastikos «qui agit», dér. du verbe drân «agir, faire».
1875, in Littré, Suppl.; angl. drastic «radical, rigoureux» (drastic measures).
(darmân e )por-juš
sahm-gin
cašm-gir dresser|dressage|raise drecier; du lat. pop *directiare, dér. du lat. class. directus «droit».
â(hi)x-tan
râst gardân/kar-dan
(bar )afrâštan
bar pâ dâštan dresser les cheveux
mu( râ be tan) râst kardan droit|right|righteous|righteously|entitlement|straight catal. dret ; espagn. derecho ; portug. dereito, direito ; ital. dritto, diretto ; du latin directus, participe passé de dirigere XIIe; dreit, 842; du bas lat. directum, de l'adj. directus. direct.
1 paykarmand ; eng. straight
(sar-)râst

2 brun-kašida ; fra. abstrait ; eng. righteous
dorost (plv. durust)
(râh e )râst (Dini)
râst-mard
+
Early in 1933 a decree was proclaimed which launched the phrase "Recht ist was dem Führer dient".

3 eng. entitlement, right
dâd (plv. dât, pb. dâta, DEHXODÂ)
Haqq (ar.)
+
fra. réclamer/revendiquer ses droits : Be dâd-xwâhi âmadan
=> fra. droits et devoirs : eng. rights and duties
+
Basi xwâheš o puzeš ârâstim
Hami z'ân soxan dâd e o xwâstim

(FERDOWSI)
+
le droit étant l'objectivation de la vision dominante reconnue comme légitime ou, si l'on préfère, de la vision du monde légitime, de l'ortho-doxie, garantie par l'État .

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 222)
+
... selon le droit, canon et civil, le plus respectable de la société brahmanique .

(Dumézil, Mythes et épopées II, p. 341)
+
... un droit, dans ses effets réels, est beaucoup plus lié encore à des attitudes, à des schémas de comportement qu'à des formulations légales. Il peut y avoir une discrimination envers les homosexuels, même si la loi interdit de telles discriminations.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1127) droitier|rightist|right handed
1 eng. rightist, right-wing
(niru ye )râst-grâ
dast e râsti

2 eng. right handed
râst-dast droits et devoirs|rights and duties eng. rights and duties
dâdhâ va bâyâhâ
hoquq o vazâyef (ar.) drone
havâ-paymâ ye bi-sar-nešin dru|drue|druement droit + -u ?
bas râst

1
six(-šoda) !

2
šâdâb drôle|drôlerie|funny|droll|witty
1
xanda-dâr/âvar
+
When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.

(George Bernard Shaw)

2 eng. witty
tiz-huš(-âna)
del-nešin du berceau au cercueil
ze gah-vâre tâ gur du bout des lèvres
"zur-aki"
az ru ye nâ-câr-i du coin de l'œil
zir e cašmi du coup|d'un coup|d'un seul coup|tout d'un coup|at a run fra. Du coup, d'un coup, d'un seul coup, Tout d'un coup
eng. at a run
be yak bâre
yak šab/ruz-e
yak zarb du jour au lendemain|overnight eng. overnight
yak ruz/šab-e
(be )yak-bâr-e
+
The views of the bulk of French people were formed years ago. Even Zidane's supernatural talent would not change their views overnight. But he offered white French children a triumphant and gentle image of North Africans.

(http://sport.independent.co.uk/)
+
Such farms barely existed in the late 1980s. Back then, Cuba's economy was extraordinarily reliant on subsidies from its political older brother, the Soviet Union. It's agriculture was designed with one aim in mind - namely to produce as much sugar cane as possible, which the Soviets bought at more than five times the market price, in addition to purchasing 95 per cent of its citrus crop and 73 per cent of its nickel. In exchange, the Soviets provided Cuba with 63 per cent of its food imports and 90 per cent of its petrol. Such a relationship made Cuba extraordinarily vulnerable. With the collapse of the Soviet Union, such subsidies halted almost overnight. Suddenly, the future looked bleak.

(http://news.independent.co.uk/) du même acabit|même acabit|dans le même registre|dans la même veine|même veine|same vein|same ilk fra. dans le même registre, du même acabit, dans la même veine
eng. in the same vein,
az ham-in/ân qomâš/dast
ciz i dar (ham)in mâya(hâ) du pareil au même fra. c'est du pareil au même
sar-o-tah yak karbâs (and/ast) du tac au tac|du tac au tac|off-the-cuff fra. (répondre/riposter) du tac au tac
eng. off-the-cuff
(pâsox e) sar-zarb
bi-derang
+
Mr Putin, a former KGB spy, is well known for his crude off-the-cuff quips.

(Putin praises sexual prowess of Israeli president) du tout au tout
sar-(t)â-sar/pâ
+
fra. cela change du tout au tout : sar-tâ-pâ degar gun mišavad dualiste|dualisme|dualist|dualism
do-(gâna-)angâr/grâ dualité|duality
do-gân-a(-gi)
sanaviyat (ar.) dubitatif|dubitative|dubitativement|dubiously|dubious => doute
nâ-bâvar
do-del duel
paykâr/nabard e tan/yak-be-tan/yak duire du latin ducere, conduire. La série des sens est conduire, guider, instruire, façonner, et de là, au neutre, convenir, être expédient. Con-duire, de conducere, sé-duire, de seducere, prouvent surabondamment que duire vient du latin ducere, que l'on rapproche du germanique : gothique, tiuha ; ancien haut allem, ziuha, tirer, mots dont le radical est tuh.
bordan
rândan duper|dupe|duperie|dupery|foist => duplicité
farib dâdan
gul/jâ zadan duplicité|duplicity|duplicitous|duplicitously from Late Latin duplicitas "doubleness" based on duplex, duplic- "twofold." The root here is *dwo "two" found not only in English "two," Latin "duo," Russian "dva," German "zwei," but in unsuspected places like "twilight" (two lights), "between," "twist," "twig" (forked twig), and "diploma" (from Greek diploos "twofold"). Samuel Clemens took his pen name, Mark Twain, from the name of the second mark on the line used to measure the depth of the river, two fathoms = 12 feet, a safe depth for navigation
do-ru-i dur|dure|hard|hardship|stark Fin Xe, «pénible»; lat. durus, «dur au toucher, ferme, ruda; âpre; au fig. sévère, pénible...»
+
Latin durus "hard," also found in "endure" and "durable." "Durus" comes from PIE *deru-/*doru- "solid, tree" which emerged as daru "wood" in Sanskrit, Modern Hindi "dArU," Persian "dâr." Elsewhere the stem underwent liquid metathesis (the [r] and the vowel switched places) so that in Serbian it emerges as drevo "wood" (Russian derevo), and in English it evolved into both "tree" and "true" ("treow" and "treowe," respectively, in Old English). In Greek it turned up as drus "oak" and dendron "tree." By the way, "druid" is probably a borrowing from a Celtic compound *dru-wid- "strong seer," where "wid" is akin to "video" and "vision."
1
saxt (plv.)

2
dard-âvar dur d'oreille|durs d'oreille|hard of hearing eng. hard of hearing
sangin-guš
kam-šnavâ durable|durablement|durably|lasting|enduring => durer
mânda-gâr
dir-pâ
(dar zamân )pây-dâr/anda durcir|durcissement|durement|harden|hardening|toughen => dur
saxt-tar namudan durer|durée|duration|last du lat. durare «durcir; endurer, résister, durer», de durus «dur»
be drâzâ kašidan
zamân-dâr šodan
mânda-gâr šodan
+
fra. faire durer qqch : "left" aš dâdan, (kâr râ) be drâzâ kašândan
fra. durée déterminée : zamân-dâr duvet
kork( e morqâbi) dyarchie|dyarchique|dyarqe dy-+-archie => -arch
do-sâlâr/šâh-i dynamique|dynamiquement|dynamic|dynamicly 1692, science dynamique; grec dunamikos, de dunamis «force».
puy/jonb-â dynastie|dynastique|dynast 1455; repris, 1718, Académie; de dunasteia «souveraineté», de dunasteuein «exercer le pouvoir», de dunastês. =>Dynaste.
dud-mân (plv. dûtak)
+
"Corporation" dans l'Inde est devenue "dynastie" en Iran ; le rapport de pére à fils a été substitué au rapport de maître à disciple.

(Mythes et Epopées II, Dumézil, page 210) dys- Préfixe tiré du grec dus- exprimant l'idée de difficulté, de manque, et entrant dans la composition de nombreux mots savants.
kaž- (dysfonctionnement : kaž-kâri)
bad- dysfonctionnement|dysfonctionner|dysfunction
bad-kâr-kard-a-gi
nâ-be-kâr-âmad-agi
kaž-kâr-i
+
L'emploi du mot « dysfonctionnement » focalise toujours l'attention sur la défaillance d'un élément partiel du système global, comme s'il s'agissait d'une exception confirmant la règle.

(Longue vie au dysfonctionnement !) dyspepsie|dyspepsique|dyspepsia
bad-govâr(eš)-i
yobusat dès|from
1 fra. dès sa naissance
az ham-in/ân ân
+
fra. dès maintenant, dès à présent : az ham-aknun
fra. dès aujourd'hui : az emruz
+
=> dès lors

2 fra. dès que

+
=> fra. dès que dès lors|thenceforth eng. thenceforth
az ân pas
+
fra. dès lors que ... : az hangâm i ke ... dès que|as soon as eng. as soon as
be mahz e ân ke

+
Sâqi ! gol o sabze bas tarabnâk šod’ast.
Dar yâb ! ke hafte ye degar xâk šod’ast.
Mey nuš o gol i be cin, ke dar negari,
Gol xâk šod’ast o sabze xâšâk šod’ast.

(Xayyâm)
+
Une femme, dès qu'elle se marie, cesse de s'appartenir

(Académie) dé|dice
tâs( e taxte-nard)
+
=> dé à coudre dé à coudre|thimble eng. thimble
angošt-âna dé-|de|dés-|des-|un|off|out
1 Élément, du lat. dis- (ou di- devant certaines consonnes), indiquant l'éloignement, la négation, la privation, la séparation
2 Élément, du lat. de-, qui a une valeur intensive (achèvement, renforcement de l'action) et entre principalement dans la formation de verbes. Ex. : débagouler, découper, délaver, etc.
pišvand
1 eng. be-, dis-, un-, ... off/out
-zodâi (dépoussiérer : eng. dust off : gard zodudan ; désinstitunalisation : nehâd-zodâi)
bar- (déloger : bar dâštan ; déraciner : (az riša) bar kandan ; fra. décharger : eng. offload : bâr bar dâštan)
-zadan (décapiter : eng. behead : sar/gardan zadan)
di(gar)- (déformation : digar-rixtagi)
- brun âvordan (fra. déterrer : eng. unearth : az xâk brun âvordan)

2 eng. deprave, despoil, declare, desolate
bar/boland- (déclarer : bar/boland goftan) déambuler|déambulation|ambulate
dowr gaštan
(bi âmâj )parsa/gâm/gašt zadan déballer|déballement|unpack|unwrap|unfold
1 fiziki ; eng. unwrap, unfold, unpack
bâz kardan( e ciz e bast-a-band-i-šod-a)

2
(sofre ye del )gošudan
ru namud/rixt-an
+
fra. déballer les secrets : râzhâ râ âškâr namudan débandade|débander|scuttle|stampede|hurry scurry
1
har-ki-har-ki
be-ham-rizi

2
lat-o-pâri débarquer|débarquement|unload|unship
1
(az kašti/havâ )piâda kardan( dar zamin)

2
be zir âvordan débarras|riddance => débarrasser
pastu débarrasser|débarras|se débarrasser|rid|get rid|get rid of|dump Dé.... préfixe, et barre, par l'intermédiaire d'un augmentatif barras.
1
vâ kardan
(az ziân )rahâ-n-idan
(az zir e bâr )be dar âvordan

2 eng. rid, dump
be dur andâxtan débat|débattre|débatteur|debate
goft-o-gu/šnud
kan-kâš( e soxani)
+
fra. (le sujet) fait (de plus en plus) débat : (biš az piš) porseš/bahs-bar-angiz mišavad débauche|débauché|débauchée|lechery|debauche|debauched de des- (=> 1. dé-), et bauch « poutre »
1
frâ-ravi( dar kâm-giri ye jensi) (Dini)
harz-agi/ravi
+
Je sais fort bien que la débauche,
Tantôt à droit, tantôt à gauche,
Déshonore infailliblement
La maîtresse plus que l'amant.

(BUSSY-RABUTIN, Maximes d'amour)

2 fra. débauche d'energie
az del-o-jân mâya-gozâri
bi-deriq hazina-gari débile|débilité|debilitate|debil|debility V. 1265, subst.; lat. debilis «faible».
PIE bel- : strong
1 eng. debil, debilitate, debility
kam-tavân

2
kowdan
xreft débiter|débit|debit
1
xord kardan e cub

2 fra. débit de boisson
xorda-xorda fruxtan

3
frâham âvordan débiteur|debtor => débiter
vâm-dâr déboire|misfortune
talx/nâ-kâm-i
sar-xord-agi
bad-âvari débonnaire|debonair "Bonus" went on to give us "boon," "bounty," "bonbon," and "debonair." It comes from a Proto-Indo-European root *dwo-n-/dwe-n- "to do, perform properly," which also appears in Latin as bene "well," which we find in "benefit," "beneficial," and "benevolent."
xoš-ru/raftâr
xoš-par-o-pay
xoš-bar-xord débordement|déborder|débordant|débordante|overrunning|overrun|overflow|overflowing dé-border
lab/sar-riz-i
sar-šâr-i

âb-az-sar-gozar-i
be-sar-âmadag/rav-i
+
Sa beuverie [d'Horace] n'a point de ces débordements.

(H. BLAZE DE BURY, Rev. des Deux-Mondes, 1er janv. 1875. => Nowruz-nâma ye Xayyâm.) déboucher|debouch dé-boucher
(rah )gošudan
+
fra. déboucher sur ... : anjâm-idan be ..., sar az ... dar âvordan
fra. déboucher sur rien : rah be jâ i na bordan débouché|outlet
1
(rah e )brun-râh/raft

2
bâzâr e fruš débouter|nonsuit|disallow Dé.... préfixe, et bouter ; provenç. debotar ; ital. dibottare. Débouter, c'est proprement bouter de.... jeter hors.
brun andâxtan
dast e rad be sina zadan
pay ye kâr e xod frestâdan
sar-škasta (bar) gardândan
na paziroftan( e dar-xwâst/xwâhi dar dâdgâh) débrayer|débrayage|débrayages|clutch de 1. dés-, et embrayer.
jodâ kardan
az gir dar âvordan
dat az kâr kašidan débrider|débridé|débridée|unbridle|unbridled from débrider "to unbridle, debride" from Old French desbrider : des- "de-, un-" + bride "bridle." The analogy comes from the likening of constricting bands of dead tissue to bridles. The French word for bridle probably came from Middle High German bridel "rein" from the root of bregd-an "to pull, twitch," related to Old English brigdel "bridle", with an instrumental suffix -l, found elsewhere in handle (instrument for the hand), saddle (instrument for sitting), and treadle (instrument for treading). The stem is also related to "braid" in the sense "jerk, twitch."
legâm gosixt/gošud-an débris|debris de 2. dé-, et briser, => briser
yak-sar škast-a(-hâ) (pbp.)
(tekka-hâ ye )bâz-mând-a(-hâ) débrouillard|débrouillarde|débrouillardise => débrouiller
por-câra débrouiller|débrouille|unravel|work out de 1. dé-, et brouiller.
mah zodudan (pbp.)

1 eng. unravel
rah jostan
kalâf gošudan

2
sar kardan( o sâxtan) débroussailler|débroussaillement dé-+brousse
xâšâk zodudan
pâk kardan( e zamin) débusquer|break cover dé-+ busquet
az biša be dar âvordan (pbp)
az parde be dar andâxtan
âškâr sâxtan début|débuter|begin|beginning|outset|start
(sar-)âqâz (PIE agh => http://www.bartleby.com/61/roots/IE2.html)
+
fra. ce n'est que le début : tâza âqâz (e šâhnâma/kâr/rah) ast !
+
The idea that things must have a beginning is really due to the poverty of our imagination. Therefore, perhaps, I need not waste any more time upon the argument about the First Cause.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian) débutant|débutante|incipient
tâza-kâr
now-pâ/âmuz
(kâr-)nâ-âzmuda
nâši (ar.) débâcle|debacle from débâcler "to unbar, release" from Old French desbacler : des- "un-" + bacler "to bar." The Old French word probably came from a Vulgar Latin verb *baculare, derived from Latin baculum "rod, staff, walking stick." "Bacillus" is the diminutive of "baculum" and hence means "a little "rod," the shape of many bacilli and bacteria. "Bacterium" goes back to Greek bakterion, the diminutive of baktron "rod."
az-ham-pâš-i
dar-ham-kub-ida-gi
lat-o-pâr / târ-o-mâr / âš-o-lâš -šodagi décadent|décadente|décadence|decadent|effete|effeteness|decadence|decadency|eclipse de de- (- 2. Dé-), et cadens, p. prés. de cadere «tomber». =>Caduc; déchoir.
(fru/az kâr )oft-âd-ani
dar sar-â-šib
+
« La caractéristique la plus constante des civilisations en décadence est leur tendance à la standardisation et à l'uniformité. »

(Arnold Toynbee) décalage|offset|gap|lag => décalé
jodâ/part/brun-oft-âd-agi
+
=> décalage horaire
+
Le concept d'habitus s'est imposé à moi à l'origine comme le seul moyen de rendre compte des décalages qui s'observaient dans beaucoup de pays dits "en voie de développement" entre les structures objectives et les structures incorporées, entre les institutions économiques importées et imposées par le colonisation (ou aujourd'hui par les contraintes du marché) et les dispositions économiques apportées par des agents directement issus du monde précapitaliste.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 189) décalage horaire|jet lag eng. jet lag
škâf e zamâni ? décalogue|Decalogue
1 viža, fra. Décalogue
Dah-farmân( e Musâ)

2
dah-pand
+
A Liberal Decalogue, from The Autobiography of Bertrand Russell

1. Do not feel absolutely certain of anything.

2. Do not think it worth while to proceed by concealing evidence, for the evidence is sure to come to light.

3. Never try to discourage thinking for you are sure to succeed.

4. When you meet with opposition, even if it should be from your husband or your children, endeavor to overcome it by argument and not by authority, for a victory dependent upon authority is unreal and illusory.

5. Have no respect for the authority of others, for there are always contrary authorities to be found.

6. Do not use power to suppress opinions you think pernicious, for if you do the opinions will suppress you.

7. Do not fear to be eccentric in opinion, for every opinion now accepted was once eccentric.

8. Find more pleasure in intelligent dissent that in passive agreement, for, if you value intelligence as you should, the former implies a deeper agreement than the latter.

9. Be scrupulously truthful, even if the truth is inconvenient, for it is more inconvenient when you try to conceal it.

10. Do not feel envious of the happiness of those who live in a fool's paradise, for only a fool will think that it is happiness.

(B. RUSSELL, A Liberal Decalogue) décalé|décalée|décaler|offset de 1. dé-, et 2. caler, sens 1; selon P. Guiraud, le sens 2 vient de 2. dé-, et 1. caler.
nâ(-ham)-jur
nâ-be-jâ
tâ-be-tâ
part décamper|decamp|clear off|drive out|run away|buzz off!
(ordugah râ )tohi kardan
var mâl-idan
feleng râ bastan
be câk zadan décapiter|décapitation|behead
sar borid/zad-an (pbp.)
gardan zadan décati|décatir|décatissement 1753; de 1. dé-, et catir.
rang-o-ru-raft/šost-a déceler|décelable|décèlement|detect|disclose De ... préfixe, et celer
(az panhân/pušeš )dar/brun âvordan
(az ham )bâz šnâxtan
paydâ kardan
yâftan décennie|decenia|decade
dah-e
dah sâl décent|décente|décence|décemment|decent|decency décente Lat. decens, de decere, convenir
1 ciz
bar-âz-anda
zib-anda

2
âzarm-gin (plv. âzarm)
bâ-adab déception|disappointment => décevoir
vâ/sar-xord-a-gi
del-sard-i
nâ-omid-šod-a-gi décerner|décernement|award V. 1247; lat. decernere «décider, décréter», de de- intensif, et cernere «juger, décider, discerner».
1
farmân dâdan
rây gozârdan

2 eng. award
baxš-idan
(pâdâš )dâdan
+
fra. décerner la palme à qqn : bartar dânestan e kas i décervelage dé-+cerveau
maqz-šu-i décevoir|décevant|déçu|disappoint|disappointed 1121; lat. decipere «tromper»
sar-xorda / nâ-omid / del-sard kardan déchanter|déchanté|déchantée
sar xordan décharger|déchargerment|se décharger|dump|vent|decharge|offload|unload
1 fra. se décharger
(az gardan/sar e xod )vâ/bâz kardan
(az kâr )pahlu-tohi kardan

2 bâr ; eng. off/un-load
bâr greftan/gošudan
bâr piâda kardan

3 eng. vent, dump
brun dâdan
xâli kardan
décharné|gaunt
gušt-zoduda (pbp.)
lâqar(-šoda)
sar-o-tah-zada déchaîner|déchaînement|unchain|rampage dé-+chaîne
1
(band/zanjir )pâra kardan
ram-idan
+
Goftam magar be hila be dâm aš dar âvaram.
Az man ramid o tusan e baxt am ramând o raft.

(HÂFEZ qazal 85)

2
az kura be dar bordan déchaîné|déchaîner
1
legâm/zanjir-gosixta

2
por-jonb-o-juš déchet|déchets|junk|rubbish 1493; déchié, v. 1270; déchiet, v. 1328, par confus. avec il dechiet «il déchoit». =>Déchoir.
pas-mând/oft(-âd)
tof-âla
dur-riz
zobâle
dur-rixt-ani déchiffrer|déchiffrage|déchiffrement|decipher|decipherment dé+chiffre
sefr gošudan (pbp.)
(az râz) sar dar âvordan
ramz gošudan déchiqueter|déchiquetage|déchiqueteur|déchiqueteuse|shred|shredding 1530; deschiqueté «orné de dessins de diverses couleurs», 1338; probablt de l'anc. franç. eschiqueté «découpé en cases comme un échiquier» (- Échiqueté) et préf. 2. dé-; P. Guiraud suppose un croisement avec le mot dialectal chique «morceau».
šk âf-idan (pbp.)
lat-o-pâr / lâš kardan
band az band gosastan
bar daridan (plv. darîtan, Proto-Indo-European *der- "to split, flay,") (az ham )pâra kardan
+
Az kabâb e pil-zâda xorda bud
Bar darânid o be košt aš pil zud

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 153, II) déchirant|déchirante|heartbreaking => déchirer
1
pâra-kon-anda

2 eng. heartbreaking
por-suz-o-godâz déchirer|déchirement|déchirure|tear|rip|tear off|tear apart|split mot hybride composé de dé.... préfixe, et l'ancien haut-allemand skerran, déchirer.
bar škâftan
(az ham )pâra kardan
dar-idan
jer dâdan
+
=> se déchirer déchoir|déchu|déchue|decay
fru(d) oftâdan
be zir/pâin oftâdan
+
fra. déchoir dans son estime : az cašm aš (fru) oftâdan déchéance|déchu => déchoir
(be pâin )fru-oftâd-a-gi décider|decide|décidé => dé- 2
=> -cide
yak-sar koštan ! (pbp.)
yak-sar kardan( e rây)
rây kardan
tasmim greftan (ar.) décimer|décimation|decimate XVe; lat. decimare «mettre à mort une personne sur dix», de decem «dix».
sar zadan/boridan 1 az 10 (pbp.)
târ-o-mâr kardan décisif|décisive|decisive|decisively => décider
yak-sar-koš(-anda) (pbp.)

1
sar-nevešt-sâz
(kâr )yak-sar-kon(-anda)
+
“ ‘Decisive’ is the key word of the Air Force’s planning. It’s a tough decision. But we made it in Japan.”

(The Iran Plans)

2
bi-cun-o-cerâ décision|décisionnel|decision => décider
rây
tasmim (ar.)
+
fra. revenir sur sa décision : rây ye xod râ pas be greftan
+
Ma'râ goft nik âmad in rây e to
Be niki grâyad hama pâ ye to

(FERDOWSI)
+
Fekr e xod o rây e xod, dar âlam e rendi n'ist
Kofr ast dar in mazhab, xod-bini o xod-râyi

(HÂFEZ) décisoire => décider
1
tasmim-giranda

2 falsafi
man-dar-âvordi déclaration|déclarer|declare|declaration dé- (2) + clarare, to make clear
(boland/bar-)gofta
far-muda/mâyeš déclaration sous serment|affidavit eng. affidavit
sowgand( e rasmi, dar dâdgâh) déclencher|déclenchement|déclencheur|déclencher une tempête|unlatch|trigger|whip up|setting off dé- + clenche
bar dâštan e ceft e dar (pbp.)
be âqâz-idan
be râh/kâr andâxtan
+
fra. déclencher une tempête : eng. whip up : âsub/tufân bar/be pâ kardan déclic
"be-škan" !
talangor déclin|decline => DÉCLINER ; provenç. decli ; ital. dichino.
frud
oft(-zadagi)
tabâhi
sar-â-šib-i
+
fra. sur le déclin : dar (ru ye) sar-â-šib-i (ye zendagi) décliner|déclin|déclinable|déclinant|wane|déclinante|déclinateur|déclinaison|decline lat. declinare «détourner, incliner», d'où «changer les formes des mots par des flexions», de de- marquant la séparation, et clinare «pencher». =>Incliner.
+
=> client !
1 eng. wane
fru nešastan
fru-kaš kardan
oft kardan

2 fra. décliner l'offre/invitation
pas zadan
na pazir-oftan déclivité|déclive|declivitY Etymology: From Latin declivitas "slope, declivity" from declivis "sloping downhill" comprising de- "(away) from" + clivus "slope." Related to "climate" via Greek klima "surface of the earth, region." The zero grade form of the same root, i.e. *kli-, gave us "lid" from Old English hlid "cover" derived from Germanic *hlid- "that which bends over, cover." Suffixed with -n, the same root became English "lean" from Old English hlinian "to lean" and with -ent, it produced Latin cliens, clientis "dependent, follower," the source of English "client." Finally, another suffixed form evolved into "ladder" from Old English hlædder "ladder," whose trail leads to Germanic *hlaidri-.
sar-â-zir/šib-i décloisonnement|décloisonner dé+cloison
divâr-zodâ-i décoder|décodage|décodeur|decode
sar gošudan( az ramzhâ)
ramz gošud-an
fru xwândan décoller|décollage|unstick|take off|takeoff|fly off dé- + coller
bar kandan (pbp.)

1 eng. unstick
bâz kardan( e casb)
kandan

2 eng. take off, fly off
(az zamin )jodâ šodan
(az zamin )bar xâstan
bâl greftan décolorer|fade|bleach dé- + colorer
rang bâxtan décombres|debris|rubble
âvâr
xrâba(hâ ye sâxtemân) décomposer|decompose
vâ raftan
az ham jodâ kardan décompter|décompte
bar/fru šmordan déconcerter|déconcertante|déconcertant|overwhelm|bewilder|bewildering|bewilderment de 1. dé-, et concerter
be ham zadan/rixtan( e sâmâna ye andiša)
gij/part kardan( e hes-hâ) déconstruction|déconstruire|déconstructeur|deconstruction|deconstruct
sâxtâr/šâluda-škan/gosel-i
vâ-sâzi
+
"La 'déconstruction', c'est prendre une idée, une institution ou une valeur et en comprendre les mécanismes en enlevant le ciment qui la constitue. Au-delà de cette expression, qui peut intriguer ou faire fuir, c'est un philosophe qui peut aider à la compréhension de la société", résumait Franz-Olivier Giesbert en recevant J. DERRIDA en 2002 à la télévision.
...
(...) la situation du texte saussurien que nous ne traitons pour le moment (...) que comme un index, très voyant dans une situation donnée (...) Notre justification serait la suivante : cet index et quelques autres (d'une manière générale le traitement du concept d'écriture) nous donnent déjà le moyen assuré d'entamer la dé-construction de la plus grande totalité - le concept d'épistémé et la métaphysique logocentrique - dans laquelle se sont produites (...) toutes les méthodes occidentales d'analyse, d'explication, de lecture ou d'interprétation.

(J. DERRIDA, De la grammatologie, p. 68.) décontenancer|décontenancé|décontenancée|décontenancement|disconcert|outface de 1. dé-, et contenance.
(az xod )bi-xod šodan
+
fra. se décontenancer : xod râ gom kardan, az xod bi-xod šodan déconvenue
del-sard/xor-i( dar pay e nâ-kâmi)
nâ-kâm-i décor|décoration|décoratif|décorative|décorer|decor|decoration PIE dek-es- To take, accept
âzin (plv. advénak =âin)
zinat
pas-ârâi (Beyzâi) décorer|decorate => décor
(pas )ârâst-an décortiquer|décorticage|décortiqueur|decorticate|tease out|figure out Lat. decorticare, de de, et cortex, corticis, écorce (=> CORTICAL)
(pust-)škâftan
(az pust )brun âvordan
band az band gošudan
panba zadan découcher|sleep out
(šab râ )brun xwâbid/gozarând-an découler|infer
bar xwâstan
nâši šodan
dar pay e xod âvordan découper|découpage|snip|cut up dé+couper
vâ bor-idan
bar kandan
+
eng. snip : bâ qeyci boridan décourager|découragement|discouragement|discourage|dishearten|dispirit dé-courage
(del-)zada/sard kardan
sar-xord/zad-a kardan découvert|découverte|discovery|finding => découvrir
noxost/tâza/now/dar-yâft
+
La logique de la découverte scientifique passe par des étapes intermédiaires plus ou moins fécondes ("le faux est un moment du vrai"). découvrir|discover dé+couvrir
1
parda bar dâšt/afgand-an (pbp.)

2
(tâza )dar yâ-bid/ft-an décret|décréter|decree|enactment|edict|ruling V. 1170; lat. decretum «décision, sentence», p. p. de decernere. =>Décerner.
rây e xodâ-sâlâr-âna (târixi)
baxš/âin-nâma
herem (Din e Yahudi)
+
=> fra. décret/édit religieux
+
fra. par décret : bâ baxšnâma
fra. décret d'application d'une loi : baxš/âin-nâma ye be-kâr-bandi, šiva ye be anjâm rasândan e yak qânun
+
SYNONYME :

DÉCRET, LOI. Ces deux mots expriment une décision rendue par une autorité souveraine, mais le décret qui, suivant son étymologie, est une chose décrétée, a conservé un sens de particularité qui n'est pas dans loi ; la loi statue sur une matière générale ; le décret, sur des choses particulières. Dans la pratique, on a plutôt égard à l'autorité dont l'acte émane ; mais la qualification dérive originairement des considérations précédentes. Dans le langage général, le décret suppose une autorité personnelle qui exprime précisément sa pensée. On dit les lois de la nature, de la morale ; on ne dirait pas les décrets ; tandis qu'on dit les décrets de Dieu, parce que Dieu est un être qui veut et qui ordonne. décret religieux|édit religieux|religious ruling|fatwa fra. décret/édit religieux
eng. religious ruling
fatwâ
+ A fatwa is a religious opinion that Muslims obey if they revere the person issuing it

(http://www.independent.co.uk/news/world/middle-east/israel-stops-iranian-aid-ship-1334710.html) décrier|décri|decry from de- "away, un-" + crier "to cry."
1
(bar sar aš )dâd/havâr zad/kašid-an
rosvâ kardan
bar tuftan

2
ang zadan décrire|description|describe|decipt 1119, descrire; du lat. describere (de de-, préfixe à valeur intensive et scribere, =>Écrire), d'après écrire.
yak-sar neveštan (pbp.)
dar negâštan
bar/bâz goftan/negâštan
+
On ne peut ici que décrire et dire : ainsi est la vie humaine.

(Wittgenstein, Remarques sur Le Rameau d’Or de Frazer)
décrocher|décrochement|décrochage|take off dé+crocher
1
jodâ/vel kardan
vâ gosastan

2
be cang âvordan
qâp-idan( e boland-jâygâh) décroissant|décroissante|décroissance|decreasing => décroître
kâh-eš-yâb(-anda)
ru-be-kâh-eš décroître|wane|decrease|diminish|dwindle dé+croître
(fru )kâstan
ru be kâh-eš gozârdan décrypter de 1. dé-, et grec kruptos «caché».
ramz gošudan décrépitude|décrépit|décrépir|décrépissage|decrepitude|decrepit V. 1192, descrepie; lat. decrepitus, même sens, p.-ê. de de- (- 2. Dé-), et crepitus, p. p. de crepare «craquer, se fendre avec bruit», d'où «se fendre, se rompre, crever», à propos de choses (bois, portes, étoffes) et sans doute, à basse époque, d'êtres vivants
tarak-xorda-gi (pbp.)
pež-morda-gi
fru-oft-âd-a-gi
+
« Dans l’âge avancé, la sagesse est donnée pour cacher la décrépitude de l’esprit. »

(VOLTAIRE) décréter|enact|décret => décret
(az bâlâ-sar )goz-ârd/arând-an( con qânun) décès|décéder|die|passa away|death XIVe, décédir; du lat. decedere «s'en aller», de 1. de-, et cedere «marcher, s'avancer».
dar-goz-ar/ašt (pbp.)
marg décéder|décès|pass away
dar gozaštan
mordan
+
Con dar gozaram be bâda šuyid ma'râ
Talqin be šarâb e nâb guyid ma'râ

(XAYYÂM, http://www.tchissta.com/) décélérer|décélération|decelerate|deceleration de 1. dé-, et (ac)célérer.
az šetâb kâst/andâxt-an
kond kardan( e šetâb) (gilaki kund) dédaigner|dédain|dédaigneux|dédaigneuse|dédaigneusement|disdain|contempt|contemptuous|contemptuously|flout V. 1160; de 1. dé-, et daigner.
PIE dek- To take, accept
xwâr/kucak/xord šomord/negarist-an
"mahal" na gozârdan
hic angâštan
+
eng. flout a law : xwâr šomordan e yak qânun dédale|daedalus 1543, dedalus; lat. Dædalus, grec Daidalos, nom du constructeur légendaire du labyrinthe de Crète.
dâlân( e tu-dar-tu) dédicace|dédicacer|dédicataire => dédier
piš-kaš( e kâr e honari be kas e digar) dédier|dedicate|dedication|dedicated lat. ecclés. dedicare «consacrer», de de-, et dicare, var. durative de dicere. =>Dire
yak-sar goftan (pbp.)
pâk / yak-sar dâd/baxšid/bâxt-an
piškaš kardan déduction|deduction du latin deducere, tirer, faire sortir (de de, et ducere, conduire, => DUC), qui avait pris le sens de divertir, détourner, amuser, exactement comme divertir lui-même.
=> conduire
1
bar/brun kašida
+
Often, when a hypothesis has to be tested, there is a long deductive journey from the hypothesis to some consequence that can be tested by observation.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 529)

2
kâsta déduire|déduction|deduction|deduce du lat. deducere «faire descendre, amener», de de-, et ducere «tirer, conduire»
=> conduire
1 falsafi
bar greftan
brun kašidan

2 jabr
kam kardan
bar dâštan( az ...) déesse|goddess du lat. dea, et suff. -esse.
izad-bânu
+
Spandârmad : izad-bânu ye zamin
Xordâd, Amordâd : izad-bânuân e jâvdâni o bi-margi
Ânâhitâ : izad-bânu ye âb
Eši : izad-bânu ye tavângari, deheš o baxšeš
Cistâ : izad-bânu ye dâneš, âgâhi o farzânagi
Din : izad-bânu ye namâd e voždân défaillance|défaillant|failure => défaillir
kutâh/kâst-i( az bâyesta)
fru-gozâr-i défailllir|faint|fail 1080; de 2. dé-, et faillir.
anjâm na dâdan (pbp.)

1 eng. fail
nâ-kâm šodan
fru gozâr-dan

2 eng. faint
+
=> s'évanouir

3
oftâdan défaire|undo|unwrap
(kâr e basta râ) vâ kardan (pbp.)
panbe kardan( e reštahâ)
be hic bar gardândan
bar ham zadan
+
fra. se défaire : vâ raftan, az ham var âmadan, rešta šodan e panba défaite|défait|défaitiste|défaitisme|defeat|defeatist|defeatism dé- + faire
1 adj., fra. défait
az-ham-gosixt-a
vâ-rafta

2 n.
škast
nâ-kâmi défaite cinglante|échec cuisant|stinging|stinging defeat fra. défaite cinglante, échec cuisant
eng. stinging defeat
nâ-kâmi ye talx/gazanda défaut|default|flaw|defect|shortcoming from Latin dêfectus, failure, want, from past participle of dêficere, to desert, be wanting : de- + facere, to do; PIE dhê- : To set, put
darz
(kam-o-)kâsti
nâ-ras-â-i
lang-i
eyb (ar.)
+
=> à défaut
+
It is a common defect of philosophy to like 'grand' examples rather than such as come from ordinary daily life.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 47) défavorable|défavorablement|unfavourable|unfavorably|adverse
1 eng. adverse
bar vâž

2
nâ-sâz-gâr
+
fra. réponse défavorable : eng. answer adversely to ... : pâsox e rad/sar-bâlâ dâdan, na goftan be ...

3
ziân-bâr défection|defection => défaut
maydân-xâli-koni
(az maydân) be-dar-ravi défectueux|défectueuse|defective => défaut
(kam-o-)kâsti-dâr
âk-mand
be-kâr-nâ-y-â
raxna-dâr défense|défendre|défensif|défensive|defense|defend|defence|advocacy|forbid|forbidden du latin defendere, de de, et fendere, exciter, pousser.
1 eng. defence
pad-âfand
panâh
havâ-dâri
+
fra. sans défense : bi-panâh
fra. défendre qqn. à tout prix : sang e kas râ be sina zadan

2 fra. défense de fumer ; eng. forbid
na-bâ-yest/yad(-i)
mamnuiat (ar.)
+
Nous défendre quelque chose, c'est nous en donner envie.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.597) +
... partout où il y a défense, il faut qu'on soit tenté de faire la chose défendue et qu'on la fasse.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) déferlant|déferlante|déferler|déferlement 1678; defrelée, 1578; de 1. dé-, et ferler, sous la forme fresler.
gerd-âb( e sahm-gin)
mowj-xiz (Xâtami)
bahman-vâr
+
Shab e târik o bim e mowj o gerdâb i cenin hâyel -
Kojâ dânand hâl e mâ, sabok-bârân e sâhelhâ !

(HÂFEZ e ŠÂMLU, qazal 13) défi|challenge|challenging|defying
(be )câleš(-xwâni)
câleš-angiz défiance|defiance|distrust|diffidence|diffident => défier
nâ-bâvari (pbp.)

1 eng. diffident
parhiz/bim-dâr-i
bad-gomâni
del-na-band-i
+
Guyand ke duzax i bovad âšeq o mast
Qowl i'st xalâf, del bar ân na t'vân bast !
Gar âšeq o mast duzax i xwâhad bud
Fardâ bâšad behešt hamcon kaf e dast !

(Xayyâm)
+
(…) au jugement que je fais de moi-même je tâche toujours de pencher vers le côté de la défiance plutôt que vers celui de la présomption (…)

(Descartes, Discours de la méthode, i.)

2 eng. defiance
sar-pici
nâ-farmân-i déficience|déficient|déficiente|deficiency
kâst/kam-i déficit|deficit|shortfall Lat. deficit, il manque, de deficere, manquer => défaut
kam-bud/âvari
ziân (plv.) déficitaire|deficit|deficit account|loss-making => déficit
ziân-deh/bâr défier|défi|défiance|défiant|defy|defiant Dé.... préfixe, et fier,La série des sens est : démentir la foi de quelqu'un (dé-fier, dé-fiance), puis, de là, provoquer, et, avec le pronom réfléchi, n'avoir pas foi, confiance.
(imân râ )be câleš greft/kašid/xwând-an
ru-dast boland šodan
dar oftâdan( bâ ...)
+
fra. défier qqch : zir aš zadan, ân râ be câleš xwândan
+
Le propre de la domination symbolique réside précisément dans le fait qu'elle suppose de la part de celui qui la subit une attitude qui défie l'alternative ordinaire de la liberté et de la contrainte : les "choix" de l'habitus (...) sont accomplis, sans conscience ni contrainte,en vertu de dispositions qui, bien qu'elles soient indiscutablement le produit des déterminismes sociaux, se sont aussi constituées en dehors de la conscience et de la contrainte.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 79) défigurer|défiguration|disfigure|disfiguration|disfigurement
az rixt andâxtan
bad-rixt kardan
+
We do not enlarge but disfigure the sciences when we lose sight of their respective limits and allow them to run into one another.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason) défilé|défiler|parade|défilement => file
pay-dar-pay-ravi (pbp.)

1
rah-pay-mâ-i

2 fra. défilé de mode
namâyeš e zenda définir|define préfixe, et finir ; provenç. definir, defenir, diffinir, definar ; espagn. definir ; ital. definire. Dans l'ancien français definir signifiait finir, terminer, et il se conjuguait d'ordinaire sur la 1re conjugaison : definer.
+
Old French definir, diffiner, from Latin défînîre, to limit, determine : dé-, intensive pref.;
=> de 2 + fnis, boundary, limit.
dowr( xat) kašidan (pbp.)
dar âvord/šnâxt-an définitif|définitive|définitivement|definite|definiteness|definitive|definitively du latin definitivus, de definire, définir.
pâyân-i (pbp.)
pâyân-baxš
yak-sar/bâr-e( va barâ ye hamiša)
bi-(be-row-)bar-gašt
ham-iša-gi
+
Man hamân dam ke vozu sâxtam az cašma ye ešq
Câr takbir zadam yak-sare bar har ce ke hast !

(HÂFEZ) définition|definition => définir
dar-šnâs-a ?
+
Complex ideas may, perhaps, be well known by definition, which is nothing but an enumeration of those parts or simple ideas, that compose them. But when we have pushed up definitions to the most simple ideas, and find still some ambiguity and obscurity; what resource are we then possessed of? By what invention can we throw light upon these ideas, and render them altogether precise and determinate to our intellectual view? Produce the impressions or original sentiments, from which the ideas are copied. These impressions are all strong and sensible. They admit not of ambiguity. They are not only placed in a full light themselves, but may throw light on their correspondent ideas, which lie in obscurity.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
A definition is not sound if it only applies in cases where the difference is glaring: the essential purpose of a definition is to provide a mark which is applicable even in marginal cases--except, of course, when we are dealing with a conception, like, e.g. baldness, which is one of degree and has no sharp boundaries.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) déflagration|blast
az-ham-( fru-)pâši déformer|déformé|déformation|déformable|deform|deformation V. 1220, desformer; lat. deformare, de de-, et forma. =>Forme.
az rixt andâxtan défrayer la chronique|défraye la chronique
(nâm aš) bar sar e zabânhâ budan défricher|défrichement|défricheur de 1. dé-, et friche
âmâda kardan e zamin barâ ye kâštan
hamvâr kardan
rah bâz kardan défunt|défunte|defunct
mord-a
"Xodâ-bi-âmorz"
+
... implemented by the now defunct separation of church and state

(Mel Gibson and the Killing of the Christ) déféquer|defecate
brun rixtan
ridan déférer|déférence|déférent|déférente|deference|bring before|defer lat. deferre «porter», bas lat. «faire honneur», de de- «du haut en bas», et ferre «porter»
1 eng. defer
âvord/kašând-an( be dar/dâd-gâh)

2 fra. déférence
(barâ ye bozorg-dâšt )be piš xam šodan
korneš kardan
pâs/grâmi dâštan dégager|dégagement|redeem|extricate
az grow brun âvordan (pbp.)
brun/bar kašidan( az tangnâ)
jodâ kardan
+
fra. dégager en touche : az sar e xod vâ kardan dégainer|dégaine|unsheathe
1
(šamšir )âhixt-an

2
(az pušeš/qalâf) dar âvordan( o bar jahidan)
+
Certaines méduses dégainent en 700 nanosecondes ! dégeler|thaw
âb kardan( e yax)
garm kardan déglingué|déglinguer|déglinguer|déglinguage
ze(h)vâr-dar-rafta dégouliner|dégoulinant|dribble
šor-šor rixtan( e âb)
az lab-o-lowce rixtan/ âvizân šodan dégoût|disgust => dégoûter
candeš (plv. candišn)
(del-)zada-gi
hâl-be-ham-xori dégoûter|dégoûtant|dégoûtante|disgust|swinish|disgusting|appal|appall|nasty 1538; de 1. dé-, goût, et suff. verbal.
=> déguster
kâm zodudan (pbp.)
bi-zâr kardan
del/hâl be ham zadan
cand-eš âvordan dégrader|dégradation|dégradant|dégradé|degrade|degradation|demean bas lat. degradare, de de-, et gradus «degré»
pâin âvordan( e rade ) (pbp.)
1 ciz
fru andâxtan/afgandan

2 kas ; fra. dégradant ; eng. demean
past gardândan dégringoler|dégringolade|dégringolant|dégringolée|tumble|tumble down 1662, desgringueler, 1595; de 1. dé-, et anc. franç. gringoler (1583), de gringole «colline», du moyen néerl. crinc «courbure».
fru(d) oftâd/qaltid-an
fru rixtan
(bâ šetâb )sar-â-zir šodan dégriser|dégrisement|dégrisé|sober up dé + gris
masti az sar par-ândan déguerpir|déguerpissement XIIe; de 2. dé-, et anc. franç. guerpir, du francique *werpjan «jeter».
dar andâxtan (pbp.)
be câk zadan
jim šodan
+
fra. faire déguerpir : dak kardan( e kas) dégueulasse|disgusting|appalling => dégueuler
hâl/del-be-ham-zan
xrâb
cend-eš-âvar (plv. candišn) dégueuler|puke|spew|upchuck dé-+gueule
(xorâk) bâlâ âvordan
qey/estefrâq kardan (ar.) déguiser|déguisement|disguise|guise|cover-up de 1. dé-, et guise «manière d'être».
degar(-rixt) dar âvordan

1
grim kardan
âlâ-idan

2 eng. cover-up
lâ-pušân-idan( e râsti)
+
fra. sous le déguisement : eng. in hte guise : zir e pušeš e déguster|dégustation|dégustateur|degust|savor|tasting 1802; lat. degustare, de de- et gustare «goûter», de gustus. =>Goût.
+
from Latin degustare "to taste" from de- + gustare "to taste." The oldest ancestor of gust- we can surmise would be Proto-Indo-European *geus- "taste, choose," which became "choose" and "choice" in English. In Latin it became gustus "taste," which underlies "gusto" and "ragout," itself from French ragoûter "to revive the taste," based on Old French re- "again" + a- "to" + goust "taste" from—you guessed it—"gustus." Of course, "disgust" shares the same origin via Old French desgouster "to lose one's appetite" from des- "dis-" + gouster "to eat, taste."
dar goz-idan (pbp.)
maz-idan
(xub/xoš o âhesta )maz-maza kardan
nuš(-xwâr) kardan (va na noš-xwâr !)
xoš/xub/narm cašidan dégât|dégâts|damage|spoiling V. 1207, degast; de l'anc. v. degaster «dévaster»; de 2. dé-, et gâter. =>Gâter.
gaz-and
âsib dégénérer|dégénérescence|degenerate|degeneration|degeneracy 1361; lat. degenerare, de de-, et genus, generis «race».
degar šodan e nežâd-i (pbp.)
ru be tabâhi gozârdan déicide déi- + -cider
yak-sar koštan
dâ-koš (pbp.) !!!
+
donnant une image des Juifs comme étant des déicides, une doctrine officiellement démentie par l'Eglise catholique seulement en 1965, dans le cadre du concile Vatican II. déifier|déification|deification|deify =>Dieu
Xodâ gardândan
(be jâygâh e prasteš )bâlâ bordan déiste|déisme|deism|deist 1564; dér. sav. du lat. deus (- Dieu), suff. -iste.
Xodâ-grâ
hama/Giti-Xodâ
+
andiša ye yak Xodâ, ciz i nazdik be srešt, nâ-bâvari be yak Din e viža, Payâmbar yâ vahy.
=> panthéiste
+
Attitude philosophique de ceux qui admettent l'existence d'une divinité*, sans accepter de religion révélée ni de dogme.
+
De nombreux philosophes français du XVIIIe siècle étaient déistes, et non pas athées.
+
La Franc-maçonnerie et la Libre Pensée vont historiquement d’abord se proclamer « déiste ». Le mouvement de sécularisation croissante de la société, initiée par la Révolution française, va avoir des conséquences importantes au fil des décennies écoulées. Avec l’affirmation de la République et avec l’apparition et le développement du mouvement ouvrier organisé, liant une volonté commune d’émancipation sociale, cela va les conduire à rompre avec un « principe créateur ».

(La Libre Pensée et la Franc-maçonnerie)
+
Our Deist fathers, in a tradition going back to Spinoza's "higher Bible criticism" and the Christian mystics of the 11th century, made a complete distinction between the values of religion and the values of nascent Christianity, a line of thought which placed God, not "out there," but on the human inside, in the "head and heart" of every person, as Jefferson put it.

(Mel Gibson and the Killing of the Christ)
+
If we define a Christian as a person who believes in the divinity of Jesus Christ, then it is safe to say that some of the key Founding Fathers were not Christians at all. Benjamin Franklin, Thomas Jefferson and Tom Paine were deists--that is, they believed in one Supreme Being but rejected revelation and all the supernatural elements of the Christian Church; the word of the Creator, they believed, could best be read in Nature.

(Our Godless Constitution)
+
Centuries before European Deists like Voltaire and Jefferson, Rhazes enunciated the belief that God does not intervene in worldly affairs directly or through other agents, and that He has left a structured universe for man as well as the ability to grasp it. Reason, not special revelation, he asserted, was the divine means of cognition, accessible to all men equally and granted solely based on the amount of one’s personal merit and the thoroughness of the attention one grants to his field of activity.

(Rhazes: The Thinking Western Physician)
+
The deists' rejection of the authority of the church and of the scriptures was perceived by Christian theologians as a radical religious rebellion, despite the deists' beleif in God. Thus Pierre Viret, a sixteenth-century Calvinist, admitted that th deists retained some kind of belief in God, "like Turks and the Jews", but he accused them of regarding the doctrines of the Evangelists and the Apostles as "fables and reveries". In modern scholarship we often see a conflation of the two terms, "deism" and "freethinking".

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 6) déjeuner|lunch
câšt (plv.)
nâhâr déjouer|balk|foil dé- + jouer
az bâzi bâz dâštan (pbp.)
nâ-kâm gozâr/kar-dan
bâzi râ be ham zadan
(az piš )xwândan e dast va az kâr andâxtan e barnâma/dasisa déjà|deja|already 1265, des ja; de dès, et anc. franç. ja «tout de suite» (- Jà), du lat. jam. - Jadis, jamais.
hamin jâ (pbp.)
(az )ham aknun( ham)
+
=> déjà vu déjà vu|deja vu eng. deja vu
(bâz ham yâ piš-tar )dida-šoda (pbp.)
kohna(-šod-a)
na candân tâza délabrer|délabrement|délabré|rickety|decay|derelict p. p.; provençal deslabrar «déchirer», pour délabeler, de 2. dé-, et anc. franç. label, du francique *labba «chiffon, haillon».
far-sud-an
az kâr andâxtan
(az ham )vâ raftan
+
fra. dans un état avancé de délabrement : eng. in an advanced state of decay, derelict : virân šoda délai|deadline
1 eng. deadline
(be-)sar-ras(id)/âmad

2
derangi
forja (ar.)
+
fra. demander/donner un délai : derangi xwâstan/dâdan
fra. dans les délais : tâ dir na šod'ast délaisser|délaissement|délaisseur|délaisseuse|délaissé|délaissée|forsake|desert|forlorn Déb. XIIe; de 2. dé-, et => laisser
(be xod )/tanhâ gozâšt-an
(be xod )rahâ kardan
vel kardan délasser|délassement|délassant|relax|soothe
xastagi be dar kardan
+
Matisse est quant à lui une sorte de bourgeois hédoniste : « Ce dont je rêve, écrit-il dans ses Notes d’un peintre publiées en 1908, c’est un art d’équilibre, de pureté, de tranquillité, sans sujet inquiétant ou préoccupant, qui soit, pour tout travailleur cérébral, pour l’homme d’affaires aussi bien que pour l’artiste des lettres, par exemple, un lénifiant, un calmant cérébral, quelque chose d’analogue à un bon fauteuil qui le délasse de ses fatigues physiques. » délation|délateur|délater|delate|delation|delator Lat. delator, de de, et latum, supin de ferre, porter
low(-deh-i)
xabar-bar/cin-i
pate-ru-âb-andâz-i délaver|délavement|wash out dé- + laver
fru/vâ šostan
+
Con âmadan am be man na bod ruz e noxost,
V’in raftan e bi-morâd azm i’st dorost,
Bar xiz o miân be band ey sâqi cost
K’anduh e Jehân be mey fru xwâham šost.

(Xayyâm) délavé|délavée|washy|faded
parid-a-rang
rang-o-ru-rafta délecter|délice|délectation|delectation|relish|delight|delightful lat. delectare fréquentatif de delicere, de de-, et lacere «attirer», d'abord «faire tomber dans un piège»
keyf/hâl/ešq kardan
xoš-kâm gardândan
+
fra. déguster avec délectation : xoš/xub maz-maza kardan
+
La délectation a pour condition la conscience et la connaissance de l'espace des possibles dont l'oeuvre [d'art] est le produit, qu'elle représente, et qui ne peut être saisi que par la comparaison historique.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), p. 77,78) délibérer|délibération|deliberate|deliberation du latin deliberare, que les étymologistes latins tirent de de, et librare, peser.
kankâš-idan
rây zadan
rây-zani kardan délibéré|délibérée|délibérément|deliberate|deliberately|willful|wilfully => délibérer
(az piš )bar-nâma-riz-i-šoda
xod-xwâst-a
del-be-xwâh(âna)
hadaf/rây/âhang-mand
dasti délicatesse|délicat|délicate|délicatement|delicate|delicately
1
škan-and-a-gi
nâzok-kâr-i
âzarm (plv.)

2 kas
zud-ranj-i délicieux|délicieuse|délicieusement|delicious|deliciously
xoš-govâr
nuš-in
+
Mâ eyb e kas be rendi o masti na mikonim
Laal e botân xoš ast o mey e xoš-govâr ham !

(HÂFEZ) délier|délié|déliement|untie|unbind|loosen dé- + lier
bâz kardan e band (pbp.)
(az ham )gosast/gošud-an
sokost-an
šol kardan
+
Misokost u band o z'ân bâng e boland
Har taraf miraft câqâcâq e band

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1046, II)
+
fra. sans bourse délier : bedun e kisa šol kardan
fra. les langues se délient : zabânhâ, barâ ye dard-e-del, bâz mišavand délimiter|délimité|delimit|mark out|delimited dé-+limiter
dowr divâr kašidan
basta/marz-band-i kardan
marz gozârdan délinquant|délinquante|délinquance|perpetrator|delinquent lat. delinquere «commettre une faute», de de-, et linquere «laisser, abandonner»
baza/tabah-kâr (plv. bacâk-kâr) déliquescence|déliquescent|déliquescente|deliquescence|deliquescent 1773; lat. deliquescens, de deliquescere «se liquéfier», de de-, et liquescere, de liquere «être liquide». =>Liquide.
(yak-sar )âb-šod-agi (pbp.)
az-ham-pâš-id-a-gi délirer|délire|delirium|delirious|delirium|rant|rave|raving lat. delirare, proprt «sortir du sillon»; de de «hors de», et lira «sillon»
1 eng. rave
parišân goftan
part-o-palâ goftan
haziân goftan (ar.)

2 eng. rant
žâž xâ-idan
yâva sorâ-idan délit|misdeed Lat. delictum, du supin de delinquere, délinquer (=> ce mot).
bazah (plv. bacak, pâzand bažah)
gonâh déliter|délitement|délit|délitage|se déliter|délitescent de 1. dé-, et lit.
(az ham )gosalid/škâft-an
+
fra. se déliter : (az ham )vâ raftan délivrer|délivrance|deliver|deliverance dé+livrer
yak-sar /vâ rahâ-n-idan déloger|dislodge|useat dé-+loger
az jâ be dar kardan (pbp.)
jâ-be-jâ kardan
(az jâ/post )bar dâštan/kandan déloyal|disingenuous
do-ru(-yâna)
nâ-javân-mard-âna déluge|flood|diluvien|diluvienne|diluvial|diluviale|diluvium|diluvian du lat. diluvium « inondation », dér. de diluere (? Diluer), de dis-, et luere « baigner ».
+
The same stem gave us "dilute" and "deluge" and a variant form provided lavare "wash" (French "laver") that lies behind "launder" and "lavatory." The original root is *leu-"wash," which made it to English (via Old Germanic and Old English) as "lather," probably via "soap." In Greek we find louein "to wash."
tond-âb( e virân-gar)
seyl délurer|déluré|délurée 1787; dial. pour déleurrer «détromper»; de 1. dé-, et leurre.
1
cašm-o-guš bâz kardan
tar-o-ferz gardândan

2
"az râh be dar kardan" déléguer|délégation|délégué|déléguée|délégation de pouvoir|delegation|delegate|devolution lat. delegare, de de- intensif et legare «députer; léguer».
PIE leg- : To collect; with derivatives meaning “to speak.”
soxan-gu gozidan
(yak-sar be namâyanda )vâ gozâr/spor-dan
namâ-yanda-gi dâdan
+
fra. délégation de pouvoir : eng. devolution : vâ-gozâri ye tavân(-mandi) be digar i délétère|deleterious Etymology: From Greek deleterios from deleisthai "to harm" via Vulgar Latin deleterius and French délétère
ziân-bâr( barâ ye jân)
âsib-gar
gand-âvar démagogue|démagogie|demagogue|demagogy|rabble-rouser grec dêmagôgos « meneur de peuple, chef d'un parti populaire », de dêmos « peuple » et agôgos (=> -agogue)
mardom-rân (pbp.)
mardom/avâm-farib/savâr/dâr démangeaison|démangeaisons|démanger|itch|itchy
xâr-eš démanteler|démantèlement|dismantle|dismantling de 1. dé-, et manteler, anc. franç. (- Manteau).
bar cidan
(fakk )"piâda kardan"!
az ham gosel-idan
az kâr andâxtan démarche|démarcher|démarcheur|démarchage XVe; de l'anc. v. démarcher «fouler aux pieds», v. 1120, de 2. dé- (intensif) et marcher (- Marcher)
pâ gozârdan (pbp.)

1 fra. démarchage, démarcher
bâzâr-yâbi

2 fra. la démarche de qqn
guna/âhang e râh raftan
cam démarquer|démarqueur|démarquage|démarcation|démarque|demarcate|demarcation 1553; de 1. dé-, et marque.
marz gozârd/bast-an
marz-band-i kardan
jodâ/savâ kardan
+
fra. se démarquer de qqn./qqch. : (hesâb/râh e )xod râ jodâ/savâ kardan, xod râ dur/jodâ nešân dâdan
fra. la ligne de démarcation entre X et Y : eng. the line of demarcation between X and Y : xat e savâ/jodâ-konanda miân e X va Y démarrer|démarrage|start off 1491, v. pron.; «rompre ses amarres (d'un navire)»; de 1. dé-, et anc. franç. marrer, ou de amarrer* par substitution de préfixe.
âqâz-idan
(kâr )be râh oftâdan
sar greftan
dast be kâr šodan
+
fra. faire démarrer : be râh andâxtan démasquer|démasquage|uncloak
parda bar dâštan
parda kanâr zadan
ru bar greftan démence|dément|démente|dementia|demented|lunacy from Latin dêmêns, dêment-, senseless : dé-, de- + mêns, mind;
PIE men- : To think; with derivatives referring to various qualities and states of mind and thought
bi-hes/hoš (pbp.)
ravân-bimâr/pariš-i
div-ân-a-gi démentir|démenti|deny
vâ/bar goftan
takzib/hâšâ kardan (ar.) démesuré|démesure|démesurément|outsize
brun az andâza
+
Parce qu’il est démesuré, le projet des Etats-Unis est sans doute appelé à faire faillite, mais certainement au prix d’un terrible coût humain.

(Mettre en échec le projet impérial) démettre|dislocate|demise dé- + mettre
az jâ bar dâštan

1 ciz ; => luxer
jâ-be-jâ kardan

2 kas ; eng. demise
(az jâ/kâr )bar-kanâr kardan
+
C'est pourtant une élection cruciale qui s'est tenue, mardi 4 septembre [2007] en Iran, à la tête de l'Assemblée des experts, un rouage aussi feutré qu'essentiel du régime, chargé d'"élire, contrôler, ou démettre" le Guide suprême de la révolution.

(LE MONDE | 05.09.07) démineur|déminer|déminage|demine|deminer dé- + mine
min-rub/zodâ démissionner|démission|démissionnaire|step down 1338; lat. demissio «action d'abaisser», de demissum, supin de demittere, de de-, et mitterre «mettre», pour servir de dér. à démettre.
dâman bar cidan !
(xod )kanâr raft/kašid-an
+
=> se démettre démiurge|demiurge Demiourgon, Rabelais, 1546; lat. dimiurgus, du grec dêmiourgos «qui travaille pour le public, artisan», en partic. «artisan de l'univers», de dêmios «commun, public», de dêmos «peuple», et ergon «création».
Izad e Aflâtuniân
parvard/âfrid-(e-)gâr
sâzanda( ye Giti) démocratie|démocrate|démocratique|democracy|democrat|democratic démo+cratie
mardom-sâlâri
+
La démocratie grecque est une démocratie directe : il n'y a pas de représentation, tous les citoyens participent à l'assemblée. L'essentiel dans cette démocratie est de neutraliser le pouvoir de domination.

(J.P. VERNANT)
+
Souvent présentée comme le meilleur des systèmes politiques, la démocratie a longtemps été une forme de gouvernement rare. Parce qu’aucun régime ne répond totalement à l’idéal démocratique qui supposerait une honnêteté totale des puissants à l’égard des faibles et une condamnation vraiment radicale de tout abus de pouvoir. Et parce qu’il faut respecter cinq critères indispensables : élections libres ; opposition organisée et libre ; droit réel à l’alternance politique ; système judiciaire indépendant ; et existence de médias libres.

(Démocraties sur mesure )
+
La démocratie, c'est-à-dire la possibilité de choisir à travers le vote la politique économique et sociale à mettre en œuvre. Et c'est bien la démocratie qui est menacée lorsqu'à la possibilité de choisir le libéralisme économique est substituée l'obligation de s'y conformer.

(http://www.liberation.fr/)
+
La démocratie, processus de rationalisation formelle des moyens pour contenir la violence, propose comme principe de régulation de cette violence la négociation qui transforme les conflits irréductibles, selon Weber, entre les valeurs, en compromis entre intérêts divergents.

(Max Weber et la rationalisation des activités sociales )
+
On sait en effet que si la démocratie directe ne résiste pas à la différenciation économique et sociale, c'est que, par l'intermédiaire de la distribution inégale du temps libre qui en résulte, s'introduit la concentration des charges administratives au profit de ceux qui disposent du temps nécessaire pour remplir les fonctions gratuitement ou contre une faible rémunération.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 252-3)
+
Democracy is a device—the best so far invented—for diminishing as much as possible the interference of governments with liberty. If a nation is divided into two sections which cannot both have their way, democracy theoretically insures that the majority shall have their way. But democracy is not at all an adequate device unless it is accompanied by a very great amount of devolution.

(B. RUSSELL,Political Ideals )
+
But all alike are democratic in the sense that they aim at abolishing every kind of privilege and every kind of artificial inequality: all alike are champions of the wage-earner in existing society.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom )
+
But democracy, as concieved by politicians, is a form of government, that is to say, it is a method of making people do what their leaders wish under the impression that they are doing what they themselves wish.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 159) démodé|démoder|unfashionable|dowdy|dated|passed|old fashioned
var-oftâda
az-rixt/ruz-oftâda démographe|démographie|démographique|demographer|demography|demographic|demographical
mardom-negâr (pbp.)
mardom-šomâr/âmâr démolir|démolisseur|démolissage|démolition|démolissement|démolisseur|demolition|demolish|knacker
xorâb/virân kardan (xor-âb ?) démon|démoniaque|bogey
šeytân
div
lulu démonstration|démonstratif|démonstrative|demonstration|demonstrative|proof => démontrer
1 fra. démonstratif
namâ-y-eš(i)
+
=> fra. démonstration de force
+
his is nothing new as the US has a long history of staging "demonstration elections" (as Edward S. Herman brilliantly documented in his book by that title), particularly in Latin America.

(Colombian and Peruvian Elections Prove Stalin Was Right)

2 dâneš ; fra. démonstration d'une théorie ; eng. proof
bar-namud ?
bar-nešân-d
borhân (ar.) démonstration de force|show of strength|show of force eng. show of strength/force
zarb e šast(-nešân-dehi)
namâ-y-eš e zur/ tavân-mandi
zur-namâ-i démontrer|démontrable|demonstrate|demonstrable demonstrer; demustrer, v. 1175 «montrer»; sens mod. au XVIe; lat. demonstrare «montrer, démontrer», de de-, et monstrare. =>Montrer.
1 => fra. révéler
bâ-did âvord/kard/rasând-an
dar nešân âvordan
bar namâ-yândan

2 => fra. prouver
bar estâd kardan (Beyhaqi, Dehxodâ)
(bâ borhân/âvand )bar nešân dâdan démordre
vel kardan
kutâh âmadan
+
fra. il n'en démord pas : kutâh nay âmadan, vel na kardan démotivé|démotivation|démotiver|demotivate
bi-angiza démuni|démunie|démunir|démunis|destitute dé+munir
na-dâr
tohi-dast
bi-navâ/ciz démystifier|démystificatoion|demystify|demystificatoion de 1. dé-, et mystifier.
mah zodudan
parda daridan
râz zodudan
+
Con parda bar oftad, na to mâni o na man !

(XAYYÂM) déménager|déménagement|shift|move
jâ-be-jâ kardan
asbâb-kaši kardan démêler|démêlage|démêlant|démêlement|démêleur|démêloir|démêlure|distangle|sort out|untangle dé-+mêler
(greh az kâr )vâ gošudan démêlé|démêlés => démêler
tu-ham-ravi
(bâ ham/dâdgostari )sar-šâxi déni => dénier
(dasti )nâ-dida-giri
be-hic-angâri
zir-e-pâ-gozâri déniaiser|déniaisement|déniaiseur => niais
az hâlui be dar âmadan
"cašm-o-guš" bâz kardan
+
"Et je me déniaisais
Dans un bordel ambulant"

(J. BREL, Au suivant) dénicher|dig out
az âšiâna dar âvordan (pbp.)
(az zir e xâk/âšiâna) paydâ kardan
jostan( o yâftan) dénier|dénégation|dénégatoire|deny|denial|gainsay dé (2)+nier
yaksar na-did greftan

1
deriq dâštan

2
(yaksar )rad kardan
vâ(ž) goftan
enkâr kardan (ar.) dénigrer|dénigrement|denigrate|denigration|disparage|slur Dé.... préfixe, et le latin niger, noir : rendre noir, noircir. Le provençal a denigratiu, noircissant.
siâh namâyândan / nešân dâdan (pbp.)
fru negaristan
xwâr/zabun/sabok/past šomord/greft/dâšt-an
+
Har ke došman râ xwâr dârad, zud xwâr gardad

(Qâbus-nâma) dénombrer|dénombrement
(yak-yak )bar šomordan dénominateur|denominator 1484; lat. denominator «celui qui nomme», du supin de denominare. =>Dénommer.
baxš-yâb (šahriâri) dénoncer|dénonciation|denounce|denunciation du latin denuntiare, de la préposition de, et nuntiare, annoncer (=> NONCE)
bar goftan

1
low dâdan
(dast )ru kardan
pate ru ye âb andâxtan
bar âftâb afgandan
efšâ kardan (ar.)
parda daridan yâ bar dâštan

2 fra. un contrat/accord
zir (aš )zadan
digar na paziroftan( hamrâh bâ neku-heš az ân)
+
=> se dénoncer dénonciateur|giveaway => dénoncer
low-deh-anda
pate-ru-ye-âb-andâz dénouement|dénouer|dénouable|denouement|untie 1580, Montaigne, desnouement de la langue; de dénouer : dé-, et nouer
greh-gošâ-i (pbp.)
far/saran-jâm( e yak picida-dâstân/kâr/roxdâd) dénuement|dénuer|destitution 1374, desnuement; de dénuer : Av. 1150; du lat. denudare (- Dénuder); de de-, et nudare.
brahna-gi (pbp.)
bi-ciz-i
tohi-dasti
"âs-o-pâsi" dénué|dénuée|dénuer|devoid|destitute
tohi(-šoda)
bari
+
fra. être dénué de tout : be xâk e siâh nešasta déontologie|déontologique|deontology angl. deontology, terme créé par J. Bentham, du grec deon, deontos «devoir», et logos «discours».
piša-bâyesta-gi
piša-manšur ?
+
= éthique professionnelle
+
Toute profession a sa déontologie, cet ensemble de règles et de stipulations qui définissent le caractère et la conduite de ses membres, ainsi que la nature des rapports censés les lier entre eux.

(Loïc Wacquant ) départ|partance|leave|departure|depart
dur-ravi
rahi départir
yak-sar dur šodan
rahâ kardan dépasser|dépassement|pass|pass by|override|pass along|overpass|outdistance|outrun|outstrip dé+passer
bar gozaštan (pbp.)

1 eng. pass along, overpass, outdistance
piši greftan (az ...)
pošt e sar gozârdan

2 eng. outrun, outstrip
frâ(-tar) raftan
pâ frâ(-tar) nehâdan
az sar gozaštan
bar gozaštan
+
=> fra. dépasser les bornes dépasser les bornes|go too far|overstep the line|pass a limit eng. go too far, overstep the line, pass a limit
brun ze/az andâza šodan
frâ(-tar) raftan az marzhâ
pâ az glim (e xod) farâ(tar)/brun gozârdan dépecer|dépeçage Dé.... préfixe, et pièce
tekka kardan
pust kandan dépeindre du lat. depingere «peindre», de de- intensif, et pingere «peindre», adapté d'après peindre
dar namudan
be namâyeš dar âvordan
dépendant|dépendante|dépendance|dépendre|depend|dependence|dependent|dependency V. 1160; lat. dependere, proprt «pendre de», d'où sens fig. «se rattacher à», et, par ext., «être sous la puissance de qqn», de de-, et pendere. =>Pendre
+
from the Latin present participle "depend-ens" from dependere "to hang from, depend." This verb contains de- "from" and pendere "to hang," akin to Latin pondo "by weight" from which we borrowed "pound." Pondere "to weigh, ponder" is the origin of this word. The English word "spin" comes from the same root, *(s)pen-, with an [s] that is sometimes there, sometimes not. The Old English word "spithra" was originally spinthra "spinner." Today it is "spider."
yak-sar âvizân/basta budan be (pbp.)
(vâ-)basta
dar grow( budan)
greftâr (plv. griftâr)
+
fra. s'il dépendait de moi ... : agar be man bud ... dépens|dépense|expense|expenditure lat. dispensum, de dispendere « peser en distribuant », d'où « distribuer ».
+
dispendere, to weigh out : dis-, out ; see dis- + pendere, to weigh; PIE (s)pen- : To draw, stretch, spin
brun-kaš (pbp.)
hazina
+
=> fra. aux dépens de (qqn) dépense inconsidérée|spending eng. spending
dast-o-del-bâzi
gošâd-bâzi
vel-xarj-i
rixt-o-pâš
dépenser|expend|spend|spending => dépens
gošâda-dasti kardan
hazina kardan dépensier|dépensière|thriftless => dépenser
rixt-o-pâš-kon
gošâd-bâz
vel-xarj
dépiter|dépiteux|dépiteuse|dépit|spite|resentment V. 1140, despit «mépris»; sens actuel, v. 1170; lat. despectus «action de regarder de haut en bas, mépris», de despectum, supin de despicere, de de-, et specere, spicere «regarder».
=> spectacle.
bur/ del-xor / talx-kâm kardan
+
fra. en dépit de, par dépit => malgré déplacer|déplacement|displace|displacement dé+placer
jâ-ba-jâ kardan
kuc-ând-an
be jâ ye digar be kaš-ân-idan
+
=> déplacé déplacé|displaced|out of place => déplacer
1 fiziki ; eng. displaced
jâ-ba-jâ-šoda
+
fra. populations déplacées : eng. displaced people : kuc-dâda(-šoda)-gân

2 andišagi ; fra. propos/geste déplacé ; eng. out of place
nâ-be-jâ/hangâm
bi-jâ déplaire|displease
xoš nay âmadan
(be kas )grân âmadan déplaisant|déplaisante|déplaisance|déplaisamment|unpleasant|unpleasantly|ghastly
nâ-xoš-âyand/dâšt
zan-anda déplorable|déplorablement|deplorable|deplorably => déplorer
asaf-nâk/bâr
mâya ye del-suz-i déplorer|déploration|deplore Av. 1150; lat. class. deplorare, de de- intensif, et plorare. =>Pleurer
(bas )zâr zadan (pbp.)
afsus xordan
del suxt-an
+
"Ne pas déplorer, ne pas rire, ne pas détester, mais comprendre".

(Spinoza) déployer|déploiement|se déployer|unfurl|unfurling V. 1130; de 1. dé-, et ployer : XIIIe, ploier, var. de pleier (Xe), plier; du lat. plicare.
(bâl/dâman )gostar-dan
pahn kardan déplumer
par kand/cid-an dépolluer|dépollution
pâ-(â)lây-eš kardan déporter|déportation|deport
jâ-be-jâ kardan déposer|deposit|lay down|put down|depose dé-+poser
az jâ bar dâštan (pbp.)

1 pul ; eng. deposit
spordan

2 jang-afzâr ; eng. lay down, put down
(be )zamin gozârdan

3 kas ; eng. depose
az jâ/kâr bar-kanâr kardan dépositaire|depositary => déposer
sporda-dâr
dar-xod-dâr dépouille|dépouilles déverbal de dépouiller.
pust( e jânavar)
bâz-mânda
+
fra. dépouille mortel, cadavre : kâlbod/jasad e morda dépouiller|dépouillé|dépouillement|strip du lat. despoliare, de de- (- 2. Dé-), et spoliare (- Spolier).
(pust )bar kandan/dâštan

1 eng. strip
brehne/loxt kardan

2
bi-pirâya kardan
bari namudan( az afzudagihâ)
pâlâ-idan dépourvu|dépourvue|devoid|bereft
1 eng. bereft/devoid of
tohi(-dast)
+
=> dépurvu de ...

2
pirâst-a
+
=> (prendre) au dépourvu dépourvu de|dépourvue de|devoid of|bereft of eng. bereft/devoid of
bari/tohi az
dépoussiérer|dépoussiérage|dépoussiéreur|dust off
gard greftan/zodudan
gard-giri kardan dépravation|dépraver|dépravatrice|dépravé|depravity du latin depravare, de la préposition de, et pravus, qui n'est pas droit, perverti, méchant.
bad-koneš-i
kaž-kerd-âr-i
vel-angâr-i
harz-agi dépraver|deprave de- + prâvus, crooked.
kaž šodan (pbp.)
harz raftan déprecier|dépreciation|depreciate|deprecate|discount du latin depretiare, de la préposition de, qui exprime négation ou cessation, et pretium, prix (=> PRIX). L'ancien français disait depriser, tiré directement de prix.
kam-arzeš dâdan
pâin âvordan dépression|dépressif|dépressive|depression|downturn dé-pression ; 1314; lat. depressio «enfoncement», de depressus, p. p. de deprimere «presser de haut en bas». =>Déprimer.
fru-fšâri (pbp.)

1 âdam
ravân-nežand/pariš-i
afsord-a-gi
mâtam-zad-agi
del-mord-a-gi

2 fizik
fru-kaši( ye fšâr) déprimer|déprimant|déprimante|depress|depressing|dismal|despondent V. 1380, «abattre, affaiblir»; lat. deprimere «presser de haut en bas», de de-, et premere «presser».
afsord-an
(ravân-)nežand kardan
del-tangi âvordan
deltang kardan déprécier|dépréciation|depreciation|belittle
kam-arzeš kardan/dânestan
xwâr šomordan
+
Some men are so impressed by what science knows that they forget what it does not know; others are so much more interested in what it does not know than in what it does that they belittle its achievements.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) dépérir|dépérissement|decline
(andak-andak )fru nešastan
be xâm(o/u)ši gravidan dépêcher|dépêche|haste de 1. dé-, et empêcher
štâftan (plv. oštâftan)
tâxt-an dépêtrer Dé.... préfixe, et pestrer, qui tient au bas-latin pastorium, entrave qu'on met au cheval (comparez EMPÊTRER)
(az greftâri )brun âmadan
glim az âb birun kašidan dépôt|déposer|depot|deposit de la préposition de, signifiant en bas, à terre, et ponere, poser (=> PONDRE).
anbâr déraciner|déracinement|uproot|uprooting|root out => racine
(az riša)be dar âvordan
riša-kan kandan dérailler|déraillement|derail
az râh(reyl) be dar kardan
az kâr andâxtan déraison|unreason|senseless
nâ-be-xrad-i
puci
+
(...) ma folie, simple déraison, est plate, voire invisible ; au reste, totalement récupérée par la culture; elle ne fait pas peur.

(R. BARTHES, Fragments d'un discours amoureux, p. 142.) déraisonnable|déraisonnablement|unreasonable
nâ-be-xrad-âna
bi-xod/huda/râh
+
fra. il n'est pas trop déraisonnable de ... : por bi-râh n'ist ke ... dérangant|dérangante|bothering|disturbing => déranger
az-rade-brun-kon (pbp.)
dard-e-sar-sâz déranger|dérangement|derange|deranged|derangement|disturb|disarrange|annoy|upset|unhinge|bother|unsettle dé-ranger
az rade brun kardan, be ham zadan (pbp.)
âšoft/âzord-an
dard e sar sâxtan
pâ ru ye dom gozâr-dan
gir dâdan

2 viža ravâni
xol kardan
+
fra. dérangé (mentalement) : eng. mentally deranged : xol déraper|dérapage|skid Formé, avec le préfixe dé...., sur le modèle de l'italien ar-rappare, ar-raffare, rappare ; espagn. rapas ; venant du germanique : holl. rapen ; suéd. rappa ; allem. raffen, saisir.
sor/liz xordan
az râh/jâdde be dar oftâdan/šodan dérisoire|dérisoirement|dérision|derision|derisive|derisively bas lat. derisorius, du supin de deridere «se moquer de». =>Dérision, dérider.
1 fra. dérision ; eng. derision, derisive
niš-xand(-âvar)
dast-andâxt-ani
+
fra. tourner en dérision : past o xande-dâr šomordan
+
Much in our sources points to some Shi'î sympathies, at least in some part of al-Warrâq's life; and yet he is said not only to have spoken derisively of the Prophet Mohammad, but also to have expressed particular animosity to Àlî because of the blood he had spilled.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 41)
+
À la veille de la Seconde Guerre mondiale, Chaplin s'attaque à Hitler avec la seule arme dont il dispose : la dérision.

2
nâ-ciz
past
+
fra. prix dérisoire : pašiz, bahâ ye nâciz dérive|dérives|drift dé-rive
brun-oftâdan az bastar( e rud)
dur šodan az karân-a
kaž-ra[v/h]-i
kaž-tâb-i
+
fra. dérive des continents : eng. continental drift dérive des continents|continental drift eng. continental drift
rân-eš e qârehâ ?
+
Cuba was not originally in the Caribbean Sea but in the Pacific Ocean, where the island was situated 100 million years ago, before the forces of continental drift slowly brought it into the Caribbean. dériver|dérivation|derive|derivation dé-river
1 => détourner
be râh e digar andâxtan
kaž namudan( e râh)

2 fra. Tirer (un mot d'un autre) par dérivation ; eng. derive a resul
(gozâre )bar greftan

3 => dérive
kaž/part raftan( e kašti)
dur gaštan( az âmâj) dérober|dérobée|grab|rob|steal|theft|grasp Dé.... préfixe, et le vieux français rober, enlever par vol (=> ROBE)
PIE reup-, reub-. To snatch http://www.bartleby.com/61/roots/IE436.html
dar rob-udan (pbp.)

1 eng. rob
bar kaš-idan
dozd-idan
(az dast )be/brun bordan
+
Conân krešma ye sâqi del am ze dast be bord
Ke bâ kas e degar am n'ist barg e goft-o-šnid.

(HÂFEZ, qazal 250)

2 eng. grasp
qâpidan

3 fra. se dérober
šâna xâli kardan
(az zir e kâr/bâyâ )dar raftan dérogation|derogation => déroger
brun-ravâl
pazir-eš-nâma (barâ ye kâr e brun-ravâl) déroger|dérogatoire|dérogation|derogate|derogation de la préposition de, et rogare, porter une loi, demander. rogation : qui, dans l'ancien français, avait donné rover, et qui se rattache au grec, snkt. rij, s'étendre vers, désirer.
+
from Latin derogare, derogat- "to partially repeal, to take away, to diminish," comprising de- "from" + rogare "to ask." The root, rog-, descends from a very prolific Proto-Indo-European root *reg-/*rog- "to make or be straight, to rule." It is found in many words indicating measurement or governance, such as Sanskrit raja "king," Latin rex, regis "king" and English "royal" from the French descendant of Latin "rex," "roi." In German, this root turns up as reich "rich" and Reich "empire." But we have descendants of the same root in "regular" from Latin regula "straight stick, measuring stick." English "rule" is a corruption of the same word, "regula."

rây e xod dâštan/anjâmidan
frâ/brun(-tar) raftan( az qânun)
az zir( e qânun) dar raftan
sar pic-idan déroulement|progress => dérouler
rav-âl dérouler|unroll|unwind dé+rouler
1
pahn kardan
gostard-an
+
fra. dérouler le tapis rouge devant ... : farš e sorx zir e pâ ye kas i pahn kardan / gostardan

2
=> déroulement déroutant|déroutante|puzzling => déroute
az-rah-be-dar-kon (pbp.)
gij-konanda déroute|dérouter|baffle desro(u)ter «disperser» (1155), dér. de ro(u)te «bande d'hommes».
škast e bi-be-row-bar-gard / sangin
târ-o-mâr(-šodagi)
+
fra. mettre en déroute : târ-o-mâr kardan dérèglement|déréglementer|déréglementation|deregulation
be-ham-xord/rixt-a-gi
brun-raftâr/hanjâr-i déréaliser|déréalisant|déréalisation|derealise
hasti zodudan
pendâri gardând/kard-an( e reštahâ !) déréliction|dereliction Déb. XVIe, «abandon»; lat. derelictio, du supin de derelinquere, de de-, et relinquere «laisser en arrière.»
vâ-mânda-gi
bi-câra-gi désabuser|désabusé|undeceive|disenchant XVIe; de dés- (- 1. Dé-), et abuser
1 eng. undeceive
az xatâ brun âvordan
cašm(-o-guš) gošudan
(az rowyâ )bidâr kardan

2 eng. disenchant
bi-angiza kardan
del-morda kardan
sar xordan désaccord|disagreement|discrepancy|odds|at odds with
nâ(-ham)-xwâni
nâ-sâz-gâr-i
nâ-ham-dâstân-i
+
=> fra. être en désaccord avec qqn.
+
... la discussion et le désaccord ne sont possibles que parce que les adversaires s'accordent tacitement sur un ensemble de présupposées communs ...

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 142) désacralisation|désacraliser|desecrate dé-sacre
qods-i-zodâ-i
(az bâlâ/âsmân )be-zamin-âvar-i désactiver|désactivation|deactivate|deactivation de dés- (- 1. Dé-), et activer.
az kâr andâxtan désaffection|désaffecter|disaffection 1787, Féraud; de dés- (- 1. Dé-), et affection.
del-bor-id-a-gi
vel/rahâ-kard-agi désagréable|désagréablement|désagrément|dismal|distasteful|disagreeable|disagreeableness dé- + agréable
nâ-xoš-âyand
del-nâ-pazir
nâ-govâr
+
« [...] plus on se cache, plus il est désagréable d’être surpris. »

(Sören Kierkegaard) désagréger|désagrégation|disintegration|disintegrate de dés- (- 1. Dé-), et agréger.
az ham pâš/gosel-idan désaltérer|quench dé-+altérer
fru nešândan( e tešnagi) désamorcer|désamorcage|defuse
az kâr andâxtan( e bomb) désappointer|désappointé|désappointée|désappointement|disappoint|disappointment «destituer»; de dés- (- 1. Dé-), et 1. appointer; sens mod. déjà au déb. XVIIe selon Bloch, et repris en 1786 à l'angl. disappointed, Académie, 1835.
1
az kâr bar kanâr kardan

2
az tizi kâstan

3
del-xor / nâ-omid kardan désapprendre|unlearn dé- + apprendre
vâ âmuxtan (pbp.)
az xod vâ kardan( e âmuxta-hâ)
+
Finalement la difficulté ce n'est pas d'apprendre, c'est de désapprendre, actuellement je suis en train de désapprendre mon enfance.

(J. BREL) désapprouver|désapprobation|désapprobateur|désapprobatrice|disapprove|disapproval|deprecate de dés- (? 1. Dé-), et approuver.
1 eng. disprove
nâ-dorosti ye yak gozâre râ bar nešândan
+
A purely personal religion, so long as it is content to avoid assertions which science can disprove, may survive undisturbed in the most scientific age.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 9)

2
na pazir-oftan
nâ-dorost dânestan

3 eng. deprecate
nekuheš/rad kardan désarroi|disarray Mil. XVe (av. 1475) «désordre»; déverbal (- aussi Arroi) de desarreier (1355), de des- (- 1. Dé-), et areer «disposer»; a remplacé desrei, desroi, déverbal de desreer, de des-, et élément final de conreer.
nâ-be-sâmân-i (pbp.)

1 eng. disarray
sar dar gomi
sar-gašt-a-gi

2 andišagi
dar/vâ-mânda-gi
sar-xord-a-gi désastre|désastreux|désastreuse|disaster|disastrous dés- + astre
1537; ital. disastro, préf. péj. dis- (adapté en dés- en français), et astro «astre», tiré de disastrato (t. d'astrologie) «né sous une mauvaise étoile».
nâ-jur/xwân-i ye stâregân ! (pbp.)
"qamar dar aqrab" !
bad-axtar-i
balâ( ye ruz-gâr)
fâje'a (ar.) désavantage|disadvantage|drawback dés+avantage
kam-â(va)ri
keh-tar-i désavouer|désaveu|disavow|disavowal|disallowance
vâ pazir-oftan
bar vâž goftan
vâ/pas zadan
rad kardan désemparer|disable|helpless 1364, «démolir»; de dés- (- 1. Dé-), et l'anc. v. emparer «fortifier». =>Emparer (s').
sost/vel kardan (pbp.)

1 eng. disable
az kâr andâxtan

2 eng. helpless
kalâf-a kardan désemparé|désemparée|distraught|bewildered => désemparer
bi-tuš-o-tavân
dar/vâ-mânda
bi-câra
sar-dar-gom
kalâf-a désenchanter|désenchanté|désenchanteur|désenchantement|disenchant|disenchanting|disenchanted|disenchantment
afsun zodudan (pbp.)
sar xordan( e pas az omid-vâri)
del zadan
+
La morale de l'honneur pèse sur chacun du poids de tous les autres et le désenchantement qui conduit au dévoilement progressif des significations et des fonctions refoulées ne peut résulter que d'un effondrement des conditions sociales de la censure croisée que chacun peut subir avec impatience sans cesser de la faire subir à tous les autres et de la crise de la dénégation collective qui en résulte.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 188-9) désert|désertique|desert|wilderness => déserter
biâbân
kavir
+
« Le désert est la seule chose qui ne puisse être détruite que par construction. »

(Boris Vian) déserter|desert|leave en masse from Late Latin dêsertâre, frequentative of Latin dêserere, to abandon : dé-, de- + serere, to join;
PIE ser- : To line up
(az xat/seri ) be dar šodan (pbp.)
(yak-sar )tohi/xâli kardan( e yak jâ/šahr) désespoir|désespéré|désespérée|désespérant|désespérante|désespérément|désespérance|despair|dispirit|forlorn|forlornly|forlornness|desperation|desperate|desperately|hopeless|hopelessly => désespérer
n(â)-omid-i
sar-xord-a-gi
del-borid/zad/škast-a
+
fra. chercher désespérément : be har dar i zadan
+
« Le désespoir est une défaite anticipée. »

(Karl Jaspers) désespérer|despair dé- + espoir
omid/del borid/šost-an déshabiller|strip
raxt dar/brun âvordan
brahna/loxt kardan déshonneur|déshonorer|déshonorant|déshonorante|dishonour|dishonor|disgrace
nang
bi-âb-e-ru-i
âb-e-ru-riz-i
rosvâ-i
sar-afgand/škast-a-gi
+
Az nang ce gui ? Ke ma'râ nâm ze nang ast !
V'az nâm ce porsi ? Ke ma'ra nang ze nâm ast !

(HÂFEZ, qazal 46)
+
In râ bâ gofta ye Flaubert be ham-sanjid :
"Les honneurs déshonorent."

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 45) déshériter|disinherit|disinheritance|disown V. 1140; de dés- (? 1. Dé-), et hériter.
morda-rig zodudan
az ers kanâr gozârdan déshérité|dispossessed => déshériter
bi-morda-rig (pbp.)
bi-ciz
tohi-dast
mostazaf (ar.) désigner|désignation|désigné|appoint du lat. designare, de de-, signum «signe», et suff. verbal.
1 kas
bar gomârdan/gozidan/nešândan

2 ciz
nešân dâdan
angošt nehâdan/gozârdan désillusion|disillusion|disillusionment dé-+illusion
az rowyâ/xwâb paridagi (pbp.)
sar-xord-a-gi( az âgâhi be rowyâi budan e xwâsta/ârezu)
del-zad-agi
"cort-pâr-agi" ! désintégrer|désintégration|disintegrate|disintegration dé-+intégrer
az ham pâš-ân-d-an
vâ raftan désintéressé|désintéressée|désintéresser|désintéressément|disinterested|disinterest|disinterestedness
1 n.
sud-na-ju

2 adj.
sud-nâ-ju(-yâna)
bi-cašm-dâšt
+
And though virtue and honour be allowed their proper weight and authority, that perfect disinterestedness, so often pretended to, is never expected in multitudes and parties; seldom in their leaders; and scarcely even in individuals of any rank or station.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
The whole side of life of which art is the flower requires something which may be called disinterestedness, a capacity for direct enjoyment without thought of tomorrow's problems and difficulties. When people are amused by a joke they do not need to be persuaded that it will serve some important purpose. The same kind of direct pleasure is involved in any genuine appreciation of art.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) désinvolte|désinvolture|casual|airy|airiness|flippancy|offhand du préfixe négatif dis, et involto, enveloppé, embarrassé, de in, en, et volto, participe du verbe volgere, formé irrégulièrement du latin volvere (=> VOLUME) : qui n'est pas enveloppé, qui est dégagé.
bi-xiâl
sabok/âsuda-xâter/bâl désir|désirer|désireux|desideratum|desiderata|desire|desirous du lat. desiderare «regretter l'absence de...», d'où «désirer».
=> sidérer => astre
kâm (snkt. kâma)
ârzu (plv. ârzôk)
havas (ar.)
havâ
vir
+
Deraxt e dusti be nšân ke kâm e del be bâr ârad
Nehâl e došmani bar kan ke ranj e bi-šomâr ârad.

(HÂFEZ)
+
Grefti zamin v'an ce bod kâm e to
šavad âsmân niz dar dâm e to

(FERDOWSI)
+
The thing which will bring a restless condition to an end is said to be what is desired. But only experience can šow what will have this sedative effect, and it is easy to make mistakes.
...
Conscious desire is made up partly of what is essential to desire, partly of beliefs as to what we want. It is important to be clear as to the part which does not consist of beliefs.
The primitive non-cognitive element in desire seems to be a push, not a pull, an impulsion away from the actual, rather than an attraction towards the ideal. Certain sensations and other mental occurrences have a property which we call discomfort; these cause such bodily movements as are likely to lead to their cessation. When the discomfort ceases, or even when it appreciably diminishes, we have sensations possessing a property which we call PLEASURE. Pleasurable sensations either stimulate no action at all, or at most stimulate such action as is likely to prolong them.

=> occurrence

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind ) désirable|desirable => désir
ârzu/havas-(bar-)angiz/nâk désister|désistement|desist lat. desistere, de de-, et sistere «s'arrêter».
kanâra greftan
dast kašidan/šostan
dast bar dâštan
jâ tohi kardan désobéir|désobéissance|désobéissante|désobéissant|disobey|disobedient|disobeying|disobedience dé-+obéir
nâ-farmân-i kardan
sar pic-idan
+
..., but the trouble with grownups in our day is that they have lost the habit of disobedience, and they should quickly learn it again, especially when it comes to the infringement of their individual rights.

(A. EINSTEIN, The Great Foreigner)
+
Disobedience, in the eyes of anyone who has read history, is man's original virtue. It is through disobedience and rebellion that progress has been made.

(Oscar Wilde)
+
Mass civil disobedience still seems to me one of the most effective ways of attacking present international policies which remain as bad as they were thn, if not worse.
...
Most of them admit that non-violent civil disobedience is justified when the law demands that the individual concerned to do something which he considers wicked.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 619, 634) désobéissance civique|désobéissance civile|civil disobedience eng. civil disobedience
nâ-farmâni ye šahrvandi/madani désoler|désolation|desolation|distress du latin desolare, de la préposition de, et solus, seul : rendre seul, désert. La série des sens est : rendre seul, ravager ; rendre seul, délaisser, affliger. Le sens d'affliction ne peut venir du latin so lari, consoler, avec le préfixe de ; il n'y a rien dans l'historique qui autorise une telle admission. La série des sens suffit sans qu'on introduise une double racine. Tout au plus peut-on penser que consoler et désoler, qui d'ailleurs sont du même radical, ont réagi l'un sur l'autre, et que désoler en a pris plus facilement le sens d'affliger.
tanhâ gardândan (pbp.)
pašimân kardan désordonné|désordonner|disorder|disordered
be-ham-rixta
dar-ham-bar-ham
âšoft-a
mâsur désordre|disorder|mess|messy => ordre
nâ-be-sâmân-i
be/dar-ham-rixta-gi désorganiser|désorganisation|disorganize|disorganization
bar ham zadan
be ham rixtan
az ham fru pâšidan désorienter|désorienté|disorientate|disorientated
su/rah gom kardan désormais|from now on|henceforward de dès, or «maintenant», et mais «plus».
az in pas déssecher|déssechement|dry up 1170, desechier, v. intr.; de des- (? 2. Dé-), et sécher.
tah xošk-idan
jâ šodan
+
Those who are able to retire in later middle age are bored, because they have not learned how to fill their time when they are at liberty, and such interests as they once had apart from work have dried up.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) désuet|désuétude|désuete|disuse|desuetude|superannuate Etymology: From French désuétude, a reflex of Latin desuetudo, the noun from desuescere "put out of use," based on de- "un-, dis-" + suescere "become accustomed." The Latin root comes from *swe also found in sui "of oneself," as in sui generis "in a class of its own," akin to Russian svoi "one's own" and "swami," borrowed from Sanskrit svami "one's own." The dative of this pronoun, sibi "to oneself", is related to Russian sebya "oneself" and English "self." It is also the origin of the [sol] in "solo, solitary, soliloquy, desolate."
fartut (kor. fortûte)
az-kâr-oftâda
gard-greft-a
var-oftâda
pus-id-a désœuvrement|désœuvré|désœuvrée|idleness
1 eng. idleness
bi/vel-kâri

2
dar-mânda-gi
sar-gardân-i
pariš-ân-i déséquilibré|déséquilibre|unbalance|disequilibrium|unbalanced
nâ-trâz(-mand)
nâ-ham-trâz détachement|detachment => détacher
nâ-bast-agi (pbp.)
vâ-rast-a-gi
gosast-agi détacher|se détacher|détachable|detach V. 1160, destachier; par changement de préfixe, de 1. dé-, et attacher (de l'anc. franç. tache «agrafe»).
band gosixt-an
bar kand/greft-an
vel dâdan
(az band )rahâ kardan
jodâ kardan
+
fra. se détacher (de qqch/qqn) : (az ciz/kas )del bar kandan , vâ rastan
+
=> détaché de ce monde détaché de ce monde|détaché|unworldly eng. unworldly
vâ-rasta( az Donyâ) détail|détaillé|détaillant|détaillante|detail Dé.... préfixe, et tailler, couper en morceaux
boreš (pbp.)
riz(-a-gi)
xorda-(riz/kâr)
+
fra. vente au détail, détaillant(e) : xorda-fruši
fra. en détail, détaillé : (bâ )šâx-o-barg, riz be riz
fra. c'est un détail : eng. it is a matter of detail : cašm-pušidan'ist détaler|scuttle away|scurry
dar raftan
jim šodan
be câk zadan détecter|détectage|détection|détecteur|detect 1923, cit.; de l'angl. to detect «découvrir». =>Détecteur, détection.
rad-gir/yâb-i kardan détective => détecter
kâr-âgâh déteindre|déteint|déteinte|stain Old French desteindre, desteign-, to deprive of color ( des-, dis- + teindre, to dye, from Latin tingere
rang zodud/parând/šost-an
kam-rang kardan détenir|détenteur|detain|hold|holder 1176; v. pron. «se retenir de», v. 1138; du lat. detinere (de de-, et tenere. =>Tenir), d'après tenir.
negah dâštan
dar kaf/dast dâštan détente|détendre|detente|relax tension de dé-tendre.
tan-eš-zodâ/kâh-i
bi/kam-taneši détention|detention|custody|detainment => détenir
(dar band/kaf )negâh-dâr-i
bâz-dâšt détergent|détergente|déterger 1538; lat. detergere «nettoyer», de de- intensif, et tergere «essuyer».
pudr e šu-y-anda déterminant|déterminante|détermination|determinant|determination => déterminer
be-sar-âvar-anda (pbp.)
bar/sar-nešân-anda
yak-sar-kon-anda
sar-nevešt-sâz
+
La prise de conscience résolue des déterminations historiques, véritable reconquête de soi, qui est l'exact opposé de la fuite magique dans la "pensée essentielle", offre une possibilité de contrôler réellement ces déterminations.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 429) déterminer|détermination|déterminations|determine|intent du latin determinare, de la préposition de, et terminus (=> TERME).
yak-sar kardan (pbp.)

1 fra. déterminer à faire qqc ; eng. to be intent on doing something
sar e ân dâštan
(barâ ye anjâm e kâr i )kamar bar bastan
hanj-idan
bar( sar e )ân bud/dâšt-an
+
Bar sar e ân am ke gar ze dast bar âyad
Dast be kâr i zanam ke qosse sar âyad

2 tâ tah e kâr raftan o ...
dar yâftan
bar nešân-dan
hesâb kardan déterminisme|déterministe|determinism|determinist => déterminer ; de déterminer, pour traduire l'all. determinismus, formé à la fin du XVIIIe.
hesâb/jabr-grâi
+
=> libre arbitre
=> causalité
+
hesâb/jabr-grâi va na taqdir-angâr/grâ-i (=> fatalisme) :
Déterminisme s'oppose à fatalisme en ce sens que suivant le déterminisme, un phénomène ne se produit nécessairement que si ses antécédents sont donnés, alors que suivant le fatalisme, l'événement est toujours nécessaire, quels que soient ses antécédents.
Déterminisme psychologique, suivant lequel l'homme est déterminé par un certain nombre de relations causales. - Déterminisme historique, suivant lequel il est possible de systématiser, d'ordonner le passé. Déterminisme sociologique, suivant lequel il est possible d'induire des lois sociologiques de la répétition des faits sociaux.
+
=> prévisible
Determinism has a twofold character : on the one hand, it is a practical maxim for the guidance of scientific investigators ; on the other hand, it is a general doctrine as to the nature of the universe.
...
The maxim advises men to seek casual laws, that is to say, rules connecting events at one time with events at another.In every-day life we guide our conduct by rules of this sort, but the rules that we use purchase simplicity at the expense of accuracy. If I press the switch, the electric light will come on -- unless it is fused ; ...
Nevertheless, causal laws have been discovered in chemistry, in electromagnetism, in biology, and even in economics. the discovery of causal laws is the essence of science and therefore there can be no doubt that scientific men do right to look for them. If there is any region where there are no causal laws, that region is inaccessible to science. But the maxim that men of science should seek causal laws is as obvious as the maxim that mushroom gatherers should seek mushrooms.
Causal laws, in themselves, do not necesarily involve a complete determination of the future by the past.
...
Determinism as a general doctrine asserts that complete determination of the future by the past is always possible, theoretically, if we know enough about the past and about causal laws. The investigator, observing some phenomenon, should, according to this principle, be able to find previous circumstances, and casual laws, which together made the phenomenon inevitable. And having discovered the laws, he should be able, when he observes similar circumstances, to infer that a similar phenomenon is going to occur. ... It is of no use to assert thar "there are" laws which determine the future, unless we add that we may hope to find them out. ... If the doctrine of determinism is to assert anything that can be made probable or improbable by evidence, it must be stated in relation to our human powers.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 145-6)
+
In philosophy, theory that all events, including moral choices, are completely determined by previously existing causes that preclude free will and the possibility that humans could have acted otherwise. The theory holds that the universe is utterly rational because complete knowledge of any given situation assures that unerring knowledge of its future is also possible. Pierre-Simon, Marquis de Laplace, in the 18th century framed the classical formulation of this thesis. For him, the present state of the universe is the effect of its previous state and the cause of the state that follows it. If a mind, at any given moment, could know all of the forces operating in nature and the respective positions of all its components, it would thereby know with certainty the future and the past of every entity, large or small. The Persian poet Omar Khayyam expressed a similar deterministic view of the world in the concluding half of one of his quatrains: “And the first Morning of Creation wrote / What the Last Dawn of Reckoning shall read.”

(determinism.Encyclopædia Britannica. Retrieved June 7, 2006, from Encyclopædia Britannica 2006 Ultimate Reference Suite DVD)
+
déterminisme historique laisse place à l'action historique
déterminisme physique conduit à accepter ou à justifier l'ordre établi

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 341)
+
Comme toute science, la sociologie accepte le principe du déterminisme entendu comme une forme du principe de raison suffisante. La science qui doit rendre raison de ce qui est, postule par là même que rien n'est sans raison d'être. Le sociologue ajoute sociale : sans raison d'être proprement sociale.

(P. BOURDIEU, Questions de sociologie, Paris, Éd. de Minuit, 1980, p. 44.)
+
Science is disagreeable because, however we may seek to disguise the fact, it assumes a determinism which involves, theoretically, the power of predicting human actions; in this respect it seems to lessen human power.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 31) déterminé|determined|unflinching|unflinchingly|stoutly => déterminer
1 kas ; eng. unflinching, stoutly
pâ-bar-jâ
ostovâr

2 ciz
(tâ be pâyân) dar hesâb âmadan
hesâb-šoda/pazir
+
Nous naisson déterminés et nous avons une petite chance de finir libres. Nous naissons dans l'impensé et nous avons une toute petite chance de devenir des sujets.

(P. BOURDIEU, http://lbsjs.free.fr/) déterrer|unearth|dig up|dig out|dig
(az xâk )brun âvord/kašid-an détester|détestable|détestablement|détestation|detest|detestation|detestable|loathe|hate Lat. detestari, de la préposition de, et testari, attester (=> TESTER). Le premier sens de detestari est repousser avec serment une assertion ou une accusation ; et de là vient l'idée d'horreur pour les personnes ou pour les choses.
be dar rândan (pbp.)
bi-zâr budan détonateur|détonation|détoner|detonator
câšni( ye âtaš-zan)
âtaš-biy-âr détour|bend
pic( e rah)
+
fra. traiter X au détour d'autre chose : dar zamân e rasidagi be kâr e digar, be X ham pardâxtan
fra. X vaut le détour : eng. X worth le détour : X be didan aš miarzad détourner|détournement|turn away|embezzle|divert|distract|avert dé+tourner
1 eng. divert, turn away
ruy/bar gardândan
(az rah )part kardan
az râh brun âvordan
+
fra. détourner le regard de qqch. : cašm bar greft/dâšt-an az ciz i
+
=> fra. se détourner de
=> chemin détourné

2 pul ; eng. embezzle
kaš raftan
bâlâ kašidan
be jib zadan
+
fra. détournement de fonds : az mâya be jib zadan, bâlâ kašidan e pul détracteur|détracteurs|détracter|détraction|detract|detractor XIVe; lat. detractor, du supin de detrahere «tirer en bas», et, fig., «diminuer», de de-, et trahere «tirer».
(be-)zir/fru-kaš-anda (pbp.)
xwâr-kon/šomâr-anda
xord-a-gir détraquer|wreck 1464; de 1. dé-, trac «trace», et suff. verbal; littéralt «détourner de la piste». =>Traquer
az rah be dar bordan (pbp.)
az kâr andâxtan détremper|soggy
xis kardan
âb kašidan détresse|distress de destrictum, supin de destringere, étreindre, de la préposition de, et stringere (=> ÉTREINDRE)
stuh (plv. stav)
nâ-omid-i
sar-(m/x)orda-gi
bi-câra-gi détriment|detriment|detrimental|detriment|detrimental Lat. detrimentum, de deterere, user, de la préposition de, et terere, frotter, par l'intermédiaire du supin detritum.
farsâyeš (pbp.)
âsib
gazand
+
=> fra. au détriment de (qqn/qqch) détritus|detritus|chaff 1753; a remplacé détriment; lat. detritus « broyé, usé », p. p. de deterere « user en frottant », de de-, et terere « frotter ».
xâk-šir
détroit|strait
tang-a
+
fra. détroit d'Hormuz : eng. the Strait of Hormuz détruire|destructif|destructive|destructeur|destructible|destruction|destroy 1050; du lat. pop.* destrugere, refait sur le supin destructum, de destruere de, de-, et struere «disposer, bâtir». =>Structure, traire.
1
az miân bordan/ bar dâštan
virân kardan

2
stordan
zodudan détrôner|dethrone => trône
az taxt( e šâhi) be zir fru kašând/âvord-an détériorer|détérioration|deteriorate|deteriorating|deterioration du lat. class. deterior «pire, inférieur».
bad/xorâb-tar kardan
tira(-o-târ) kardan dévaluer|dévaluation|devaluation|devaluate
kam-arzeš kardan
az arzeš andâxtan dévaster|dévastation|dévastateur|dévastatrice|devastate|devastation|devastating Lat. devastare, de la préposition de, et vastus, vaste (=> VASTE) : rendre vaste, désert.
dar navard-idan
virân/târâj kardan
xân-mân bar andâxtan
bar bâd dâdan développement durable|sustainable development eng. sustainable development
ru-y-eš e pây-dâr développer|développement|develop|development du préfixe dé.... des.... s..., et viluppo, enveloppe. Origine ultérieure incertaine. Du latin volup ?
gostar-dan
parvard-an
par-o-bâl dâdan/greftan
ru-idan
+
=> développement durable dévergondé|dévergondée|dévergonder|dévergondage|shameless|shamelessness|wanton|slut => vergogne
bi-šarm/âzarm
câr-vâ-dâri
šux/pahn-cašm
šalaxta
patiâra
lowda
bi-cašm-o-ru
cašm-dar-ida déverser|dump|spill
brun/vâ/fru rixtan
vâ-riz kardan déviation|deviation => dévier
1
degar-rah

2
kaž-tâbi
az-rah-be-dar-rav/bar-i dévier|déviance|déviant|déviante|déviateur|deviate|deviant|deviation|stray lat. imperial deviare, du lat. class. devius «écarté, hors de la voie», de de-, et via «voie»
kaž/gom(-râh) kardan
az rah be dar kardan
be bi-râhe kašândan
+
fra. dévier du droit chemin : eng. stray from the path of virtue : az rah e râst be dar bordan, gom-rah kardan
+
=> se dévier dévoiler|dévoilement|unveil|unveiling|uncover 1907; de 1. dé-, et 2. voiler.
parda/sarpuš bar dâšt/darid/greft-an az ...
az parda brun andâxt/rixt-an
vâ namud/gardând-an
(dast )ru kardan
+
fra. dévoiler les secrets (inavouables) : haš(t)-dar karadan
+
...
Jorm aš ân bud ke asrâr hoveydâ mikard !

(HÂFEZ)
+
Vâ ma gardân hic az inhâ dam mazan
Tâ na âyad bar man o to sad hazan

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 888, II) dévorer|dévoration|dévoreur|dévoreuse|vorace|devour|voracious lat. devorare, de de- intensif, et vorare «manger». =>Vorace.
(yaksar/âzmandâna dar gelu/xod )fru bordan
(tekka-pâra kardan barâ ye )fru xordan dévot|dévôt|dévote|dévotement|dévotieux|devout 1190; lat. ecclés. devotus «dévoué à Dieu», p. p. de devovere, de de-, et vovere «vouer». =>Voeu.
1
xod-be-xodâ-bâxt/dâd-a !
+
Nous qui n'avons pas peur de Dieu
Comme le dévôt en démence,
Au-dessus de la ville immense
Regardons gaiement le ciel bleu.

(Théodore de Banville : Le vieillard)

2
=> dévotion dévotion|dévouement|dévouer|devotion|devote => dévot
pâk-bâzi
(yaksar )az-xod-gozašt-agi
isâr (Dini, ar.)
xod-vaqf-koni ! (ar.) dévoué|dévouée|dévouer|dévotion|dedicated|devote|devoted => dévot
az-xod-rah/gozašt-â
sar-spord-a
del-dâd-a
pâk-bâxta/bâz dévoyer|dévoiement|misguide|mislead
az râh be dar kardan (pbp.)
be bi-râhe andaxt/raft/kašând-an
gom-râh kardan dévêtir|dévêtu|dévêtue|dévêtissement
(pušeš )bar kandan
brehna namudan
+
...
The study of past times and uncivilized races makes it clear beyond question that the customary beliefs of tribes or nations are almost invariably false. It is difficult to divest ourselves completely of the customary beliefs of our own age and nation, but it is not very difficult to achieve a certain degree of doubt in regard to them.

(B. RUSSELL,Political Ideals ) déçu|déception|déçue|hopeless|desperate => decevoir
nâ-omid
/sar-xord-a
del-zada dîme
zokât (mâliât e dini)
(mâliât e )dah-ak dôme|vault
gonbad eau|water
âb (PIE ap) eau de rose|rose water eng. rose water
gol-âb
+
fra. roman à l'eau de rose : dâstân e narm o xoš-bu( va az xatâ-gozar)
+
Contrairement aux biographies à l’eau de rose publiées dans les médias, le représentant des Tibétains en exil n’a rien d’un ange naïf, tout à sa spiritualité. eau de vie|Eau-de-vie
nuš-âb
+
Az ân jâ xabar dâd kâr-âzmây
Ke nušâb râ dar siâhi'st jây.

(NEZÂMI, Ganjin ye Ganjavi, p. 362) ecclés.|ecclésiastique
kutah-šoda ye ecclésiastique (=> ecclésiastique) ecclésiastique|ecclesiastic|ecclesiastical|Ecclesiasticism => église
Klisâi (har dini, na tanhâ masihi !, K bozorg ast !)
prasteš-varz/kâr-i
kâhen/kâtuz-i
Din-piša-gi
+
Le vrai saint cathédral est saint Pierre. Saint Paul est suspect d'imagination, et, en matière ecclésiastique, imagination signifie hérésie.

(V. HUGO, l'Homme qui rit, II, iii, 3.) ecto- au-dehors
burn-az- effacer|effacement|erase|rob off
pâk kardan
zodudan (pârsi bâstân : uz-dâv-ayat)
raxt bar bastan effarer|effarant|effarante|shock|shocking => effrayer
be del-hore andâxtan
tars-ândan effectif|effective
kâr-gar(-oftâ)
kâr-i
râst-in effectivement|effectively
be râsti effectuer|perform
anjâm dâdan
kardan( e kâr) effervescence|effervescent|effervescente lat. effervescens, de effervescere «bouillonner»
jušeš( e daruni)
xruš effet|effect Latin effectus, from past participle of efficere, to accomplish : ex-, ex- + facere, to make
PIE dhê- : to set, put
brun-sâz (pbp.)
pay/pas-âmad/âyand
bâz-xord
hanâ-y-eš (KASRAVI)
asar (ar.)
+
fra. avoir/produire son effet : kârgar oftâd/bud-an effet de serre|green house effect eng. green house effect
gâzhâ ye golxâna-i effeuiller|effeuillage|effeuillaison|effeuillement|effeuilles|effeuilleur|effeuillure|foliate esfeulier; de é-, feuille, et suff. verbal.
barg-barg kardan (pbp.)
par-par kardan( e gol) efficace|efficacité|efficience|efficient|efficacement|efficacy|efficacious|efficiency|efficient|effectively|effectiveness du latin efficacem, de efficere, effectuer (=> EFFET)
kâr-â(-mad)
be-kâr
kâr-sâz/gar/i
rah-gošâ
+
And apart from enjoyment of the work itself, desire for the good opinion of neighbors and for the feeling of effectiveness is quite sufficient to keep many men active.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) effigie|effigy "effigie"–not much changed from the original Latin effigies "likeness," the noun from effingere "to portray," comprising ex- "out (of)" + fingere "to shape." The root of "fingere" comes from Proto-Indo-European *dheigh- "to shape or form" with nasalization (the [n]). It shows up in Old English dæge "(bread) kneader, shaper" without that [n]. Now, when "dæge" was combined with the word for bread, "hlaf" (the origin of the modern word "loaf"), the result in Old English was hlæfdige "bread-kneader." Later on, the meaning drifted to "mistress of the household" and, with the loss of the [h] and [f], it came down to us as "lady"—a person least likely to knead (or need) bread.
ham-(cehra-)mân-and (pbp.)
temsâl (ar.) effilocher|s'effilocher 1761; de é-, de l'anc. franç. filoche (dér. de fil), et -er
nax-nax kardan (pbp.)
par-par kardan effleurer|effleurement
basyâr andak sud-an / lams kardan effondrement|effondrer|collapse|crumble|slump esfondrer; du lat. pop. exfunderare «défoncer», de ex-, et fundus «fond», au plur. fundi en lat. class., mais *fundora en lat. pop. (*fundus, -oris).
fru-riz-i/eš effort|endeavour
kušeš
takâpu
dav-and-a-gi
+
=> fra. sans effort, pas de trésor
+
fra. faire un effort : eng. make an effort : talâš (i) kardan effrayant|frayeur|effrayante|frightening|gruesome|frighteningly|scaring|chilling|awesome|eery|eerily|scary
dahšat/harâs/tars-nâk
sahm-gin/nâk (plv. sahm)
del-hora-âvar effrayer|frighten|scare|startle
tars-ândan (av., pb.)
zahr-cašm greftan
harâs-ândan effrit 1910, Claudel; mot arabe.
efrit !! effritement|effriter de é-, fruit, et suff. verbal; le sens II semble dû à l'influence de friable
1
(far-)sâyeš
sud-eš

2
be-xâk-gardân-i effroi|effrayer|effroyable|appalling|awful|ghastly du lat. pop. exfridare «faire sortir de la paix», de ex-, et francique *fridu «paix». Cf. all. Friede «paix».
tars
dahšat
sahm (plv.) effronté|effrontée|effrontément|effronterie|effrontery|cheeky|barefaced|brazen|brazenly|brazenness|shameless|shamelessness effrontément effronterie effrontery Etymology: French "effronterie" from effronté "shameless" derived from Vulgar Latin *effrontatus," a variation of Late Latin effrons, effront- composed of ex- "from" + frons, front- "forehead, brow, front." "Affront" comes from Old French affronter, a descendent of the Latin phrase ad frontem "to the face." Latin "frons" also referred to those emotions, such as shame and boldness, expressed by the brow. This root is probably also related to English "brow," Russian "brov'," and Greek "ophrus," all meaning the same thing.
brun-pišâni (pbp. !!)
1
bi-cašm-o-ru !
bi-šarm

2
gostâx
por-ru effréné|effrénée|effrénément lat. effrenatus «débridé», p. p. de effrenare, de ex-, et frenare. =>Freiner
tormoz-bor-ida (pbp.)
legâm-gosixt-a
sar-sâm-greft-a effusion|outpour|outpouring lat. effusio, du supin de effundere, de ex-, et fundere «répandre».
(brun-)riz/pâš-eš( e xun) efféminer|effémination|efféminé|effeminate => femme
zan-vâr/ân-a kardan( e mard) emballer|emballement|wrap
(ham-con motor )dowr bar dâštan

1 ciz
picidan
(raxt )bar bastan
basta-bandi kardan

2 kas
be šur âvordan
+
fra. s'emballer : xod-be-xod dowr bar dâštan embarquer|embarquement|embark|embarkation de em- (en-), barque
(bar qâyeq )savâr šodan
be rah oftâdan
rahi šodan embarras du choix
sar-dar-gom-i dar gozin-eš
frâvâni ye gozinahâ embarrasser|embarrassant|embarrassante|embarras|embarrass|embarrassment intricare, embarrasser, qui vient de tricae, embarras, billevesées.
sar-â-sim-e kardan
dast-pâca kardan
dar tang-nâ andâxt-an
dast-o-pâ gom kard-an
+
fra. être dans l'embarras : dar-mânda
fra. mettre qqn. dans l'embarras : (kas râ) dast-pâca kardan
fra. tirer d'embarras : az tangnâ be dar âvordan
+
=> embarras du choix embaucher|embauchage|embauche|embaucheur|engage
be kâr greftan
kâr-mozd namudan
estexdâm kardan (ar.) embellir|embelli|embellie|embellissement|embellish|embellishment de em- (en-), bel, beau, et suff. verbal.
zibâ gardândan (pbp.)

1
por-škuh kardan

2
zarq-o-barq dâdan( e druqin)
rang-o-loâb dâdan emblème|emblématique|emblem|emblematic|figurehead lat. emblema, du grec emblêma «ornement rapporté, mosaïque»
(sar-)drafš
(apar-)namâd
(sar-)barg( e zarin)
parcam(-dâr)
+
SYNONYME :

EMBLÈME, DEVISE. L'un et l'autre est la représentation d'une vérité par un symbole sensible, accompagné d'une légende qui en exprime le sens. Ce qui distingue l'emblème de la devise, c'est que les paroles de l'emblème ont toutes seules un sens plein et achevé, ce qui n'est pas vrai des paroles de la devise qui ne s'entendent bien que lorsqu'elles sont jointes à la figure, BEAUZÉE.
EMBLÈME, SYMBOLE. Selon Lafaye, le symbole et l'emblème diffèrent d'abord en ce que l'un est constant, primitif, traditionnel, d'une origine divine ou inconnue, et l'autre du choix ou de l'invention de quelqu'un qui l'imagine ou s'en sert à dessein en se fondant sur une liaison d'idées plus ou moins sensible. La religion a des symboles, les artistes ont des emblèmes. Le symbole est quelque chose de convenu, de généralement admis, l'emblème est le résultat d'une certaine oeuvre et d'une création particulière. Le gouvernail, dit Marmontel, est le symbole de la navigation ; les poëtes et les peintres en ont fait l'emblème de l'administration d'un État.
+
... des grands emblèmes de la civilisation européenne : les cathédrales.
+
Nelson Mandela, aujourd'hui âgé de 89 ans, a été le leader emblématique de la lutte contre l'apartheid et le premier président noir d'Afrique du Sud. embouchure => bouche
dahân-a( ye rud) embourber|embourbement|s'embourber|get stuck|mire|engulf de em- (en-), bourbe, et suff. verbal
be gel neš-ând/ast-an
dar gel fru bordan
+
=> fra. s'embourber embouteillage|embouteiller|trafic|jam => bouteille
râh-band-ân( e xiâbâni) emboîter|emboîter le pas|follow
dar-ham kard/raft-an
+
fra. emboîter le pas à qqn : eng. follow : dar pay e kas i ravân šodan, az kas i pay-ravi kardan embraser|embrasement|burning
gor (dar )greftan
âtaš andâxt/afgand-an embrasser|embrassement|embrace|hug|kiss 1080; le sens «donner un baiser» (sans «prendre dans ses bras») est encore signalé comme «néologisme» par Hatzfeld à la fin du XIXe; de em- (en-), bras, et suff. verbal.
1 andišagi
dar bar/miân greftan

2 fiziki ; eng. hug
dar bar/âquš greftan

3 eng. kiss
bus-idan embrocher|skewer => broche
be mix kašidan embrouiller|embrouillement|embroil|muddle|tangle|cloud => brouillard
mah-âlud kardan (pbp.)
gard-o-xâk pâšidan/kardan
(bâ ham )qâti kardan
dar-ham rixt/kard-an embryon|embryonnaire|embryonic|embryo
jenin( e nowzâd) embusquer|embuscade|embusquage|ambush|ambuscade|lurk XVe; réfection de embûcher (XIIe), de bûche, d'après l'ital. imboscare, de bosco «bois».
(dar biša ) panhân kardan
kamin nešândan
+
fra. s'embusquer : eng. lurk : dar kamin nešastan embêtant|embêter|embêtante|embêtement|annoying|irksome|annoy|cuss|cussed en+bête
dard-e-sar-sâz embûche|embûcher|pitfall XIIe; de em- (en-), bûche «bois, forêt» ; => EMBUSQUER.
1
sang e râh
sang-andâz-i

2
gir
dast-andâz
greh-gâh
+
fra. (une voie) pleines d'embûches, une course semée d’embûches : (râh i) por-sanglâx emparer|s'emparer 1514; «munir, fortifier», 1323 (- Rempart); anc. provençal amparar «protéger»; du lat. pop. *anteparare «se protéger devant», de ante et parare «préparer, arranger».
az ân e xod kardan
cang zadan
dast yâz-idan empathie|empathique|empathy en- + pathie : PIE kwent(h)- : To suffer
ham-dard/del-i
del-suzi empereur|impérial|imperial|emperor The Latin word for "emperor" was "imperator" and the word for "empire" was "imperius," the adjective of which was "imperialis," the source of today's word. Clearly, all shared the same root, that of the verb imperare "to command." (The Latin root of "imperare" is based on in "in" + parare "prepare." A commander was originally someone who trained an army.) The Latin title was first bestowed on Julius Caesar and was passed on to other Roman rulers as commanders-in-chief. In the Middle Ages, Charlemagne, heir to the Roman Empire in his mind, adopted it and it passed on to other rules of the Christianized 'Holy Roman Empire.' Over the years "imperator" melted into French "empereur" whence it was borrowed by English.
emperâtur
soltân ! emphase|emphatique|emphatiquement|emphasis|emphatic|emphatically 1543; lat. emphasis, du grec emphasis «expression forte»
+
from Latin emphasis "implied meaning" from Greek "emphasis" with the same sense. If we were to say, "Loren Norder only accepts payments in cash," the Latin-Greek emphasis is that he is probably not paying taxes. The Greek noun comes from emphainein "to exhibit, display." It comprises en- "in" + phainein "to show." The verbs root derives from pre-Greek *bha- "to shine," which also underlies the phos, phot- "light" hiding in our "phosphorus" and "photography"—literally, light-writing. It also turned up in Greek theophany "an appearance of God" which French wore down to "tiphanie" and we then honed into tiffany "thin, translucent gauze," now also a distinguished surname.
1
por-šur/zur
(bâ/por )âb-o-tâb
+
Volition, in the emphatic sense, involves something more than voluntary movement. The sort of case I am thinking of is decision after deliberation. Voluntary movements are a part of this, but not the whole. There is, in addition to them, a judgment: "This is what I shall do"; there is also a sensation of tension during doubt, followed by a different sensation at the moment of deciding.

(B. RUSSELL, Lecture XIV. Emotions and Will)

2
carb-gar/namâ-i
gozâf-grâ/namâ-i empiler|empilement|pile|stockpile en-+ pile
ruy/pošt-e-ham gozârdan/anbâštan
empirer|get worse|worsen => pire
bad-tar šodan empirique|empiriquement|empiricité|empirical|empirically lat. empiricus, grec empeirikos, de empeiros «expérimenté».
âzmun-(mand-)i
âzmâ-y-eš(-gâh)-i
tajrob-i (ar.) empirisme|empiriste|empiricism|empiricist => empirique
âzmun-grâ-i
âzmâ(-y-eš)-grâ-i
+
=> rationalisme
=> Locke
+
Empiricism may be defined as the assertion "all synthetic knowledge is based on experience".

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 516)
+
Locke may be regarded as the founder of empiricism, which is the doctrine that all our knowledge (with the possible exception of logic and mathematics) is derived from experience.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 589)
+
Râzî's alchemy was thoroughly experimental, and he clearly regarded it as belonging to the scientific study of the world. Rather than pulling him toward the occult, his involvement with alchemy buttressed his skeptical attitude to anything purporting to be pereternatural, including prophetic miracles.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 92) empiéter|empiétement|encroach|encroachment|overstep|impinge em-pied
pâ gozâštan( bar ...)
frâ(tar) raftan( az jâ/gostare ye xod)
dast-drâz/andâz-i kardan emplifier|emplify
par-o-bâl dâdan
bozorg/pahnâvar kardan employer|emploi|employable|employé|employeur|employ|employment du lat. implicare «plier dedans», d'où «mêler à, engager dans». =>Impliquer
be kâr greft/bast-an emportement|s'emporter => s'emporter
sar-az-pâ-na-šnâsi
az-xod-bi-xod-šod-a-gi emporter|take away|carry away En 2, et porter ; bourguig. empôtai ; provenç. emportar.
bar bordan (pbp. bordan az PIE bher )

1 eng. take/carry away
(bâ xod be dur)bordan
dur kardan

2 fra. emporter sur ...
carbidan( bar ...)
+
=> fra. emporter en nombre
+
PROVERBE : Le plus fort l'emporte, c'est-à-dire le plus puissant a toujours l'avantage.
emporter en nombre|surpasser en nombre|outnumber fra. emporter/surpasser en nombre
eng. outnumber
bištar /por-šomârtar budan az empreinte|track|imprint
mohr
dâq
jâ-pâ
nešân empressement|empresser «excitation», 1608; «pression», 1225; de (s') empresser.
howl(-zada-gi)
šetâb-kâr/zadag-i emprise|hold|grip => prendre
(geribân/dast-)gir
cang-ak/andâzi
canbar emprisonner|emprisonnement|imprison|imprisonment => prison
be zenân/band andâxtan/afgandan
dar band âvordan/kašidan emprunter|emprunt|emprunteur|emprunteuse|borrow V. 1150; «prêter», v. 1125; du lat. pop. impromutuare, VIIe; du lat. jurid. promutuum «avance d'argent», de pro- «à l'avance», et lat. class. mutuum «réciprocité, emprunt». =>Mutuel.
1 mâddi, ciz
vâm greftan (plv. apâm)

2 andišagi
bar/bahra greftan( e/az andiša) empêcher|empêchement|impediment|prevent|hamper|deter|impede|hinder|hamper du bas lat. impedicare «prendre au piège», de in-, et pedica (- Piège), de pes, pedis (- Pied).
pošt e pâ zadan (pbp.)
jelow-giri kardan
jelow greftan
rah bastan( bar kas)
(az anjâm e kâr i )bâz dâšt-an empêtrer|enmesh XVe; empaistrier, XIIe; du lat. pop. *impastoriare, du bas lat. pastoria «entrave à bestiaux», du lat. class. pastus «pâturage».
greftâr âmadan
(dar gel )vâ/fru mândan
(pâ )dar gel fru raftan en alerte|on guard eng. on guard
hoš-yâr
guš-be-zang
dar âmâda-bâš en aparté|aparté|aside eng. aside
dur az (cašm e )digarân
tak-be-tak en appeller à qqn|en appelle à|appeller à
(barâ ye dâd-xwâhi yâ rasidagi )dast-be-dâman e kas i šodan en aucune façon|aucunement|en aucun cas|d'aucune façon|d'aucune manière|in no way|nowise|by no means fra. aucunement, d'aucune façon/manière, en aucun cas/façon
eng. in no way, nowise, by no means
be hic ruy/guna
+
And generally : why should we believe things asserted by science but not verified by present perception ? The answer, if I am not mistaken, is by no means simple.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 179) en avoir assez|fed up with eng. to be fed up with
1
az ciz i sir šodan

2
(az ciz i )be stuh/tang âmadan en bloc|as a whole eng. as a whole
yak jâ
dar yak basta
hama (aš) en bon état|in a good form|in a good shape eng. in a good form/shape
ru-be-râh en butte
dar-gir
do-câr
zir en cachette|sneaky eng. sneaky
neh-oft-a
dozd-âna/aki
pošt e parda en ce moment|just now|at the moment|presently eng. just now, at the moment, now, presently
ham-in-ak
(ham-)aknun en chair et en os|in the flesh eng. in the flesh
(bâ )gušt-o-pust en contrepartie|in compensation eng. in compensation
dar ezâ( ye ân) en coulisse|back-stage|back-room
dar (pošt e) parda
+
fra. manœuvres en coulisse : eng. back-stage/room deals : zad-o-bandhâ ye panhâni, (dar) pošt e parda en dehors des sentiers battus|sentiers battus|off the beaten boards|beaten boards eng. off the beaten boards
brun az râhhâ ye (bârhâ) paymuda/hamvâr šoda
rah e nâ-paymuda / tâza en dehors du terrain|off the pitch eng. off the pitch
brun az gowd/meydân en dents de scie|serrated eng. serrated
por frâz/oft-o-našib/xiz en dernier lieu
dar (vâ-)pasin soxan en dernier ressort|in the last resort eng. in the last resort
ham-con vâ-pasin baxt
dar bâz-pasin dam/ vâ-škâfi
dar pâyân e kâr en deçà|deçà
1
zir
dar pâin

2 viža
+
=> ici-bas en douce
yavâš-aki en découdre|à en découdre fra. (prêt à) en découdre avec qqn.
dast-o-panja narm kardan
(bâ kas )be nabard bar xâstan en dépit de|in spite of|despite fra. en/au dépit de
eng. in spite of, despite
(a)gar ce
bar vâž e
bâ in ke en désaccord|at odds fra. être en désaccord avec qqn.
eng. to be at odds with someone
(bâ kas i )nâ-(ham-)xwâni( dâštan )
nâ-sâz-(gâr-)i en effet|effet|effectively
be râsti
dar koneš en face|in front fra. en face (de ...)
eng. in front (of)
dar bar-â-bar (e ...)
ru-be/yâ-ru en finir avec qqn ou qqch|en finir avec
kâr aš râ yak-sar(e) kardan
kalak aš râ kandan
"tartib (e kâr) aš râ dâdan" en forme|in form eng. in form
sar-hâl
šâd-âb en garde|sur ses gardes|on the watch fra. (tenir) sur ses gardes
eng. on the watch
guš-be-zang
hošyâr (budan) en grande pompe|grande pompe
por-tamtarâq !
por-dang/zarq-o-fang/barq en guise de|guise|under the guise eng. under the guise
1
be nešâna ye ...

2
dar zir e parda ye en général|généralement|generally|in general fra. en général, généralement
eng. generally, in general, overall
ru ye ham rafta
+
In general, there is a degree of doubt, and caution, and modesty, which, in all kinds of scrutiny and decision, ought for ever to accompany a just reasoner.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding ) en jeu|at stake eng. at stake
dar (miân e ) gowd/maydân/kâr
+
fra. qqch mettre/entrer/être en jeu : eng. be at stake : pâ ye ciz i be maydân âmadan yâ dar miân budan en lice|lice|enter the lists fra. (entrer/être) en lice
eng. enter the lists
dar (miân e) gowd (e ham-âvari âmad/bud-an) en long et en large|by and large fra. en long et en large
eng. by and large
dar frâx/drâz-nâ (ye) en l’occurrence|as it happens eng. as it happens
dar in jâ/bâre/mured en mains propres|remettre en mains propres|personally|in person fra. (remettre qqch) en mains propres
eng. (hand/give st. to so.) personally, in person
(ciz i râ be )dast e xod e taraf/kas dâd/rasând-an en nombre
por-šomâr en outre|besides|en plus|furthermore fra. en outre, en plus( de) :
eng. besides, furthermore
afzu-n/da bar ân, ...
az ân gozašta, ... en passe de|about to|on the way to fra. en pase de <infinitif>
eng. about to (become), on the way to
dar hâl e ... en plein dans le mille|dans le mille fra. (mettre en plein) dans le mille
(dorost) tu/be xâl zadan en plein jour|in broad daylight|at high noon eng. in broad daylight, at high noon
(dar )ruz e rowšan
piš e cašm e hama en pratique|pratiquement|in practice fra. en pratique, pratiquement
eng. in practice
dar meydân e kâr
dar raft/kerd-âr
kerd-âr-mand-âna en principe|fundamentally|in principle eng. in principle
az (bix-o-)bon
az bon(-mâya) en proie à|en proie|in the throes of|prey upon|prey on fra. en proie à (qqch.)
eng. in the throes of, ..., prey on/upon
dast-xoš e ...
dar cang(âl)/canbar e ... en provenance de|provenance fra. en provenance de X
eng. the provenance of X
az X âmad/rasid-a
+
... , but the Americans and the Iraqi authorities appear to have little intelligence on the provenance of these killers. en revanche|on the other hand eng. on the other hand
dar su ye digar
bar aks/vâž en rythme|in step eng. in step (with)
ham-gâm/rah/navâ(xt) (bâ) en soi|per se|in itself lat. per se
eng. in itself
1
be xodi ye xod
+
Perceptions, says Professor Dewey, are not per se cases of knowledge, but simply natural events with no more knowledge status than (say) a shower.
+
Je ne m'élève pas contre Hollywood en soi, mais contre ce monde qui empêche de penser, de ressentir des choses, qui cherche à impressionner avec la technologie, en misant tout sur le marketing, et en ne s'intéressant qu'à la rentabilité.

(Emir Kusturica, Le Monde 12/05/05)

2
dar(un e) xod (aš)
xod e ... en somme|in short|in sum eng. in short, in sum
bâri
cakida en sursis
pâ-dar-havâ en suspens|suspens
âviz-ân(-mânda)
gong
dar nâ-rowšani en série
pay-dar/â-pay en tirer partie
az ân (namad) kolâh i (barâ ye xod) duxtan en tout|in all fra. en tout( et pour tout)
eng. (all) in all
hama aš en tout cas|at any rate|in any event eng. at any rate, in any event
be har ruy
(agar ham in na bâšad,) dast e kam, ...
+
... these two forms of proposition are treated as indistiguishable, or, at any rate, as not differing in any important way.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 52) en train de faire|en train de|doing fra. en train de faire qqch
eng. doing something
dar hâl e anjâm e kâr i
dâr-idan e anjâm e kâr
+
fra. il est en train de courir : eng. he is running : dârad midavad en un clin d'œil|in a twinkling eng. in a twinkling
dar/be/tu yak cašm/moža/pelk (bar/be) ham zadan
tâ be xod be jonbi ... en vain|in vain|vainly|fruitlessly|without success|to no avail eng. in vain, vainly, fruitlessly, to no avail, without success
bi-huda
bi-sud/miva/asar en venir aux mains|venir aux mains
(bâ ham )dast be geribân šodan
(bâ ham )gel-âviz šodan en vertu de|by virtue of|in virtue of fra. en vertu de X
eng. by/in virtue of X
az sar/ru (y)e X
bar pâya ye X, ... en vigueur
bar sar e kâr
rav-ân en vogue|in vogue eng. in vogue
bar sar e zabân(hâ)
bâb e ruz en voie de disparition|extinction eng. extinction
be šomâra oftâdan
sar be nâbudi en vouloir à qqn|en vouloir|lui en veut|en ont voulu
del e por i az kas dâštan
az kas del-xor budan en vrac
rixta(-pâšida)
rixta-be-ham en vue|in sight eng. in sight
dar cašm-ras
be-cašm-âmad-ani
dar âyanda ye nazdik anjâm-šodani en vue de|with a view to eng. with a view to
barâ ye rasidan/dastyâbi be ... en-|en-|em-|in-|im- du latin in; allem. in
1
À l'intérieur de, en l'espace de, en qualité de

2
De ce lieu,
1 eng. in-, en-
dar(un)- (engager : dar greftan, enfermer : darun bastan)
be darun (emprisonner : be darun e zendân afgaandan)

2 eng. re-, ...
bar- (enlever : bar dâštan/cidan)
+
SYNONYME :

1° EN, DANS. La différence essentielle que l'usage a mis entre ces deux mots, c'est que en ne se construit qu'exceptionnellement avec l'article défini le, la, les, tandis que dans exige ces articles dans sa construction. Cette condition fait que en donne aux mots une acception indéterminée que dans ne comporte pas.

2° Je ferai cet ouvrage en deux jours, se dit par opposition à un temps plus ou moins long qu'on pourrait y employer. Je ferai cet ouvrage dans deux jours, se dit sans opposition, et seulement par rapport à l'espace de temps après lequel on commencera l'ouvrage. enceinte|pregnant|pregnancy Lat. incincta, femme enceinte, proprement qui ne porte pas de ceinture, de in, privatif, et cingere (=> CEINDRE),
bi-kamar-band !!(pbp.)

1 eng. pregnant
bâr-dâr/var
âbestan

2 fra. enceinte du parlement
sahn

3
boland-gu encens|incense V. 1135; lat. ecclés. incensum, proprt «ce qui est brûlé», de incendere «brûler».
dud-dâd-ani
ud( e suzândani)
espand( e dud-kard/dâd-ani) encenser|encensement|encenseur|encenseuse|encensoir|cense de encens
xoš-bu gardândan (pbp.)
(biš-az-andâza )bâlâ bordan
(bâ pâk kardan e kâstihâ )grâmi dâštan encercler|encerclement|encircle => cercle
dowr greftan
gerd(-â-gerd) greftan
canbar zadan
dar miân greftan enchanter|enchantement Déb. XIIe; du lat. incantare «prononcer des formules magiques», de in- marquant l'effet, le résultat, et cantare. =>Chanter.
afsun kardan (târixi)
be xod kaš-idan enchaîner|enchaînement|chain up|enchain|link up|shackle|fetter|linkage|linking
1 fiziki
dar band/zanjir kašidan
pâ-band zadan

2
dar pay âvordan
(con zanjir )be ham payvastan enchevêtrer|enchevêtrement|entangle|entanglement en 1 et chevêtre
dar ham (fru) raftan/tanidan
greh xordan( bâ ...)
+
The future progress of geology is entangles with that of biology, owing to the multitude of extinct forms of life of which fossils preserve a record.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 64) enchère|enchérir|enchérissement|bid
gran(-bahâ)-tar
ru-dast enclaver|enclave|enclose lat. pop. inclavare «fermer avec une clé», de in-, et clavis «clef».
dar klid kardan (pbp.)
az câr-su dowr greftan enclencher|enclenchement 1870; de en-, clenche, et suff. verbal.
=> clenche
be râh/kâr andâxtan( bâ dar-gir kardan pârahâ) enclin|encline|prone|proneness Fin XIIe; «baissé», 1080; de l'anc. v. encliner «saluer (qqn) par une inclinaison profonde»; lat. inclinare, de inclinis «incliné». =>Incliner
grâ-y-eš(-dâšt-agi) enclos
câr-divâri( ye basta) enclume|anvil
sandân encombrant|encombrer|encombrement|encombrante|encumber|cumbersome|cumbrous|unwieldy => encombre
1 eng. cumbrous
dast-o-pâ-gir
jâ-gir
jâ-tang-kon
+
Dans ce domaine [étude de la nature], j'ai vite appris à flairer ce qui est potentiellement de l'ordre du fondamental et à laisser de côté (...) la multitude de choses qui encombrent l'esprit et le détournent de l'essentiel.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 46)

2 eng. unwieldy
vabâl e sar/gardan encombre|encumber|clutter Fin XIe; de en-, anç. franç. et dial. combre «barrage de rivière», bas lat. d'orig. gaul. combrus «abattis d'arbres», et suff. verbal
dard e sar
jelow-giri
+
=> fra. sans encombre encore|yet|still
1 eng. yet( more)
tâza
bâz ham
+
=> encore et encore
=> encore une fois

2 eng. still, yet
hanuz (hamin+emruz !?)
+
=>eng. the best is yet to come encore et encore|again and again|time and again eng. again and again, time and again
bârhâ( o bârhâ)
âzgâr !
+
I've spent 24 hours looking again and again at those videotapes. encore et toujours
hanuz ke hanuz (ast)
hanuz hanuhâ encore moins|let alone|still less eng. let alone ...
ce (rasad be) in ke ...
... piš-kaš
+
But my contention here is that the US crimes have only been superficially recorded, let alone documented, let alone acknowledged, let alone recognised as crimes at all.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/the-nobel-prize-speech--the-truth-is-elusive-but-the-search-is-compulsive-1211415.html)
+
Bush may think he is Churchill, but he cannot really compare himself to his dad, let alone to our Winston.
...
The Americans cannot protect themselves in Iraq, let alone the Iraqis,

(R. FISK) encore une fois|une fois de plus|yet again|yet once more fra. encore une fois, une fois de plus
eng. yet again, yet once more
(barâ ye) yak bâr e digar
encourager|encourageant|encouragement|encourage|encouraging|countenance|hearten|heartening dérivée de cor, coeur
del(-o-jorboze) dâdan
del-garm/xoš kard/sâxt-an
pošt-garm kardan
pošt(-garmi) dâdan
omid âfr/baxš-idan
+
fra. source d'encouragement : eng. heartening : mâya ye omid / del-garm-i encourir|incur
xod râ dast-xoš (e xatar/tangnâ) kardan
+
fra. encourir les risques/dangers : eng. dangers (which X) incur : dar xatar bud/nehâd-an encyclique|encyclic
rah-namud
dastur( e az bâlâ) (Dini)
fatwâ (ar.) encyclopédie|encyclopédique|encyclopedia|encyclopaedic from alteration of Greek enkuklios paideia, general education : enkuklios, circular, general ; see encyclical + paideia, education (from pais, paid-, child; PIE pau-1 : in Indo-European roots => http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzp00900.html
âmuzeš e frâ-gir(-âna) (pbp.)

1 viža
jong/dâneš-nâma

2 fra. connaissance encylopédique
(dân-eš e )hama-su-y-âna
dân-eš-mand-âna
+
To my mind the best parts of the book are those which deal with economic facts, of which Marx's knowledge was encyclopaedic.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom ) endetter|endetté|indebt|indebted => dette
vâm greftan
vâm-dâr/gir kardan endeuiller|endeuillé|endeuillée|mourn|mourner 1887; de en-, deuil, et suff. verbal.
sug-vâr/mand kardan
sug zadan endiguer|endiguement|hold back|dyke|dike|stem en+digue
band âvordan
pas negah dâštan endo- Élément, du grec endon «en dedans»
darun- endoctrinement|endoctriner|indoctrinate|indoctrination => doctrine
(darun-)âmuza-bandi ? (bastan e kas be yak âmuze ye ceft-o-bast-dâr)
bastan e yak âmuza be nâf e kas !? endogène|endogenous En grec, en dedans et engendré.
darun/bum-zâ(d)
+
..., une petite révolution : détecter sans équivoque l'origine naturelle (endogène) ou synthétique (exogène) de la testo [testostérone] grâce à la spectrométrie de masse isotopique.

(Libération du 16 janvier 1997) endommager|endommager|endommagé|endommagement|damage
âsib/ziân rasând/zad-an
+
fra. endommagé : âsib-dida endormissement|endormir|fall asleep
be-xwâb-raft-a-gi
rexvat
krex(t)-i endosser|endos|endossage|endossataire|endorse|endosse|endossement|endosseur|endossure|shoulder Déb. XIIe; de en-, dos, et suff. verbal.
1 eng. shoulder
bar duš/gorda/pošt/gardan greftan (pbp.)

2
puš-idan

3
be xod greftan( e rixt) endroit|place
jâ (plv. giyâk) enduire|enduit|daub du lat. inducere «mettre dans, sur...»; a signifié «absorber, digérer» et «inciter». =>Induire
(kâh-gel )andud-an
mâl-ândan endurance|endurer|endurant|endurante|stamina
tavân/tâb(-âvari)
bon-ya( ye pâydâri) endurcissement|s'endurcir => endurer
saxt-tar-šoda-gi
xam-eš-nâ-pazir-i endurer|endurable|endure|brook XIe; du lat. médiéval indurare «rendre dur, devenir dur», ext. de sens du lat. class. «se durcir».
saxt(-tar) kardan (pbp.)
(bâr/saxti )kaš-idan
(dar zamân )tâb âvordan
+
fra. qu'avons-nous endurer ? : ce(hâ) kašida im ? endémique|endemic Terme grec provenant de deux mots se traduisant par : dans et peuple.
1 jândâr
bumi(-zâd)

2
mardom/hama/farâ-gir enfant|enfance|infant|enfancy|child|childhood XIe; du lat. infans, à l'accusatif infantem «qui ne parle pas», de in-, préf. négatif, et fari «parler», mot désignant d'abord «l'enfant en bas âge», puis «le jeune enfant», avant de remplacer en bas lat. les mots puer «l'enfant de six à quatorze ou quinze ans» et liberi «les enfants (au sens II) par rapport aux parents».
nâ-guyâ, bi-zabân (pbp.)
kudak
farzand (plv. frazand)
bac-ca (plv. vacak, Hindi : bacca, PIE ?)
+
Les enfants ont tout, sauf ce qu'on leur enlève.

(PRÉVERT, Intermède, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1992, p. 376)
+
Enfant est aphone !
+
L'enfant voit tout en nouveauté; il est toujours ivre. Rien ne ressemble plus à ce qu'on appelle l'inspiration, que la joie avec laquelle l'enfant absorbe la forme et la couleur. J'oserai pousser plus loin; j'affirme que l'inspiration a quelque rapport avec la congestion, et que toute pensée sublime est accompagnée d'une secousse nerveuse, plus ou moins forte, qui retentit jusque dans le cervelet. L'homme de génie a les nerfs solides; l'enfant les a faibles. Chez l'un, la raison a pris une place considérable; chez l'autre, la sensibilité occupe presque tout l'être. Mais le génie n'est que l'enfance retrouvée à volonté, l'enfance douée maintenant, pour s'exprimer, d'organes virils et de l'esprit analytique qui lui permet d'ordonner la somme de matériaux involontairement amassée.

(Baudelaire, III. L’ARTISTE, HOMME DU MONDE, HOMME DES FOULES ET ENFANT ) enfantillage|childishness => enfant
baca-gi/bâzi
na-poxt-agi enfantin|childish => enfant
bac-ca-gân-a
+
In the letter, according to the A.P. account, he wrote that “the word God is for me nothing more than the expression and product of human weaknesses, the Bible a collection of honorable but still primitive legends which are nevertheless pretty childish.”

(http://www.nytimes.com/2008/05/17/science/17einsteinw.html?_r=1&scp=1&sq=einstein+letter&st=nyt&oref=slogin) enfer|infernal|infernale|infernalement|infernally|hell
duzax (plv. dôšaxv)
jahanam (ar.)
+
Il me semble que seuls des hommes cruels ont pu inventer l'enfer.

(B. RUSSELL, ma conception du monde, p. 74)
+
The fear of hell was--and to a lesser degree still is--a source of the deepest anxiety, which much diminished the comfort to be derived from belief in survival.
=> punishment

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 135)
+
Les traits essentiels du Moyen Age officiel ont été portés à leurs limites dans l'image de l'enfer, sorte de condensé du sérieux lugubre inspiré par la peur et l'intimidation. Le jugement extra-historique de la personne humaine et de ses actes se manifeste de la manière la plus conséquente qui soit.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 391-2)
+
Xwâhi ke be dâni be yaqin duzax râ
Duzax be jehân sohbat e nâ-ahl bovad.

(XAYYÂM, http://www.tchissta.com/)
+
eng. Hell is paved with good intentions. : fra. l'enfer est pavé de bonnes intentions.

(James Boswell, 1791)
+
"Je choisirai le paradis pour le climat, et l'enfer pour la compagnie."

(Mark Twain) enfiler|enfilage|enfilement|thread
1 eng. thread
ris-idan

2
be tan kardan
puš-idan enfin|at last|finalement|finally
sar-anjâm enflammer|s'enflammer|inflame|blaze
be âtaš zadan
+
=> fra. s'enflammer enfler|enflure|inflate|swell du latin inflare, de in, en, et flare, souffler.
âmâs-idan
varam/bâd kardan enfoncer|enfoncé|enfoncement|thrust 1278; de en-, fonds, sous la forme fons, et suff. verbal.
(be zur )fru kardan( dar darun)
+
fra. enfoncé jusqu'au cou : tâ galu fru-rafta, tâ xer-xera gir(-oftâda) enfouir|enfouissement|enfoui|bury|burying
câl kardan
(zir e xâk )panhân kardan
(gom-o-)gur kardan
+
=> préjugé enfoui enfreindre|infraction|infringe|infringement XIIIe; enfraindre, fin XIe; du lat. pop. *infrangere, du lat. class. infringere, d'après frangere «briser, rompre, mettre en pièces». =>Infraction.
škastan( e qânun) (pbp.)
sar pic-idan
zir e pâ gozârdan
+
Celui qui, de son autorité privée, enfreint une loi mauvaise, autorise tout autre à enfreindre les bonnes. Il y a moins d'inconvénients à être fou avec des fous, qu'à être sage tout seul.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) enfumé|smoky|sooty
dud-âgin eng.
(be zabân e )englisi engagement solennel|pledge|commitment eng. pledge, commitment
paymân(-spâri/nâma)
misâq (ar.)
engagé|engagement|engager|engage|engaged|pledge|engagée|engage|committed to|commitment => gage
dar-greft-a (pbp.)

1
dar-gir

2
dar-grow(-bud-agi)

3 fra. engagement ; eng. committed to (doing st.)
pây-band/bast/var
+
=> fra. engagement solennel
+
fra. être engagé au service de qqn. : pâ-bast e kas budan
+
Šeyx i be zan i fâheša goftâ masti
Payvasta be dâm e degar i pâ basti

(Xayyâm, dar DEHXODÂ, vâža ye "pâ-bast") engendrer|engendrement|engendré|engender 1135; du lat. ingenerare «faire naître, créer, enfanter», de in-, et generare. =>Génération
1
(az darun )zâ-idan
+
fra. engendré par ... : zâ-ida ye ...

2
padid/farâ âvordan
âfaridan
dar pay( be Donyâ) âvordan
englober|englobant|englobante|comprise|encompass en+globe
dar bar greftan/dâštan
dâman-gir šodan engloutir|engloutissement|gulp|engulf du bas lat. ingluttire «avaler», de in, et lat. class. gluttire «avaler», de gluttus «gosier». =>Glouton
en passant par le grec glôtta «langue»
dar galu fru bordan !! (pbb.)
dar( xod) kaš-idan
be kâm( e marg) bordan
+
Xâk Qârun râ co mâr i dar kašad
Oston e hanâna âyad dar rašad

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1017, II)
engluer|engluement|glue
fru caspidan
dar gel fru mândan engorgement => gorge
dar galu gir kardan
band âmadan( e rah) engouement|keen interest => engouer
zowq-zada-gi
šur-o-šetâb
sina-câk-i
(barâ ye ciz i )"sar-o-dast-škani"
šift-agi engouer|infatuate mot dial.; de en-, rad. de joue, et suff. verbal
1
galu greftan (pbp.)

2
sar-o-dast škastan( barâ ye del-be-xwâh)
az xod bi-xod šodan
šifta/šeydâ gaštan engourdir|gourd|gourde|engourdissement|engourdissant|engourdissante|numb|benumb XIIe; de en-, gourd (V. 1160; gurt «air sans mouvement», v. 1112; guiz, du bas lat. gurdus «lourdaud, grossier», puis «engourdi par le froid», mot d'orig. ibère), et suff. verbal.
xamud/krex(t)/sangin kardan
bi-hes kardan
"be xwâb bord-an"( e pâ)
+
Pour ce qui est de l'enfant, l'éducation religieuse, quand elle est exclusive, produit l'engourdissement de la pensée. Elle habitue l'esprit au respect aveugle pour les traditions et à l'obéissance passive ; et une fois que le cerveau de l'enfant a pris ce moule, il n'est plus aisé de le briser ni Même de le rendre plus flexible et plus large.

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir) engrais
kud engraisser|fatten => gras
carb kardan
par-o-bâl dâdan engranger|engrangement => grange
be anbâr/kisa/tuša afzudan
be jib zadan engrenage|engrener|wheelwork|gears|cog
carx-dande
dandâna( ye cand-carx)
+
fra. être pris dans l'engrenage : dar-ham-giri( ye afzâyanda), biš az piš greftâr šodan
fra. grain de sable dans l'engrenage : rig e lâ ye carx-dande, mu ye damâq engrosser|engrossé|engrossée|make pregnant
zeh kardan enivrant|enivrante => enivrer
mast-i-baxš
mast-kon(-anda) enivrer|intoxicate|entrance en+ivre
mast kardan
az xod bixod kardan enjamber|stride
gâm( e boland )bar dâštan
frâ gozaštan enjeu|bet|stake => jeu
dâv (ân ce bâzi bar sar e ân ast, va barâ ye ân dâv-talab mišavand)
guy (ke dar maydân barâ ye bordan e ân be ham-âvari bar mixizand)
+
fra. l'enjeu est de ... (faire qqch.) : pâ ye ... dar miân( e bâzi) ast
+
=> en jeu
+
C'est une des propriétés génériques des champs que la lutte pour l'enjeu spécifique y dissimule la collusion objective à propos des principes du jeu ; et, plus précisément, qu'elle tend continûment à produire et à reproduire le jeu et les enjeux en reproduisant, et d'abord chez ceux qui s'y trouvent directement engagés, mais pas chez eux seulement, l'adhésion pratique à la valeur du jeu et des enjeux qui définit la reconnaissance de la légitimité.
...
C'en est fini d'un jeu lorsqu'on commence à se demander si le jeu en vaut la chandelle.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 89) enjoindre|enjoin from Latin injungere, "to attach, to fasten to; also, to bring upon," from in- + jungere, "to join."
(be nâf )bastan (pbp.)
be pâ ye kas gozârdan
ord/farmân dâdan enjoliver|enjoliveur|prettify En 1, et joli. En composition, joli a pris un v, parce que la forme ancienne est jolif.
zibâ(-tar) sâxt/gardând-an (pbp.)
bazak kardan enjoué|enjouement|enjouer|cheerful|playful
šâd-âb enjôler|enjôleur
(be sar )šira mâlidan
(bâ carb-zabâni )farib dâdan enlever|enlèvement|brush off|remove|removal en-+lever
(az miân )bar/var dâšt/cid/greft-an
zodud-an
+
Be možgân e siah kardi hazârân raxna dar din am
Bi â k'az cašm e bimâr at hazârân dard bar cinam.

(HÂFEZ)
+
" Si on m'enlevait ce que les autres m'ont donné, il me resterait peu de choses ",

(aimait à dire Brassens) enliser|enlisement|s'enliser|bog|get stuck XVe, repris fin XVIIIe; encore enlizer dans Hugo et Littré; mot dial., de en-, et anc. franç. et dial. lise, lize «sable mouvant», p.-ê. (d'après P. Guiraud) forme de glaise; orig. incertaine.
be gel (fru )nešastan/raftan
(az piš-ravi )bâz istâd-an ennemi|ennemie|enemy|foe du lat. inimicus, qui avait le sens plus restreint de «ennemi particulier», contraire de amicus «ami», de in-, et amicus.
doš-man (plv. duš-man, lat. hoš-tem !!, PIE dus-)
+
We do not like to be robbed of an enemy; we want someone to have when we suffer. It is so depressing to think that we suffer because we are fools; yet, taking mankind in the mass, that is the truth.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 114) ennui|ennuie|ennuyeux|ennuyeuse|ennuyer|ennuyé|ennuyant|bored|boring|boredom|irk|irksome|dull|wearisome|wearisomely Etymology: "Ennui" and "annoy" were borrowed from the same French word at different points of development of the French language. It all started with the Latin idiomatic phrase, mihi in odio est "I hate or dislike" (literally, “for me [mihi] it is [est] in odiousness [in odio]”). This phrase reduced to a single verb, *inodiare “to make odious” which served as the source of the Old French verb anoier “to annoy, bore.” This verb was borrowed into English around 1275 as anoien, our "annoy" today. Later the Old French verb developed into ennuyer from which arose the noun "ennui" in modern French. This noun acquired the sense “boredom” and was then borrowed again, this time in its new form, in the 18th century, no doubt, to distinguish the complex apathy of the upper class from the simple boredom of the lower.
1
dard-e-sar
+
fra. causer des ennuis pour qqn : barâ yaš dard-e-sar dorost kardan, dard-e-sar-sâz budan, kâr dast aš dâdan

2 eng. dull
(del-)xasta-gi
xwâb-âvar-i
kesel-i
cang i be del na zadan
malâl
+
Boredom is...a vital problem for the moralist, since half the sins of mankind are caused by the fear of it.

(B. RUSSELL, ‘The Conquest of Happiness’ (1930) ch. 4)

3
del-zad-a-gi
del-gir/tang/âzâr-i enquiquiner
sar-dard dâdan
sar-be-sar gozârdan enquérir|inquire
pors-o-ju kardan enquête|enquêter|inquiry|enquiry|probe|inquest Déb. XIIe, enqueste; du lat. pop. *inquæsita, lat. class. inquisita, p. p. subst. au fém. de inquirere «chercher à découvrir». =>Enquerre, enquérir
kâv-eš

1
bar-rasi
ras-ida-gi
pay-ju-i
+
fra. enquête de mort : eng. enquest : pežuheš/rasidagi be cerâi ye marg

2 fra. enquête d'opinion
paymâ-y-eš (Tâjzâde) enraciner|enracinement|root|rooting => racine
riša dâšt/davând-an
riša-dâr kardan
+
fra. s'enraciner : (xod) riša parvar/dav-ândan enraciné|rooted => enraciner
riša-dâr enragé|enrager|infuriate|berserk|rabid|enrage
1 eng. enrage
hâr(-šoda)

2 eng. infuriate
divâna
"âtaši"
az-jâ/kura-dar-rafta enrayer|rayure|enraiement|enrayement|enrayage|enrayoir|enrayure de en-, rai «rayon de roue», et suff. verbal. =>Rayure
xat andâxtan (pbp.)
band âvordan
bâz dâštan enregistrer|enregistrement|record|register|write down de en-, registre, et suff. verbal
bar negâšt/nevešt-an (barâ ye negah-dâri)
yâd-dâšt bar dâštan
yâd-dâšt kardan enrichir|enrichissement|enrich|enrichment
por-bâr kardan
pul-dâr kardan enrôler|enrôlement|enrôleur|enrol|enlist 1464; enrouler «enregistrer», 1174; de en-, rôle, et suff. verbal.
be kâr gomâšt/greft-an enseignant|enseignante|teacher => enseigner
âmuz-gâr
+
Har ke n'âmuxt az gozašt e ruz-gâr
Hic n'âmuzad ze hic âmuz-gâr ! enseigne|signboard lat. insignia «décorations, parure», pl. neutre de l'adj. insignis «remarquable» (- Insigne), de in-, et signum. - Signe
nešân-a
sar-dar
tâblo enseigner|enseignement|teach du lat. pop. *insignare, du lat. class. insignire «indiquer», d'où «instruire», de l'adj. insignis. => Enseigne
âmuz-ândan
âmuzeš/yâd dâdan
+
L'une des difficultés dans l'acte de transmettre et d'enseigner, c'est la non-complaisance, le maintien de l'esprit critique par-delà le goût pour l'histoire et la diversité culturelle.
+
Enseigner, ce n'est pas tendre les ressorts de l'action ; c'est essentiellement faire comprendre, expliquer, dans la mesure du possible ; c'est essayer de rendre intelligible un ordre donné de faits. Le maître qui enseigne ne s'adresse pas directement à la volonté, mais à l'entendement.

(Émile Durkheim, « Débat sur le fondement religieux ou laïque à donner à la morale. » (1909)) ensemble|the lot|jointly|together 1050; du lat. pop. insimul, renforcement du lat. class. simul «ensemble»
1 eng. jointly
bâ-ham
ham-râh e ham

2 eng. the (whole) lot of ...
gruh e yegâna/ be-ham-basta
(hamagi ye )gerd-ây/âvord/âmad-a
+
fra. se mettre ensemble : eng. put together : dast-be-dast e ham dâdan

3
basta
yak-jâ ensevelir|ensevelissement En 1, et l'anc. français. sevelir, du latin sepelire (=> SÉPULTURE)
dar kafan kardan
be xâk spordan ensommeillé|ensommeiller|ensommeillement|sleepy|dozy|drowsy => sommeil
xwâb-âlud/zada ensorceller|ensorcellement|bewitchment
jâdu/afsun kardan
+
Philosophy is a battle against the bewitchment of our intelligence by means of language.

(Ludwig Wittgenstein) ensuite|afterward|afterwards
1
v'ân-gah-i/ân
+
Râsti piš âr yâ xâmuš kon
V'ân-gahân rahmat be bin o nuš kon

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), III, 43)

2
(va/o )pas( az ân)...
+
Râst kon lafz o ostovâr be gu
Sara kon râh o pas delir be tâz

(MASUD e SAAD, Dehxodâ)
+
Be dožxim farmud tâ gardan aš
Zanad, pas be âtaš be suzad tan aš

(FERDOWSI) entacher|entaché|entachée|smirch|besmirch|splotch => tache
lakka-dâr kardan entaille|entailler|notch|notches
škâf
cub-xat
câk entamer|entame|broach Déb. XIIe; du bas lat. intaminare «toucher à», proprt «souiller» de in-, et taminare «souiller», de tagere, tangere «toucher».
1
(pâra i )bar greftan/boridan

2
dar piš greftan
andar greftan
âqâz-idan

3
az sar greftan entasser|huddle|heap => tas
ru ye ham rixt/anbâšt-an entendement|understanding => entendre
(tavân e)dar-yâb-i
andar-yâft
dar-andiša-gonj-i
+
Qu’est-ce que les Lumières ? La sortie de l’homme de sa minorité dont il est lui-même responsable. Minorité, c’est-à-dire incapacité de se servir de son entendement (pouvoir de penser) sans la direction d’autrui, minorité dont il est lui-même responsable (faute) puisque la cause en réside non dans un défaut de l’entendement mais dans un manque de décision et de courage de s’en servir sans la direction d’autrui. Sapere aude ! (Ose penser) Aie le courage de te servir de ton propre entendement. Voilà la devise des Lumières.

(KANT, Emmanuel Kant, Qu’est-ce que les Lumières ? (1784)) entendre|hear|hearing du latin intendere, diriger vers, appliquer, de in, en, et tendere, tendre (=> ce mot), et, par extension, dans les langues romanes, ouïr et comprendre.
1
(a)šnidan (plv. ašnûtan)
šanoft-an (plv. šanaftan)
+
Mais voudra seulement l’entendre qui cherche encore à savoir.

2 fra. entendre faire qqch
(az ciz i )sar dar âvordan
+
L'armée libanaise n'entend pas désarmer le Hezbollah.
+
« Vous voulez connaître le Dante. Les Italiens l’appellent divin ; mais c’est une divinité cachée ; peu de gens entendent ses oracles ; il a des commentateurs, c’est peut-être une raison de plus pour n’être pas compris."
(VOLTAIRE) entente => entendre
1 nik ; eng. entente cordiale
(be/bâ-)ham-sâzi
ham-âhang-i
+
Agar qam lašgar angizad, ke xun e âšeqân rizad,
Man o sâqi be ham sâzim o bonyâd aš bar andâzim !

(HÂFEZ)

2 bad ; fra. délit d'entente, entente illicite
ham-âhang-i( ye kam-o-biš panhân)
tabâni
zad-o-band
sâxt-o-pâxt
(bâ ham )sar-o-ser-dâri enterrer|enterrement|bury|burial en-+terre
dar xâk kardan (pbp.)
câl kardan
(be )xâk/gur spord/kard-an
+
fra. enterrer vivant : zenda-be-gur kardan
+
...
Mais les vivants aujourd'hui n'sont plus si généreux,
Quand ils possèdent un mort ils le gardent pour eux.
C'est la raison pour laquell', depuis quelques années,
Des tas d'enterrements nous passent sous le nez.

(G. BRASSENS, "Les Funérailles d'antan") enterrer la hache de guerre|bury the hatchet eng. bury the hatchet
jang-afzâr râ be zir e xâk kardan
jang râ be frâmuši spordan enthousiasme|enthousiaste|enthousiasmer|enthousiasmant|enthousiasmante|enthousiasme|enthousiast|enthusiastic|enthusiasm|enthusiastically|enthusiast|thrill|keen|keenly grec enthousiasmos «transport divin», de enthousia «inspiration», de l'adj. entheos, enthous «inspiré par un dieu», de en- «dans», et theos «dieu». => Théo-.
The original root was *dhes with an initial [dh] that became [f] in Latin, see fête.
az-xodâ(š)-bud-agi !(pbp.)
por-šur-i
šur-angiz-i
+
fra. il est très enthousiaste pour faire ceci : az xodâ yaš ast ke in kâr râ be konad
+
Une drogue que le football professionnel ne peut se payer : cette décoction magique qui n'a pas de prix et qui s'appelle enthousiasme. Dans la langue de la Grèce ancienne, enthousiasme signifie : « avoir les dieux dedans »

(Eduardo GALEANO, Une industrie cannibale)
+
The Bacchic ritual produced what was called 'enthusiasm', which means, etymologically, having the god enter into the worshipper, who believed that he became one with the god.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 36)
+
« L’homme meurt une première fois à l’âge où il perd l’enthousiasme. »

(Honoré de Balzac) enticher|s'enticher|entiché XIIe; de l'anc. v. entechier, de en-, teche, var. de tache et suff. verbal. =>Entacher.
1
ru be xarâbi gozârdan

2 fra. ENTICHER (quelqu'un) DE (quelque chose)
del dâdan/bâxtan be entier|entière|entire|entirety|utterly|whole|integer
1 eng. whole, entire
hama
âzgâr (zamân)
sar-â-pâ
sar-be-sar
bi-kam-o-kâst
+
fra. une année entière : yak sâl e âzgâr

2 fra. nombre entier ; eng. integer
dorost (adad e bi-momayez)
sar-râst
entité|entity PIE es- : To be
darun-bud(-eš)
hast-âr entièrement|entirely|wholly => entier 1
yak-sar/pârca
sar-â-pâ
+
Kuca yak-pârca âvâz šod'ast
Va deraxt e gilâs
Hadye ye jašn e aqâqihâ râ
Gol be dâman kard'ast

(F. MOŠIRI) entomologiste|entomologie|entomologique|entomologist|entomology entomo- : Élément, du grec entomon « insecte », de entomos « coupé
=> tome
hašara-šnâs entonner
(soxan )sar dâdan entonnoir|funnel
qif entorse
1 fiziki
pic-eš( e moc e pâ)

2 qânun
(ravâdid e )pic-eš( az qânun) entourer|entourage|encompass|encompassment
dowr(-o-bar) greftan
dar miân greftan entracte|entr'acte
miân-parda entraide|s'entraider|mutual aid
ham-yâri
+
fra. s'entraider : eng. help each other : be ham yâri rasândan entrailles|entrails|guts|gut du bas lat. intralia «ce qui est à l'intérieur», du lat. class. interanea (cf. anc. franç. entraigne), de l'adj. interaneus «intérieur; intestinal», de inter. =>Entre.
(del-o-)ruda
entrave|entraves|entraver|shackle|hamper|hinder En 1, et un radical trav.... ; du latin trabes, poutre ; la poutre percée de trous ayant servi à entraver les pieds de détenus
1 fiziki
(pâ-)band

2 andišagi
cub lâ ye carx
dast/sang-andâz
kâr-škani
+
The influences that hinder are those that interfere with growth by applying any kind of force, whether discipline or authority or fear or the tyranny of public opinion or the necessity of engaging in some totally incongenial occupation.

(B. RUSSELL,Political Ideals) entraînement|rehearsal => entrâiner
1
dast-garmi

2
kâr/xod-varzi
varz-eš
+
fra. entraînement intensif : xod-varzi / varz-eš e fšorda entraîner|entraînement|s'entraîner|entail|wreak|entails|draw|rehears|train En 2, et traîner
1 eng. draw
be kašidan
dar pay kašândan/âvordan

2 eng. entail, wreak
(dar pay ye xod )be bâr âvordan

3 varzeš ; fra. s'entraîner
(kâr )varz-idan entre|between => entr-
miân/lâ(y) (e do ciz)
andar (=> entr-)
beyn (ar.)
+
=> entre deux eaux, entre quatre yeux entre chien et loup|chien et loup|entre "chien et loup" fra. entre "chien et loup"
gorg-o-miš !!
piš as pegâh entre deux eaux
bar sar yâ miân e do-râh-i entre quatre yeux
cašm dar cašm (andâxtan) entrebâiller|entrebâillement|entrebâillé|ajar entre-+bâiller (=> bâiller 2)

andar/miân gošudan
(andak i )lâ ye dar/panjare râ bâz kardan
+
fra. (porte) entrebâillée : eng. ajar : andak bâz entrelacer|entrelacement|interlace|interlacement|intertwine|entwine|enterwine|complect
andar ham picidan/tanidan/bâftan
ham-tang kardan
+
In Saudi Arabia, where religion is entwined with politics.
+
Laws, conventions, and observations are almost inextricably interwined in the actual procedure of science.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 301) entreouvrir
(dar )miân-bâz kardan
andar gošudan entreprendre|tackle|undertake XIIe; aussi «saisir, attaquer, surprendre»; de entre-, et prendre.
andar greftan (pbp.)
be duš greftan
dast-be-kâr šodan
(kâr )dar dast/piš greftan
pâ nehâdan( dar kâr) entrepreneur|entreprise|entreprenant|entreprenante|enterprising|enterprise => entreprendre
kâr-gošâ/âfarin/farmâ/dehanda
kâr-be-dast-gir entreprise|entrepreneur|entreprendre|undertaking => entreprendre
(kâr-)andar(-dast)-greft (pbp.)

1
kâr-greft
bongâh
šerkat (ar.)

2 eng. undertaking
kâr-zâr/estân
+
... criticism of any kind is a dodgy undertaking. entrepôt|entreposer|warehouse
anbâr
pastu(-xâne) entrer|entrée|entrant|entrance|enter Xe, intrer; lat. intrare, de inter «parmi, au milieu de». =>Entre.
be darun âmad/šod-an
(az dar )dar âmadan
bar âmadan (tâjiki)
(be darun )pâ gozârd/nehâd-an
+
fra. d'entrée de jeu : => d'emblée
+
Ta'bir raft yâr-e-safar-karda mirasad
Ey kâš har ce zudtar az dar dar âmadi

(HÂFEZ)
+
Az dar dar âmadi o man az xod be dar šodam
Gui k'az in Jehân be Jehân e degar šodam

(SAADI) entrer en vigueur|come into effect|come into force eng. come into effect/force
be kâr/râh oft-âd-an
be koneš dar âmad/andâxt/bast-an entretenir entre- + tenir
miân greftan (pbp.)

1 eng. keep in repair, harbor
be( sar-o-guš aš) rasidan
kâr-âmad negah dâštan

2
be goft-o-gu pardâxtan entretien|entretenir
1
=> entretenir

2
goft-o-gu( ye do-nafare) entrisme
raxna-grâ-i( az yak gruh be darun e degar-gruh)
naqb-zani entropie|entropy from Greek en- "in" + Greek trope "turning, change" from trepein "to turn," the word also underlying the name of the beautiful flower, the heliotrope, from Greek helios "sun" and trope "turning," because it always turns to face the sun. "Tropos" came to Latin as tropus "figure of speech, song," whence it was borrowed into English (via French) as trope "a word of phrase chanted or sung in liturgies." While still in French, it also developed into troubadour "strolling minstrel."
darun-gard-i (pbp.)
be-bâd/hadar-rav-i
+
L'entropie est l'expression mathématique de la dégradation de l'énergie . entériner|entérinement|confirm V. 1250, «accomplir entièrement»; de l'anc. franç. enterin «complet, achevé», de entier.
yak-sar kardan
be korsi nešândan
mohr( e dorosti ) zadan/gozârdan entêté|entêter|s'entêter|entêtement|entêtée|headstrong|stubborn|stubbornness XIIIe; de en-, tête, et suff. verbal.
yak-danda
laj-bâz
kalle-šaq ! envahir|envahisseurs|envahisseurs|invade|invader V. 1080, envaïr « marcher sur, attaquer »; du lat. pop. invadire, du lat. class. invadere, proprt « pénétrer dans », de in-, et vadere « aller, s'avancer ». => Invasion.
be darun âmadan (pbp.)
(be darun )yureš bord/âvord-an
+
La culture de soi offre à l'homme actif une règle de limitation quantatitative (ne pas laisser les tâches poliiques, les soins d'argent, les obligations diverses envahir l'existence au point qu'on soit exposé à s'oublier soi-même)

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 521) enveloppe|envelope => ENVELOPPER.
1
kâl-bod (plv. kâlbuq, yu. kâlopoqion)
pušeš

2
pâkat envelopper|enveloppe|enveloppement|envelop|envelopment|swath
dar-bar /frâ/pirâmun/dowr greftan envenimer|envenimement|envenimation|envenom V. 1119; de en-, et venin.
zahr-â-gin/lud kardan (pbp.)
bad/xrâb-tar kardan
šur-tar kardan( e âš) envergure|wingspan|span
(bâl-)gostara
dâmana(-dâr)
+
fra. (projet) d’envergure : (barnâma ye) por-dâmana yâ gostara-dâr envers|towards|back
1 kas ; eng. towards
be var e
be su ye

2 ciz ; fra. l'envers de qqch ; eng. back
pošt
ân ru ye( digar e ciz)
âstar (plv.) enviable|enviably => envier
rašk-angiz envier|envie|envy de invidere, de in, en, et videre, voir : fixer les yeux sur, comme fait l'envieux.
based on the prefix in- "not" + videre "to see,"
videt' "to see" comes from the same root as Latin "videre." The original root was *weid- and, as we have seen a few times before, words beginning on [w] often end up with "gu" in French, so we are not surprised that French "guide" comes from the same root.
cašm na duxtan (pbp.)

1
rašk bordan (plv. rašk, aršk, mpers. npers. arašk,
PIE ere-s- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
Envy cannot be cured by preaching; preaching, at the best, will only alter its manifestations and lead it to adopt more subtle forms of concealment. Except in those rare natures in which generosity dominates in spite of circumstances, the only cure for envy is freedom and the joy of life.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

2 fra. avoir envie de qqch.
havâ/havas e ciz i (râ) dâštan
+
Moflesân im o havâ ye mey o motreb dârim
Vây agar xerqe ye pašmin be grow na stânand.

(HÂFEZ)
+
fra. mourir d'envie pour qqch : del barâ ye ciz i qanj zadan, barâ ye ciz i lah-lah zadan yâ jun dâdan
+
PROVERBE :

Il vaut mieux faire envie que pitié.
+
SYNONYME :

ENVIE, JALOUSIE. Tant que le jaloux est seulement jaloux de ce qu'il possède, il n'a rien de commun avec l'envieux ; mais quand il jalouse autrui, alors il y a à distinguer : l'envie est un sentiment de haine et de chagrin à la vue de ce qui est le bien d'autrui ; la jalousie est un sentiment de chagrin de voir en autrui et un désir de voir à soi les avantages qu'un autre possède. Le jaloux est voisin du rival, l'envieux est voisin de l'ennemi. envieux|envious|envie|envi|invidious|invidiousness => envier
rašk-en/nâk/var/in
environ|environs|circa
1
kam-o-biš

2 jâ
dowr-o-bar environnement|environment
pirâ-mun (srešt-i)
mohit (ar.) envisager|envisage|envisageable|envision|envisions|envisagement|devise de en-, visage, et suff. verbal.
dar negar/pendâr âvordan
andiša bastan
dar sar parvar-ândan
envol
par(-bar)-kaši
+
fra. prendre son envol : eng. take off : owj greftan, par-o-bâl gošudan envoler|envole|fly away
1
par(-o-bâl) gošudan/zadan
parvâz kardan

2
bâlâ/owj greftan envoyer|send inviare ; de in, en, et via, chemin (=> VOIE).
frest-âdan
gosil dâštan
râhi namudan
be rah kardan
+
=> envoyer promener (qqn) envoyer promener|envoyer balader fra. envoyer promener/balader (qqn.)
(kas râ) az sar (e xod) bâz kardan
dast be sar kardan
(kas râ) pay e kâr e xod frestâdan envoûter|envoûtant|envoûtement|witch de in, en, et vultus, face ; à cause de l'image qu'on faisait de la personne qu'on voulait envoûter
sehr/jâdu/afsun kardan enzyme
gohar-mâya erastien|Erastian|Erastianism One of the followers of Thomas Erastus, a German physician and theologian of the 16th century. He held that the punishment of all offenses should be referred to the civil power, and that holy communion was open to all. In the present day, an Erastian is one who would see the church placed entirely under the control of the State.
http://www.thefreedictionary.com/Erastian
Erast-grâ ! ermite|eremite|hermit XIIIe; hermite, v. 1120; lat. ecclés. eremita, grec erêmitês «qui vit dans la solitude», de erêmos «désert».
(pârsâ ye )guša-gir
konj-nešin
dast-az-donyâ-šosta
donyâ-goriz errance|errant|errement|errer|erratique|stray|errante => aberration
dar-be-dar-i
sar-gašta-gi
vel-gard-i
âvâra-gi
sar-gardân-i
palâs-i
+
fra. chien errant : eng. stray dog : sag e velgard errer|err|errant|wander|wandering|meader|expatiate|wandering|go astray => aberration
1 eng. wander, meader, expatiate
vel gard-idan
sar-gardân budan
parse zadan

2 eng. to go astray
gom-râh šodan
kaž raftan erreur|erroné|erronément|error|amiss|erroneous|erroneously 1125; error, fin Xe; lat. error, de errare, fig.
=> aberration
sar-gar-dâni (pbp.)
kaž-i
xatâ
nâ-ravâ
nâ-dorost
bi-jâ
+
fra. la moindre erreur : dast-az-pâ xatâ kardan ersatz
jâ-gozin( az vâ-mândagi)
vâ-mânda es- É pour es.... préfixe, et gratiner, dérivé de gratter
ex- (lat.) esbroufer|esbroufe|esbroufant|esbroufeur|esbroufeuse 1835, esbrouffer; provençal esbroufa «s'ébrouer», de l'ital. sbruffare «asperger par la bouche, le nez».
1
be rox kaš-idan
xod namâ-yândan
poz dâdan

2
do-duza-bâzi kardan escadron|squad|squadron => carré
jux/dast-a ( ye jangi)
gordân
+
fra. escadron de la mort : eng. death squad : gordân e marg(-âvar) escalade|escaladeur|escalader|escalate|escalating|escalation Ital. scalata, de scalare, écheler, du latin scala, échelle (=> ÉCHELLE).
1 andišagi ; fra. processus d'escalade
owj/bâlâ-gir-i( ye kâr)
+
fra. escalade de troubles : bâlâ-greft e nâ-ârâmihâ

2 paykarmand
sang-navard-i escalier|stair|stairs|staircase|stairway 1531, escallier; escaliers «gradins», v. 1270; lat. scalaria, de scalaris, adj., de scala «échelle».
pella(kân) (plv. parrak) escamoter|escamotage «changer une marchandise contre une autre»; probablt d'un type occitan *escamotar, de escamar, du lat. pop. scama, lat. class. squama «écaille».
(bâ šâmurti-bâzi, nâgahân )nâ-padid kardan
sar-puš goz-âr-dan escapade
be-dar-rav/zan-i escarcelle Fin XIIIe, escarcele; rare av. XVIe; ital. scarsella «petite avare», de scarso «avare»
anbân
cante
kula-bâr/pošti escarmouche|skirmish from Old Italian scaramuccia, of Germanic origin.
PIE sker- : Also ker-. To cut. http://www.bartleby.com/61/roots/IE467.html
1
jang-o-goriz
zad-o-xord( e xiâbâni)

2
sar-o-kalla-zani escarpé|escarpe|escarpée|escarpement|escarp|escarpment|scarp PIE sker-, => secret
por-škâf (pbp.)
+
fra. chemin escarpé : rah e por-šib / por-pic-o-xam eschatologie|eschatologique|eschatologisme|eschatology|eschatological|eschatologism grec eskatos «dernier», et -logie
farjâm-šnâsi (pbp.)
pas-az-marg-šnâsi (Dini)
+
Leur dénominateur commun [des images du jeu, de la prophétie (parodique), des énigmes et des images de la fête populaire] est le temps joyeux. Elles contribuent à transformer le sombre eschatologisme du Moyen Age en un "joyeux épouvantail".
...
L'eschatologisme de la conception médiévale du monde dépréciait lui aussi le temps.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 237, 398) esclave|esclavage|slave|slavery|thraldom|chattel The word "slave" comes from "Slav," the name of the great family of nations of Eastern Europe (e.g. the Poles, Serbs, and Russians.) The English word came via French from Latin sclavus, “Slav, slave” (whence Italian "schiavo"), itself borrowed from Greek sklabos "Slav." The original Slavic word shares a source with slava "fame." The Slavic peoples originally referred to themselves as "the famous ones," a far cry from "slave."
band-a (plv. bandak)
bard-a (plv. vartak) escompter|escompte|escomptable|escompteur ital. scontare «décompter», de contare (- Compter)
1 mâli
az piš pardâxtan

2
(az piš ru ye yak možda )hesâb bâz kardan
be šakam sâbun zadan
omid dâštan escroc|escroquerie|escroquer|escroquerie|scam|swindle|swindler|crook 1642; ital. scrocco. =>Escroquer : 1557; ital. scroccare «décrocher», de ex-, et crocco «croc». =>Croc, crochet.
farib-kâr
ni-rang-bâz
hoqa/kalak-bâz
kolâh-bar-dâr
sar-kisa-kon espace|space from Latin spatium.

(jây-)gâh
makân (ar.)
fazâ (ar.) espion|espionnage|espionner|spy
xabar-cin
jâsus espiègle|espièglerie|naughty|naughtyness de l'allemand Eulen-spiegel, proprement miroir de chouette
1690; attestation isolée, XVIe; nom propre, d'abord Ulespiègle, 1559; all. Eulenspiegel, néerl. Uilenspiegel, personnage d'un roman all., trad. en 1559 en franç. sous le titre : Histoire joyeuse et récréative de Till Ulespiègle, lequel par aucunes fallaces ne se laissa surprendre ni tromper.
šux-o-šang
bâzi-guš
toxs !
noxâla
šeytun espoir|hope|hopeful latin speres, qui se trouve dans Ennius. Espoir dans l'ancienne langue avait un emploi élégant : il signifiait peut-être, qui l'a remplacé
omid (plv. umeet)
+
=> fra. mince espoir
+
fra. perdre l'espoir : omid/del boridan az ...
fra. fonder de grands, de modestes espoirs : kisa bar duxtan espoir et crainte|espoirs et craintes|fear and hope|hope and fear fra. espoir(s) et crainte(s)
eng. fear and hope, hope and fear
bim o omid
+
« Les passions en engendrent souvent qui leur sont contraires. L’avarice produit quelquefois la prodigalité et la prodigalité l’avarice ; on est souvent ferme par faiblesse, et audacieux par timidité. »

(La Rochefoucauld)
+
« Cela est faux : l’amour peut subsister sans espérance et sans crainte. »

(Christine de Suède, http://ironie.free.fr/iro_115.html) esprit|mind|spirit|temper du latin spiritus, esprit, proprement souffle, de spirare, souffler, respirer. Quoique la dérivation de ce mot soit certaine, il fait difficulté : espir est correct, de spiritus, avec l'accent sur spi ; mais esprit suppose ou une transposition de espir sous la forme espri ou esperi, ou une accentuation vicieuse, spiritus au lieu de spiritus.
1 eng. mind
ravân (plv. ruvân)
fruhar (plv. fravahr)
ruh (ar.)
+
=> vue de l'esprit
fra. Un homme d'esprit : yak rowšan-bin/ravân
+
The results of the abandonment of "substance" were even more serious as regards the soul than as regards the body. They showed themselves, however, very gradually, because various attenuated forms of the old doctrine were, for a time, thought to be still defensible. First the word "mind" was substituted for the word "soul", in order to seem to avoid theological implications. Then the word "subject" was substitutes, and this word still survives, particularlyin the supposed contrast of "subjective" and "objective".

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 118)
+
One of the main purposes of these lectures is to give grounds for the belief that the distinction between mind and matter is not so fundamental as is commonly supposed.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
Le dualisme entre le corps et l'esprit est illusoire.

(CHANGEUX)
+
Mind is a matter of degree, chiefly exemplified in number and complexity of habits.

(B. RUSSELL, Lecture XV. Characteristics of Mental Phenomena)
+
Guyâ dar Eslâm ruh dar câr-mâhegi dar janin damida mišavad !!

(http://www.irna.ir/?SAB=OK&LANG=PE&PART=_NEWS&TYPE=HE#1382_10_0113_36_01E01)
paydâ konid sâz-o-kâr va rizagihâ ye ân râ ?
+
Ce n'est pas exagérément optimiste que de penser que rien n'est jamais perdu des propositions d'avenir : elles attendent seulement, dans l'immensité, dans l'éternité des bibliothèques, la flânerie ou l'inquiétude d'un esprit libre.

(Dumézil, Mythes et Epopées II, p. 228)

2
h[u/o]š (plv. hôš)
(tavân e )dar-yâb-andagi
minu (plv., aves. manyu)
xâter (ar.)
+
fra. garder à l'esprit : be xâter spord-an

3 eng. temper
xâst-gâh
hâl-o-havâ
+
fra. l'esprit d'un texte, d'une loi : xâst-gâh e yak nevešta/qânun
+
My plea throughout this essay has been for the spread of scientific temper, which is an altogether different thing from the knowledge of scientific results. The scientific temper is capable of regenerating mankind and providing an issue for all our troubles.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 143) esprit large|broadminded eng. broadminded
frâx-negar/andiš
esprit libre
âzâd-andiš
+
=> libre penseur esprit ouvert|open-minded eng. open-minded
rowšan-negar/andiš/bin espèce|espèces|species «épice», v. 1130; vraie espesse «révélation de Dieu», v. 1200; du lat. species «aspect, apparence», fig. «nature, catégorie».
namâ (târixi)
tira
guna (plv. gunak)
+
Groupe d'êtres vivants pouvant se reproduire entre eux (interfécondité) et dont la descendance est fertile. L'espèce est l'entité fondamentale des classifications, qui réunit les êtres vivants présentant un ensemble de caractéristiques morphologiques, anatomiques, physiologiques, biochimiques et génétiques, communes. Les espèces sont regroupées en genres et divisées en sous-ensembles... espérance de vie|life expectancy|lifespan eng. life expectancy, lifespan
omid be zendagi
sâlhâ ye mânda az omr espérer|espérance|espérant|hope
omid dâštan
(be ciz i )del nehâdan
+
fra. en espérant qqch : be havâ ye ciz i
+
"Bâd at be dast bâšad agar del nehi be hic
Dar ma'raz i ke taxt e Soleymân ravad be bâd."

(HÂFEZ qazal 102) espérons|hopefully
(ey-)kâš(-ki) esquinter|esquintant|esquintement|wreck|wreckage|mess up 1800; provençal mod. esquinta «déchirer»; lat. exquintare «couper en cinq», de ex-, et quintus «cinquième», de quinque «cinq».
panj-pâra kardan (pbp.)
(az )jân kâstan
esqât kardan (PIE ??)
dar ham škast-an esquisse|esquisser|adumbrate|adumbration|adumbrative
(noxost-)siâha/tarh
nirang (Dehxodâ)
piš-negâšt/riz esquiver|esquive|eschew|dodge réfection de l'anc. franç. eschiver, eschever, 1080, Chanson de Roland, jusqu'au XVIe; ital. schivare, de schivo «dédaigneux»; germanique *skiuh «farouche»; eschiver remontait au francique *skiuhjan «craindre», de même orig.
jâ-xâli dâdan
jâ zadan
pahlu negah dâštan
pahlu kardan essai|essay|essayiste|essayist 1140, «tentative»; du lat. exagium «pesée, essai», de exigere «expulser», puis «mesurer, régler» (- Exiger), de ex-, et agere «mettre en mouvement, agir* sur».
1 eng. essay
(kutah-)neveštâr( e pežuheši/adabi)
jost-âr

2 => essayer
talâš

3
âzmun essaimer|essaimage|swarm|spread out
(con zanbur )dâna/toxm pâš/afš-ândan essayer|essai|essayage|assay|try|attempt => essai
1
kuš-idan
talâš kardan

2
âzm-udan
sanj-idan essayiste|essayist => essai 1
jost-âr-nevis essence|essentiel|essentielle|essentiellement|essentialité|essential du latin essentia, de esse, être
gowhar(-e) (PIE *gwher-/gwhor-, ân ce pas az suxtan mimânad ?, => etym. brandir)
jân/bon/xamir-mâya (plv. mâtak, snkt. mâyâ)
nehâd
zât
"lobb"
+
fra. pour l'essentiel : eng. in essence
+
mâyâ : magie créatrice de forme temporaires ou durables

(Dumézil, Mythes et épopée I, p. 148)
+
En sorte que l'analyse de l'histoire du champ est sans doute, en elle-même, la seule forme légitime de l'analyse d'essence.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 199) essentialiste|essentialisme|essentialist|essentialism => essence
mâya/zât/cisti-grâ
+
What subsequent philosophy, down to quite modern times, accepted from Pamenides, was not the impossibility of all change, which was too violent paradox, but the indestructibility of substance. The word 'substance' did not occur in his immediate successors, but the concept is already present in their speculations. A substance was supposed to be the persistent subject of varying predicates.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 70) esseulé|esseulée => seul
dast e tanhâ
bi-yâr-o-yâvar(-mânda) essor|soar => essorer
bâl/owj/frâz-gir-i
bâl-eš !(na barâ ye xwâbidan !, ke az barâ ye bâlidan !!)
ruy-eš
bâl-and-agi
škufâ-i
far-beh-i (plv. frapîh)
parang
gol(-kard-agi)
goš[â/u]d-agi
rownaq (ar.)
+
fra. donner un essor : parang dâdan
fra. prendre son essor : par-o-bâl greftan, gol kardan essorer|essorage|esseureuse|wring V. 1200; «lâcher un oiseau», v. 1175; du lat. pop. exaurare, de ex- «hors de», aura «vent, air», et suff. verbal.
be bâd spordan( e paranda)

1
bâd dâdan( barâ ye xošk kardan)
rahâ/ sabok-bâl kardan

2 ciz ; eng. wring
cel-ândan (bâ dast yâ dar mâšin e raxt-šui)

3 kas
"cel-ândan"( tâ be stuh âvordan)
jân kâstan essouffler|s'essouffler|essoufflement|breathless|breathlessness e-souffler
az nafas/dam oftâdan
boridan( e nafas)
kam âvordan
az tak-o-tâ oftâdan essuyer|essuyage|essuyeur|wipe|dry|mop XIIe, essuier; du bas lat. exsucare «exprimer le suc», de ex-, sucus «sève» (=> Suc), et suff. verbal
1 eng. dry
xošk kardan

2 eng. wipe, mop
gard roftan
pâk kardan est|east
xâvar
xor-â-y-ân estampiller
mohr/ang zadan esthétique|esthète|esthete|aesthete|aesthetic|aesthetical|aesthetics|esthetic from Greek aisthanesthai, to feel
PIE au- To perceive.
zibâ-mand(-i)
zibâ-i-šnâxt/yâb-i
+
We therefore distinguish the science of the laws of sensibility, that is, aesthetic, from the science of the laws of the understanding, that is, logic.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)
+
C'est l'analyse historique qui permet de comprendre les conditions de la "compréhension", appropriation symbolique, réelle ou fictive, d'un objet symbolique qui peut s'accompagner de cette forme particulière de jouissance que nous appelons esthétique.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 93)
...cette idée vieille comme notre modernité selon laquelle n’appartiendrait à l’esthétique que ce qui pousse à dépasser le simple principe de plaisir.
+
... et il est certain que, dans la phase héroïque de la conquête de l'autonomie, la rupture éthique est toujours, comme on le voit bien chez Baudelaire, une dimension fondamentale de toutes les ruptures esthétiques.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 93)
+
Ce qui les [Grecs] préoccupait le plus, leur grand thème, c'était de constituer une sorte de morale qui fût une esthétique de l'existence.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1430) estimation|estimer|estimable|estimate|rekon|esteem|assessment du latin aestimare, que des étymologistes latins dérivent de aes, argent, et le suffixe tim (comme dans legi-timare) : évaluer en argent. AEstimare avait donné, dans l'ancienne langue, d'après la suppression des voyelles brèves, esmer (d'où l'anglais to aim, viser à, ce qui nous indique qu'on prononçait êmer) ; estimer a été refait sur le latin dans le XIVe siècle.
1
arz-yâbi
arz-eš-gozâri

2
bar-âvord( e arzeš)
gomân-a-zan-i

3 fra. estime, qqn. d'estimable ; eng. esteem
arj/pâs(-gozâri)
grâmi(-dâri)
+
fra. Avoir, tenir une personne en haute, en grande estime => haute estime
=> baisser dans l'estime de qqn.
=> estime de soi-même estime de soi|self-esteem fra. estime de soi(-même)
eng. self-esteem
arz-eš-e-xod-dâni

1
xod-(xub-)šnâsi
+
In the manner of numerous Greek thinkers, including Socrates and Aristotle, Rhazes rejected the mind-body dichotomy and pioneered the concept of mental health and self-esteem as essential to a patient’s welfare. This “sound mind, healthy body” connection prompted him to frequently communicate with his patients on a friendly level, encouraging them to heed his advice as a path to their recovery and bolstering their fortitude and determination to resist the illness and swiftly convalesce.

(Rhazes: The Thinking Western Physician )

2
xod-arz(-eš)-dâni
+
L'homme vaut autant qu'il s'estime. estival|estivale|aestival|estivate|aestivate From Latin aestivare "to spend the summer somewhere" from aestas "summer." Akin to Sanskrit indh "to kindle" and Old High German eiten "to heat" which gave Modern German Hitze "heat."
tâb-estân-i estomaquer|transfix => estomac
be šakam/sina zadan (pbp.)
(dar barâbar e padida i šgarf )vâ raftan estomper|s'estomper|estompe|blur néerl. stomp «chicot, bout»
kam-rang šodan
rang bâxtan
fru nešastan
raxt bar bastan
az dast be šodan estragon|tarragon
(giâh e )tarxun estropier|estropié|maim|cripple|maimed|lame 1529; ital. stoppiare.
colâq/šal / zamin-gir kardan
+
One thing you can't hide
When you're cripple inside.

(J. LENNON) et|and
va
o
+
fra. et X/ceci et Y/celà : ham X/in va ham Y/ân et alors|so what fra. et alors/puis ?
eng. so what ?
ke ce ?
tâ/ke ce šavad ? et puis|and so eng. and so
v'ân-gah-i etcetera|etc. 1370; lat. «et les autres choses».
+
a Latin two-word phrase, et "and" plus cetera "the others." "Cetera" comes from *ke-etero- where tero- means "a second time, again," also found in ceteris paribus "other things being the same." The ke- is an ancient word for "this." Because [k] became [h] in initial position in English, we are not surprised that "here, hence, hither" all begin with this root. It also turns up in "he/him" and "her" (dative-accusative of Old English heo "she.") The neuter 3rd singular pronoun in Old English was hit "it," heard today in some rural dialects in the Southeastern United States. In Old Russian *ke- developed into sei "this," found today in segodnya "today" and seichas "right now" from a time when chas, now "hour," meant "moment."
ke/ce degar (pbp.)
va joz ân ... ethnie|ethnique|ethnicité|ethnic|ethnicity 1896, Vacher de la Pouge; dér. sav. du grec ethnos «peuple, nation».
qowm
jorga
ethnologie|ethnologue|ethnologique|ethnology En grec, peuple et traité.
mardom/bumi(ân)-šnâs-i
+
Chacun sait que l'ethnologie est née de la colonisation (ce qui ne veut pas dire qu'elle soit une science impérialiste ; ...

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1647)
+
"L'ethnologie favorise l'étonnement devant ce qui passe le plus complètement inaperçu, c'est-à-dire le plus profond et le plus profondément inconscient de notre expérience ordinaire".

(P. BOURDIEU, "Division du travail, rapports sociaux de sexe et de pouvoir", Cahiers du GEDISST, 11, 1994, p. 94.) ethos|êthos Greek thos, character, custom, disposition, trait
PIE s(w)e- => http://www.bartleby.com/61/roots/IE509.html
1
(xod/viža-)ravie (ye har-ruzi)
(šâyest-)ruykard/raftâr
+
que le fil qui peut nous rattacher de cette manière à l’Aufklärung n'est pas la fidélité à des éléments de doctrine, mais plutôt la réactivation permanente d'une attitude; c'est-à-dire d'un êthos philosophique qu'on pourrait caractériser comme critique permanente de notre être historique.
...
Cet êthos philosophique peut se caractériser comme une attitude limite. il ne s'agit pas d'un comportement de rejet. On doit échapper à l'alternative du dehors et du dedans; il faut être aux frontières. La critique, c'est bien l'analyse des limites et la réflexion sur elles.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)

2
(viža-)arzeš(hâ)
+
Le néo-libéralisme se présente lui-même comme une vision du monde, cohérente, fondée sur un certain nombre de propositions, à prétention scientifique, mais qui peuvent être ramenés à ce que les ethnologues ou les sociologues appellent un " ethos ", à savoir un ensemble de valeurs, pour la plupart implicites, qui sont inscrites dans les manières de vivre les plus ordinaires, les plus banales, les plus quotidiennes. C'est cet " ethos " que je vais m'efforcer ici d'expliciter.

(BOURDIEU, LA PHILOSOPHIE SOCIALE DU NÉO-LIBÉRALISME) eu- bien
xoš- (euphorie : xoš-bâši ; euthanasie : xoš-margi) eudémonisme|eudémoniste|eudaemonism|eudaemonist|eudaemonia grec eudaimonismos, in Aristote, «action de regarder comme heureux», de eudaimôn «heureux»
xoši-grâ-i eunuque|eunuch
xwâja(-šoda) euphorie|euphorique|euphoria|euphoric Le grec signifie bien nourri, vient du grec, bien, et, nourriture, dérivé de, nourrir, paître qui fait référence au latin herba, herbe (=> ce mot)
xoš/šâd-bâši
(sar-)xoš-i euphémisme|euphémique|euphémistiquement|euphémiser|euphemism|euphemistical|euphemistically grec euphêmismos «emploi d'un mot favorable, pour un mot de mauvais augure»; de eu- "bien", et grec phêmê «parole».
+
from Greek "euphemismos "euphemism" from euphemizein "to use auspicious words" based on euphemia "auspicious words," a compound comprising eu- "good, true" + pheme "saying, speech." Greek "blasphemos," from which our "blasphemous" derives, was originally a similar compound based on blas- "bad" + phem- + os. English "blame" comes from Old French "blasmer," a reduction of Vulgar Latin *blastemere, itself a corruption of Late Latin blasphemare "to reproach."
1
širin/xoš-gu-i( be jâ ye rok-gui ye "nâ-pasandida")
xoš-zabân-i/âna
+
mânand e fra. "malvoyant" yâ "rowšan-del" be jâ ye "aveugle" yâ "kur"
fra. par euphém.=> PLEIN LE DOS à la place de avoir plein le cul
+
Democracy has become Empire's euphemism for neo-liberal capitalism.

(Arundhati Roy)

2
xod-širin-i
lâ-puš-âni
+
L' euphémisme est ce qui permet de dire tout en disant qu'on ne dit pas.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), p. 184) eur-|euro-
Orupâ- euthanasie|euthanasique|euthanasiste|euthanasia|right-to-die 1771, «mort heureuse» (Trévoux); de eu-, et grec thanatos «mort».
xoš-marg-i (pbp.)
âsân/xod-marg-i
+
"le droit de mourir dignement, dans la lucidité, la tendresse, sans autres affres que celles inhérentes à la séparation et au glissement hors de cette forme de vie".

(Michel Lee Landa, "Un droit" dans Le Monde du 17 novembre 1979)
+
Se suicidant à l'âge de 69 ans avec son épouse Laura – la plus jeune des filles de Karl Marx – le 26 novembre 1911, Paul Lafargue, le fondateur du Parti ouvrier français qui était aussi médecin, laissait une lettre où il écrivait :
"Sain de corps et d'esprit, je me tue avant que l'impitoyable vieillesse qui m'enlève un à un les plaisirs et les joies de l'existence et qui me dépouille de mes forces physiques et intellectuelles ne paralyse mon énergie, ne brise ma volonté et ne fasse de moi une charge à moi et aux autres." ex nihilo|out of nothing lat.
eng. out of nothing
az hic( o puc)
ex-|exo-|é 1
Élément du lat. ex «hors de», qui est resté dans de nombreux composés latins passés en français (exciter, exclure, expulser...) et qui a formé quelques composés français savants (expatrier, exproprier...), indiquant un avancement vers l'extérieur ou une position en dehors. - REM. Ex- lat. a donné aussi la forme populaire é-. => É-
"ex" intensive prefix => exhilarant, exacerber
2
Préfixe, du lat. e(x), prép. et préf., marquant l'éloignement ou la privation (équeuter), souvent aussi le changement d'état et l'achèvement (échauffer), servant à former des composés (égarer) sur le modèle des composés issus du lat. (édenter).
3
Devant un nom, joint par un trait d'union, indique dans le langage courant ou familier, ce qu'une personne a été antérieurement. M. X., ex-député.
+
Outside; out of; away from: exodontia. 2. Not; without: excaudate. 3. Former: ex-president.
1
brun- (extirper : brun kašidan ; exportation : brun-fresti)
bar- (extraire : bar greftan, brun kašidan)
sar- (excellent : sar-âmad)
2
bi- (édenté : bi-dandân)
3
- e pišin (ex-ministre : vazir e pišin) exacerber|exacerbant|exacerbante|exacerbation|exacerbate|outrage lat. exacerbare «irriter», de ex-, et acerbus «âpre» (- Acerbe), de acer «pointu, perçant; vif».
tiz/bad/tond-tar kardan( e dard)
be stuh/tang âvordan
stuh-ân-idan
az kura (be-)dar bordan exact|exacte|exactement|exactly lat. exactus «poussé jusqu'au bout, accompli», p. p. de exigere «achever». =>Exiger
bi-kam-o-kâst
bas/yak-sar / sad-dar-sad dorost exaction ex- + action
brun-kâri
nâ-be-kâr-i exagérer|exagération|exagérément|exagéré|exageration|exaggerate|overstate|overstatement|overwhelmingly de ex, et aggerare, faire un monceau de terre
1 eng. overstate
frâ raftan
bozorg(-tar az ân ce hast) namâ-yân-dan
biš angâštan

2
az andâza brun andâxt/oftâd-an
gozâf/gonda goftan
"šur aš râ dar âvordan" exalter|exaltant|exaltante|exaltation|exalt|extol lat. exaltare «élever», au sens fig. du lat. ecclés., de ex- intensif, et altus «haut, élevé».
1
vâlâ/bâlâ bord/nešând-an
be šur âvordan

2 dini, erfâni
be âsmân raftan
me'râj kardan (ar.)
(az xod )bi-xod/brun kardan examen de conscience|self examination|investigating oneself|self-scrutiny eng. self examination, investigating oneself, self-scrutiny
voždân-negari
pas-negari be voždân examiner|examinateur|examinatrice|examen|examinate Lat. examen, proprement l'aiguille de la balance qui dénonce l'équilibre, de là action de peser, d'examiner, pour exagmen, de exigere ou exagere, réduire à (=> EXIGER).
1
sabok-sangin kardan
bar ras-idan

2
(be )âzmudan (aves. âzimâ)
be âzmun gozârdan examiner à la loupe
be zir e zarre-bin bordan
riz škâftan exaspérer|exaspéré|exaspérant|s'exaspérer|exaspération|exasperate|exasperation|exasperatedly Lat. exasperare, de ex, et asper, âpre (=> ce mot)
(biš az andâza )torš-ru kardan (pbp.)

1
tond/tiz-tar kardan

2 bištar
be tang/stuh âvordan
bi-tâb kardan
+
fra. s'exaspérer : sar-sâm greftan exaucer|grant le même que exhausser (=> ce mot) ; exaucer quelqu'un, c'est le porter en haut, de manière que sa prière soit entendue des puissances supérieures ; et par catachrèse on dit exaucer une prière.
brun/bâlâ kašidan (pbp., tâ âvâ ye niâyeš behtar be "guš" rasad !)
bar âvordan( e xwâheš/niâyeš)
+
fra. exaucer son vœu : eng. grant his wish : bar âvordan e xwâ-sta/heš excellent|excellente|excellence|excellemment|excellently => exceller
sar-âmad exceller|excel Lat. excellere, de ex, et l'inusité cellere, aller, mouvoir.
sar âmad/oftâd-an
sar-âmad šod/bud-an excentrique|excentricité|eccentric|eccentricity|oddball
brun-markaz-i (pbp.)
kânun-goriz
brun-mardomi/zan/andiš ?
part/tak-row( az galle !)
degar-bâš
+
Do not fear to be eccentric in opinion, for every opinion now accepted was once eccentric.

(B. RUSSELL) exception|excepter|except|exceptionnel|exceptionnelle|exceptionnellement|exceptional|exceptionally|save for du latin exceptare, fréquentatif de excipere, de ex, hors, et cipere pour capere, prendre : mettre en dehors. Excipere veut dire prendre en tirant au dehors, de là le double sens de recevoir et d'exclure
+
ex- + capere, to take; PIE kap- : To grasp.
brun-greft-a (pbp.)
brun-az-rade
joz (plv. yut)
tak-o-tuk
magar ? (hama ... magar)
estesnâ (ar.)
+
fra. sans exception : bi-rad-xor, az dam excision|exciser|excise
brun-bor-i (pbp.)
cucul-bori( ye zan tâ hâl na konad !)
+
alors que l’excision rituelle est toujours une mutilation ayant le plus souvent - c’est démontré par de nombreuses enquêtes - des conséquences lourdes, immédiates ou à long terme pour la sexualité des femmes excisées,la circoncision rituelle, pratiquée de manière différente d’une ethnie à une autre n’est pas - et de loin - une mutilation aussi importante que l’excision.

(La circoncision : rituel ou mutilation ?) exciter|excitation|excitant|excite lat. excitare «mettre en mouvement», fréquentatif de excire, de ex-, et cire, ciere «mettre en mouvement».
+
citare "to move". The stem cit- is also found in "cite" and "excite". It comes from Proto-Indo-European *kei(d)/koi(d) which gave English hest "command, bidding" as in "behest" and, with the suffix -n, the Greek root kin- in kin-ein "to move" that underlies "cinema" and "kinetic".
(brun )be râh andâxtan
bar/brun angixtan/âvordan
"zenda" gardândan
be šur âvordan exclamation|exclamer|exclamative|exclamativement 1311; lat. exclamatio, du supin de exclamare, de ex-, et clamare «crier». =>Clamer
(az šgofti )bâng/faryâd(-brun-âvari)
+
L'exclamation est l'expérience religieuse fondamentale.

(P. BOURDIEU, Ce que parler veut dire) exclure|exclu|expel|exclude|preclude|preclusion|rule out => exclusif
dowr( e ân) xat kašidan
(az dowr/maydân/miân )brun gozârd/andâxt/rând-an
+
fra. il est exclu, hors de question : eng. it is out of the question : in brun az soxan ast, soxan aš râ ham na mitavân be zabân âvard exclusif|exclusive|exclusion|exclusivement|exclusively du lat. excludere, de ex-, et claudere «fermer». =>Éclore.
dar-bast (pbp.)

1
(tak-o-)tanhâ

2
brun-gozâr (Ašuri)
+
=> exclusion mutuelle
+
Procédant par exclusion, ces chercheurs s'attachent à voir tout ce que nous sommes capables de faire inconsciemment. exclusion mutuelle|mutual exclusion|mutually exclusive eng. mutual exclusion, mutually exclusive
brun-gozâri ye do-su/sar
ham-digar radd-kon
bâ ham na-sâz/sâxtani
+
dichotomy : A division of two mutually exclusive if not contradictory categories; binary classification. excommunier|excommunication|excommunicate
brun andâxt/rând-an (az Din/kiš/gruh) excorier|excoriate from Latin excoriâre, excoriât- : ex-, ex- + corium, skin;
PIE sker- , Also ker- : To cut
dar škâftan (pbp.)

1
xrâš andâxtan

2
xorda greftan excréter|excrétion|excrete ex+PIE krei- : To sieve, discriminate, distinguish.
brun jodâ kardan (pbp.)
brun trâvid/rixt/andâxt-an excuse|excuser
1
pad-âvand ?
puz-eš

2
bahâna
ozr (ar.) excès|excessif|excessive|excessivement|overly|fulsome|excess|excessively bas lat. excessus «excès», de excedere. =>Excéder
(a)fzuni
gozâf(a)-rav/gu-i
tond-ravi
biš/brun-ze/az-andâza-gi
+
let's not overly aggravate one another and the process itself, ...
...
I'm usually overly-optimistic but I ... excéder|excédentaire|excédent|excédente|exceed|exceeding Lat. excedere, excéder, de ex, hors, et cedere, aller (=> CÉDER).
brun/biš raftan( az andâza/su/šomâr/arzeš) (pbp.)

1 ciz ; eng. exceed
fzun/piš-i greftan

2 kas
sar-sâm greftan
be tang âmadan
(az xod )be dar šodan
az kura dar raftan exemplaire|exemplairement|exemplarité|exemplary|exemplar => exemple
namun-a-vâr
mesâl-zadani (ar.)
+
"The original intention was that we put in place a liberal democracy that was an exemplar for the region, was pro-West and might have a beneficial effect on the balance within the Middle East. That was the hope, whether that was a sensible or naïve hope, history will judge. I don't think we are going to do that. I think we should aim for a lower ambition."

(http://news.independent.co.uk/) exemple|example lat. exemplum «échantillon, réplique» puis «exemple».
namuna
+
=> par exemple
fra. à titre d'exemple : az ru ye namuna-âvâri
fra. un seul exemple de ... : yak cašma az ...
fra. prendre exemple sur ... : olgu bar-dâri kardan, namuna/pand greftan az ...
fra. mauvais exemple : bad-âmuz exempt|exempter|exemption|exempte|riddance|free du latin exemptus, exempté, retiré, de eximere, retirer, de ex, et emere, prendre, recevoir.
bar-kanâr
bari
rahâ(-šoda)
tohi
moâf (ar.)
+
fra. exempt(e) de qqch. :eng. free of sth. : bari az ciz i
+
Ô misérables esprits des hommes, ô cœurs aveugles ! Dans quelles ténèbres, parmi quels dangers, se consume ce peu d'instants qu'est la vie ! Comment ne pas entendre le cri de la nature, qui ne réclame rien d'autre qu'un corps exempt de douleur, un esprit heureux, libre d’inquiétude et de crainte ?

(Lucrèce, De Natura rerum, livre II.) exercer|s'exercer|exercise|exert|wield du latin exercere, de ex, et arcere, contenir, c'est-à-dire tirer de, déployer, libérer
be kâr bordan/greftan/bastan
varzidan
+
=> s'exercer
+
A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving.

(ALBERT EINSTEIN, “The World as I See It,” Ideas and Opinions, trans. Sonja Bargmann, p. 8 (1954).) exercice|exercise|exertion => exercer
1 badani
varz-eš

2 => exercer ; eng. exertion
(por/payâpay )be-kâr-gir/band-i
kâr-âzmun/varz-i
+
the exertion of force by one individual against another is always an evil on both sides, and can only be tolerated when it is compensated by some overwhelming resultant good.

(B. RUSSELL,Political Ideals) exergue
brun-matn
pâ-nevis exhaler|exhalaison XIVe; lat. exhalare, de ex-, et halare «souffler».
brun dam-idan (pbp.)
brun âmadan( va dar havâ gostarda šodan)
bu dâdan exhaustif|exhaustive|exhaustivité|exhaustivement Lat. exhaustum, supin de exhaurire, épuiser
fru-nešânanda
be-pâyân-bar
(be-)tah-kaš/ras-ân(-anda)
(hama )dar bar giranda exhiber|exhibition|exhibit|display XIIIe; lat. exhibere, de ex- «hors de», et habere «avoir, tenir».
brun âvordan (pbp.)
be namâ-y-eš gozârdan exhilarant|exhilarante|exhilarate|exhilarating|exhilaration|exhilarative Etymology: From the past participle of the Latin verb exhilarare "to gladded, exhilarate," based on ex-, as an intensive prefix + hilarare "to cheer up." The root of this verb is from hilaris "cheerful" borrowed from Greek hilaros "cheerful, merry." Obviously, another kinword is "hilarious" but Sanskrit hlad "rejoice" and English "glad" also derive from the same source.
šâd-kon-anda( ye dar-pust-na-gonj !)
exhorter|exhortation|exhort|urge lat. exhortari, de ex intensif, et hortari «exhorter», fréquentatif d'un verbe (archaïque) horiri «exciter».
farâ xwând-an
pâ-pay/pic šodan
nahib zadan
(saxt )bar angixtan
+
(...) je vous exhorte à jouir, autant que vous le pourrez, de la vie, qui est peu de chose, sans craindre la mort, qui n'est rien.

(VOLTAIRE, Lettre à Mme du Deffand, 13 oct. 1759.) exhumer|exhumation Lat. exhumare, de ex, hors, et humus, terre : déterrer (=> HUMUS)
az xâk brun âvordan exiger|exigeant|exigent|exigente|exigence|demand|exigency|require|exact|demanding lat. exigere, de ex, hors, et agere, pousser
(seft-o-saxt )dâd/vâ/dar xwâstan( bâ pâ-fšâri)
bâyasta šomordan/dânestan
tuxtan/tâzidan
+
fra. exiger : eng. demand, exact : tuxtan, vâ/dar/bâz xwâstan, (seft-o-saxt) xwâstâr šodan, talab kardan, pâ yaš istâdan (bâ pâ-fšâri, va nâ-xošnudi az kamtar az ân)
fra. exigeant, intransigeant : eng. demanding, uncompromising : pay-girâna dar-xwâst-konanda, kutah-na-yâ, saxt-pasand/pazir
fra. demander : eng. ask : xwâstan( e xošk-o-xâli, "kam-fšâr-tar")
xub be negarid ke "demander" Frânsavi va "demand" Englisi dar yak su na mibâšand !
=> demander
+
HÂFEZ be adab bâš, ke vâ-xwâst na bâšad
Gar šâh payâm i be qolam i na frestâd.

(HÂFEZ qazal 105)
+
Dâd e to vâ xwâham az har bi-xabar
Dâd kay dehad joz Xodâ ye dâdgar

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 404, II) exigu|exigue|exiguïté|exiguity|exiguous lat. exiguus «exactement pesé», de exigere «peser». =>Exiger
dorost be-andâza (pbp.)
(jâ-)tang
kucak-o-tang exilé|exiler|exil|exile|exuiled
panâh-ju/anda existence|existant|existante|exister|exist|existent exsistere, to come forth, be manifest : ex-, ex- + sistere, to stand
PIE stâ-
brun-ast (pbp.)
(brun-)hast-i (snkt. asti)
(bâš-o-)bud (Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1838, II)
bud-eš
+
fra. faire comme s'il n'existait pas : angâr na angâr ke hast, angâr n'ist, be hic greftan
+
Pas hasti ye man ze hasti ye u'st
Tâ hastam o hast dâram aš dust

(Mâdar, Iraj Mirzâ)
+
The existence, therefore, of any being can only be proved by arguments from its cause or its effect; and these arguments are founded entirely on experience. If we reason a priori, anything may appear able to produce anything. The falling of a pebble may, for aught we know, extinguish the sun; or the wish of a man control the planets in their orbits. It is only experience, which teaches us the nature and bounds of cause and effect, and enables us to infer the existence of one object from that of another.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) existentialiste|existentialisme|existentialism|existentialist
(brun-)bud-grâ (pbp.) ? exode|exodus
kuc( e kam-o-biš hamagâni az xâna/kâšâna)
+
fra. exode rural : kuc e rustâ-nešin-ân (be šahr) exogène|exogenous ex- + gène
brun-zâ exonérer|exonération|exonerate|exoneration from Latin exonerâre, exonert-, to free from a burden : ex-, ex- + onus, oner-, burden
(bâr )az duš bar dâštan

1
(az pardâxtan )moâf dânest/dâšt-an

2
ru-spid kardan
(xatâ/gonâh )pâk kardan exorable Lat. exorabilis, de exorare, vaincre par prière, de ex, et orare, prier (=> ORAISON).
xam-šod-ani
(niâyeš e )bar-âvord-ani exorbitant|exorbitante|exorbitance exorbitants exorbitantes ex-orbitant
brun-az/ze-andâza
sar-sâm-âvar
kamar-škan
+
Sâqi qam e man boland-âvâza šod’ast,
Sar-masti ye man brun-ze-andâza šod’ast,
Bâ mu ye spid sar-xoš am k’az mey ye to,
Pirâna-sar am bahâr e del-tâza šod’ast.

(Xayyâm) exorciser|exorcisation|exorciste|exorciseur|exorcize|exorciseuse|exorcisme|exorcism XIVe, au sens 3; lat. ecclés. exorcisare, grec exorkizein «faire prêter serment», de ex-, et horkos «serment; conjuration».
brun rândan( e jen az badan) exorer|exoration XVIe; lat. exorare «chercher à fléchir (qqn), à obtenir (qqch.) par des prières; obtenir par des prières; fléchir», de ex-, préf. de sens intensif (- É-, 1. ex-), et orare «prononcer une formule rituelle, une prière, un plaidoyer» (- Orant).
niâ-y-eš kardan( barâ ye âmorzeš/ yâri xwâstan)
yâri xwâstan exotique|exotisme|exotic|exotism 1548, Rabelais, rare av. XVIIIe; lat. exoticus, grec exôtikos «étranger»; rac. exô «en dehors».
1
yenga/bigana-donyâ-i

2 andišagi
(az rade/xrad )brun-zan
+
Instead of taking any of those highly exotic philosophical views of consciousness as a starting point, ...

(Toward a Cognitive Neuroscience of Consciousness) expatrier|expatrié|expatriate ex-+patrie
(az mihan )brun raft/šod-an
brun(-marz) nešesatan expert|experte|expertise
(kâr-)varzida
kâr-šnâs/košta
zobde(-kâr)
x[e/o]bre
+
fra. expert comptable : hesâb-dâr e xobre expier|expiable|expiation|expiate V. 1355, au sens 2; lat. expiare, proprt «apaiser par des expiations», de ex-, et pius «pieux, sacré».
bâz xaridan( e gonâh) (dini)
kaffâra dâdan (ar.) expirer|expiration|expire|breathe out|run out lat. exspirare «souffler, respirer», de ex-, et spirare «souffler, respirer».
1 kas ; eng. breathe out
(dam )brun dâdan

2 kas
vâ-pasin dam brun dâdan
mordan

3 ciz ; eng. run out
tah kašidan

4 zamân ; fra. expiration d'un délai
be sar/pâyân rasidan
be sar âmadan explicite|expliciter|explicitement|explicit|explicitly => Expliquer
sar-bâz
rok-o-râst expliquer|explication|explicate|explain|expound du lat. explicare, proprement déployer, de ex, et plicare, ployer. Expliquer a été refait sur le latin ; la forme d'origine est esployer
=> plier
cin zodud/gošud-an (pbp.)
(škâftan o )rowšan/bâz kard/namud-an
brun gostard/afgand/škâft-an
brun/bar goš-ud-an
+
Goft yâ Rabb n'ist noqsâni to râ
Aql gom šod in soxan râ bar gošâ.

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2160,I)
+
Cette joie donnée en partage — seule fin de l’explication. exploit => exploiter
kâr e draxšân/ bar-jasta
šâh-kâr
+
Pourtant sa mise en oeuvre relèverait de l'exploit dans un contexte qui se révèle plus compliqué et plus dangereux que jamais, non seulement pour la région, mais pour la communauté internationale elle-même. exploiter|exploit|exploitation|exploiteur|exploitative exploiter, user, se servir, agir, opérer ; d'un fréquentatif fictif explicitare, de explicare, lequel, ayant le sens d'achever, terminer, a donné toutes les acceptions du verbe exploiter.
(bahra )bar kašid/dâšt/greft-an

1 dâdgrâna
be kâr greft/andâxt-an
bahra bar dâštan/greftan
+
=> exploiter le filon

2 bidâdgrâna ; eng. exploitative
(az kas )kâr/bigâri kašidan
+
... une exploitation physique et parfois sexuelle insupportable. exploiter le filon
(barâ ye xod) az in kolâh namad i sâxtan explorer|exploration|explorateur|exploratrice|exploratoire|explore 1546, Rabelais, au sens de «examiner, vérifier»; inus. jusqu'au déb. XIXe; lat. explorare.
bar rasidan
kâv-idan
kâv-eš kardan exploser|explosion|explode|blast XXe; de explosion* : Lat. explosionem, de explosum, supin de explodere ou explaudere, de ex, et plaudere, frapper, battre avec bruit (=> PLAUSIBLE).
et suff. verbal.
brun-pâšidan
tar(a)k-idan
monfajer šodan (ar.) exposer|exposition|expose ex+poser
brun gozârd/andâxt-an
dar âftâb/ did-ras nehâdan
(bar )namâyân sâxt/namud-an expressif|expressive
brun-deh-anda
ras-â expression|expressive|expressivement|utterance lat. expressio, du supin de exprimere. =>Exprimer.
brun-celâni (pbp.)
brun/bar-goft
boland/brun-gu/âvâ-i
brun-âvord exprimer|express latin exprimere, de ex, et premere, presser (=> PRESSION)
(âb e miva be )brun fšordan (pbp., târixi)
bar/brun dâd/goft-an
bâz-gu kardan
exprès|expresse|expressément|purposely|purposefully|purposeful|on purpose de ex, hors, et premere, presser (=> PRESSION)
dasti
xod-xwâsta expulser|expulsif|expulsive|expulsion|expel|thow out Lat. expulsare, fréquentatif de expellere, ex- + pellere, to drive
PIE pel- : To thrust, strike, drive
brun andâxt/rând/rixt-an
be dar rând/kard-an
brun partâb kardan expédier|expédition|expédient|expédiente|dispatch|ship|send off XIVe; lat. expediens, p. prés. de expedire «dégager, apprêter, arranger».
(brun )frest-âd-an
rav-âna kardan
gosil dâštan expéditif|expéditive|expéditivement|expeditious|expeditious|expeditiously => expédier
1
zud/tond-frest-anda

2
as-sar-vâ-kon expérience|experience from experiêns, experient-, present participle of experîrî, to try.
PIE per- : to try
(brun-)âzmud (pbp.)
ârvin
+
fra. par expérience : be âzmun, az rah/gozar e âzmun-kard
+
=> distinguer 1
+
There are two kinds of experience, according to Locke: observation of external objects—i.e., sensation—and observation of the internal operations of the mind. Locke called this latter kind of experience, for which there is no natural word in English, “reflection.” Some examples of reflection are perceiving, thinking, doubting, believing, reasoning, knowing, and willing.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
The essence of "experience" is the modification of behaviour produced by what is experienced.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) expérimentation|exprimentation => expérimenter
âzmun-gari expérimenter|expérimental|expérimentalement|experiment|experimental|experimentally du latin experimentare, de experimentum, de experiri,=> expérience
(dar kâr )âzm-ud-an
be âzmun gozârdan
+
From causes which appear _similar_ we expect similar effects.
This is the sum of all our experimental conclusions.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) expérimenté|expérimentée|experimentation|experimenter|experimented de experimentum « essai », de experiri « faire l'essai de » (=> Expérience)
kâr-košt/did/âzmud-a
poxt-a-kâr
"sard-o-garm-cašida" exquis|exquisite carefully chosen, from Latin exquîsîtus, past participle of exquîrere, to search out : ex-, ex- + quaerere, to seek.
bar-pu-ida (pbp.)
bar/sar-goz-ida
del-casp/angiz exsangue|bloodless ex- + sang
xun-tohi/rafta
bi-jân/ramaq exsuder|exsudat|exsude lat. exsudare, de ex-, et sudare « suer ».
(brun )trâvoš kardan extase|extatique|extatiquement|ecstasy|ecstatic ital. estasi ; terme grec signifiant transport et provenant de deux mots se traduisant par hors et base, fondement, de même radical que le latin stare, être debout (=> STABLE).
az xod brun istâ/šo-dan (pbp.)
owj e kâm-râni( dar ham-âquši)
âb-amad-agi ?
+
I have sought love, first, because it brings ecstasy -- ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.

(B. RUSSELL, WHAT I HAVE LIVED FOR) exterminer|extermination|exterminateur|exterminatrice|exterminatoire|exterminate V. 1120; lat. class. exterminare «chasser, exiler», de ex, et terminus «frontière», d'où, en lat. ecclés., «détruire, faire périr».
(az bon az jâ )bar kandan
(az pâya )az miân bar dâštan extinction|extinct|extinctif|extinctive|extinguible 1488; lat. exstinctio, du supin de exstinguere «éteindre»
xâmuš(-gar/sâz)-i( ye âtaš)
(az ru ye zamin )bar-oftâd-agi extirper|extirpation|extirpate lat. exstirpare, même sens, de ex «hors de», et stirps, stirpis «racine, souche»
az riša/bon brun kašidan
dar âvordan extorquer|extorqueur|extorsion|extort lat. extorquere, de ex, et torquere «tordre, tourmenter».
(be zur/farib )az cang brun kašidan
(be )zur/bâž greftan
bar kandan extra- de EXTÉRIEUR ; extrêmement ; hors de
bi-pâyân-
brun(-andâza)- extrader|extradition|extradite ex-trade
1
brun rândan

2
(bâz-)pas dâdan( be kešvar e noxost)
bar gardândan extraire|extract|extraction ex+traire
brun/bar kaš-idan
âhanj-idan
bar hixtan extrait|extraits|excerpt|extract => extraire
brun/bar-kašida (pbp.)
bor-eš
bar-greft(-a)
+
fra. extraits d'un entretien : eng. excerpts of an interview : gušahâ i az yak goft-o-gu extraordinaire|extraordinairement|extraordinary|extraordinarily
fowq-ol-âde (ar.)
kulâk-kon !
ân-cenân-i extraverti|extravertie|extroverti|extrovertie|extrovert => introverti
brun-grâ
ru-bâz/gošâda extrusion|extrude ex- + trude,
PIE *troud-/treud- "push, press" which turns up in English as "threat" from Old English threat "oppression, force" from the earlier Germanic *thrautam. The variant form *trud- came to English as "thrust" and went to Russia and other Slavic lands as trud "labor" and trudnyi "hard, difficult."
(be-)brun-hol-dehi extrémiste|extrémisme|extremism|extremist|hard-liner => extrême
(biš/brun/ bi-andâza )tond-row
karân-a-grâ
gozâf-grâ (ŠURI) extrême|extrêmement|extrémiser|extreme|extremely|far XIIIe, estreme, sens 2; lat. extremus, superlatif de exter. =>Extérieur.
bruni-tarin (pbp.)
pâyâni
dur-tar-in
karân(-a) extrême Orient|Far East eng. Far East
Xâvar e dur extrême droite|far right|far left dra. extrême droite/gauche
eng. far right/left
frâ-râst/cap
(niru ye dast e )râst/cap e tond-row exténuer|exténuant|exténué|exténuante|exténuante|extenuating|extenuate lat. extenuare «rendre mince, affaiblir»; de ex-, et tenuis. =>Ténu.
(az jân )brun kašidan/kandan (pbp.)
kam/nâ-tavân gardândan
vâ-mânda /farsuda kardan
az pâ andâxtan extérieurement|extérieur|extérieure|outward|outwardly
dar brun( va šâyad na dar darun)
frâ-marz/su-i
+
1981 Israel bombs Iraq's new nuclear reactor at Osirak. The US outwardly opposes the operation, but Israel receives little more than muted criticism.

(R. FISK) exubérant|exubérante|exubérance|exuberant|exuberance exuberant XVe; lat. exuberans, p. prés de exuberare «regorger», de ex, et uber «fertile»
+
In Middle English, the word meant "overabundant" from the verb exuberaten "to make fruitful," a sense that remains available today. The word originates in Latin exuberare "make fruitful" based on ex- "out, exceeding" + uber "breast, udder," which shares the same source as English "udder."
por-bâr (pbp.)
sar-šâr
lab-riz( az pori)
por-šur exulter|exultant|exultation|exult lat. exsultare, de ex, et saltare «sauter»
(az xod )brun jeh-idan (pbp.)
(az xod )bixod šodan
(az šâdi )dar pust na gonj-idan exutoire|outlet 1767; dér. sav. du lat. exutus, p. p. de exuere «dépouiller», et suff. -oire.
brahne-kon (pbp.)

1
brun-bar/riz/šod
goriz-gâh
dar-row

2
oqda-xâli-kon exécrer|exécrable|exécrablement|exécrabilité|exécration|execration|execrable|loathe|loathes Lat. exsecrari, de ex, hors, et sacer, sacré (=> ce mot) : proprement, rendre maudit ; ex, par opposition à cum (consecrare), donne un sens péjoratif.
nefrin kardan
bi-zâr budan
candeš âvordan
+
« J’abhorre l’armée et toute manifestation de force. Je suis néanmoins convaincu qu’aujourd’hui ce moyen exécré représente la seule protection efficace »

(A. EINSTEIN, 1933) exécuter|exécution|exécutant|exécuteur|execute|execution|carry out|executioner from Medieval Latin exectre, from Latin exector, executor, from exectus, past participle of exequ, exsequ, to pursue, carry out : ex-, ex- + sequ; PIE sekw-, to follow
1 eng. carry out
dar andâxtan
anjâm dâdan
bar-gozâr kardan
+
Falak râ saqf be škâfim o tarh i now dar andâzim !

(HÂFEZ)
+
fra. 'exécuteur des basses œuvres : konanda ye kârhâ ye nâ-goftani/šâyest

2 viža ; fra. exécution capitale/sommaire/publique ... ; eng. executioner
koštan( e rasmi)
eedâm (ar.)
+
Selon Amnesty, seuls la Chine, l'Iran et le Vietnam ont effectué plus d'exécutions capitales que les Etats-Unis en 2004. exégèse|exégète|exégétique|exegete|exegesis|exegetic|exegetical|exegetically 1705; grec exêgêsis «explication», de exegeisthai «guider; exposer», de ex- intensif, et hêgeisthai «conduire».
+
from Greek exegesis "interpretation," the noun from exegeisthai "to interpret." "Exegeisthai," in turn, is composed of ex "out (of)' + hegeisthai "to lead," so a good exegesis should lead us usefully out of something—the dark? The Greek root heg- comes from Proto-Indo-European *sag- "seek," the origin of the English word "seek." The Old Norse version, saka "search for," found its way into "ransack," with an older word rann "house." It also turns up in Latin sagax "perceptive," the root of the English words "sage" and "sagacious."
(brun-)râh-bar-i (pbp.)
bar-dâšt( e dini)
feqh (ar., Eslâm) fable|affabulation|fabuleux|fabulous du lat. fabula, récit, fable, de fari, parler ; grec, terme provenant d'un verbe se traduisant par dire, parler.
gofta (pbp.)
dâstân
(a)fsâna (ye druqin)
+
=> conte
+
Ânân ke mohit e fazl o âdâb šodand,
Dar jam’ kamâl šam e ašâb šodand,
Rah z’in šab e târik na bordand be ruz,
Goftand fsâna i o dar xwâb šodand.

(Xayyâm) fabriquer|fabrique|fabrication|fabricate
1
sâxtan( o pardâxtan dar kâr-xâna)
dorost kardan

2
(con druq )sar-e-ham(-bandi) kardan
(bâ dast e )xod sâxtan
+
There are growing suspicions in Iraq that the official story of the battle outside Najaf between a messianic Iraqi cult and the Iraqi security forces supported by the US, in which 263 people were killed and 210 wounded, is a fabrication. fabriqué de toute pièce
az hic sâxta(-o-pardâxta)
xod-sâxta
sar-e-ham-bandi(-šoda)
man-dar-âvord-i fabuler|fabulation|affabuler|confabulate Déb. XVe, «dire en inventant»; «raconter des choses fabuleuses», 1892; répandu mil. XXe au sens mod.; de fabul(ation).
+
Etymology: Latin confabulari, confabulat- based on com “with” + fabulari “to talk” from fabula “talk” whence English “fable” and “fabulous.” “Fabula” comes from fari “to speak,” distant cousin to Greek pheme “saying, speech” (as in euphemism “good saying”) and phone “voice, sound” from phonein “to speak” which we find in “phonology,” “phonetic,” “telephone,” “symphony,” among others. In English it turns up as “ban,” from Old English bannan “to summon, proclaim.”
dâstân srudan/bâftan/ sar-e-ham kardan
afsâna pardâxt/bast/sâxt-an
az xod dar âvordan face|seamy du lat. class. facies.
ru(y) (plv. rud)
cehra
simâ
rox(-sâr)
+
=> fra. face cachée
=> fra. sauver la face
=> fra. perdre la face face cachée|underside fra. la face cachée (et inavouable)
eng. (the seamy) underside
ruya/cehra ye panhân(i) (va bâz-nâ-goft-ani) face à face|face-à-face|face to face|one to one|head-to-head|facing each other|head to head eng. face/one to face/one, head-to-head, facing each other
1
cehra be chehra
ru-be-ru
cašm dar cašm

2 eng. (going) head to head (with so.), facing each other
confrontation
+
un face-à-face Federer-Roddick en quarts de finale facette|facet
namâ
ruy/cehr-a facile|facilité|facilement|facility|easy|easily|readily
âsân (plv.)
rah-vâr facteur|factor|postman
1 eng. factor
kâr/koneš-bar/gar
rân-eš-gar ?
+
fra. facteur clé/déterminant : eng. key factor : koneš-angiz/gar e klidi

2 eng. postman
post-ci factice|dummy|meretricious|spurious
sâxt-agi
pušâl-i
druq-in facture|facturation|facturer|bill
pardâxt-nâma
surat-hesâb/hazina facultatif|facultative|facultativement|optional => faculté
(xod-)gozin-eš-i
bar-gozin-i
xod-xwâst-ani
+
Dans le cadre de son programme de laïcisation de la société, le gouvernement socialiste espagnol a approuvé, vendredi 22 juillet, un projet de loi qui prévoit de rendre facultatifs les cours de religion catholique dans l'enseignement public.

(Le Monde, 22.07.05) faculté|faculty|capability from Latin facultâs, power, ability, from facilis, easy;
PIE dhê
1
tavân(-mand/â-i)
yârâ-i
+
fra. facultés auditives : tavân e šnavâi

2 viža : jâ i ke tavân(-mand/â-i) midehad
dâneš-kada facétie|facétieux|facétieuse|facétieusement|facetious|facetiously|prank 1580, facécie, fin XVe; lat. facetia, de facetus «bien fait, plaisant».
šux-i(-gari)
bâz-i-guš-i fadaise
carand(-gui) fade|fadasse|fadement|fadeur|fading|vapid XIIe; d'un lat. pop. *fastidus, croisement du lat. class. factus «fade» avec sapidus «qui a du goût». =>Saveur.
1 eng. vapid
kam-maza
bi-rang-o-bu

2
rang-bâxta
kam-su/rang faible|faiblesse|faiblement|weak|feeble|feebly|foible|foibles du latin flebilis, de flere, pleurer
gerye-âvar, bi-câra (târixi)
sost
zâr (PIE gher- http://us.share.geocities.com/altingjoka/etymology3.html)
kam-tavân
+
« Entre le fort et le faible, c’est la liberté qui opprime et la loi qui affranchit. »

(curé Lacordaire, Laïcité et égalité, leviers de l’émancipation) faille|break
câk
gosal
(e)škâf
tarak faillible|faillibilité|fallibility|fallible => faillir
xatâ-pazir
xatâ-bar-dâr
+
Quand la faillibilité humaine des personnages transparaît, ils nous deviennent plus proches. faillir|failure comp. le verbe grec traduit par manquer, et l'allem. fallen, tomber ; la racine est le sanscrit sphal, vaciller. Le latin fallere a passé aisément du sens de tromper à celui de faillir.
oftâdan
vâ/nâkâm mândan( dar residan be âmâj)
škast xordan( dar anjâm e kâr) faillite|bankruptcy => faillir
var-škast-a-gi faim|affamé|affamée|affamer|hunger|hungry XIe; du lat. fames, famis, même sens.
gorsana/gošna-gi (gorsana, plv. gursak) fainéant|fainéante|fainéantise|lazy|laziness
tan-bal faire|faisable|faisabilité|do|feasible|feasibility du lat. facere
+
PIE dhê-, *dho- : To set, put
kardan (=> karma)
anjâm dâdan
+
fra. être bien au fait de qqch : az ciz i xub âgâh budan faire agenouiller|bring to the knees|genuflect eng. bring to the knees, genuflect
be zânu dar âvordan faire appel à qqn|faire appel à|appeal to eng. appeal to so.
dast be dâman e kas šodan faire assumer
be gardan/duš(e kas) andâxtan faire attention à|faire attention|pay attention eng. pay attention to
be (ciz/kas )guš dâšt/nehâd/namud-an
+
Bot prastidan beh az mardom-prast
Pand gir o kâr band o guš dâr

(ABU SALIK) faire avec
(bâ kas/ciz i )tâ kardan
(suxtan o )sâxtan
râh/kanâr âmadan faire comme si rien n'était|faire comme si rien|faire comme si
angâr na angâr
(xod râ )be ku-ca ye ali-cap zadan
hic be ru ye xod nay âvordan faire croire à qqn|faire croire|make beleive eng. make beleive
bâvar-ân-dan
(cenin )vâ-namud kardan faire dans la dentelle|dans la dentelle
nâzok/xorda-kâr-i faire de remous|remous
mowj andâxtan
(âb )takân dâd/xord-an faire des pieds et des mains|des pieds et des mains|des pieds et des dents fra. Faire des pieds et des mains/dents
(seft-o-saxt )be dast-o-pâ / tak-â-pu oftâdan
be har dar i zadan
+
fra. faire des pieds et des mains pour faire qqch. : barâ ye anjâm e kâr i (bad jur )dast-o-pâ zadan faire face à|faire face|cope with fra. faire face à (qqch/qqn)
eng. cope with (a problem)
(bâ ciz/kas e nâ-govâr) ru-dar-ru šodan
dar barâbar e (kas/ciz) istâdan faire feu de tout bois|feu de tout bois
be har kâr i dast yâzid/zad-an( barâ ye rasidan be âmâj e xod)
be har dar i zad-an faire froid dans le dos|froid dans le dos
(az tars )larza bar andâm/badan andâxtan faire front fra. faire front
(dar barâbar e nâ-molâyemihâ) sina spar kardan
ru dar ru istâdan faire grise mine|grise mine fra. Faire grise mine (à qqn)
(be kas) ru ye xoš nešân na dâdan faire l'allégeance|jurer l'allégeance|serment d'allégeance|pledge allegiance|oath of allegiance fra. jurer/faire l'allégeance (à une autorité), serment d'allégeance
eng. pledge allegiance, oath of allegiance
xod râ be (kas e bâlâ) bastan (pbp.)
paymân e vafâdâri/pâyvari bastan
bey'at kardan (ar.) faire la fine bouche|la fine bouche
qer-o-qamiš dar âvordan
pošt e cašm nâzok kardan
nâz/grâni kardan
+
Man tark e šarâb e arqavâni na konam
Cun zâhedakân fesq e nehâni na konam
Dar Ka'aba agar be man dehi sâqar e mey
Be stânam o dar kašam, grâni na konam

(Obeyd ZÂKÂNI) faire la lumière sur qqch|faire la lumière
(cegunagi ye yak rox-dâd râ) rowšan kardan faire la moue|moue|purse up one's lips|pull a face eng. purse up one's lips, pull a face
(az nâ-xošnud/râhat-i )lab var cidan
axm kardan faire la nique|la nique
be hic angâštan/greftan
xwâr šomordan
+
fra. faire la nique à la mort : be riš e marg xandidan faire la part belle à
(biš az andâza )jâ ye niku/bâlâ dâdan be ... faire la sourde oreille|sourde oreille|turn a deaf ear to|deaf ear eng. turn a deaf ear to ...
panbe dar guš kardan
xod râ be na šnidan yâ be ân râh yâ be kuca ye ali-cap zadan
be ru( ye xod) nay âvordan faire le dos rond|le dos rond
xod râ be ku-ca ye ali-cap zadan faire le gros dos|gros dos
(dowr e xod )combâtme zadan( tâ balâ be gozarad) faire le point fra. faire le point (sur qqch.)
be bar-rasi( ye kâr-nâma ye ciz i) pardâxtan faire l’impasse sur fra. faire l’impasse sur (qqch.)
(az ciz i )cašm-puši kardan
az kanâr( e ciz i )gozaštan
faire main basse sur qqch|faire main basse|main basse
be zir e cang âvordan e ciz i
be kaf âvordan e ciz i faire mine de|faire mine|fait mine de
cenin vâ-namud kardan ke ...
tazâhor kardan (ar.)
+
fra. faire mine de négliger X : xod râ be na didan e X zadan
+
Nous prions par usage et par coustume, ou, pour mieux dire, nous lisons ou prononçons nos prières. Ce n'est en fin que mine.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 304) faire mouche
dorost be hadaf/amâj/xwâsta zad/rasid-an faire part de qqch à qqn|faire part de
ciz i râ bâ kas i dar miân gozârdan faire peu de cas fra. faire peu de cas (de qqch.)
(be ciz i) candân na negaristan
(ru ye ciz i) candân derang na kardan
(ciz i râ) xwâr dâštan
(az ciz i) cašm-puši kardan faire peur|spook eng. spook
tars-ândan faire poireauter|poireauter
sar dav-ândan faire remarquer|point out eng. point out
guš-zad kardan faire semblant|semblant|pretend
1
ham-ânand sâxtan

2
(be druq )vâ-namud kardan
xod râ be ân râh zadan
+
fra. faire semblant de ... qqch : xod ra be ...( xwâb e xarguši / ku-ca ye Ali-cap ...) zadan
+
=> fra. faire semblant d'ignorer
+
"Il ne faut pas faire semblant de philosopher, amis philosopher pour de bon ; car nous n'avons pas besoin de paraître en bonne santé, mais de l'être vraiement."

(ÉPICURE, Sentence Vaticane 54, in Lettres et Maximes, dans M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 101,2) faire semblant d'ignorer|feindre d'ignorer|turn a blind eye|a blind eye to fra. faire semblant d'ignorer ou de ne pas voir, feindre d'ignorer
eng. turn a blind eye to st.
be ru ye xod nay âvordan
xod râ be na didan (kuca ye ali-cap) zadan
+
Il y a en fait bien d’autres choses que les libéraux ignorent ou, du moins, feignent d’ignorer. faire table rase de qqch|table rase
ciz i (dar gozašta râ )yaksar pâk kardan
yaksar be dur andâxtan faire écran|screen eng. screen
dar parda pušândan faire-valoir
bâzâr-garmi faisable|doable => faire
anjâm-dâd/šod-ani faisan|pheasant
(morq e )qarqâvol faisceau|beam du lat. pop. *fascellus, de fascis.
dasta
xuša
rešta
+
fra. faisceau de lumière : beam of light : "lula"/xuša ye nur
+
En matière d'art, le créateur authentique n'est pas seulement un être doué, c'est un homme qui a su ordonner en vue de leur fin tout un faisceau d'activités, dont l'œuvre d'art est le résultat.

(H. MATISSE, « Il faut regarder toute la vie avec des yeux d'enfants ») fait|factuel|factuelle|fact => faire
1 fra. c'est un fait
karda

2 eng. fact
rox-dâd
(brun-az-maqz-)bud-a
+
« Est fait social toute manière de faire, fixée ou non, susceptible d'exercer sur l'individu une contrainte extérieure; ou bien encore, qui est générale dans l'étendue d'une société donnée tout en ayant une existence propre, indépendante de ses manifestations individuelles. »

(E. DURKHEIM, Les règles de la méthode sociologique, PUF, 1963, http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89mile_Durkheim) fait accompli|accomplished fact eng. accomplished fact
kâr i ke šoda ast( va digar kâr i aš ham na mišavad kard)
kâr e anjâm-šoda
+
fra. placer qqn devant un fait accompli : eng. create a fait accompli : kas râ bâ kâr e anjâm-šoda ru-dar-ru kardan fait acquis
dâda/ciz e be-dast-âmada( va jâ-oftâda)
dast-âvord( e bi-cun-o-cerâ) fait les yeux doux|les yeux doux fra. fait les yeux doux (à qqn)
(barâ ye kas i) pošt e cašm nâzok kardan
dar e bâq e sabz nešân dâdan fakir
jugi (snkt. yoga) falaise|cliff
darre ye sangi
saxre fallacieux|fallacieuse|fallacieusement|fallacious|fallaciously => faux
druq-in
gul-zan-ak/anda
+
I did not yet know that the hopes and despairs connected with original work are alike fallacious, that one's work is never so bad as it appears on bad days, nor so good as it appears on good days.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 127) falloir|faut|must Falloir est le même que faillir (=> ce mot), n'en différant que par la conjugaison.
bâ-y-astan
+
fra. il lui faut : bâyad aš falsification => faux
druq-sâzi/prâkani
degar-namâ-i fameux|famous|fameuse du latin famosus, de fama (=> FÂME). Fameux n'a pas d'accent parce que l'a n'y est pas long (=> FAMÉ). Dans certaines provinces on dit fâmeux.
1 kas
por-âvâza
nâm-(â)var/i
sar-šnâs

2 ciz
zabân-zad familier|familière|familièrement|familiarité|familiar|familiarly|familiarity|colloquial => famille
xod(-mân)-i
âšnâ(-vâr)
xwiš-âvand famille|familial|familiale|familier|familière|family 1337; du lat. familia, de famulus «serviteur».
1
xwiš (plv. xveeš)
xwiš-âvand
fâmil (fra.)
+
fra. sans famille : bi-kas

2
xâna-vâr/vâda fanatique|fanatiquement|fanatisme|fanatisé|fanatisés|fanatical|fanatic|fanatism|zealot az fanum = prasteš-gâh
+
Latin fanaticus "inspired by divinities" from fanum "temple" via French "fanatique." The Latin root fan- devolved from a suffixed form of PIE *dhes- which also underlies feria "holiday" from which English "fair" was derived (via French "feire"). English "feast" and "festive" derive from the Latin word for "festive," festus, as does French "fête." All go back to *dhes-, whence also Greek theos (thes-os) "god."
saxt-sar
sang-sar/kiš
yak-danda
+
Je dirais volontiers qu'un homme est un fanatique, s'il donne à telle ou telle chose une importance écrasante, et trouve tout le reste léger.

(B. RUSSELL, ma conception du monde, p. 150)
+
Celui qui meurt pour un culte faux mais qu'il croit vrai, ou pour un culte vrai, mais dont il n'a pas de preuves, est un fanatique.

(DIDEROT, Pens. philos. n° 38)
+
"Le fanatisme est la seule forme de volonté qui puisse être insufflée aux faibles et aux timides."

(Friedrich Nietzsche)
+
Some kind of philosophy is a necessity to all but the most thoughtless, and in the absence of knowledge it is almost sure to be a silly philosophy. The result of this is that the human race becomes divided into rival groups of fanatics, each group firmly persuaded that its own brand of nonsense is sacred truth, while the other side's is damnable heresy.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen )
+
« Rejetons donc toute superstition afin de devenir plus humains ; mais en parlant contre le fanatisme, n’irritons point les fanatiques : ce sont des malades en délire qui veulent battre leurs médecins. Adoucissons leurs maux, ne les aigrissons jamais, et faisons couler goutte à goutte dans leur âme ce baume divin de la tolérance, qu’ils rejetteraient avec horreur si on le leur présentait à pleine coupe. »

(Citations prélevées presque au hasard dans The Complete Works of Voltaire, Oxford, The Voltaire Foundation (82 volumes)) faner|fané|fade|wither up du lat. pop. fenare, de fenum « foin ».
palâs-idan
pež-mor-dan (e gol)
pežul-idan fanfaronnade|fanfaron|fanfaronne|fanfaronner|fanfaronade|brag les étymologistes tirent de l'arabe farfar, mal dire, être trompeur. Mais il n'est pas sûr que fanfaron et farfante soient le même mot.
+
from Spanish fanfarronada "bluster" from fanfarrón "braggart." Spanish may have borrowed it from the Arabic farfar "talkative" from farfara "to become agitated or talkative."
rajaz-xwâni
(por-)bâd-dar-sari
xod-bozorg-bin/namâ
lâf-zan
+
à Vienne où plastronne Haider puis à Rome où fanfaronne Berlusconi, et qui ont subi des échecs tout récemment. fange|mire
lajan
gand/manjal-âb fanion
drafš (plv.) fantaisie|fantaisiste|fantasy|phantasy|fanciful «vision»; «imagination», jusqu'au XVIe; du lat. fantasia, phantasia, mot grec, «apparition», d'où «image, imagination».
via Latin "phantasia" from Greek phantasia "appearance, imagination," the noun of phantazesthai "to appear," a verb derived from the adjective phantos "visible." Its cousins include Greek phos (phot-) "light," that we find in "photograph" and "photon," and the English distant cousins "beckon" and "beacon." The original Proto-Indo-European root (*bha-) meant "be bright, to shine."
afsun-gari
rowyâ(-pardâz/bâf-i ye širin)
xiâl-bâf-i fantasmagorie|fantasmagorique|phantasmagoria
namâ-y-eš e câšm-gul-zan
rowyâ-parvar fantasme|fantasmer|fantasmatique|phantasm|fantasize => fantaisie
širin-rowyâ
rowyâ/xiâl-bâf/pardâz-i( ye xoš/delpazir/ havas-angiz) fantasque|fantasquement|fanciful => fantastique
1
rowyâ-zada
ârezu-pardâz

2 eng. fanciful
(kas e )šgarf-angiz
(dar raftâr )"az-hama-jodâ" fantastique|fantastiquement|fantastic|fantastically => fantaisie
1
rowyâ-bar-angiz
rowyâ-i
xiâl-parvar(-âna)

2
part/dur-az-hasti
anjâm-nâ-pazir
+
The idea of purchase and payment is so familiar that the proposal to do away with it must be thought at first fantastic. Yet I do not believe it is nearly so fantastic as it seems.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) fantoche|puppet Ital. fantoccino, marionnette, au plur. fantoccini, diminutif de fante, jeune garçon, serviteur, aphérèse de infante (=> ENFANT).
arusak-i( e xayma-šab-bâzi)
pušâli fantomatique|fantomatiquement|spooky
ruh/šabah-vâr
afsâna-i fantôme|ghost
ruh
šabah (ar.) faon|fawn
âhu
gavazn faramineux|faramineuse|faramineusement
han-goft
sar-sâm-âvar
bi-šomâr farce|farcir|farceur|hoax|charade|prank XIIIe; farsir, v. 1190; lat. farcire «farcir», d'abord «enfoncer, bourrer, remplir».
+
inherited from Middle English farse "stuffing," borrowed from Old French farce "stuffing, interlude'" The French inherited this word from Latin farcire "to stuff, cram, fill up."
How did "stuffing" get to "crude comedy?" In medieval France and England, actors in the religious dramas were wont to add impromptu lines called "farcias" to pad out the plays they performed. With time this dramatic "stuffing" became more and more humorous and, the more humorous, the more popular. Finally, as drama secularized, the farces took on a life of their own.
1 fra. farceur ; eng. hoax, charade, prank
vâ-namud-gar-i( e kutâh)
xod-jâ-zani
carand(-bâfi)
(bâzi ye bacca-)gul-zani
+
Yet a cure must be found if democracy is not to remain a farce.

(B. RUSSELL,Political Ideals )
+
When Ibn al-Râwandî became disillusioned with the theologians' wisdom, he also rejected their epistemology, logic, and their majlis system. But rather than entering the debate on the terms of his opponents, he transformed it into a farce.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 187)

2 fra. farcir
(gušt e )kubida fard|farder
sorx-âb
+
=> fra. sans fard fardeau|burden|burdensome fardel «ballot», puis «charge»; fig., XIIIe; de l'anc. franç. farde. =>1. Farde.
sar-bâr( e sangin/dard-âvar / kamar-škan)
vabâl( e gardan)
bâr e grân/sangin/gorda
+
Agar bâr e grân budim o raftim
Agar nâ-mehrbân budim o raftim
+
Je soulève donc de mes épaules le fardeau du temps et, par la même occasion, celui des performances que l’on exige de moi.

( Notre besoin de consolation est impossible à rassasier (1952)) farfelu|farfelue|wacky|whacky
mašang faribole
afang (jâf => putain+ ang)
carand
yâva farine|fariner|farina|flour far, farr- "spelt (a kind of grain."
ârd
+
fra. rouler dans la farine : (sar râ )šira mâlidan farouche|farouchement|fierce|fiercely|die-hard le latin ferocem (=> FÉROCE)
râm-na-šod-ani (pbp.)
sar-saxt
camuš
nâ-(â)râm
+
SYNONYME :
FAROUCHE, SAUVAGE. Étymologiquement, le farouche est celui qui tient de la bête non apprivoisée ; le sauvage est celui qui appartient aux solitudes des forêts. Par conséquent, on est farouche par disposition de caractère et sauvage par absence de culture.
+
fra. opposant farouche (à qqch/qqn) : eng. die-hard opponent (of ...) : bar-istâ ye sar-saxt fascicule => faisceau ?
daftar-ca fasciner|fascination|fascinant|fascinante|fascinate|enthrall|mesmeric lat. fascinare, de fascinum «charme, maléfice»; a remplacé la forme anc. et pop. fesnier (fin XIe).
+
Latin fascinâre, fascint-, to cast a spell on, from fascinum, an evil spell, a phallic-shaped amulet
PIE. ??
(a)fsun kardan fasciste|fascisme|fascism|fascist ital. fascismo, de fascio «faisceau» (- Fascio), le faisceau des licteurs romains étant l'emblème du parti fasciste.
xuša-grâ (pbp.)
fâšist (fra.) faste|fastueux|fastueuse|fastueusement|magnificent|magnificently
farr
(por-)šokuh
por-zarq-o-barq-i
dang-o-fang
por-negâr fastidieux|fastidieuse|fastidieusement|fastidious|finicky|picky|tedious|tediousness|tedium Etymology: From Latin fastidiosus, adjective from fastidium "superciliousness, haughtiness," probably originating as a compound of fastus "disdain, arrogance" + tædium "boredom."
xasta-kon-anda
por-dard-e-sar
del-âzor
+
Divorced from the social instinct, thought, like art, tends to become finicky and precious.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) fatal|fatale|fatalement|fatally Lat. fatalis, de fatum, destin, proprement ce qui est dit, prononcé, de fari, dire (=> FABLE)
(az-piš-)negâšt/goft-a (pbp.)

1 eng. inevitable
na-šod-(bar-)na-dâr
piš-gir-nâ-pazir
nâ-piš-gir-anda

2
koš-anda
nâ-bud-kon-anda
+
It [French voters' clear "No" to the EU constitution] is a severe - perhaps fatal - blow to the EU constitution, which needs to be ratified by all 25 member states. fatalisme|fataliste|fatalism|fatalist|fatalistic|fatalistical|fatalistically Lat. fatalis, de fatum, destin, proprement ce qui est dit, prononcé, de fari, dire (=> FABLE).
sar-nevešt-angâr/grâ-i
az-piš-nevešta-angâri
taqdir-grâi (ar.)
+
L’équation déterminisme = fatalisme ne date pas de hier : déjà, la théorie naturaliste de Zola s’attirait ce reproche. Dans ce texte, il répond à ses détracteurs en empruntant une citation de Claude Bernard qui élucide lumineusement la différence de sens entre ces deux termes. Le fatalisme présuppose que les phénomènes se produisent nécessairement en dehors de leurs causes. Autrement dit, les phénomènes n’ont pas de causes ou autrement dit encore, ils n’ont que des causes occultes : le Destin, la Providence, Dieu... Etre déterministe, c’est considérer au contraire que les phénomènes ne s’engendrent pas eux-mêmes ou par l’opération du saint-esprit mais qu’ils se manifestent seulement sous certaines conditions. Et en identifiant ces conditions qui, nous dit Claude Bernard, jouent le rôle de cause prochaine, on se donne les moyens d’agir sur ces phénomènes.

(Sylvia W., Dénaturaliser le déterminisme)
+
=> déterminisme fatalité|fatality|fate => fatal
bâyad-rox-deh-anda
sar-nevešt
taqdir (ar.)
+
... Il faut croire que la fatalité jouit d'une certaine élasticité qui s'appelle liberté humaine.

(Ch. Baudelaire, Choix de maximes consolantes sur l'amour) fatidique|fatidical Lat. fatidicus, de fatum, destin (=> FATAL), et dicere, dire.
sar-nevešt-band/gu
piš-giri-nâ-pazir
goriz-nâ-pazir
taqdir-i (ar.) fatiguer|fatigue|fatigué|fatiguable|infatiguable|fatiguant|tire|tired|tiring|tiresome|weary|wear out|trying from Latin fatîgâre
xast-an (plv. xwastan)
xasta kardan
be stuh âvordan (plv. stav)
+
fra. se reposer de sa fatigue : xastagi (az tan be) dar kardan, âram-idan
+
Ce que j'appelle «fatigue», c'est la vieillesse, dont rien ne peut reposer, que la mort.

(GIDE, Journal, 21 janv. 1929) fatras|hotchpotch
(anbuh/amixta ye )dar-ham-bar-ham
xert-o-pert fatuité|self-satisfaction
az-xod-xorsand-i faucher|fauché|bust|busted
1
drow kardan

2 xodemâni, eng. busted
tohi-dast / loxt kardan faucon|hawk|falcon
1
šâhin
bâz

2 dar siâsat
tond-row
jang-xwâh/afruz/talab faune|fauna lat. faunus, d'après Flora, flore
jân-dâr/evar-ân
zi-â fausse alerte|false alarm eng. false alarm
hoš-dâr e druq(-in) fausse commune|mass grave eng. mass grave
gur e gruhi/ dasta-jam'i fausse couche|miscarriage eng. miscarriage
morda-zâ-i fausse modestie|mock-modesty eng. mock-modesty
xod-kucak-namâ-i
sâda-namâi ye druqin faute|fautif|fauter|fauter|fautive|fault Espagn. portug. et ital. falta. C'est le nom verbal d'un verbe roman : espagn. faltar, ital. faltare, qui manque en français et qui est le fréquentatif du latin fallere (=> FAILLIR et FALLOIR).
kâst/kutâh-i
kaži
xatâ faute d'alternatif
az sar e nâ-câri faute de mieux|for want of a better alternative eng. for want of a better alternative
dar nabud e (râh/pâsox e )behtar az in, ...
az ru ye nâ-gozir/câr-i faute de quoi|in the lack of eng. in the lack of
v'agar na ...
dar nabud e (yak cenin ciz i) fauteur|fauter => faute
xatâ-kâr
+
fra. fauteur des troubles : âtaš-biâr e nâ-ârâmi, be-ham-zan(-anda) ye ârâmeš fauvette|warbler
(paranda ye )zig (tabarestâni zik) faux|false|fausse|faussement|fausseté|faussaire|false|falsely|falseness|falsity|counterfeiter|forger du lat. falsus, part. passé de fallere, tromper (=> FAILLIR et FALLOIR)
gul-zan(anda)
câxân
(az xod-)sâxt-a
druq(-in)
+
fra. faux départ : eng. false start
+
HISTOIRE DE FAUSSAIRE

Se découpant sur champ d'azur,
La ferme était fausse bien sûr,
Et le chaume servant de toit
Synthétique comme il se doit
Au bout d'une allée de faux buis,
On apercevait un faux puits
Du fond duquel la vérité
N'avait jamais dû remonter.

Et la maîtresse de céans
Dans un habit, ma foi, seyant
De fermière de comédie
A ma rencontre descendit,
Et mon petit bouquet, soudain,
Parut terne dans ce jardin
Près des massifs de fausses fleurs
Offrant les plus vives couleurs.

Ayant foulé le faux gazon,
Je la suivis dans la maison
Où brillait sans se consumer
Un genre de feu sans fumé.
Face aux faux buffet Henri deux,
Alignés sur les rayons de
La bibliothèque en faux bois,
Faux bouquin achetés au poids.

Faux Aubusson, fausses armures,
Faux tableaux de maîtres au mur,
Fausses perles et faux bijoux
Faux grains de beauté sur les joues,
Faux ongles au bout des menottes,
Piano jouant des fausses notes
Avec des touches ne devant
Pas leur ivoire aux éléphants.

Aux lueurs des fausses chandelles
Enlevant ses fausses dentelles
Ele a dit, mais ce n'était pas
Sûr, tu es mon premier faux pas.
Fausse vierge, fausse pudeur,
Fausse fièvre, simulateurs,
Ces anges artificiels
Venus d'un faux septième ciel.

La seule chose un peu sincère
Dans cette histoire de faussaire
Et contre laquelle il ne faut
Pas s'inscrire en faux,
C'est mon penchant pour elle et mon
Gros point du côté du poumon
Quand amoureuse elle tomba
D'un vrai marquis de Carabas.

En l'occurrence Cupidon
Se conduisit en faux-jeton,
En véritable faux témoin,
Et Vénus aussi, néanmoins
Ce serait sans doute mentir
Par omission de ne pas dire
Que je leur dois quand même une heure
Authentique de vrai bonheur.

(G. BRASSENS) faux-fuyant
(râh e )dar-row favela|favella az portoqâli
âlunak( e kanâr-šahri dar Brezil) faveur|favour|boon du lat. favorem, de favere, favoriser, tenant au radical sanscrit pû, purifier.
pâzir-â
mehr
neku-i
+
fra. avoir la farveur de qqn : poštibâni ye kas i râ dâštan favorablement|favorably
bâ ru ye bâz
bâ xoš-(nud-)i favori|favorite|favorable|faveur|favourite|favouritely faveur : Fin XIIe; lat. favor «faveur, marque de faveur, cris, applaudissements», de favere «favoriser».
1
sow-gol-i
dust-dâšt-ani(-tarin)

2
del-xwâh favoriser|favour|foster => favori
bar kaš-i/ân-dan
yâri/komak dâdan/rasândan
dâman zadan (be ciz i)
par-o-bâl dâdan
+
The passion for philosophy, like that for religion, seems liable to this inconvenience, that, though it aims at the correction of our manners, and extirpation of our vices, it may only serve, by imprudent management, to foster a predominant inclination, and push the mind, with more determined resolution, towards that side which already _draws_ too much, by the bias and propensity of the natural temper.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) favoritisme|favoritism|favouritism => Favori.
dust-sâlâri
pârti-bâzi fax|faxer
namâ-bar façade|facade
namâ( ye bruni)
namâ-ya ?
ru-kaš/ya
+
fra. de façade : namâyeš-i, ruya-kâri (KASRAVI)
+
=> fra. société de façade façon|manner|means XIIe; lat. factionem, accus. de factio, onis «action de faire», du supin de facere. =>Faction
ruy
rixt
cehra
+
fra. d'aucune façon/manière : eng. by no means : be hic ruy façonner|façonnable|façonnage|façonnement|façonneur|shape|mould de façon : lat. factionem, accus. de factio, onis «action de faire», du supin de facere. =>Faction.
be kâr greftan( barâ ye rixt dâdan)
rixt dâdan
dar andâxtan
qâleb dâd/greft-an
be qâleb dar âvordan
+
Institutions mould character, and character transforms institutions. Reforms in both must march hand in hand. And if individuals are to retain that measure of initiative anf flexibility which they ought to have, they must not be all forced into one rigid mould; or, to change the metaphor, all drilled into one army.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 727)
+
... ; la Chine ne paraît avoir d’autre ambition que de gagner du temps en vue de promouvoir ses objectifs bien à elle, eux-mêmes ambigus, et elle ne se pose pas en partenaire actif dans le façonnement du monde.

(Mettre en échec le projet impérial) faîte
bâlâ-tarin( tir)
owj( e piruzi/ sar-bolandi)
stiq
+
fra. au faîte de qqch. : bar târak e ciz i feindre|feign|feigner|sham|turn a blind eye «s'imaginer; se croire»; du lat. fingere, proprt «modeler», par suite «façonner, représenter, imaginer, inventer».
1
(dar xiâl/royâ )angâštan

2
(druq-in/aki )vâ-namud kardan
+
=> faire semblant (de ...) feinter|feinte|feint|fake|sham => feindre
adâ dar âvordan
bazak kardan( barâ ye gul-zani) felin|feline|félinement|félinerie|félinité lat. felinus, de felis «chat».
gorbe-sân
câbok femelle|female
mâdde femme|woman PIE dhê(i)- : To suck http://www.bartleby.com/61/roots/IE94.html
zan (originated in the Proto-Indo-European root *gwen-, which also produced Greek gyne "woman," found today in English "gynecology" and "misogynist." In Russian and other Slavic languages it became "zhena" and in Persian, "zan.")
mâda
+
fra. la femme objet : zan( e) abzâr(i)
+
Goft agar kudak ar âyad yâ zan i
K'u na dârad rây o aqk e rowšan i
Goft bâ u mašverat kon v'ân ce goft
To xalâf eân kon o dar râh oft !!!

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2270-1,I)
+
La femme est l'avenir de l'homme.

(ARAGON)
+
Une "histoire des femmes" qui fait apparaître, fût-ce malgré elle, une grande part de constance, de permanence, doit, si elle veut être conséquente, faire une place, et sans doute la première, à l'histoire des agents et des institutions qui concurrent en permanence à assurer ces permanences, Eglise, Etat, Ecole, etc. et qui peuvent être différents, aux différentes époques, dans leurs poids relatif et leurs fonctions.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 115) femme au foyer|household
kad-bânu
(zan e )xâna-dâr femme fatale
zan e (dida-o-)del-robâ
"mah-vaš" femmelette|wimp femme + -lette
zan-ak
zaifa !(ar.) fendre|fente|fendage|fendant|fendant|fenderie|fendeuse|fendiller|fendoir|fente|cleave Fin Xe; du lat. findere «fendre, séparer, diviser».
škâftan (=> secret !)
câk-idan/ dâdan
+
fra. fendre la terre : kaland-idan fenouil|fennel
(giâh e )râziâna fente|slit
nâv(-ak)
câk (=> fendre)
+
Shokr guid ey spâh o câkerân
Rasta id az šahvat o az câk e rân !

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 3351,I) fenêtre|window XIIe, fenestre; lat. fenestra. 'window, opening in a wall', itself from phainô with the same meaning.
+
"Window" comes from Old Norse vindauga "wind-eye," based on vindr "wind" + auga "eye."
panjare
+
fra. fenêtre sur qqch : dari-ca i (be )ru ye ... fer|iron
âhan
+
fra. dur comme fer : pulâd/âhan-in fer de lance|spearhead eng. spearhead
âhan e sar e neyza (pbp.)
nok e paykân
+
... X is also spearheading an ambitious plan for new carbon-neutral "eco towns". ferme|firm|firmly|farm|staunch|steadfast|steadfastness
1 n. fiziki ; eng. farm
kešt-gâh/zâr

2 adj. eng. steady, staunch, steadfastness, stand firm
ost(o)vâr
sar-pâ
pâ-bar-jâ
pây-mard/var-âna
+
Rhazes was a staunch foe of fanaticism and authoritarianism, as manifested by his outright opposition to all forms of mystical revelation and “insight”.

(Rhazes: The Thinking Western Physician )
+
Après la rupture des relations diplomatiques avec le Vatican, le 30 juillet 1904, la séparation devient inéluctable. Le 10 novembre, Combes dépose un projet de loi que sa démission, en janvier 1905, l'empêche de défendre jusqu'au bout. Il faudra toute l'intelligence politique d'Aristide Briand (socialiste alors en rupture de ban), ferme dans les principes et souple dans les modalités d'application, pour que la loi de séparation des Eglises et de l'Etat soit votée.

(Le Monde, 01/12/2005) fermement|fermeté|firmly => ferme 2
sar-saxt-âna
seft-o-saxt
ostovâr-âna ferment|fermenter|fementaire
xamir-mâya
+
Cette condition de rapport à soi et au divin, de rapport à soi comme divin et de rapport au divin comme soi, c'est cela qui a été, pour le platonisme, une des conditions de l'accès à la vérité. Et on comprend, dans cette mesure, comment il a été constamment le ferment, le sol, le climat, le paysage de toute une série de mouvements spirituels, au cœur desquels bien entndu, ou au sommet desquels, si vous voulez, il y a eu tous les mouvements gnostiques.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 76) fermer|fermeture|close
(rah )bastan
sad kardan fermer les yeux|turn a blind eye fra. fermer les yeux (sur qqch.)
eng. turn a blind eye (to something)
(be ru ye ciz i )cašm (râ) bastan
(ciz i râ dasti )nâ-dida greftan ferraille => fer ; => _aille
âhan-pâra fertile|fertilité|fertility from Latin fertilis, from ferre, to bear.
PIE bher- : To carry
bâr-dâr (PIE bher!)
por-bâr
miva/hâsel-xiz fervent|fervente|fervid|fervently|earnest|earnestly => ferveur
"do-âtaš-e"
garm-o-tiz
por-juš/šur
garm-row
âtaš-in
+
Gar komeyt e ašk e golgun am na budi garm-row
Key šodi rowšan be Giti râz e panhân am co šam`?

(HÂFEZ) ferveur|fervor|fervour Fin XIIe; lat. fervor «chaleur, bouillonnement», de fervere. =>Fervent : lat. fervens, p. prés. de fervere «bouillir»
juš-eš (pbp.)
(por-)tab-o-tâb
šur
garm/dâq-(rav-)i fesse|fessier|hips buttock 1360; du lat. pop. fissa «fente», p. p. de findere «fendre», substantivé au fém.; a remplacé nache.
škâf (pbp.)
sorin (MOÏN) festin|festif|festive|festivité|feast based on festa "feast" from the Latin plural of "festum," neuter singular from festus "festive." The original Proto-Indo-European root was *dhes- which had a religious sense, difficult to pinpoint. A suffixed form, *dhes-ya- "fair" went on to become Latin feriae "holidays" as well as "festus." In Greek the root assumed the ultimate spiritual sense in theos "god," which underlies English "theology," "atheist," and "tiffany"
bazm (plv. bažm)
jašn
bâr
sur festival => festin
jašn-vâr-a feu|mettre le feu|fire du lat. focus «foyer, feu».
âtaš (pb. aves. atar, plv.atur, snkt. adri)
+
somehow related to Sanskrit atharva "priest," and more clearly to Serbian vatra "fire" and Persian atash "fire" from Old Persian "atar." Apparently, Latin atrium "atrium, foyer" shares the same origin, though the connection between fires and Roman atria is unclear.
+
=> fra. mettre le feu
=>fra. (être) tout feu tout flamme feu croisé
âtaš e do-su-ye
+
fra. être soumis à un feu croisé : az do su dar zir e âtaš budan feuille|leaf|leaves|leaflet V. 1130, fueille, foille; du lat. folia, plur. neutre devenu fém. de folium «feuille d'arbre; feuille de papier». =>Foliacé.
1
barg( e deraxt/kâqaz)

2 fra. feuille de papier ; eng. leaflet
barg-a( ye kâqaz) feuilleton|serial => feuille
pâ-barg/varaq-i
pay-dâr (BEYZÄI)
serial e televisioni feux follet
(xod e )âtaš-pâra fiable|authoritative => fier
del-bast-pazir ? (ân ce bar ân tavân del bast !)
pošt-ostovâr
+
fra. étude fiable : eng. authoritative study : pežuheš e (par-o-)pâya-dâr fiancer|betroth
be nâm-zad-i dar âvordan
nâm-zad kardan fiancé|fiancée|bride|bridegroom
1
nâm-zad

2 eng. bride(groom)
arus/dâmâd fibre
târ ficelle|ficeler|ficeleur|ficeleuse|string|thread 1564; fincelle, 1350; du lat. pop. *funicella, lat. class. funicula, de funis «corde», avec infl. de fil. =>Funiculaire.
nax
+
fra. les ficelles du métier : xam-o-cam / lemm e kâr/piša
+
=> fra. tirer les ficelles fichu
lacak
ru-sar-i fiction|fictif|fictive|fictivement|fictitious|fictional from Latin, in this case, Latin fictio(n-) "making, forming, faking" from "fictus," the past participle of fingere "to shape, mold, or form." The same root gave us "figure," "figment," "fein," and "effigy." The original Proto-Indo-European root was *dheigh- "to shape, make" which came directly to Old English as daege "(bread-)kneader." Although this word did not make it to Modern English, in Middle English it became daie "milkmaid," which plays a major role in "dairy," from Middle English daie "milkmaid" + erie "place of."
1
xiâl/dâstân(-pardâzi)
+
It follows, therefore, that the difference between _fiction_ and _belief_ lies in some sentiment or feeling, which is annexed to the latter, not to the former, and which depends not on the will, nor can be commanded at pleasure. It must be excited by nature, like all other sentiments; and must arise from the particular situation, in which the mind is placed at any particular juncture.
...
It may not, however, be improper to attempt a _description_ of this sentiment; in hopes we may, by that means, arrive at some analogies, which may afford a more perfect explication of it. I say, then, that belief is nothing but a more vivid, lively, forcible, firm, steady conception of an object, than what the imagination alone is ever able to attain. This variety of terms, which may seem so unphilosophical, is intended only to express that act of the mind, which renders realities, or what is taken for such, more present to us than fictions, causes them to weigh more in the thought, and gives them a superior influence on the passions and imagination. Provided we agree about the thing, it is needless to dispute about the terms. The imagination has the command over all its ideas, and can join and mix and vary them, in all the ways possible. It may conceive fictitious objects with all the circumstances of place and time.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)

2
afsâna( e nâ-dorost) fiduciaire|fiduciary from Latin fiducia "trust, confidence." This word is based on fides "faith, trust," the source of "Fido," the default name of our faithful friend, the dog. The original root was *bheidh-, which came into English as bide "to await, to expect," as to bide one's time, as well as abide "to tolerate."
pošt-vâna ye mâli fidèle|fidélité|fidéliser|fidélisation|fidelity|faithful|faithfulness du lat. fidelis, de fides, foi (=> ce mot ; => aussi FÉAL, qui est le même mot que fidèle).
+
The original source of "fides" is the Proto-Indo-European root *bheidh- "to wait," which went on to become English "bide," as in to "bide one's time." It is not surprising that [bh] at the beginning of a root becomes [f] in Latin; the same thing occurred with *bhrat- "brother," which became "brother" in English and "frater" in Latin, and *bher- "carry" which became "bear" in English and "ferro" in Latin.
pây-band( be Din/Imân/bâvar/paymân)
paymân-(negah)-dâr
vafâ-dâr (ar.) fidéisme|fidéiste|fideism|fideist => foi
imân-grâi
+
Le fidéisme n'admet pas qu'on prouve les préambules de la Foi par la raison naturelle, et qu'ainsi la raison conduise l'homme à la Foi; il fonde la Foi sur la Foi (...) Ce qu'expriment toutes les formes de fidéisme, c'est la défiance de la raison.

(H. DELACROIX, la Religion et la Foi, p. 101, in FOULQUIÉ.) fief|fiefdom|stronghold PIE peku- : Wealth, movable property.
pâygâh/dârâi (e feodâl, riša y feodâl)
kânun (e tavânmandi)
pâ-toq fiel
1 târixi
zard-âb
zahr-e
=> bile

2
kina fielleux|fielleuse|spiteful => fiel
zahr-âlud/âgin
kina-tuz fierté|fier|proud|proudness|pride => fière
gardan-frâz-i
(be-xod-)bâl-anda-gi fifre|fife
ney-lab-ak
+
=> sous-fifre fignoler|fignolement in Trévoux, au sens de «raffiner, enchérir sur les autres»; de 2. fin
(bas )nâzok/riza-kâri kardan
(barâ ye behbud )var raftan
+
On sait que Flaubert prenait parfois toute une journée pour fignoler une phrase. figue|figuier|fig
anjir figurant|figurante
siâhi-lašgar (dar namâyeš) figure de proue|figures de proue|figurehead eng. figurehead
piš/sar-cehra/dasta
jelow-cehra
cehra ye namâdin figurer|figure du latin figura, du radical fig qui est dans fingere, former (=> FEINDRE)
1
(cehra-)namâ-yân-dan
simâ ru kardan

2
(dar maqz )rixt-mand kardan fil|thread du latin filum
1 eng. thread
rešta
(sar e )nax
+
fra. remonter le fil : rad yâftan/greftan
fra. fil de l'histoire: rešta ye dâstân/târix
fra. ne pas perdre le fil : sar-e-nax râ gom na karadan
fra. ne tient qu'à un fils : basta be mu i'st
+
Payvand e omr basta be mu i'st, huš dâr
Qam-xwâr e xwiš bâš, qam e ruzgâr c'ist ?

(HÂFEZ)

2
labe
+
=> fra. sur le fil de rasoir fil conducteur
sar-nax( e rah-namâ)
rah-nama fil d'Ariane
sar-nax fil à plomb|plumb-line eng. plumb-line
šâqul filature
rad/donbâl-gir-i ( ye kas) filer|fileur|fileuse
1 nax
ris-idan

2 kas
kas râ )rad-yâbi kardan
dar pay ye kas budan

3 xodemâni
dur šodan
dar raftan
+
=> fra. filer à l'anglaise filer en douce|en douce|filer à l'anglaise fra. filer à l'anglaise, filer en douce
(yavâšaki )jim šodan
be câk zadan
dar raftan filet|net|trinckle
1 eng. trinckle
(bas-)bârik-a(-âb)
târ

2
tur( e mâhi-giri)

3
loxm
gušt e bi-ostoxân filiation XIIIe; lat. filiatio, de filius. =>Fils.
pesar-i (pbp.)
farzand-(budag-)i fille|daughter
doxtar (PIE dhughâtér) fillette|little girl
doxtar-ak
doxtar-bacca filon|bonanza|braid 1566; ital. filone, augmentatif de filo «fil».
rag-a
+
=> exploiter le filon fils|son
pur (PIE *pou- "little, few")
pesar filtrer|filtrage|filtration|filtre|filter|filtrate Le même mot que feutre (=> FEUTRE).
1 be darun
bixt-an
alak kardan
qarbâl/pâlâyeš kardan
sâfi/alak gozârdan

2 be brun
(be brun )darz( paydâ) kardan fin|but|terme|end|fine
1 fra. terme, eng. end
(sar-)anjâm (plv. hanjâm)
farjâm
pâyân
karân (plv. kanâr)
+
fra. une fin heureuse : xoš-far-jâm
+
=> in fine
+
Toutes les choses ont leur fin. Et quand elles sont arrivées à leur plus haut degré, elles tombent en ruine., car elle ne peuvent demeurer longtemps en cet état. C'est la fin de ceux qui, par raison ou par tempérament, ne peuvent modérer leurs fortunes et leurs prospérités.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, , Illustrations Gustave DORE, 1988, p. 113)

2 eng. fine
xord
nâzok
riz
+
fra. fin connaisseur : riz/nik/nâzok/bârik-šnâs/bin

3 fra. but ; eng. goal, end
âmâj
farjâm
+
=> but fin fond
dar dur-oftâda-tarin( jâ)
konh final|finale|finalement|finally => fin
1 varzeš
pâyân-i

2
pâyân-baxš/bar

3
vâ-pasin finalité|finality => fin
far-jâm
sar-anjâm
+
=> téléologie financer|financement|finance|fund|funding
sar-mâya frâham/gerd âvordan
pul gozârdan
+
fra. contrôleur/inspecteur des finances: hesâb-ras finasserie|finasser|finasseur|finassier => finesse
(zirak-âna )tarfand-zani
âb-zir-e-kâh-i finesse|fineness => fin 2
nâzok(-kâr)-i fini|finitude|finished|finite|finitely => fin
1 fra./eng. finitude ; eng. finished
pâyân-yâft-a

2 eng. finite
pâyân-dâr/pazir finir|finish|end du latin finire
=> achever
spar-idan
spari kardan
be pâyân rasândan
+
=> fra. tout est bien qui finit bien finissant|finissante|ending
ru-be-pâyân finitude|finite|finiteness
pâyân-dâr-i
karân-mand-i fioriture|fioritures
zarq-o-barq firmament
gonbad e âsmân
Gardun fissure|fissurer|crack|rift 1314, rare av. XVIIIe; lat. fissura, de fissus, p. p. de findere «fendre».
darz (aves. dereza)
tarak e bâz-šoda
škâf( e kucak) fixer|settle|fix
1 eng.fix
jâ dâdan/andâxtan

2 eng. settle
ru-be-râh kardan fière|proud|fier adj. du lat. ferus, farouche
1
sar/gardan-(frâz/boland)
grân-sar

2
xod-pasand fièvre|fiévreuse|fiévreux|fever|feverish V. 1190, «surexcitation»; du lat. febris
tab
+
fra. poussée de fièvre : bâlâ-giri ye tab flageller|flagellation|flagellate|flog Etymology: From Latin flagellatus, past participle of flagellare "to whip, scourge," from flagellum "a whip," the diminutive of flagrum "whip." A related Latin word is fligere "to strike," which entered Proto-Germanic and ended up as "flail" in modern English. Connections with "flag" and "flame" cannot be substantiated.
tâziâna zadan
+
=> auto-flagellation flagornerie|flagorner|flagorneur|flatterer D'après Leduchat, que Diez approuve, ce mot vient de flatter et de corner ; mais il paraît plutôt être une altération de flageoler, par l'intermédiaire de flagot ou flagol, flûte (=> FLAGEOLER). Le sens ancien est bavarder, dire à l'oreille ; ce sens est aussi un des sens de flageoler ; mais la syllabe fla, qui semble se rattacher à flatter, a été peut-être une des causes qui lui ont fait prendre le sens actuel.
câp-lus-i
âstân/dast/pâ-bus-i
bâdamjân-dowr-e-qâb-cin-i
carb-zabân-i flagrant|flagrantly|egregious|egregiously Etymology: Latin flagrans, flagrant- "burning", present participle of flagarare "to burn" akin to Greek phlegein "burn" which yields phlox [flog-s] "flame." In Sanskrit, where [l] became [r], the original root *bhel(g)-, emerged as bhraj "shine brightly." In the Germanic languages this root underwent some interesting metamorphoses. In German it became Blitz "flash" found in "Blitzkrieg." French borrowed the nasalized Old Germanic blendaz "clouded" and converted it to "blond," whereupon the Germanic languages borrowed it back with its new meaning. In English the same Germanic stem ended up as "blind." Even more interesting, the Old Germanic *blakaz "burned" devolved into English "black," about as far from "flaming" as a word could get.
âškâr( e bad)
(cašm )xira-kon-anda
angošt-namâ
+
eng. egregious : zananda (e bad jur) flagrant délit
bazah(-kâri) e âškâr/ dar ruz e rowšan flairer|smell|scent|flare rom the PIE *bhle-. With different suffixes, this root appears in "blast," "blow," "blaze," "bladder," not to mention German blasen "blow." English borrowed it from Old Norse bladhra "chatter," probably related to the idea of blowing hot air in English. The initial PIE [bh] became [f] in Latin, so the same root can be found in Latin flare "blow," which underlies both "flatulent" and "flavor" in English.
bu kašidan/bordan
+
Dans ce domaine [étude de la nature], j'ai vite appris à flairer ce qui est potentiellement de l'ordre du fondamental et à laisser de côté (...) la multitude de choses qui encombrent l'esprit et le détournent de l'essentiel.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 46) flambant neuf|brand new eng. brand new
tar-o-tâza
now-bar flambeau|torch => flambée
âtaš-dân flambée|flamber|flame|blaze 1546; a remplacé flammer, du lat. flammare; de flambe.
gor(-gir-i)
bâlâ-rav/gir-i flanc|flank
kanâr(-a) ( ye badan, kuh, ...)
pahlu
+
fra. flanc d'une montagne : kuh-pâya, kamar-kaš( e kuh) flancher|flinch
kam-su šodan flanquer|flank
(kašida )zadan( bâ tondi)
part kardan
+
fra. flanquer à la porte : (bâ ordangi az dar )brun andâxtan, brun part kardan flasque|flabby du latin flaccus, mou
šol(-o-vel)
vâ-rafta flatter|flatteur|flatterie|flattery|flatterer|praise|kudo XIIe; aussi flater, flatir «jeter à plat»; francique *flat «plat»; cf. angl. flat
câp-lusi kardan
xoš-âmad goftan
carb-zabâni kardan
navâzeš kardan
dam didan flegmatique|flegme|flegmatiquement|flegmatisant|flegmatiser|flegmatisme|phlegmatic|stolid de phlegma. - Flegme
âhesta-xuy
bar-xod-cira flemmard|sluggish|sluggishly
tan-bal
del-be-kâr-na-deh fleur|flower The Latin words for "flower" and "leaf" are descendants of PIE *bhol- which had variants *bhel- and *bhl-. The [bh] became simple [b] in English in words like "bloom" and "blossom." Two rather odd relatives are "blade," which ostensibly began as a blade of grass, and "blood" (bleed), probably from the way blood "blooms" from the body when it is cut.
gol (PIE *bhol- ?)
+
=> fra. la fine fleur fleurir|flourish|bloom => fleur
1 fiziki
gol dâdan
škuf-idan

2 honar, andiša
gol kardan
+
It is not by any system, but by freedom alone, that art can flourish.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) fleuron|finial => fleur
gol e sar-sabad
sow-goli flexibilité|flexibility => flexible
narm-eš
xam-eš-pazir-i flexible => fléchir
xam-šod-an-i
narm flirter|flirt|flirtage|flirtation|flirteur|flirteuse
lâs-idan
lâs zadan floraison
gol-kard-a-gi
škuf-andagi/âi flore => fleur
gol-o-giâh( e xod-ru)
giâ -=> faune florilège|garland lat. mod. florilegium, de flos, floris «fleur», et legere «choisir», d'après le lat. class. spicilegium. =>Spicilège
gol-cin florissant|flourishing|thriving|blooming => fleur
gol-kon-ân
škuf-â
par-o-pâ-gir
por-rownaq flot|flood
seyl(-âb) flottant|flotter|float|floating
(ru ye âb )šnâ-var flotte|fleet
nâv-gân( e daryâi) flou|floue
târ
gong flouer p.-ê. de frouer «tricher au jeu», v. 1460, Villon (mais le sens est douteux); de l'anc. franç. froer, du lat. fraudare «tromper en fraudant».
1
(bâ kalak )kaš raftan

2
gul zadan
farib dâdan fluctuation|fluctuer|fluctuate Lat. fluctuans, de fluctuare, de fluctus, flot.
(por-)oft-o-xiz
frâz-o-frud
fluet|fluette|slender|slim
kašida(-o-lâqar)
bârik(-andâm) fluorescent|fluorescence|fluorescente Av. 1865, Littré; angl. fluorescence (1852), de fluor, d'après l'angl. phosphorescence.
šab-rang flux|flow 1306; lat. fluxus «écoulement», fluxum, supin de fluere «couler».
+
from Latin fluxus "flow" based on the past participle of fluere "to flow." The Proto-Indo-European root that gave birth to the Latin root was *bhleu- "well up, overflow." It is also responsible for the "flu" in "influence," "affluent," "mellifluous" (my personal favorite), "influx," and "flux"-"flow, fluctuation, change" itself. It is (though some doubt it) probably related to English "blow" and "blustery," and German blasen "blow." Lithuanian bliauti "bellow" is also probably a member of the family.
ravân (pbp.)

1
bar-âmada-gi( ye âb)
mowj

2
jâ-be-jâ-i flâner|flânerie|flâneur|flaneur|loiter|rove|hang out
be plek-idan
gašt-o-gozâr kardan
vel car-idan flèche|arrow
xadang
paykân (aves. paiti+kan ? ; plv. paikân)
tir
nâv-ak
+
Del ke az nâvak e možgân e to dar xun migašt
Bâz moštâq e kamân-xâna ye abru ye to bud.

(HÂFEZ, qazal 216) fléau|plague|bane du lat. flagellum, fouet, fléau, diminutif de flagrum, fouet
balâ (=> belliqueux)
âfat
+
They may even prove useful, by exciting curiosity, and destroying that implicit faith and security, which is the bane of all reasoning and free enquiry.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) fléchir|fléchissement|bend|flex|quail
(zânu )xam kardan
kutah âmadan flétrir|wilt|wither lat. flaccidus «flasque», de flaccus
palâs-idan
pež-mord-an
pežul-idan flûteau
nay-lab-ak focaliser|focal|focus 1812; lat. focalis, au sens lat. «du foyer, de l'âtre», XVe; de focus «foyer».
be kânun âvordan foi|faith du latin fides, de même radical que le verbe grec traduit persuader
=> fidèle
sowgand-dâri (pbp.)

1
gravida-gi( be kiš)
žarf-bâvar
imân
+
Christians hold that their faith does good, but other faiths do harm. At any rate, they hold this about the Communist faith. What I wish to maintain is that all faiths do harm. We may define 'faith' as a firm belief in something for which there is no evidence. When there is evidence, no one speaks of 'faith'. We do not speak of faith that two and two is four or that the earth is round. We only speak of faith when we wish to substitute emotion for evidence.

(B. RUSSELL)
+
Pourquoi ne le croiriez-vous pas ? Parce que, dites-vous, il n'y a nulle apparence de vérité. Je vous dis que, pour cette seule cause, vous devez le croire, en foi parfaite. Car les sorbonistes disent que la foi est l'argument des choses de nulle apparence.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 30)
+
« Les gens qui parlent beaucoup de la foi et de Dieu m’ont toujours paru suspects. »

(Georges Brassens)
+
Har ke dar in sarây âmad, nân aš dehid o az imân aš ma porsid.

(Abu Said AbolXeyr)
+
Faith may be defined briefly as an illogical belief in the occurrence of the improbable.

(HL Mencken)
+
The basic Islamic position towards othr religions is reflected in the two "testimonies" (al-šahâdatayn) which constitute the Muslim declaration of faith: the belief in the unity of God and the belief in the prophecy of Muhammad.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 21)
+
Communism is becoming more and more a creed, concerned with a future heaven, and less and less a way of life for this mundane existence.
...
In a stable social system there must be some method of making the less fortunate acquiesce in their lot, and this is usually some kind of creed. But in order to secure widespread acceptance, a creed has to offer advantages to the whole community sufficiently great to compensate for injustices which it condones.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 188, 192)

2
segâl
niyat (ar.)
+
fra. mauvaise foi : bad-xwâh/segâl/niyat/andiš
fra. bonne foi : nik-pendâr/segâl/niyat, pâk-del foie|liver
jigar (plv. gikar)
kabed foin|hay
kâh (plv.)
+
=> fra. chercher une aiguille dans une botte de foin foire d'empoigne
(bâzâr e) har-ki-har-ki foirer|screw up
gand zadan fois|time|once|twice|thrice
bâr
+
fra. une fois : eng. once : yak bâr
fra. deux fois : eng. twice : do bâr
fra. trois fois : eng. thrice : se bâr
+
=> une fois pour toutes
+
If the slave is absent a fortnight, he is condemned to slavery for life and is to be branded on forehead or back with the letter S; if he runs away thrice, he is to be executed as a felon.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom ) foisonnement|foisons|foisonnant|foisonnante|foisonner|foison Fin XIe; du lat. fusio «écoulement, action de se répandre» (- Fusion), du supin de fundere. =>Fondre.
frâ-vân-i
favarân
por-šâx-o-bargi
+
fra. à foison : saršâr, por-bâr folie|folly|follies de fol. =>Fou.
ravân-pariš-i
div-âna-gi
+
=> fra. pure folie
+
Même lorsq'elle n'est rien de plus qu'un objet dont on parle, il y a dans la folie quelque chose qui aveugle.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1281) fomenter|fomenteur|fomentateur|foment|stir up V. 1220, foumenter; lat. méd. fomentare, de fomentum «cataplasme, calmant», de fovere «chauffer».
(âšub )bar pâ kardan
(dar âstin )dasisa cidan foncièrement|basically => fond
az bon/pâya fonction|fonctionner|fonctionnement|fonctionnel|fonctionnelle|fonctionnellement|function|functional|functionally Lat. functionem, de fungor, je m'acquitte.
kâr-bord/kard
(be-)kâr-ba-st/nd
+
fra. en fonction de ... : payrow e, be frâ-xor e ... fonctionnaire|functionary
kâr-gozâr/mand( e Estâ/Dowlat) fond|gist|bottom 1080, Chanson de Roland, funz, puis fonz, fons; fond, v. 1280; confondu avec fonds jusqu'au XVIIe; lat. fundus «fond» et «fonds»
bon (plv. bun, bûn)
bix
konh
tah
tag fondamental|fondemantale|fondamentalement|fundamental|fundamentally|foundational => fonder
bon-yâd-i(n)
+
fra. recherche fondemantale : pežuheš e bonyâdin
+
Dans ce domaine [étude de la nature], j'ai vite appris à flairer ce qui est potentiellement de l'ordre du fondamental et à laisser de côté (...) la multitude de choses qui encombrent l'esprit et le détournent de l'essentiel.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 46) fondamentalisme|fondamentaliste|fundamentalism|fundamentalist => fonder
bonyâd-grâ-i
+
PB : Le fondamentalisme islamique est une réaction extrême mais compréhensible à la situation des états et des peuples arabes et islamiques. La logique qui régit aujourd’hui les univers économiques et politiques, celle du double standard, « deux poids, deux mesures », contribue à ce développement.

(Pierre BOURDIEU) fondateur|fondatrice|founder => fonder
bonyân-gozâr
bar pâ dâr/kon-anda fondation|foundation => fonder
1 fiziki
pâya
pay(-rixt)
+
eng. foundation stone : sang e zirin

2 andišagi
bon-yâd
+
Agar qam lašgar angizad ke xun e âšeqân rizad
Man o sâqi be ham sâzim o bonyâd aš bar andâzim

(HÂFEZ) fondement|fundament|bedrock => fonder
bon (pârsi ye miâna)
pay(-o-pâ)
pâya
zir-sâxt
bon-yâd
+
fra. sans fondement : bi-par-o-pâya, bi-pošt-vâna, bi-mâya
fra. fondement solide : eng. bedrock : pay-o-pâ ye dorost
+
Agar qam lašgar angizad, ke xun e âšeqân rizad,
Man o sâqi be ham sâzim o bonyâd aš bar andâzim !

(HÂFEZ) fonder|fondateur|found|founding lat. fundus «fond» et «fonds».
pâya/pay afgand/gozârd/rixt/nehâd-an
bonyân gozârd-an
bar pâ kardan
+
=> fra. (argument )bien fondé fonderie|fondery => diffuser
(godâz va )rixta-gari( ye con pulâd) fondre|fondu|fonte|fondue|melt|fusion du lat. fundere, proprement répandre. La série des sens est : répandre, d'où mettre en fusion, renverser, tomber, se précipiter sur ; ce dernier sens est venu tard dans la langue
god-âxt-an (plv. vitâxtan)

1
god-âz-idan
âb kardan

2
(dar ham )yaki kardan fonds de commerce
tan-xwâh-gardân ?
nân-dân-i fonds publiques|public funds eng. public funds
mâl/sarmâya e hamagâni
beyt-ol-mâl (ar.) fondé|founded
pâya-dâr/mand fontaine|fountain|fount
favâre for intérieur|innermost eng. innermost
žarfâ/darun( e voždân)
(dar )tah e del force|strength
1
niru
bon-ya


2
zur (plv. zôr)
+
Ne pouvant fortifier la justice on a justifié la force, afin que le juste et le fort fussent ensemble et que la paix fût, qui est le souverain bien.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets) force est de constater|force est de|conclusion is forced fra. force est de constater (que ...)
eng. the conclusion is forced (upon ...)
bâyad paziroft ke ...
nâ-gozir bâyad be in (bar-âyand) tan dar dâd ke ...
+ Since no way can be even imagined for deciding a difference as to values, the conclusion is forced upon us that the difference is one of tastes, not one as to any objective truth.
(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 238)
force physique|physical force eng. physical force
zur e bâzu forcené du latin foris, hors, et l'allemand Sinn, sens : hors de sens. L'orthographe forcené par un c est contraire à l'étymologie et fautive ; elle n'est pas même appuyée par l'antique usage, elle ne vient que d'une confusion malheureuse avec le mot force, et il serait mieux d'écrire forsené.
brun-huš
az-xod-bi-xod forceps
anbor-ak( barâ ye brun âvordan e sar e now-zâd)
sonbe
+
fra. aux forceps : bâ zur( e sonbe), bâsme-i, zur-zuraki forcer|force|enforce|coerce|compel 1080, Chanson de Roland; du bas lat. fortia, plur. neutre substantivé de fortis. =>1. Fort; forcer.
PIE bhergh- : High; with derivatives referring to hills and hill-forts.
http://www.bartleby.com/61/roots/IE59.html
1
fšordan (agar az yak riša !!, kodâm ?)
zur âvordan
nâ-câr kardan
"bar ân dâštan"
+
fra. nous sommes forcés d'admettre : eng. we are forced to admit : nâcâr im ke be pazirim

2 fra. forcer qqn.( à faire qqch.) ; eng. compel, coerce
(be kas )zur âvordan
vâ dâšt-an
vâ-dâr kardan
+
fra. forcer la main (à qqn.) : eng. force (so's) hand : (be zur kas i râ) hol/fšâr dâdan
+
Reason must approach nature with the view, indeed, of receiving information from it, not, however, in the character of a pupil, who listens to all that his master chooses to tell him, but in that of a judge, who compels the witnesses to reply to those questions which he himself thinks fit to propose.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason ) forcément|forcé|forcée|forced|forceful|forcefully|forcible|perforce
1 eng. perforce
(be )nâ-câr/gozir
xwâh(i)-nâ-xwâh(i)
nâ-câr-âna

2
zur-ak-i forger|forge V. 1120, forgier; cf. favrechier, favagier; du lat. fabricare «fabriquer, façonner». =>Fabriquer
sâxt-an
pâya rixtan
format
qâleb (yu.)
car-cub formatage|formater|formatting|format 1723; probablt ital. formato, du v. formare «former».
qâleb-band/gir-i
car-cub-band-i formation|background|training => forme
1
pâ/cehr-gir-i
pay-riz-i
paykar-band-i

2 eng. background
piš-ina

2 eng. training
âmuz-eš
+
The physician’s training, he emphasized, does not halt at the time he obtains the license to practice, but must continue throughout his career to yield the most qualified doctor possible.

(Rhazes: The Thinking Western Physician) formation professionnelle|vocational training eng. vocational training
âmuz-eš e piša(-gi)
forme|form|shape lat. forma.
sân (afq.)
guna (plv. gunak)
rixt
paykar-e
negâre
+
fra. pour la forme, formel : tanhâ barâ ye namâyeš
fra. prendre forme : dar âmadan, šekl greftan formel|formelle|formellement|formal
1 fra. pour la forme, formel
namâ-yeš-i
šekl-i

2 fra. formellement, eng. formal
rasm-i
former|form
1
mâs-idan (tabar. damâsidan)

2
pay rixtan
dar qâleb kardan

3
pâ greftan/dâdan
+
Men are formed by their circumstances, not born ready-made. The bad effect of the present economic system on character, and the immensely better effect to be expected from communal ownership, are among the strongest reasons for advocating the change.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) formication Etymology: Latin formicare "to crawl like ants" from formica "ant." The root of "formica" is akin to Greek murmex "ant," Serbian mrav, Russian muravey, and Kurdish merule "ant." Why the kitchen countertop laminate is called "Formica" is anyone's guess.
murmur
formidable|tremendous
sahm-nâk/gin
(az niki )šgarf formule|formuler|formulation|formulate|formula lat. formula, dimin. de forma. =>Forme
frâz-bandi ? forniquer|fornication|fornicate|intercourse XIVe; lat. ecclés. fornicare, fornicari, de fornix «voûte»,
et par métonymie «prostituée», les prostituées se tenant à Rome dans les chambres voûtées pratiquées dans les murs des maisons.
ham-xwâb/âquš-i kardan
gâ-idan fort|forte|fortement|strong|strongly|higly latin fortis
+
The ultimate root from which "fortis" derived is probably *bhergh-, the source of German Berg "mountain" and Russian bereg "bank, shore." It turns up in Old English "burg" that gave modern "borough" and was borrowed into French as bourg "town" from which "bourgeois" and "bourgeoisie" are derived.
bozorg (pbp.) ?
r-bonya/zur/tavân
zur/tanu-mand
tavân-gar/mand
+
fra. Il y a encore fort à faire : Hanuz kâr i došvâr dar piš e ru ast
+
la télévision reste forte avec les faibles et faible avec les forts. fort improbable|peu probable|highly unlikely|scarcely likely|highly improbable fra. fortement improbable, fort improbable, peu probable
eng. highly unlikely, scarcely likely, highly improbable
bas(-yâr) kam-piš-â
dur-andar ?
+
Az ajab goftam gar u râ sad par ast
U be Hendustân šodan dur-andar ast

(RUMI)
+
The discoveries of modern science have put into the hands of governments unprecedented powers both for good and for evil. Unless the statesmen who wield these powers have at least an elementary understanding of their nature, it is scarcely likely that they will use them wisely. And, in democratic countries, it is not only statesmen, but the general public, to whom some degree of scientific understanding is necessary.

(The Divorce between Science and “Culture”, B. RUSSELL) fortifier|fortification|fortify
(borj-o-)bâru sâxtan
tavân-âvar/mand sâxtan
por-tavân kardan fortresse|fortresses|fortress|stronghold|fort
dež (PIE dheig^h- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) fortuit|fortuite|fortuitement|fortuitous Lat. fortuitus, de fors, sort (=> FORTUNE)
1
alaki

2
piš-âmad-kard-ani ? fortune|fortunate|luck lat. fortuna «bonne ou mauvaise fortune, divinité qui la symbolise», puis «bonne fortune» et au plur. «richesses».
1 târixi ; fra. (la dame )Fortune
(Izad-bânu ye )baxt

2 eng. luck
baxt( e xoš/niku)
+
=> fra. revers de fortune
=> fra. mauvaise fortune : bad bi-y-âr-i

3
dârâ-i
=> toute la fortune forum lat.
PIE dhwer- (*dhwor-o-)
dar-gâh (pbp.)
soxan-gâh
ham-â-y-eš-gâh
dâd-gâh fossile|fossil Lat. fossilis, de fossum, supin de fodere, fouir
sang-vâre fossoyeur|fossoyer|fossoyage|gravedigger|grave digger
gur-kan fossé|pitfall|ditch|gap 1080, fosset; du bas lat. fossatum, de fossa. =>Fosse.
câl(a)
gowdâl
maqâk (mânavi. mgdg)
+
fra. fossé infranchissable : eng. unbridgeable gap : škâf/gowdâl e por-nâ-šod-ani fou|folle|follement|crazy|mad|madness
div-âna (con div !)
+
fra. fou à lier : divâna ye zanjiri
+
"Dar yâftam, bâyad, bâyad, bâyad
Divânavâr dust be dâram"
(Fruq Farroxzâd)
+
Sagesse du fou,
Folie du sage,
Ça commence un soir du mois d'août.
Rougeur des joues,
Folies d'usage,
Toi, moi, nous.

Toi, moi, nous,
Folie d'usage,
Rougeur des joues,
Quelque chose en toi me rend fou.

(Maxime Le Forestier, Sagesse Du Fou) fou de rage
(az xašm )xun-be-juš-âmada foudre|foudroyer|lightning
âzar-axš foudroyant|foudroyante => foudre
barq-âsâ
dam-afzun fouet|fouetter|whip|lash|whack|scourge|slash|flail
tâz-iâna
+
fra. avoir d’autres chats à fouetter : dard-e-sarhâ ye digar dârad ke bâyad noxost be ânhâ be rasad fougue|fougueux|fougueuse|feisty
(por-)šur/juš-i fouille|fouille corporelle => fouiller
kâv-eš( e zir-zamini)
xâk-bar-dâr-i
kan-kâš
+
fra. fouille corporelle : baz-did e badani fouiller|fouille|delve|rummage d'une forme fodiculare, tirée, par développement, du latin fodicare, fréquentatif de fodere, fouir.
kâv-idan
kand-o-kâv kardan
jur-idan
(dar žarf-â )jost-o-ju kardan fouilli
âšoft-a
dar-ham
be-ham-rixt-a fouiner|fouinard|fouineux
fozuli kardan
sar-ak kaš-idan
gaštan dar asbâb e digar i foulard|head covering|scarf|headscarf
ru-sar-i
lac-ak
câr-qad foule|crowd|throng|scores|mob
1 eng. mob, throng
xeyl( e bi-sar-o-sâmân)
+
« Le quotient intellectuel d’une foule est égal à celui du plus imbécile de ses membres. »
(Jean Dion)

2 eng. crowd
jam'iat (ar.)
(anbuh/tuda ye )mardom( e kuca-o-bâzâr)
mardom e xord-a-pâ
+
fra. attirer les foules : eng. draw a crowd : mardom râ be su ye xod kašândan, "mareke greftan" fouler|walk on|compress du lat. pop. fullare «fouler une étoffe», d'après fullo «foulon».
1 eng. compress
fšordan( e ciz i)

2 fra. fouler aux pieds ; eng. walk on
pây/lagad-mâl/kub kardan
pây sud-an
(zir e )pâ gozârd-an
+
"On foule aux pieds plus fort ce qu'on avait trop craint."

(Lucrèce, V, 1139, citation 3 de la page 416 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962)
+
Gol i k'ân pâymâl e sarv e mâ gašt
Bovad xâk aš ze xun e arqavân beh !

(HÂFEZ)

3
xwâr be šmordan four|oven
tanur
âtaš-xâna
tun fourbe|fourber|fourberie 1455, n. m., «voleur» en argot, d'où «trompeur»; de fourbir «nettoyer», d'où «dépouiller, voler» au fig. (- Fourbi, étym.); cf. ital. forbo, et anc. franç. forbeter «tromper»
farib-kâr (plv. frêp)
do-duza-bâz fourbir|furbish
jalâ dâdan
barq andâxtan fourche|crotch
cang-ak fourchette|fork|range => fourche
1 fiziki ; eng. fork
cang-âl

2 andišagi ; eng. range
bâz-e ?
miân e do marz/zamân fourguer
1 ciz
andâxtan( e mâl e bad be kas)

2 kas
low dâdan fourmi|fourmilière lat. formica
mur(-ca)
+
=> coup de pied dans la fourmilière fourmillement|swarming|tingle => fourmi
1
(con mur)dar-ham-vul-xori

2 bar/dar tan
mur-mur(-šodagi) fourmiller|swarm|mill about|mille around => fourmi
1 eng. mill about/around
(con mur )vul xordan

2
jonb-o-juš kardan fournaise|furnace fumus, four
bozorg-kura (mânavi. qwrg)
1
tanur

2
âtaš e godâzân fourneau|furnace fournel; dimin. de l'anc. franç. forn «four».
kura (mânavi. qwrg) fourni => fournir
(con mu/sebil e )por-pošt fournir|furnish|fourniture|supply|afford
frâ-ham didan/âvordan
dast-o-pâ kardan
be dast dâd/âvord-an
ras-ândan
arzâni dâštan fourrage|fourrager|forager de l'anc. franç. feurre, du francique *fodar « paille ». ? Feurre.
kâh(-o-yonje)
olufa( ye asp) fourre-tout
hama(-ciz-dar-xod)-jâ-kon
hama-gonjâ
+
On peut remarquer que dans la pratique le mot violence est un mot fourre-tout dans lequel on inclut un grand nombre de notions disparates (agressivité, force brute, …), pour tout dire, à peu près n’importe quoi.

(Michel Onfray, La pensée anarchiste et la non-violence) fourrer V. 1175, forrer; de l'anc. franç. fuerre (- Fourreau), p.-ê. avec infl. de fuerre «paille» (Guiraud).
1
do-âstar-e kardan

2
(be darun )capândan
por/jâ kardan
+
=> fourre-tout

3
(paše )jur-idan
+
fra. Mettre, fourrer son nez dans les affaires d'autrui : be kâr e digar i sarak kašidan, panbe aš râ zadan fourrure|fur => fourrer
pust-in ! fourvoyer|fourvoiement|go astray du lat. foris, hors, et via, voie : aller hors de la voie.
----------------------------------------
az râh be dar bordan
be bi-râhe andâxt/kašând-an
+
SYNONYME :
SE FOURVOYER, S'ÉGARER. Se fourvoyer c'est se tromper de chemin, en prendre un autre que celui que l'on avait dessein de suivre. S'égarer c'est ne plus reconnaître son chemin, être dans un chemin que non-seulement on ne voulait pas prendre, mais que l'on ne connaît pas et dont on ne sait se tirer. En se fourvoyant on peut s'égarer ou non ; mais toutes les fois que l'on s'égare, on s'est fourvoyé, F. GUIZOT. foutaise|foutaises|mumbo-jumbo
carand(iyât)
carand-o-parand
yâva foutre|fuck lat. futuere «avoir des rapports avec une femme».
1
gâ-idan

2 (be sân e Pârsi !)
kardan
+
fra. se foutre de qqn : kas râ be riš-xand/ bâzi greftan
fra. se foutre de qqch : ciz i râ be hic greftan
fra. foutre le camp : be câk zadan
+
=> fra. foutre en l'aire foutre en l'aire
be/bar bâd dâdan
+ Goftam : "Be bâd midehad am bâde nâm o nang." Goftâ : "Qabul kon soxan o har ce bâd bâd !"
(HÂFEZ, qazal 102) foutu|foutue|dashed => foutre
bar-bâd-rafta
az-dast-rafta
+
fra. c'est foutu : kâr az kâr gozašta ast, kâr az dast šod
+
Gar to na giri'm dast
Kâr e man az dast šod

(ATTÂR)
foyer|home|household du latin focus, foyer (=> FEU).
âtaš-gâh/kada (pbp.)

1
âtaš-dân/gah
gol-x[a/â]n (kor.)
tun
+
Zendagi âtašgah i diranda pâ-bar-jâ'st
Gar bi afruzi'š
Raqs e šoalehâ dar har karân paydâ'st.
V'ar na xâmuš ast
O xâmuši gonâh e mâ'st

(Bâ spâs az Dr. Pirân, Yâs e Now, ruya 6, 8/12/81)

2
kânun (seryâni az akadi)

3 eng. home
xâna

3 fra. foyer fiscal, eng. household
xâna-vâr fra.
(be zabân e )frânsavi fracas => fracasser
xruš
bâng( e boland)
balvâ fracasser|fracassant|shatter|shatters Ital. fracassare, de fra, à travers (forme de tra ou trans), et cassare, casser (=> ce mot).
dar ham škastan
xord-o-riz kardan fraction|fractionner|fractionnaire|fractionnelle|fractionnellement 1187; bas lat. fractio, de frangere
=> briser
1
škast
bor-eš

2
do/cand-dasta-gi
dast-e-band-i

3
dâng fractionnement|fractionation => fraction
jodâ/pâre-sâzi
dast-a-bandi fracture|fracturer => briser
škast-agi
škâf( e žarf)
pâra-gi fragile|fragilité|fragile|squeamish du latin fragilis, venant du radical frag ou frac qui est dans frangere, rompre, supin fractum. Frag ou frac équivaut au verbe grec traduit par briser, et au gothique brik-an.
=> briser
1
škan-anda
škast-ani
tord

2
zud-škan
nâzok-del fragment|fragmenter|piece du lat. fragmentum, qui vient du radical frag
=> fragile
tekka
borid-a
qâc fragmentaire|fragmentairement|fragmentary => fragment
borida-borida-gi
tekka-tekka/pâra(-i)
xord-šod-agi
cand/pâra-pâra-gi frais|fraîche|fraîchement|fraicheur|frisque|frisquet|fresh|freshly 1080, freis, fresche; du francique *frisk
1
(tar-o-)tâza
+
fra. (qqn) fraîchement élu : be tâzagi bar-gozida(-šoda)
=> tout frais, tout beau

2
xonak franc|franche|franchement|franchise|frank|frankly|frankness|forthright|outright|starkly|flatly|bluntly|bleak|plain|plainly lat. Francus, francique Frank
bi-parda/pirâya
âškârâ (pl. aškârâk)
rok(-o-râst)/(pust-kanda)
ru-râst
laxt(-gu)
bi-ru-dar-bây-est-i
+
=> fra. franc-parler franc parler|plain-speaking|plain speaking|plain-telling|blunt|bluntness fra. franc-parler
eng. plain-speak/tell-ing, blunt, bluntness
rok-gui franc-tireur
tak-zan/tir (pbp.)
tak-row francophone|francophonie
fransavi-zabân/guy frange|fringe du lat. fimbria, par transposition de l'r frimbia, où bi (comparez plonger) se change en g doux à l'exemple de mi qui se change aussi en g doux, simius, singe.
1
lab/kanâr-a
navâr

2
pâr/dast-e( ye kucak) frangin
dâdâš ! frangine
ham-šir-a
âb-ji frappant|frappante|striking|shocking|crushing => frapper
1 eng. shocking
zan-anda

2 eng. striking
tu(-ye)-cašm-zan
cašm-gir
be-cašm-âmad/xord-ani frapper|frappe|hit|strike|hurl|biff XIIe; probablt du francique *hrappan; cf. bas all. rappeln et angl. rap «frapper à la porte».
(be cašm yâ kotak )zadan (plv. satan)

1 fra. frapper à la porte
(be dar )zadan
+
fra. frapper à toutes les portes : be in-dar-o-ân-dar zadan, be har dar i zadan, sag-dow zadan

2 eng. hurl
(kotak )zadan
kuftan

3 andišagi ; eng. strike
be šgoft âvordan frasque
1
havas-bâzi

2
nâ-paymâni
zir-e-pâymân-zani fraternel|fraternelle|fraternellement|fraternal|fraternally|brotherly => frère
brâdar-vâr/âna fratricide|fratricidal
brâdar-koš frauder|fraude|frauduleux|frauduleuse|frauduleusement|fraud|fraudulent|fraudulently|fraudster V. 1283; fraulde, 1255, du lat. class. fraus, fraudis «ruse, tromperie»
ni-rang zadan/kardan
kolâh-bard/goz-âr-i
+
"The book known as Kîtâb al-Zummurud, in which he [i.e., Ibn al-Râwandî] mentioned the miracles of the prophets, ..., such as the miracles of Abraham, Moses, Jesus, and Muhammad, ...,. He disputed the reality of these miracles and claimed that they were fraudulent tricks (mahâriq) and that the people who performed them were magicians and liars; that the Qur'ân is the speech of an unwise being, and that it contains contradictions, errors and absurdities."

(Al-Xayyât, Intišâr, 12, in Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 47) frayer|frayer un chemin|pave fraier, XIIIe; freier, v. 1155; du lat. fricare «frotter» (- Friction), p.-ê. (Guiraud) avec infl. de fraier «fragmenter».
1 fra. frayer avec ...
(be-ham-)mâlidan
"lâs zadan"

2
kašidan/gošudan e râh( e now bâ be jâ gozâštan e jâ-pâ)
+
=> frayer un chemin frayer un chemin|se frayer un chemin|pave the way fra. (se) frayer un chemin
eng. pave the way
ham-vâr kardan /gošudan e rah( e now)
+
fra. se frayer le/un chemin : râh e xod râ bâz/hamvâr kardan frayeur|fright
tars( e sahmgin va nâgahâni) fraîcheur|fraîchir|fresh|freshness => frais
xonak-â
(tar-o-)tâza-gi fredonner|fredonnement|hum
(bâ xod )zam-zame kardan( e naqme/âhang) frein|freinage|freiner|brake
tormoz
bâz-dâr(-anda)
+
fra. ronger son frein : dandân ru ye jigar gozârdan frelon|hornet
zanbur e sorx fresque|fresco
divâr-namâ/negâri( ye pahnâvar)
+
The frescoes and the churches themselves explain the cultural history of the time, for they are not just relics of faith but symbols of economic power. friand|friande|friandise|fond of anc. p. prés. de frire, au fig. «brûler d'envie», en anc. français
xoš-kâm
jân-deh( barâ ye ...)
sar-o-dast-škan friche|fallow 1251; var. anc. franç. et dial. frèche; moy. néerl. versch «frais», qui souvent lié au subst. lant «terre», désigne un terrain gagné sur la mer; pour Guiraud, à rattacher (fresche) à l'adj. frais au sens de «(terre) reposée».
(zamin e )bâyer friction|frictionner|frictionnel|frictionnelle|rub lat. fricare
(be ham )sâ-yeš frigide|frigidité|frigid|frigidity => froid
1
sard(-šoda)
yax-zada

2 viža, zan
sard-mezâj( e jensi)
hâl/safâ-na-kon frileux|frileuse|frileuses|frileusement|frilosité|chilly V. 1360; frillous; du bas lat. frigorosus
1
sarmâ-i

2
dast-o-del-be-larz
be-tars fripon|friponne|friponnerie|knavery|rascality|roguery
farib/kaž-kâr
nirang-bâz
+
J'en appelle à toutes les institutions politiques, civiles et religieuses : examinez-les profondément ; et je me trompe fort, ou vous y verrez l'espèce humaine pliée de siècle en siècle au joug qu' une poignée de fripons se promettait de lui imposer. Méfiez­vous de celui qui veut mettre de l'ordre. Ordonner, c'est toujours se rendre le maître des autres en les gênant ...

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) friser|frisement|frisé|frisette|friseur|frisoir|frison|frisotter|frisure|curl
1 eng. curl
pic/cin dâdan( e mu)
por-škan kardan
+
fra. cheveux frisé : mu ye por-škan

2 fra. effleurer
basyâr andak sud-an
frissonner|frisson|frissonnant|frisonnante|shudder|shiver|chill XVIe; friçon, fin XIe, et fém. jusqu'au XVIe; du bas lat. frictio, du supin de frigere «avoir froid», dont le dér. frigidus a donné froid*.
(az sarmâ yâ xoš-xošâni be xod )larz-idan frivole|frivolité|frivolous|frivolity du lat. frivolus. Festus définit frivola par fictilia quassa, des vases fèlés
sabok-sar
kam-arzeš
+
SYNONYME :
FRIVOLE, FUTILE. Ce sont deux adjectifs dérivés du latin et qui, dans la langue originelle, ont pour sens propre l'un le sens de frêle, l'autre le sens de ce qui se répand et se perd. De là dérive la distinction : ce qui est frivole a peu de valeur sans doute, mais en a une certaine, exprimant quelque chose de léger, et qui peut plaire par cette légèreté même, au lieu que futile n'a aucune valeur. froc|frock
ru-puš
+
Prendre le froc du pays où l'on va, et garder celui du pays où l'on est.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) froid|froide|froideur|cold|coldness
sardi
zam (plv.)
+
fra. grand froid : zam-harir froisser|ruffle|crumple|shrivel provient du latin frustum, morceau, d'où barbarement, frustrare, mettre en morceaux.
1 ciz ; eng. crumple, shrivel
moc-âle / com-âle ! kardan
coruk-idan

2 kas
greh be pišâni andâxtan
del-gir/xor kardan
+
=> se froisser froncer|froncer les sourcils|frown|wrinkle PIE sker-
cin dâdan (pbp.)
dar ham kašidan froncer les sourcils|frown eng. frown
axm (be abru) kardan
abru dar ham kaši-idan fronde|frondaison|fronder|slingshot
1 eng. slingshot
tir-kamân( e do-šâxe)

2
xizeš/xruš( az nâ-xošnudi)
neq
qor

3 fra. frondaison
(guna i )barg front|frontal|frontale|frontalement|forehead
1 fiziki ; eng. forehead
piš-âni (plv. pêšânîk)

2 fra. front des guerres
pahna
jebhe( ye jang) (ar.)

3 fra. frontal
piš
ru
+
fra. frontal : ru-yâ/dar-ru frontalier|frontalière
1 kas
marz-nešin

2 ciz
(dam e )marz-i frontière|boundary|border
marz (PIE merg- : Boundary, border)
rân
+
=> garde-frontière fronton
sar-dar( e sâxtemân/klisâ) frotter|frottement|frotté|chafing|friction|chafe|rub
(far-)sudan (aves. fra+sâ ; plv. sûtan)
sâ[b/y]-idan
mâ[l/s]-idan
+
=> fra. se frotter les mains
+
V'az dâs e spehr e sar-negun suda šodim !

(Xayyâm) frousse|froussard|froussarde
tars
dast-o-pâ-larz-i fru- (fra. délaver : eng. wash out : fru šostan, décolérer : fru nešastan e xašm) fructifier|fructification|fructify fruit-fier
bâr-var sâxt/gardând-an fructueux|fructueuse|fructueusement|fructuous|fruitful|fruitfully => fruit
bâr-(â)var
por-bâr/dast
(bâ )dast e por
+
Those whose lives are fruitful to themselves, to their friends, or to the world are inspired by hope and sustained by joy: they see in imagination the things that might be and the way in which they are to be brought into existence. In their private relations they are not pre-occupied with anxiety lest they should lose such affection and respect as they receive: they are engaged in giving affection and respect freely, and the reward comes of itself without their seeking. In their work they are not haunted by jealousy of competitors, but concerned with the actual matter that has to be done. In politics, they do not spend time and passion defending unjust privileges of their class or nation, but they aim at making the world as a whole happier, less cruel, less full of conflict between rival greeds, and more full of human beings whose growth has not been dwarfed and stunted by oppression.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom ) frugal|frugale|frugalement|frugalité|frugally|frugality 1534, Rabelais; bas lat. frugalis «sobre, frugal (2.)», d'abord «qui produit, rapporte», d'où «économe», du lat. class. frugi «sage, tempérant», de frux, frugis, du rad. frui, qui a donné fructus. => Fruit.
(xor-âk e )sâda/ bi-pirâya
"be-xor-na-mir" fruit|fruitier XIIe; au sens 2, v. 1165; «bénéfice», v. 1120; fruit esperituel (spirituel), Xe; du lat. fructus, proprt «revenu, production» (- Fructi-), de frui «faire usage de».
+
past participle of fruî, to enjoy
far-âvord-a
miva (plv. mivak)
bar (PIE bher-, http://www.geocities.com/iliria1/)
bâr (plv.)
dast/rah-âvord
+
fra. fruits du travail : dast-ranj
fra. commence à porter ses fruits : dârad be bâr minešinad fruste|frustement 1580, Ronsard; ital. frusto «usé», de frustare «user»; du lat. frustum «morceau».
PIE ?
far-suda ! (fru-suda ?)
nâ-dorošt(-raftâr)
"bi-sar-o-pâ" frustrer|frustration|frustrant|frustrante|frustrate|frustrating 1330; lat. frustrari
from frûstrâ, in vain.
1 fra. frustrer qqn de ...
fru kâstan
bâz-pas greftan

2
fru kašând/gozârd/andâxt-an
az omid kâstan
+
Cette revendication a été frustrée par les différents governements. frère|brother|brotherhood
brâdar (PIE bhrâtér) frémir|frémissement|simmer|thrill|quiver|shudder du lat. Fremere ( le 2nd e prend un accent bref), par changement de conjugaison, fremire ( i avec un accent long), puis passage à une conjugaison inchoative en isco, fremisco ; comparez le grec et le sanscrit bhram, produire un bourdonnement.
1 eng. thrill, shudder
be larze oftâdan (e tan, az tars/sarmâ/šur/xašm)
be larz-idan

2 âb ; eng. simmer
âhesta be juš-idan frénétique|frénésie|frénétiquement|frenzy du lat. class. phrenesis; du grec phrên «esprit». =>Phrén(o)-
1
por-tab-o-tâb
šur-ida
puy-puy (ke hamân tond-tond ast)

2
haziân-gu-yâna fréquent|fréquente|fréquence|fréquemment|frequent|frequency|frequently
1 eng. frequently
zud-â/be-zud

2 fizik ; fra. fréquence
bas-âmad
+
=> fra. peu fréquent fréquentation|fréquenter|fréquentable|fréquenté|frequent|frequenting|hobnob
âmad-o-raft/šod
nešast-o-bar-xâst
â-miz-eš
be-row-bi-(y)â
ham-nešini
dam-xori frétiller|frétillement|wag
in-var-ân-var (var) jahidan( con mâhi)
sar-e-jâ band na šodan
(az bi-tâbi )be jiz-o-viz oftâdan frêle|frêlement|frail|frailty lat. fragilis. => Fragile.
škast-ani (pbp.)

1 ciz
sost

2 kas
tak-ida
nâ/kam-tavân frôler|frôlement
(šâna )sâ-idan
mâs-idan fugace|fugacement|fugacious|fugaciously|fugacity|fleeting «qui dure peu (plante)», 1772, Rousseau, répandu déb. XIXe, d'abord en méd.; lat. fugax, de fugere «fuir».
+
from Latin fugax (fugac-s) from fugere "to flee," the verb in the phrase tempus fugit "time flies." It is akin to Greek pheugein "to run away." The original Proto-Indo-European root was *bheug- with that funny [bh] sound with the puff of air that became [f] at the beginning of Latin words (remember fornix "oven" vs. English burn?) So we find Lithuanian baugus "fearful, frightful." The same root probably lies behind Sanskrit bhuj "bend" and German beugen "to bend."
goriz/par-anda
bâd-pâ
zud-gozar(-â/anda) fugitif|fugitive|fugitivement|fugue|fugueur|fugueuse|runaway|runaways
goriz-ân/pâ
gorixt-a
legâm/afsâr-gosixta fuguer|fugue|elope
(az xâna )dar raftan
(brun )gorixtan
+
fra. faire une fugue amoureuse : eng. elope : bâ del-dâr dar raftan fuir|run away|run off du lat. Fugere ( le 1er e avec un accent bref), par changement de conjugaison ; grec (aoriste second).
gorix-tan (plv. virêxtan)
dar raftan
+
fra. faire fuir (qqn) : rân/ram-ândan, farâri/ram dâdan fuite|escape|leak|leakage|en fuite|on the run => fuir
1 eng. escape
goriz
+
fra. (être )en fuite : eng. on the run : dar goriz (budagi)

2 eng. leak
našt
nam-pas-dehi
darz(-paydâ-kardagi)( be brun) fuite des cerveaux|brain drain eng. brain drain
maqz-goriz-i( be brun-marz) fuite en avant|failure forward eng. failure forward
(dar škast )goriz be jelow/piš fulgurant|fulgurance|fulgurante lat. fulgurans, p. prés. de fulgurare «faire des éclairs» (- Fulgurer), de fulgur. =>Foudre.
fulgere "to flash." The original Indo-European root was *bhel- "shine, flash, burn," as in "Bel," the old Celtic god of light, whose festival, Beltane (fire of Bel) was celebrated by a great "belfire" (bale-fire). The root is also in the name of the world's best caviar, "beluga," from Russian belyi "white." With metathesis, we find the same stem in "blue" and German Blitz "flash" as in Blitzkrieg "flash war." "Bleach" and "blind" are two more relatives and, would you believe, "black" (the results of burning)? With the shift of initial [bh] to [f] and metathesis in Latin, the same root survived in flamma, the origin of "flame," and flagrare "to blaze," whose present participle became our "flagrant."
barq-âsâ
xira-kon-anda fulminer|fulminate
(az xašm) be xruš âmadan
kaf bar dahân âvordan fumigène fumer+gène
dud-zâ fumiste|fumisterie|humbug
dud-havâ-kon
bi-mâya fumoir|fumer|smoke
dud-xâna fumée
dud (plv.dut)
+
=> pas de fuméé sans feu funambule|funambulesque|tightrope walker V. 1500; lat. funambulus, de funis «corde», et ambulare «marcher».
ru ye tanâb râh-row (pbp.)
band-bâz funeste|baleful|doom 1564; «dans le deuil», v. 1355; lat. funestus.
marg-âvar
sug-vâr-âna
šum
+
=> destin funeste funérailles|funéraire|funeral|obsequy 1406, sing.; plur., mil. XVIe; lat. funeralia, plur. neutre de l'adj. funeralis «relatif aux funérailles».
be-gur/xâk-spâr-i
âin e pas-â-marg
+
Dansez sur moi,
Dansez sur moi,
Le soir de mes funérailles.
Que la vie soit feu d'artifce
Et la mort un feu de paille.

(C. NOUGARO) furibond
az-kura-dar-rafta furieux|furie|furieuse|furieusement|fureur|furious|furiously|fury|furore
xrušân
xašm-gin furtif|furtive|furtivement
1
gozarâ

2
goriz-pâ
dar-row

3
(negâh e )dozd/yavâš-aki fuser fundere "to pour." The Proto-Indo-European root was *gheus- "pour" but initial [gh] became [f] in Latin and the root was subject to an [n] flitting in and out (nasalization). The root appeared without the [n] in Germanic words such as English "gut" from Old English guttas "intestines" and "gust," from Old Norse gustr "a guš of cold air." "guš," too, comes from the same source and the name of the watery gušar, "geyser," was borrowed from an Old Norse relative geysa "to guš."
pâš-idan fusil|rifle
tofang fusiller|fusillade|shoot => fusil
tir-bârân kardan
tir andâxtan fusion|fusionner|merge|coalesce|conflation => fondre
1
godâxt-a-gi

2 eng. merge, conflation
dar-ham-â-miz-i
(dar-)â-miz-eš
yak-kâsa-gi fustiger|fustigateur|fustigation|lambaste|lambast|lash|lash out|lash out at|blast du lat. fustigare, de fustis, bâton, et le suffixe igare, qui signifie mener, manier, et qui est l'équivalent de agere.
(be nešâna ye zadan )cub boland kardan
tuftan
be šur-idan
(be )parid/tâxt-an( bar/be kas/andiša)
(be kas )nahib/tašar zad-an futile|futilité|futilement|worthless|pointless|futility|trifle => frivole
1
nâ-ciz
kam-arzeš

2 eng. point/worth-less
bi-arzeš/huda/râh
puc
+
=> frivole futuriste|futurist|futuristic
â-yand-a-grâ futé
zebr-o-zarang
zebel fuyant|fuyante => fuir
goriz-ân/pâ
dar-row fuyard|runaway
gorixt-a( ye tarsu/ nâ-be-kâr) fœtus|foetus|fetus "filled with young, pregnant." The PIE root of "fetus" was *dhe-, which, suffixed with -t gave us not only "fetus," but also "fawn." The latter came down from Old French feon "young animal," a reduction of Vulgar Latin *feton-, a form of Latin "fetus," which ultimately came to mean "offspring." Suffixed with –m and -n, it developed into "feminine," the French reflex of Latin femina "woman." With the suffixes –l and –k, the same root turns up in "felicity" taken from Latin felix (felic-s) "fruitful, lucky, happy."
jenin fâcher|fâcheux|fâcheuse|fâcheusement|fâcherie|miff|anger|angry|lose one's temper|loss of temper Prov. fastigar, dégoûter, qui a donné fascher, comme masticare a donné mascher. Fastigar vient de fastic, fastig, qui représente le latin fastidium, dégoût, ennui (=> FASTIDIEUX).
xašm-(â)gin kardan
xašm bar angixtan
bar tuft/afruxt-an
+
fra. se fâcher : eng. lose one's temper/nerve : az kura dar raftan fébrile|fébrilement|febrile|feverish|feverishly bas lat. febrilis, de febris. =>Fièvre.
tab-dâr
tab-âlud
dar suz-o-godâz fécond|féconde|fécondité|fecund|fecundity from Latin fecundus; PIE dhê(i)
(bâz-)deh-and-a (pbp.)
zâ-y-â/anda
bâr-vâr
por-bâr
+
fra. période de la fécondité : de la puberté à la ménopause fée|fairy V. 1140; sens fig. au XVIIIe; du lat. tardif Fata, déesse des destinées, ou Parque*, du lat. class. fatum «destin» => Fatidique.
pari
jen féliciter|félicitation|félicité|felicitation|felicitate|congratulate
šâd-bâš goftan félon|félonne|félonie|felon|felony ÉTYM. V. 980, var. fel; bas lat. fello, p.-ê. du francique *fillo, *filljo « celui qui fouette, maltraite les esclaves »; hypothèse rejetée par Guiraud, qui rattache le mot à l'anc. franç. fel « cruel, furieux », du lat. fel, ? Fiel.
bi-imân be Xodâ (târixi)
nâ-be-kâr
xiânat-kar féminin|féminine|woman|womanhood
zan-âna
mâd-ina féministe|féminisme|feminism|feminist => femme
(dâd-e-)zan-grâ féminité|féminin|féminine|femininity|womanhood => femme
zan-ân-a-gi
zan-(budag-)i féodal|féodalité|féodalisme|feudal|feodality|feudalism => fief
feodâl (fra.)
deh-gân (plv. dêhîkân)
arbâb( e deh)
+
... selon G. Duby, l'accumulation de capital "économique" devient possible lorsque apparaît la possibilité d'assurer la reproduction du capital symbolique de façon durable et au moindre coût, et de poursuivre la guerre proprement politique pour le rang, la distinction, la prééminence, par d'autres moyens, plus "économiques".

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 227) férir 1080; lat. ferir
(kotak )zadan
+
fra. sans coup férir : bedun e nabard, bedun e (niâz be) dast boland kardan féroce|férocité|férocement|fierce|ferocity|ferocious|ferociously du latin ferocem, de fera, bête sauvage.
1
(jânevâr e )daranda-xu

2
žiân
dad-maneš

3
por-šur/tâb féru|férue XVe; p. p. de férir
1
zaxm-xor-d-a

2
del-basta
šifta( ye tond-o-tiz) férule|ferule
tarke
+
fra. être sous la férule de qqn : (con mum )dar cang e kas narm budan fétiche|fetish From Portuguese feitiço "witchcraft, sorcery". Portuguese later re-borrowed the English word "fetish" as fetiche, with the same meanings as in English: (a) a superstitious amulet and (b) a sexual fetish. "Feitiço" devolved from Latin factitius "artificial, factitious" from the past participle of Latin facere "make, do," factum "made, done," also the source of English "fact," Portuguese "facto" (Brazilian "fato"), Spanish "hecho" and French "fait" (as in "fait accompli")
=>Factice
bot-vâre( ye sâxtagi)
ciz e prast-idani
tavân-gar e namâdi fétichisme|fétichiste|fetishism|fetishist => fétiche
bot(-vâre)-grâ/prast-i
+
Le fétichisme est, selon Marx, ce qui advient lorsque "des produits de la tête des hommes apparaissent comme doués d'une vie propre" ; le fétichisme politique réside précisément dans le fait que la valeur du personnage hypostasié, ce produit de la tête de l'homme, apparaît comme charisme, mystérieuse propriété objective de la personne, charme insaisissable, mystère innommable.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 320)
+
Le fétichisme est l’attitude qui consiste pour des hommes à conférer aux résultats de leur propre activité, résultats matériels (par exemple les produits de leur travail), résultats institutionnels (par exemple une règle sociale ou l’Etat), résultats immatériels (par exemple une image ou une idée, celle de dieux ou de Dieu), une puissance surhumaine voire surnaturelle qui les domine jusqu’à les écraser, et dans laquelle ils ne reconnaissent plus leur propre œuvre. Tel est bien le statut que la pensée libérale confère au marché.
...
Le fétichisme néolibéral du marché est donc une religion barbare dont le dieu caché, jamais dénommé comme tel par lui, n’est autre que le capital.

(Alain Bihr, La novlangue du néolibéralisme: le marché) fétide|fetid Mil. XVe; lat. foetidus, de foetere «puer».
bu-gand féérique|féérie|féériquement|elfin => fée
pari-vaš/vâr fêler 1423, au p. p. fellé; faieler, faelé au XIIIe; du lat. pop. fagellare, du lat. flagellare «frapper», de flagellum «fouet», de flagrum; ou (Guiraud) d'une forme *fragellare «briser», du lat. frangere. =>Fragile.
tarak xordan/bar dâštan fête|fêter|festive|festoyer|férié|festival|festively|feast du lat. festum, fête. On rapproche festum de fesiae, forme primitive de feriae, féries.
The original root was *dhes, which had a religious sense, difficult to pinpoint, with an initial [dh] that became [f] in Latin. It also underlies "feast," "fest" (including "Oktoberfest"), "festival," "festoon," fete," and "fiesta.
"Festival" is based on the adjective festive "in the manner of a feast." Sanskrit bhas "shine" and Greek theos "god" derive from the same primitive root.
ja šn (aves. yaz)
bazm (Sanskrit bhas ?)
sur (plv.) fôret|forestier|forest => door !
biša
jangal gabegie|gaber => gaber
1
rixt-o-pâš

2
be-ham-rixt-agi gaber 080; de l'anc. scandinave gabba «railler», proprt «ouvrir grande la bouche» ou plutôt (Guiraud), le terme étant pan-roman, de la base méditerranéenne pré-indoeuropéenne *gaba «gorge» (cf. aussi gobb- «enflé, gonflé»; =>Gober, jabot).
dast andâxtan gadget 1946, les Temps modernes, in Höfler; angl. des États-Unis gadget, argot des marins, v. 1870; p.-ê. du franç. gâchette, appliqué à des mécanismes, ou du franç. dial. gagée «outil».
(ciz/nowâvari ye )del-xoš-kon-ak gaffe|gaffer|blunder
gâf (fra.)
band-be-âb-dehi gag snkt. gaggh
qahqahe !
šuxi gaga 1879; formation onomatopéique utilisant la première syllabe de gâteux, redoublée.
(pir e )xol-o-cel gage|pawn du bas-latin vadium, wadium, dans les lois barbares.
grow (plv. o mânavi grwg'n) gagne-pain|gane pain|livelihood|breadwinner|bread earner eng. livelihood, breadwinner
zendagâni-gozarân
nân-âvar gagner|gagnant|gagnante|gain|earn|win|winner
1 eng. win
(dar bâzi )bordan

2 eng. gain, earn
(dar-âmad )be dast âvordan
(pul )dar âvordan
rasidan( be)
+
=> gagner sa vie
+
« On ne gagne pas parce qu'on a de la valeur, on a de la valeur parce qu'on gagne »

(Cornelius Castoriadis) gagner sa vie|make a living|earn his livelihood|earn his living|make his living fra. gagner sa vie
eng. earn/make his living, earn his livelihood
nân e xod râ dar âvordan
zendagi e xod râ carxândan
+
Probably none of these would have produced as good work if they had had to earn their livelihood. If Darwin had been a university teacher, he would of course have been dismissed from his post by the influence of the clerics on account of his scandalous theories.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) gai|gaie|gaieté|gaiement|égayer|égailler|lighthearted|lightheartedness|cheerful|cheerfulness|mirth|merry|merrily V. 1170; anc. provençal gai, t. du vocabulaire des troubadours, du gotique gâheis «rapide, vif» ou (Guiraud), sans exclure une infl. de celui-ci, forme pop. issue du lat. vagus «errant; mobile; sans contrainte» (- 3. Vague), l'idée de liberté de mouvement ou d'action apparaissant comme dominante dans les premiers emplois du mot et de ses dérivés (ex. : s'égailler).
sabok-bâl (târixi)
sar-xoš
š/m-ang(ul)
šâd-(m)ân
+
=> de gaieté de cœur gaillard|gaillarde|gaillardement|gaillardise 1080, «vigoureux»; probablt du gallo-roman *galia «force», d'un rad. celtique gal- (cf. irlandais gal «bravoure») que Guiraud rattache à l'indo-européen *wall- «rouler; courir en s'élançant» et retrouve dans une famille (galir «s'élancer, jaillir»; =>Jaillir; gail «plein de sève, vivace») de même sémantisme que celle du lat. jactare (- Jeter; éjaculer, jactation, jaculatoire). =>1. Galer, galerne, galet, galibot, galvauder.
1
xoš-o-sar-zenda
šâd

2
bru-mand
bornâ (plv. apurnâk) gaine|gainer|sheath
niâm( e šamšir) galant|galante|galanterie|galamment|gallantly Galant est le participe présent de l'ancien verbe galer (=> GALA) ; La série des sens paraît être : celui qui se livre au plaisir, qui s'amuse ; de là un gentil galant, c'est-à-dire un bon compagnon, locution qui s'est dédoublée signifiant d'abord l'homme de plaisir, puis l'homme hardi, courageux (en anglais a gallant officer, un brave officier), et l'homme d'honneur et de probité.
tan-nâz
javân-mard
bâ-adab galaxie|galaxy Le grec se traduit par, cercle lacté, du grec, lait, qui, d'après les étymologistes, est le même que lac, lactis avec un préfixe grec, que Bopp identifie avec le sanscrit ga ( a avec un accent long), vache.
kah-kašân galet|pebble
qolva(-sang) (PIE ?) galimatias|rigmarole|gibberish
dar-ham(-bar-ham) galipette|cabriole|culbute|gambade
joftak-câr-koš
var-jeh(-vur-jeh) galon
sar-duš-i
+
fra. prendre des galons : bâlâ raftan galopant|galopante|galloping => galoper
1
(be piš/bâlâ )tâz-ân
šetâb-nâk
tiz-pâ

2
har dam afzâ-y-anda galoper|galop|gallop galop : 1080, les galos; de galoper ou du francique *walhlaup «course (d'un cavalier accompagné d'un fantassin) vers le champ de bataille», de *wal «champ de bataille», et *hlaup «saut, course».
(con asp be piš )tâz-idan
tâxt-o-tâz kardan galvaniser|galvanisation|galvanize du nom de Galvani
barqi kardan
be juš âvordan
bar afruxtan galvauder|galvaudage|galvaudeux
be hadar / bar bâd dâdan
xrâb kardan gambader|gambade|gambol|frisk 1480; provençal cambado, de cambo «jambe»; formation analogue à l'ital. gambata «croc-en-jambe», de gamba «jambe».
+
from Italian gambata "kick" based on gamba "leg," also the Late Latin word for "hoof." Compare the Italian with the French "jambe," from which the English slang term yam "leg" derives.
PIE ?
gâm andâxtan ! (pbp.)
(az šâdi )varje-vurje kardan !
(con âhu )jast-o-xiz kardan gamberger
ham/žarf andiš-idan gamelle
1
qâblame

2
oftâd
ordangi (xod.) gamin|gamine|child|childhood|childhoodness
bacca gaminerie|boyishness => gamin
bacca-bâzi
bâzi-guši gangrène|gangrener|gangreneux 1538; cancrène, v. 1370; lat. gangræna, grec gaggraina «pourriture», la forme en can- d'après cancer, au sens ancien de «chancre».
xore gant|gantelet|glove gant "glove" from Old French guant" (compare Spanish and Portuguese guante "glove" and Italian guanto "glove"). The word was apparently borrowed from a Germanic language as want- but, since the Romance languages did not have a [w] sound, that sound was replaced by [gw] (spelled "gu").
dast-kaš garant|garanti|garantir|garantie|warranty|guarantee|garantee|surety
pošt-vâna
pâ-yand-dân (KASRAVI, MOÏN)
zinhâr-dâr (plv. azîn hâr, aves. zaeno-hâra)
tâvân-dâr garce|bitch
patiâra
zan-ika garde|guard
panâh
amân
negah-dâr/bân(-i)
+
=> en garde ou (tenir) sur ses gardes
=> garde forestier garde forestier|forester eng. forester
jangal-bân garde-boue|mudguard eng. mudguard
gel-gir garde-frontière|border guard eng. border guard
marz-bân garder|guard|keep de l'anc. haut-allem. wartên, prendre garde ; du radical war, considérer = var pârsi
var e xod dâštan (pbp.)
gerd âvordan
negah dâštan
spord-an garder l'œil|keep an eye fra. garder l'œil (sur qqch/qqn)
eng. keep an eye (on something/someone)
dida-bâni kardan
(kas/ciz i râ )zir e negar dâštan gardien|gardienne|guardian|warder
negah/darvâza/dež/sangar-bân
sarây/pâs-dâr/bân
+
fra. gardien de prison : eng. warder : negah-bân e zendân, zendân-bân gare|crier gare|station|look out look out => garer
1
ist-gâh( e tran)

2 fra. crier gare ; eng. look out !
hoš-dâr !
+
fra. sans crier gare : bedun e âžir
fra. gare à qqch : eng. look out for ... : hoš-dâr barâ ye dar negar gretfan e yak ciz garer 1415, guerrer; varer a «se défendre contre», 1180 (en Bretagne, attestation isolée); du germanique *warôn «veiller a, protéger» par l'anc. nordique. Guiraud évoque le provençal varar «lancer un navire, échouer un navire».
1
panâh dâdan
az balâ dur kardan

2
jâ dâd/kard-an gargariser|gargle
qerqere kardan gargouiller|gurgle
qer-qere kardan garnir|garnish
frâ-ham âvordan/kardan
por kardan garnison|garrison
pâd(e)-gân gars|lad
mard-ak gaspillage|gaspiller|squander|waste|wasteful|wasting|fritter gâter ou var. de casser; et piller «séparer, déchirer».
1
rixt-o-pâš
be-riz-be-pâš
hadar(-dâd-agi)

2
bar/be-bâd-deh/kon-i
harz-raft-agi (plv. halak)
tabâh-i
+
Bar n'âmada o gozašta bonyâd ma kon
Hâl i xoš bâš o omr bar bâd ma kon.

(XAYYÂM)
+
Con omr tabah kardam, candân ke negah kardam
Dar konj e xorâbât i, oftâda xorâb owlâ !
...
Be harze bi mey o ma'šuq omr migozarad
Betâlat am bas, az emruz kâr xwâham kard

(HÂFEZ)
+
The time you enjoy wasting is not wasted time.

(B. RUSSELL) gastro-|gastéro-|gastr-|-gastre|-gastrie Éléments tirés du grec gastêr, gastros «ventre, estomac»
šakam- gaté|spoiled
1 ciz
(miva ye)gand-ida

2 kas
(bacca ye)lus/nonor
bacca-nane gauche|gaucherie|gauchement|left|gauchely|awkward probably from an Old French form *galc, found in gaulic hand "the left hand" and gauk-handed "left-handed" in Northern English dialects. The French word may have come from Old High German welc "soft, languid, weak" whence German welk "withered, faded, languid." The ambiguity of English "right" is no coincidence; the right-handed majority has historically associated their preferred hand with correctness and righteousness, while presuming something wrong with the left. The Latin word for right, "dexter," is the source of "dexterous," whose synonym, "adroit," comes from the French phrase à droit "to the right." On the other hand (so to speak), not only today's word reflects the left-handed prejudice but also "sinister," which comes from the Latin word for "left."
1
cap

2 bad ; fra. gauchement ; eng. awkward
capul
kaž(-dast)
+
L’expression être « gauche » montre bien toute l’idée de maladresse associée à cette habitude.
Plus loin encore dans le passé, une croyance superstitieuse attribuait à la main gauche, la fonction du « diable » ou de celle qui porte malheur… gaucher|gauchère|left-hander|left-handed|left handed
cap-dast gaver|gavage|fatten|cloy
1 eng. cloy
por xor-ândan
parvâr kardan

2 fra. gavage des oies
be zur be xord dâdan
(tâ xerxere )dar galu capândan gaz lacrymogène|teargas eng. teargas
gâz e ašk-âvar gazage|gassing
gâz e šimiâyi zadan gazelle|doe
(jânevar e )qazâl gazouiller|squeak
jir-jir kardan( e paranda)
+
eng. without a squeak (of complaint) : bedun e jik zadan (az gelâye) geler|freeze
yax zad/bast-an gelée
1 (=> geler)
yax-zada

2
larz-ân-ak genou|knee du lat. geniculum, diminutif de genu, genou ; allem. Knie ; sanscrit, janu ( a avec un accent long)
+
Proto-Indo-European word that had three forms: *genu-, *gonu- and *gnu- (known as ablaut forms). Latin obviously used the first. Greek chose the second for its gonia "angle, corner" found in "diagonal," "orthogonal," and many others referring to angles or corners. English chose the third form, which came into Old English as cneo "knee" and today is spelled "knee" without the [k] sound, lost long ago in the fog of history.
zânu (be bâlâ => !) genre|gender latin genere, ablatif de genus ; snkt. janus
1
gun/rešt/tir-a
dast-e

2
nar yâ mâdda gens|people
mardom-ân gentil|gentille|gentiment|gentillesse|gentle|gentleness|gently|kind|kindly|kindness from Latin gentilis "of the same clan, name, or race" but Late Latin "pagan." Middle English gentil (also yentyll) "courteous" came from the same source, as do "gentle(man)," "gentile," and "genteel." The root originally meant "give birth" and so appears in Greek genos "race" with its English borrowings "gender," "general," "generation," "generous," "genre," and "genus."
jân-deh (pbp.)

1
mehr-bân
ârâm

2
xoš-barxord/ru genèse|genesis Éléments, du grec genesis «génération, formation», qui entrent dans la composition de mots savants. =>Androgenèse, anthropogenèse, biogenèse, blastogénèse, électrogenèse, épigénèse, glycogénèse, glyconéogenèse, hypergenèse, isogenèse, métagenèse, métallogenèse, morphogenèse, neurogenèse, néoglucogenèse, ontogénèse, parthénogénèse, phylogénèse, spermatogenèse; agénésie, palingénésie, syngénésie; et aussi -génie.
zâ-y-eš
peydâ-y-eš gerbe|gerber|bundle
1
dasta ye jow/gandom/gol

2 fra. gerber
qay gerber
1
dasta kardan

2
bâlâ âvordan germe|germ|germinal du lat. germen, germinis. =>Germen
javâna germer|germinate|sprout => germe
javân-a zadan
pâ greftan gestation Lat. gestationem, action de porter, de gestare, fréquentatif de gerere, porter.
(dar šakam )bâr-parvar-i
ab-stan-i
(dar šakam )be bâr-âvar-i
+
Everything is gestation and then birthing. geste|gestuel|gesture XVe; gest, 1213; lat. gestus «attitude, geste, mimique, jeu»; de gestum, supin de gerere «faire»
adâ
žest (fr.)
+
fra. une geste de bonne volonté : eng. a gesture of good faith gesticulation|gesticuler|gesticulate => geste
sar-o-dast-jon-bâni
adâ-atvâr-dar-âvari geôle|geôlage|gaol|gaoler|jail
(siah-)câl (pbp. ?)
holof-duni !
zendân
band geôlier|geôlière|jailor => geôle
zendân-bân ghazel|ghazal 1694, Galland, cité par Arveiller; mot arabe, même sens; cf. anc. provençal gazel, fin XIe, «causerie».
qazal
+
Je me rappelle un ghazel persan où un amant célèbre la finesse de la peau de sa maîtresse.

(MÉRIMÉE, Dernières nouvelles, p. 108, in T.L.F.) ghetto The section of Venice known as the Ghetto [getto] in the 16th century was the site of a foundry, "getto" [jetto] in Italian. Some have speculated that the word was a dialectal variant of "getto" but the pronunciations of the two words are quite distinct, as you can see.
getto
câr-divâr-i ? gibet|gibbet
cube ye dâr gicler|gicleur|spurt 1810; attestation isolée, 1542; franco-provençal jicler, gigler, du provençal gisclar, var. de cisclar «crier, siffler; pleuvoir et venter», apparenté à l'anc. franç. cisler «fouetter» (cf. dial. cicler, cigler), à l'orig. desquels P. Guiraud suppose un fréquentatif (*ciculare) issu du lat. ciere «mettre en mouvement, exciter, provoquer, pousser dehors, pousser des cris» (- Exciter, inciter)
fav-arân kardan
(brun-)jah/pâš-idan gifle|gifler|swipe|smack|slap|smite
sili
kašida( ye zadani !) gigantesque|gigantisme|gigantism|gigantic|huge 1598; ital. gigantesco, dér. de gigante «géant», de même orig. que géant (lat. pop. *gagas) ou du lat. gigas, gigantis.
=> géant.
qul-âsâ
div-paykar girafe|giraffe 1298; orafle, fin XIIIe (directement de l'arabe zarafah)
Arabic zirâfah
zarâfa giratoire|giration|gyratory|gyrate 1773; dér. sav. du bas lat. gyrare «faire tourner», et -oire. =>Giration : 1377, gyration; repris 1866, Littré; dér. du bas lat. gyrare «faire tourner», et suff. -ation.
PIE girar va carx ?
(be dowr )carx-anda/gâh
+
fra. sens giratoire : su ye carxeš (dar maydân) giroflée|wallflower
(giâh/gol e )šab-bu giron|lap
gerd-gâh (pbp.)
dâman
+
fra. dans son giron : zir e bâl e xod, dar dâman e xod girouette|girouetter|weathercock altération de l'anc. normand wirewite (de l'anc. scandinave vedrviti) sous l'infl. de girer «tourner» (- Girond) et pirouette, ou (Guiraud) composé par juxtaposition de rad. synonymes (girer et 1. rouer), à valeur intensive et fréquentative.
bâd-namâ/sanj givre|hoarfrost
žâla (PIE ghel?d- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) glabre|glabrous lat. glaber « sans poil »
kusa
kam-mu glacer|chill|glace|froze
yax zadan glander
(xodemâni)
parse zadan
vel gašatn glaner|glane|glanement|glaneur|glanure|glean
(yak-yak )dân/xuš-a cidan
(az-har-su/jâ) gerd âvordan glissement|glissade|slipping => glisser
laqz/rân/liz-eš
+
=> glissement de terrain glissement de terrain|landslide eng. landslide
rân-eš e zamin glisser|glissade|glissant|slippage|slip|slippery de glacier
PIE *(s)lei- "flat, slippery" which also underlies English "slime," "slick, "slice," and "slip."
liz xordan (arâki va gilakki, PIE lei-)
laxš/laqz-idan
sor-idan
+
fra. terrain glissante : eng. slippery field : zamin e laqzanda global|globale|overall 1864; de globe, au sens fig. de «masse totale de qqch.», et -al. =>Englober
frâ-gir
hama-(jâ-)gir
dar-bar-gir
+
fra. regard global : negâh e yak-pârca /farâgir
+
Une description globale resserre tous les phénomènes autour d'un centre unique -- principe, signification, esprit, vision du monde, forme d'ensemble ; une histoire générale déploierait au contraire l'espace d'une dispersion.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 19) globalement|globally|wholly => global
ru ye ham rafta
sar-â-sar-i globalisation|globaliser|globalization|globalise|globalize => global
hama-jâ-gir-sâzi
jehân-giri gloire|glorieux|glorieuse|glorification|glorifier|gloriole|glory|glorious 1080; glorie, v. 1050, au sens relig.; sens mondain, XIIe; du lat. gloria. =>Glorieux.
1
por-âvâz-a-gi

2
piruz-i
sar-(a)frâz-i
+
Avec la gloire, je deviens de plus en plus stupide, ce qui, je reconnais, est un phénomène très corant.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 38)
+
La douceur de la gloire est si grande qu' à quelque objet qu' on l' attache, même à la mort, on l' aime.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets) glorieux|glorieuse|glorieusement => gloire
piruz-mand
por-âvâz-a gloser|glose|glossateur bas lat. glosa «mot qui a besoin d'être expliqué», var. de glossa, du grec glôssa «langue, idiotisme».
bâz škâftan( e važa/frâz e došvâr) (târixi)
(bi-huda )dâd e soxan dâdan glousser|gloussement|chortle
xornâs-idan glouton|gloutonne|gloutonner|gloutonnement|gloutonnerie|glutton => engloutir
xoš-xor/govâr
shakam-prast/parvar gluant|sticky|glue
casp-nâk/anda gluton|glutonnerie|gluttony du lat. gluto, glutonis, de glutus, gosier. On signale, dans le kimry, glwth, vorace
xoš-xor(âk)
por-xor
šakam-bâre/prast gnome Du grec, sentence, proprement intelligence, du grec, connaître, savoir ; lat. gnoscere, noscere ; snkt. jna
+
ultimate root, *gno-. A descendent of this root is found in Latin cognscere "to come to know, get acquainted with" and ignorare "to not know, to disregard," underlying English "ignore" and "ignorant." With a different suffix, *(g)no-dhli- we get Latin nobilis "knowable, known, famous" and our word "noble." The Greek variants, e.g. gignskein "to know, think," lie behind English "gnome," "(a)gnostic," and "diagnosis."
kutule
ravân e zamin
dâvari
šnâs (sanskrit jna) gnose|gnostique|gnostic PIE GNO-
=> http://www.bartleby.com/61/roots/IE177.html
(xod-)šnâxt
+
Elle [la spiritualité chrétienne] avait une ligne stratégique qui était la ligne de partage [d']avec la gnose, une gnose qui était, elle, fondamentalement néo-platonicienne dans la mesure où l'enjeu de toute la spiritualité gnostique, de toute la pratique gnostique, de tous les exercices de la vie gnostique, consistait précisément à centrer tout ce qui pouvait être ascèse autour de la connaissance (de la "gnose") et à centrer toute la connaissance dans l'acte par laquelle l'âme se reconnaîtrait elle-même, et se reconnaîtrait comme élément divin. C'était ça le centre de la gnose, et c'était le cœur en quelque sorte néo-platonicien de la gnose. Dans la mesure où la spiritualité chrétienne, c'est-à-dire celle que vous voyez se développer en Orient à partir du IVe siècle, était fondamentalement anti-gnostique, était un effort pour se déprendre par rapport à cette gnose, il est tout normal que les institutions monastiques - d'une façon plus générale, les pratiques spirituelles de l'Orient chrétien - aient eu recours à cet équipement ascétique dont je vous parlais tout à l'heure, qui était, elle, d'origine, de nature stoïcienne et cynique, et qui se démarquait, par rapport au néo-platonisme, par les deux traits que je vous citais. Premièrement : n'être pas centrée sur la pratique de la connaissance ; et ne pas axer la quesion de la connaissance sur le principe du : "se reconnaître soi-même comme élément divin".

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 402-3) gnostique|gnostic => gnose
šnâxt-mand (pbp.)

1 Dini
(hama-)râz-škâf/šnâs
+
Cette condition de rapport à soi et au divin, de rapport à soi comme divin et de rapport au divin comme soi, c'est cela qui a été, pour le platonisme, une des conditions de l'accès à la vérité. Et on comprend, dans cette mesure, comment il a été constamment le ferment, le sol, le climat, le paysage de toute une série de mouvements spirituels, au cœur desquels bien entndu, ou au sommet desquels, si vous voulez, il y a eu tous les mouvements gnostiques.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 76) gober
be xord dâdan
dar galu fru bordan goguenard
šux
be-bâzi-gir goinfre|goinfrer|goinfrerie|goinfresse|glutton
por-xor
šakam-por-kon gomme|gommer|eraser|erase Fin XVIe; gome, v. 1165; du bas lat. gumma, class. gummi, du grec kommi, lui-même d'origine orientale.
PIE ?
1
(dar miân e digarân )gom-kon-anda

2 viža ; eng. eraser
pâk-kon gond|gonds
lowlâ-gâh
+
fra. sortir, jeter, mettre qqn hors des gonds : az kura be dar bordan e kas gonfler|gonflement|gonflage|blow|puff up|swell 1555; de conflare, comp. de flare «souffler»; -g- par l'interm. des dialectes, notamment, du Sud-Ouest.
pof-idan
bâd kardan gorge|throat du lat. class. gurges «gouffre, tourbillon»
galu (plv. gâruk ; => engloutir)
+
fra. la gorge complètement nouée : galu ye (boqz-)grefta gosier
galu ye parande gouffre|gulf
maq-âk (plv. mânavi)
darre
(siah-)câl(-e)
+
fra. au bord du gouffre : bar/dar labe ye part-gâh goulot|goulet|goulette PIE ? => boule
galu/greh-gâh/gir goulot d'étranglement|goulet d'étranglement|bottleneck fra. goulot/goulet d'étranglement
eng. bottleneck
(bârik/tang-tarin )galu-gâh
greh-gir gourmand|gourmande|gourmandise|overeate|overeater
1
ražd
por-xor/xwâr
šakam-u/bâre/prast/xwâr
+ 1 Qu'est-ce que la gourmandise? C'est une attache démesurée aux plaisirs de la bouche. Quelle est la plus dangereuse gourmandise? C'est l'ivrognerie, qui nous fait perdre la raison, et nous change en une bête furieuse. Quel est le plus grand danger de la gourmandise? C'est qu'elle nous porte à la luxure.
(BOSSUET, Catéchisme de Meaux, II, Des sept péchés capitaux.)

2
ražd
âz-mand gourmet|gourmets
xoš/xub-xor/xwâr
šâd-xwâr ?
+
Kâm am az talxi ye qam con zahr gašt
Bâng e nuš e šâd-xwârân yâd bâd

(HÂFEZ) gourou|guru => grief
moršed( e Hendi)
vali (ar.) gousse|husk
pust-a(ye sir)
jodâ-r goutte|gouttelette|drop|drip|gout|goutiness|gouty
1 eng. drip, drop
cakka( ye âb)
cakâna
qatre (ar.)
+
« On avale à pleine gorgée le mensonge qui nous flatte, et l’on boit goutte à goutte une vérité qui nous est amère. »

(Diderot)

2 viža, bimâri ; eng. gout
neqres gouttière|gouttier|gutter
nâv-dân (pb. nâviâ) gouvernail|rudder => gouverner
sok(k)ân
farmân( e kašti) gouvernance
sokkân-dâr-i gouvernement|gouvernemental|gouvernementale|gouvernment
kašti/kešvar-rân
dowlat (ar.)
+
=> gouvernement de l'ombre
=> gouvernement fantoche
+
The essence of government is the use of force in accordance with law to secure certain ends which the holders of power consider desirable.

(B. RUSSELL,Political Ideals ) gouvernement de l'ombre|shadow government eng. shadow government
dowlat e (dar) sâya/panhâni gouvernement fantoche|puppet government eng. puppet government
dowlat e pušâli gouverner|gouvernable|gouvernance|gouvernant|gouvernante|govern du latin gubernare, qui vient du grec
=> régner, gouvernail
(farmân) rândan
carx/gard-ândan
farmân-ravâ/rân-i kardan goût|gustation|taste tasteful flavour flavor gustus représente le zend qaçtra ( le 1er a avec un accent long), goût, du verbe qâç, en sanscrit svad ( a avec un accent long), goûter
=> déguster
1
maza(-o-bu) (plv. mêcak)
caš-eš/âi
+
fra. goût amer : eng. bitter taste : maza ye talx

2
goz-ida (ke az hamân riša ast !)
pasand
saliqa (ar.)
+
fra. de mauvais goût : bad/nâ-pasand, az ru ye bi-saliqagi
+
"Le goût est le principe de tout ce que l'on a, personnes et choses, et de tout ce que l'on est pour les autres, de ce par quoi on se classe et par quoi on est classé."

(P. BOURDIEU) goûter|goûteur|goûteuse|taste => goût
caš-idan (=> goût)
maza kardan grabat lat. grabatum, grec krabbatos
1
bastar( e nâciz/bimâri)

2
xrâbât grabataire => grabat
(bimâr/pir e )zamin-gir(-šoda) gracier|grâce|graciable|forgive
baxš-i/u-dan( e xatâ) grade Lat. gradus, degré, de la même racine que gradi, marcher, rapproché avec raison de l'allemand schreiten, marcher
gâm
pâya
draje grade-frontière|grades-frontières
marz-bân graduel|graduelle|graduellement|graduation|gradual|gradually|gradation => grade
be ârâm-i
gâm-be-gâm
pella-pella
yavâš-yavâš
narm-narm-ak
nam-nam(-ak)
kam-kam
xorda-xorda grafitti|grafitto
divâr-nevisi grain|grains came from Latin granum "seed, kernel" which traces its ancestry to the same root that produced English "kernel" and "corn."
PIE centum *gre-no-
dâna( ye gandom)
barz graine|seed => grain
1 fiziki ; eng. seed
dâna
toxm(-a)
+
Le mouvement qui est né de cela, Navdanya, signifie " neuf graines " [Selon une tradition qui consiste pour chaque famille à planter 9
graines dans un pot le 1er jour de l'année ; 9 jours plus tard, on compare les résultats et on choisit de planter dans les champs celles qui ont le mieux poussé.]

(Vandana Shiva)

2 andišagi
bâr
+
fra. en prendre de la graine : bâr/bahra greftan, sar-olgu/namuma bar dâštan
+
Deraxt e to gar bâr e dâneš be girad
Be zir âvarad carx e nilufari râ

(Nâser Xosrow) graisser|graisse|grease => gras
carb kardan graisser la patte à qqn|graisser la patte
sebil e kas i râ carb kardan
dâm e kas didan grammaire|grammairien|grammatical V. 1120, gramaire; dér. irrégulier du lat. grammatica, grec grammatikê, proprt «art de lire et d'écrire les lettres» (- le doublet Grimoire), subst. de l'adj. grammatikos, de gramma, atos «lettre, caractère d'écriture», de graphein «écrire»
(zabân-)dastur grand|grande|grandeur|grandiose|great|greatness lat. grandis
PIE ?
grân (pbp.)

1
bozorg (pb. vazraka)
+
On savait que l'adjectif "grand", appliqué à des débats ou à des lois, n'a aucune valeur légale – car que serait une "petite" loi, s'il en existe de grandes ! Il s'agit en réalité d'un superlatif d'annonce matraqué par ses bénéficiaires, comme les films qualifiés d'avance d'"événements" ou les livres "phares", où le public ne voit rien de tel.

2 kas
bozorg(-vâr)
+
"Un homme n'est grand que lorsqu'il ne tient sa grandeur ni de l'obéissance ni du commandement."

(Victor Hugo) grandiloquent|grandiloquence|grandiloquente|magniloquent lat. grandiloquus, de grandis «sublime», et loqui «parler», => éloquence
xoš-soxan
soxan-pardâz/parvar( e dahan-por-kon) grandiose|thumping
bozorg-vâr/namâ
bâ dang-o-fang grandissant|grandissante|grandir|grandissement|growing
ru be afzâyeš
ruz-afzun
(a)fzâ-y-anda
bâl-anda grange|garner => grain
anbâr(e gandom) granit|granite|rock|hard course-grained rock
xâr-â-sang grappe|cluster
xuša
+
fra. grappe de raisin : xuša ye angur grappiller|grappillage|grappilleur => grappe
(dâna ye angur) be gerd/cang âvordan
riza-xwâri kardan gras|grasse|graisse|fat probable de grossus «gros»
carb (plv.)
câq
+
fra. Vivre de/sur sa graisse : nân e gozašta aš râ xordan gratitude|gratefulness|grateful => gré
spâs (plv.) gratter|scratch du germanique : anc. haut-allem. chrazôn ; isl. kratta ; allem. kratzen, PIE *gerbh-
=> graver
grâšidan !! (ke xrâšidan râ dâda ast)
xrâš-idan
xâr-idan gratuit|gratuite|gratuité|gratuitement|gratis|gratuitous|gratuitously Lat. gratuitus, gratuit, dérivé de gratus, agréable (=> GRÉ).
+
"gratuiteux," the direct descendant of Latin gratuit-us "free, spontaneous, voluntary." This word is based on the noun gratia "favor," the noun from gratus "pleasing." The root here obviously appears in many other English borrowings with similar meanings, such as "grateful" and "congratulate." Oddly enough, the same root that gave us these words, emerged in Celtic as Welsh "bardd," and Scottish and Irish Gaelic bàrd "bard," originally referring to a wandering minstrel. This word probably goes back to an Old Celtic compound based on *gwer- "favor" + *dho "do"= "one that does favors," that ended up as *bardo-s "poet-singer."
1
rây-gân
+
=> rien n'est gratuit
+
La gratuité est, sur le plan de l’appropriation des biens, la forme la plus achevée de la civilisation.

(La frontière de la gratuité)

2 fra. un acte gratuit, gratuitement ; eng. gratuitously
bi-xod(-i)
bedun e az-xod-mâya-gozâr-i grave|gravité|gravement|gravity|gravely => graviter
grân-sar (pbp.)

1
grân(-bâr) (hamcon "grâni-gâh")
sahm/sang-gin

2
bad jur
vaxim (ar.)
+
fra. l'affaire devient grave : kâr be jâhâ ye bârik mikašad
fra. la situation est grave : havâ ps ast graver|gravure|carve|inscribe Espagn. grabar ; de l'allem. graben, creuser ; néerl. graven ; mots qui ont pour congénères scribere, écrire, scrobs, fosse, du grec, écrire
+
PIE *gerbh- "scratch" which turns up in Old English ceorfan "to cut" which devolved into modern "carve."
trâš-idan
(bar sang )kanda-kâri kardan
hakk kardan (ar.) gravier|gravel
xord/qolv-a-sang gravillon|grit
(xord-a-)šen gravir|climb
bâlâ raftan( az kuh)
+
J'ai parcouru ce long chemin vers la liberté. J'ai essayé de ne pas hésiter ; j'ai fait beaucoup de faux pas. Mais j'ai découvert ce secret : après avoir gravi une haute colline, tout ce qu'on découvre, c'est qu'il reste beaucoup d'autres collines à gravir.

(N. MANDELA, Un long chemin vers la liberté, p. 756) graviter|gravity|gravitate PIE *gwer-,
=> http://www.bartleby.com/61/roots/IE183.html
(be dowr )grav/gard-idan
(gerd-)carxidan
+
Agar ce Moïn "virravistan" (az Pahlavi) râ miâvarad, yaksâni ye "graviter" va "gravidan" niâz i be bištar goftan na dârad ! gravité|gravitationnel|gravity|gravitational => graviter
1 andišagi
sang-ini
sahm-gin-i

2 fiziki ; fra. gravitationnel
grân-eš( e zamin) greffer|greffe|graft
(giâh )pay-vand zadan grelotter|grelot|grelotte|grelottement 1562, grilloter, au sens II; sens I, av. 1630; d'après la loc. trembler le grelot => 1392, grilot; du rad. germ. grill-, grell-, groll-, grüll-, indiquant des sons (cf. moy. haut all. grillen «crier» et grell «aigu»), avec interférence des noms dial. du grillon, ou, selon P. Guiraud, de même orig. que 1. grêler*, par assimilation du grelot à un caillou secoué sur un crible. (- Grésil).
(az sarmâ )larz-idan grenade|grenadier|pomegranate
1 eng. pomegranate
(miva ye )anâr

2 eng. grenade
nârenj-ak grenat|garnet
(rang/sang e)la'al grenier|loft => graine
(dâna ye )gandom-dân (pbp.)
anbâr-dân/gâh( e zir-širvâni)
pastu grenouille
vazaq (aves. vazaqa) gri-gri 1637, gris gris; grigri, 1643; grigri «idole représentant un diable», av. 1637, et «diable, esprit malfaisant (en Afrique)», 1557, Thevet; orig. inconnue, probablt mot d'une langue de Guinée ou du Sénégal.
balâ-gardân( ciz e kucak i ke dar Âfriqâ be xod bandand)
daxil gribouiller|gribouillage|gribouillé|scribble|scrawl|doodle p.-ê. du néerl. kriebelen «fourmiller, griffonner», ou var. de l'anc. v. grabouiller, du moy. néerl. (- Grabuge). Quelle qu'en soit l'orig., le terme apparaît (Guiraud) comme composé de gripper «griffer» et bouiller «brouiller» (jeu qui consiste à saisir qqch.). =>Gripper; bouiller et aussi gribouillette, gribouillis (comme n. de diable), gribouri
xat-xati kardan grief|grieve|grievance déverbal de grever ; ou du lat. class. gravis
+
The same underlying Proto-Indo-European (PIE) stems, *gwerê- evolved into Greek baros "weight" from which we get "baritone" and "barometer". In the Eastern PIE language, Sanskrit, the stem evolved into guru "heavy, venerable". It has been very popular root among us Indo-Europeans.
grân(-del-i) (pbp.)

1
âsib(-xordagi)

2 eng. grievance
del-sangin/gir/xor-i
gelâya/ gela (az gir-dhak (DEHXODÂ), PIE gal-, http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
fra. Avoir des griefs contre qqn. : az kas i del i por/sangin dâštan griffe|claw
cang(-âl)
panj-a/ul
+
"I saw a bird alighted on the city walls of Tus
Grasping in its claws Kaika'us's head:
It was saying to that head, 'Shame! Shame!
Where now the sound of the bells and the boom of the drum?'"

(Omar Khayyam's contemplation of a king's skull at Tus, http://news.independent.co.uk/world/fisk/article2403298.ece) griffer|gripe|grab|claw Allem. greifen, saisir ; anc. haut-allem. grîfan ; gothique, greipan ; angl. to gripe ; sanscrit, grah, primitif grabh, saisir. Griffon, oiseau, a une autre origine
greftan (plv. griftan, pbp. !?)
cang/panja andâxtan/zadan grignoter|grignotage|nibble Fréquentatif de l'ancien verbe grigner, montrer les dents (=> GRIGNE).
(be âhestagi )javidan
(be xorâki )nok/nâxonak zadan grillage|fence
parcin
narde grille|grill|railing
1 fiziki; eng. railing
narde( ye âhanin)

2 andišagi
târ-o-pud
câr-cub griller|grill
brešt-an (plv. brîštan)
beryân kardan
taf dâdan grillon|cricket
zanjere
jir-jir-ak grimace|grimaces|grimacer|grin paraît tenir à l'italien grimo, ridé (=> GRIME), et signifierait proprement grosse ride, vilaine ride.
šakl-ak (ar.+par.)
dahan-kaži
niš-vâ-koni grime|grimer khristos "anointed," the verbal adjective of khri-ein "to anoint." The PIE stem, ghrei-, turns up in English "grime" from Old Germanic grim- "smear."
grim
guna-sâzi
krem-mâli !
cehra-ârâi grimper|grimpade|grimpant|grimpée|grimpement|grimpereau|grimpette|grimpeur|mount|climb|clamber
bâlâ raftan/xazidan
bar šodan grincer|grincement|creak|squeak|grind XIVe; forme nasalisée de grisser, doublet de crisser, p.-ê. avec infl. de grigner
PIE ghrendh- : To grind
qruce kardan (PIE ghrendh-)
+
=> fra. grincer des dents grincer des dents|gnash|grind the teeth together eng. gnash, grind the teeth together
dandân qruce kardan grincher|grincheux|grumble|grumbler
(zir e lab )qor zadan gripper|grippement|grasp|seize 1425, «agripper»; «saisir avec les griffes», 1509; du francique *gripan «saisir» (cf. all. greifen). =>aussi Griffer, grimper.
PIE greftan ?
(bâ cang/panje )greftan ! gris|grise|grisâtre|grey V. 1150; francique *gris (cf. all. greis).
1
xâk-estar-i

2 viža
xom-âr (ân ce xom âvarad !) gris-gris
daxil (dar Âfriqâ, ke be kâr e "bastan" miâyad !) griser|gris|griserie => gris
1 fra. couleur gris
xâk-estari šodan

2 fiziki, => gris 2
kam-mast kardan
šangul/xomâr kardan

3 fra. griserie
sar-mast kardan
(az šâdi )xod râ gom kardan grisonner|grisonnant|grisonnante|go gray
(mu ye sar )be xâkestari grav-idan grivois|grivoise|grivoiserie|bawdiness|naughtiness|ribald|ribaldery
šuxi ye jensi
+
... and obscenity is never to be tolerated except in temples, where the law permits even ribaldery.

(Aristotle's politics, B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 36) grogner|grogne|grognard|grognon|grognasser|grognement|grognon|grognonne|grognonner|grunt du lat. grunnire, var. de grundire. =>Gronder.
be xruš âmadan
qor/neq zadan
+
Il y a quelques années, le Comité des Forces armées de la Chambre des Représentants a décrit le rôle du Parlement des États-Unis comme celui d’un "oncle parfois grognon, bien que dans le fond gentil, qui se plaint tout en tirant furieusement sur sa pipe, mais qui, pour finir, comme tout le monde l’attendait, cédera (...) et donnera l’argent qu’on lui demande".

(Noam Chomsky : Le capitalisme et la démocratie sont, en dernier ressort, incompatibles.) gronder|grondement|rumble|chide|rumblings du lat. grundire, var. de grunnire. grunditus, substantif latin qui désigne un des sons émis par les porcs.
xruš-idan (pbp.)

1 kas, eng. chide
(kas râ )par-xâš kardan
tup-o-tašar zadan
qor-idan (PIE *gar- whence also Sanskrit gir "speech," Greek gêrus "voice," Germanic girren "to coo," and English call)
qor/tašar zadan
sar-zan-eš kardan
+
fra. le ciel gronde : âsmân mi-qorr/xruš-ad

2 ciz
tap-idan( e ciz i) gros|grosse|grossir|fat|gross|coarse|grossly from Late Latin grossus "thick" which, later came to mean simply "large." How did "gross" get its unfavorable meaning? "Thick" and "large" led the word to refer to overweight people, which, through our usual prejudices, gave the word its current pejorative shade.
gonda (pbp.)

1
drošt (plv. drust)
koloft

2
par-vâr
câq
+
fra. gros ventre : šakam-gonda
=> fra. grossir aux dépens (d'autrui) gros bras
pahn-bâzu
gardan koloft !
qol-comâq !
be-zan bahâdor gros cœur|avec un gros cœur|cœur gros|gros coeur|big hearted|big-hearted eng. big hearted
del-frâx/bâz/gonda
por/daryâ-del
javân-mard gros poisson|gros morceau|gros bonnet|chunk|hunk|dollop|lump|panjandrum|big shot fra. gros poisson/bonnet/morceau
eng. chunk, hunk, dollop, lump, panjandrum, big shot
tekka ye gonda
kalla gonda
dâna drošt grossier|grossière|grossièrement|grossièreté|coarse|scurrilous|foul-mouthed|gross|grossly|lout => gros
1 kas, eng. lout
drošt/zomoxt(-gu)
bad-zabân
gonda-gu
+
Les hommes se mettent d’eux-mêmes en peine peu à peu de sortir de la grossièreté, si seulement on ne s’évertue pas à les y maintenir.

(Emmanuel Kant, Qu’est-ce que les Lumières ? (1784))

2 fra. grossièreté ; eng. scurrilous, foul-mouthed
bad-dahân/zabân
saxt-zabân
cârvâdâri-gu
bad-o-bi-râh-gu
rakik

3 ciz, fra. erreur grossier ; eng. gross error, grossly misleading
sahm-nâk/gin
(pust-)koloft grossir aux dépens|batten fra. grossir aux dépens (d'autrui)
eng. batten upon ...
bâ bâlâ-ravi az gorde ye digarân be jâ i rasidan
bâ riza-xwâri az digarân câq šodan
+
It is this that makes Socialism and Anarchism important, and it is this that makes them dangerous to those who batten, consciously or unconsciously upon the evils of our present order of society.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) grossiste
bon-ak-dâr
omda-fruš (ar.) grosso modo
kam-o/â-biš grotesque|ludicrous|grotesquely ital. grottesca, dér. de grotta «grotte», var. crotesque, d'après le moy. franç. crote, croute. =>Grotte
qâr-âsâ (pbp.)

1 honar
gonda-parân/namâ/guz-i
+
... Saddam was, he wrote, "part Don Corleone, part Donald Duck". And, in this unique definition, Friedman caught the horror of all dictators; their sadistic attraction and the grotesque, unbelievable nature of their barbarity.

(http://news.independent.co.uk/world/fisk/article2112555.ece)
+
A la fin du XVe siècle, des fouilles effectuées à Rome dans les souterrains des Thermes de Titus mettent à jour un type de peinture ornementale inconnu jusqu'alors. On le baptise "la grottesca" dérivé du substantif italien la grotta (la grotte).

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 41)
...
Citons encore la remarquable définition du grotesque que donne L. Pinski :
"Dans le grotesque, la vie passe par tous les degrées ; des degrées inférieurs inertes et primitifs aux degrées supérieurs les plus mobiles et spiritualisés dans cette guirlande des formes les plus diverses qui témoigne de son unité. En rapprochant ce qui est éloignée, en alliant ce qui s'exclut mutuellement, en violant les notions habituelles, le grotesque dans l'art s'apparente au paradoxe dans la logique. Au premier coup d'oeil, le grotesque n'est que spirituel et amusant, alors qu'en réalité il recèle de grandes possibilités".
...
L'exagération, l'hyperbolisme, la profusion, l'excès, sont de l'avis général, les signes caractéristiques les plus marquants du style grotesque.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 42, 302)
+
Il m'a toujours paru injuste, voire de mauvais goût, de vouer à quelques individus en particulier une admiration sans limite -- en leur prêtant des pouvoirs spirituels et moraux surhumains. Tel a été mon lot, et le contraste entre l'idée que se font les gens de mes capacités et accomplissements, d'une part, et la réalité, d'autre part, est tout simplement grtesque.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 39)

2
carand
bad-o-bi-râh grotte du lat. crypta, prononcé crupta (- Crypte); a remplacé l'anc. franç. croute, crote. =>Grotesque.
daxma
qâr grouiller|swarm
(dar ham )vul xordan groupe|group
gruh (plv. grôh) groupement|grouping
gruh-band-i groupuscule
gruh-ak grâce|grace|graceful|thanks|thanks to lat. gratia, de gratus, agréable (=> GRÉ).
1 eng. graceful
xoš-bar-o-rui
del-pazir/bar
+
fra. de bonne grâce : bâ xoš-rui
=> tomber en disgrâce

2
baxš-â-y-and-a-gi

3
šgun (jâ ye barekat)
nik-(â-)i
+
=> grâce à grâce à|thanks to eng. thanks to
dar partow e grève|gréviste|strike|striker
dast-az-kâr-kaš-i
e'tesâb (ar.)
+
fra. grève de zèle : e'tesâb e kam-kâri( az rah e matte-be-xašxâš-gozâri ! => zèle 2)
+
By far the most important of the Syndicalist methods is the strike. Ordinary strikes, for specific objects, are regarded as rehearsals, as a means of perfecting organization and promoting enthusiasm, but even when they are victorious so far as concerns the specific point in dispute, they are not regarded by Syndicalists as affording any ground for industrial peace.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) gré|liking|favor|willingly du latin gratum, chose agréable. Gratus a la forme d'un participe passif ; d'après Curtius, la racine en est le sanscrit har (ghar) désirer, qui se trouve aussi dans le grec signifiant, réjouir, et le grec traduit par, grâce ; au contraire Böthlingck et Roth comparent gratus au sanscrit gurta, bienvenu, agréable.
PIE gwer- To favor
xoš-i
(be-)del-xwâh/xwâst(-a)
+
fra. au gré de ses humeurs : be del-xwâh e xod
fra. de gré ou de force : ce del-be-xwâh ce be zur, xwâh-i na-xwâh-i
fra. de son gré : eng. of his/her own free will : be( xwâsta ye) xod (aš) grégaire|grégarisme|grégarisation|gregarious 1829; gregarius miles «simple soldat», dans une trad. de Suétone, 1520; adapt. du lat. gregarius, de grex, gregis «troupeau»
+
Latin gregarius "belonging to a flock" from grex, greg- "flock." Also found in "congregate," "segregate," "egregious," and "Gregory." This is probably a reduplicated form of *ger- which also emerges in Greek agora "marketplace".
1
gruh/rame/galle-zist/dust
galle-vâr

2
(bâ mardom )be-juš
sar-šâd
+
Whereas Einstein was gregarious and full of laughter, Gödel was solemn, solitary, and pessimistic.

(TIME BANDITS) grêle|grêles|grêler|hail|lank
1 eng. hail
tagarg

2 eng. lank
tak-ida
drâz
kaš-ida guenille
ženda
(raxt e )pusida guerre|guerroyer|war du francique *werra, a éliminé le lat. bellum
jang
razm (pb. razma)
+
Toute guerre naît d'une prétention commune à la même propriété.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville)
+
« La guerre est engagée par chaque groupe dirigeant contre ses propres sujets et l'objet de la guerre n'est pas de faire ou d'empêcher des conquêtes de territoires, mais de maintenir intacte la structure de la société ».
...
" ... Mais, bien qu'irréelle, elle n'est pas sans signification. Elle dévore le surplus des produits de consommation et elle aide à préserver l'atmosphère mentale spéciale dont a besoin une société hiérarchisée ».

(G. ORWELL, FAHRENHEIT 9/11 : MOORE, ORWELL ET KEYNES)
+
In the teaching of history, there should be no undue emphasis upon one own's country. The history of wars should be a small part of what is taught. Much the more important part should be concerned with progress in the arts of civilisation. War should be treated as murder is treated. It should be regarded with equal horror and with equal aversion.

(A new approach to peace, 1964, The Autobiography of B. RUSSELL, p. 681)
+
When we, the Workers, all demand: ‘What are WE fighting for?’ ...
Then, then we’ll end that stupid crime, that devil’s madness—War.

(Robert W. Service 1874-1958, ‘Michael’ (1921))
+
War is a cowardly escape from the problems of peace.

(Thomas Mann) guerre d'usure|war of attrition eng. war of attrition
jang/nabard e far-sâ-y-eš-i guerre de palais
jang e darun(-kâx)-i guerre de tranchée|trench warfare eng. trench warfare
jang e sangar-be-sangar( con jang e noxost e jehâni) guerrier|guerrière|warrior => guerre
jang-ju
+
I think we need... a military composed of soldiers, not warriors. guet-apens|ambush
tale
dâm guetter|guetteur|guet|spy on de l'anc. h. allem. wahtân, veiller, garder.
1
dar kamin nešast/bud-an
kamin kardan

2
cašm duxtan( be ...)
+
fra. faire le guet : did-e-bâni kardan, cašm-be-rah nešast/bud-an gueule|jaws|maw
puza gueux|gueuse
bi-navâ guide|guider|guidage|guidance 1367; réfection, d'après guide, de l'anc. franç. guier, 1080, du francique *wîtan «montrer une direction».
=> envier !
rah-nam-â/un
râh-bar
piš-vâ guilde|guild
gruh/rasta-bandi guilleret|guillerete|cheerful|spree probablt de même famille que guilleri*, p.-ê. de l'anc. franç. guiller, guiler «tromper». =>Guilledou.
sabok-bâl
mašang !
sar-xoš/šâd
(šux-o-)šangul guère
na candân
+
fra. ne ... guère => à peine
+
« Ce qui se paie n'a guère de valeur ; voilà la croyance que je cracherai au visage des esprits mercantiles. »

(Friedrich Nietzsche) gué|ford 1080; «mare», v. 1200; du francique *wad (forme germanique correspondant au lat. vadum). =>aussi gadouille.
PIE ??
godâr guéguerre
jang e kucak/nâciz/zargari guérilla|guerilla|guerrilla => guérillero
1
jang e ceriki

2
stiz (plv. stêžak)( e jang-o-gorizâna) guérillero|guérilléro|guerilla guérilla esp. guerilla «ligne de tirailleurs»
cerik (tor.) guérir|guérison|guérissable|guérissant|heal|cure|curable XVIe; var. de guarir (v. 1050) «garantir», garir (v. 1155) «protéger», 1080 au sens mod.; d'un germanique *warjan «réprimer, protéger».
darmân kardan
+
=> prévenir
+
Il [Galien] part du principe qu'on ne peut jamais guérir sans savoir de quoi il faut guérir. La science médicale, ou plutôt la tekhnê médicale, a besoin, bien entendu, de connaître la maladie qu'elle a à traiter.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 379) guérisseur|guérisseuse|healer => guérir
darmân-gar(e šâyad nâ-pezeški) gâcher|gâchis|waste|spoil
(be )hadar dâdan
bar bâd dâdan
+
fra. quel gâchis : eng. What a waste : ce bar bâd dehi i ! gâchette|trigger
mâše( ye tofang) gâter|spoil|mar
1 eng. mar
be xrâbi kašândan

2 bacca
lus bâr âvordan gène|gene genetics The Greek root gen- "give birth, produce" is found in many words referring to birth, including "genes," "generate," "genesis," and "genius." The same [gn] without the vowel is found in pregnant, a state of prebirth. In English it turns up in "kin," "kind, and "king"
1 pasvand
-zâ (fumigène : dud-zâ)

2
žen
+
Gène : généralement défini comme une séquence d'ADN constituant une unité d'information génétique. Un gène-code, par l'intermédiaire de l'ARN, pour une ou plusieurs protéines. Le gène contient des séquences codantes (exons) et non codantes (introns).
Génome : matériel génétique contenu dans une cellule. géant|giant du latin gigantem, qui vient du grec, la terre, et une forme irrégulière, tenant au radical qui veut dire naître. On a indiqué aussi le sanscrit jigat, qui veut dire naître ou marcher. = jahân !!
qul/hayulâ-peykar gémir|gémissement|geindre|groan|moan V. 1170; du lat. gemere. =>Geindre : du lat. gemere
(az dard )nâl-idan
lâbe kardan génaire|nonagénaire|nonagenarian|genarian pasvand
-sâle (nonagénaire : eng. nonagenarian : navad-sâle) génie|génial|géniale|génialement|genius|genial|genially PIE gen- : gen-. To give birth, beget; with derivatives referring to aspects and results of procreation and to familial and tribal groups
(andiša-)zâ (pbp.)
(por-)zâ-y-eš-gar
nâbeqa (ar.)
+
Le génie est celui qui, à partir de sa nature propre et de son idiome, parvient à produire une œuvre qui résonne et "parle" pour l'humanité tout entière. On peut à partir de là considérer le génie personnel, le génie d'un peuple (Volksgeist) ou le génie d'un âge spirituel (génie du christianisme) : autant de traces sensibles de l'universel humain.

(L'idée d'universalité) génital|génitale|génitaux|genital lat. genitalis «qui engendre», de genitum, supin de genere, forme archaïque de gignere «engendrer, créer».
zâ-y-an-da-gi
zâ-yeš-i/âvar
+
organes génitaux : andâm e zâyandagi
+
"Qu'a faict l'action génitale aux hommes, si naturelle, si nécessaire et si juste, pour n'en oser parler sans vergogne et pour l'exclure des propos serieux et reglez ? Nous prononçons hardiment : tuer, desrober, trahir ; et cela nous n'oserions qu'entre les dents ?"

(MONTAIGNE, Pléiade, p. 825) géniteur|génitrice
zâ-y-anda génocide|genocide 1945, O. N. U.; mot créé en angl. par Lemkin, 1944; de géno-, et suff. -cide
nežâd-koši/ bar-andâz-i génuflexion|genuflection rom Late Latin genuflectere "to bow" based on genu "knee" + flectere "to bend." The latter stem is related to our word "flexible."
=> genou
zânu-xam-koni généalogie|généalogique|généalogiste|genealogy|genealogical|genealogist XIIe; bas lat. genealogia, empr. au grec, de genealogos «personne qui étudie la généalogie», de genea «espèce, race, famille; génération», et legein. =>-logie.
tabâr/niâ-šnâs-i
+
Archéologique ­- et non pas transcendantale - en ce sens qu'elle [la critique] ne cherchera pas à dégager les structures universelles de toute connaissance ou de toute action morale possible; mais à traiter les discours qui articulent ce que nous pensons, disons et faisons comme autant d'événements historiques. Et cette critique sera généalogique en ce sens qu'elle ne déduira pas de la forme de ce que nous sommes ce qu'il nous est impossible de faire ou de connaître; mais elle dégagera de la contingence qui nous a fait être ce que nous sommes la possibilité de ne plus être, faire ou penser ce que nous sommes, faisons ou pensons.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?) général|générale|généralement|general|generally|whole|on the whole|by and large|as a rule|altogether|overall lat. generalis, de genus, genre
hama-gâni
frâ-gir
sar-â-sari
+
=> fra. en général
+
It seems to me not impossible to avoid these absurdities and contradictions, if it be admitted, that there is no such thing as abstract or general ideas, properly speaking; but that all general ideas are, in reality, particular ones, attached to a general term, which recalls, upon occasion, other particular ones, that resemble, in certain circumstances, the idea, present to the mind. Thus when the term Horse is pronounced, we immediately figure to ourselves the idea of a black or a white animal, of a particular size or figure: But as that term is also usually applied to animals of other colours, figures and sizes, these ideas, though not actually present to the imagination, are easily recalled; and our reasoning and conclusion proceed in the same way, as if they were actually present.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) généraliser|généralisation|generalize|generalization => général
be hama bastan
hama-gir/gâni gardând/sâxt-an
hama dar bar greftan
+
As against the professedly exact laws of physics, such empirical generalizations have the advantage that they deal with observable phenomena. We cannot observe infinitesimals, whether in time or space; we do not even know whether time and space are infinitely divisible. Therefore rough empirical generalizations have a definite place in science, in spite of not being exact of universal. They are the data for more exact laws, and the grounds for believing that they are USUALLY true are stronger than the grounds for believing that the more exact laws are ALWAYS true.

Science starts, therefore, from generalizations of the form, "A is usually followed by B." This is the nearest approach that can be made to a causal law of the traditional sort.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
J'invoquerai Poincaré qui définissait la généralisation mathématique comme "l'art de donner le même nom à des choses différentes".

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 175-6) génération|generation
1
zâ-y-eš
+
J'entends par le vin pris avec intempérance, dit ..., car par excès du vin le corps humain se refroidit, les nerfs s'amolissent, la semence générative disparaît, les sens hébétés, les mouvements pervertis ; et ces résultats sont autant d'empêchements à l'acte de la génération.

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p.419)

2
zâ-ida
nasl (ar.)
+
fra. De génération en génération : sina be sina généreux|généreuse|généreusement|générosité|generous|generously|generosity|bounteous latin generosus, qui est d'une bonne race, de genus, race, genre
dast-o-del-bâz
râd(-mard)
goš-âd-a-dast
baxš-anda générique|génériquement|generic|native => genre
mâdar/darun-zâd-i
zâ-yeš-i/mand génétique|génétiquement|genetic|genetical => gène
1
žen-mand
+
Code génétique : permet de traduire le message codé dans le gène en une protéine, une séquence de 3 nucléotides (codon) correspond à un acide aminé (de la protéine).

2
(jad-o-)âbâd-i géo-|geo-
zamin- (géologie : zamin-šnâsi) géographie|géographique|géographiquement|geography|geographic|geographically
zamin-negâri (pbp.) géologue|geologist
zamin-šnâs gérer|gestion|gestionnaire|gérant|manage|manager|run|management|manager Lat. gerere, porter, administrer
PIE ??
gard/carx-ân-dan( e kâr)
rândan (PIE rei- : To flow, run) géronto-|geronto|gérontocratie Éléments, du grec gerôn, gerontos «vieillard», servant à former des mots savants.
pir- (gérontocratie : pir-sâlâri)
kohan- gérontologue|gérontologie|gerontology géronto+logie
pir(i)-šnâsi gêne|gênant|gênante|gêner|bothering|bother|unease|uneasiness Contraction de gehenne (Hébreu, gê-hinnom, vallée de Hennom, située auprès de Jérusalem) ; géhaigne
= kutah-šoda ye jehannam !!
1
xod-dâri
jelow-giri

2 eng. bother, uneasiness
âzâr
dard-e-sar
ranj(-eš) gîte|gîter|couch
(mehmân-)xâna
(sar-)panâh
+
La plus contraire humeur à la retraite, c'est l'ambition. La gloire et le repos sont choses qui ne peuvent loger en même gîte.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.241) habile|habilement|habileté|skilfull|skilfully|knack du latin habilis, de habere, avoir ; le sens propre de habilis est souple, dispos ; de là les sens figurés. La formation régulière est hable (qui a donné able à l'anglais), de hábilis, avec l'accent sur ha
tar/zebar-dast
"zebel" habillement|habille|habiller|habilles|garment de a (préf. marquant le but), 2. bille-, et -er, proprt «préparer une bille de bois», «ébrancher et écorcer», «préparer, arranger, apprêter»; habiller au sens II, «vêtir», v. 1400, sous l'influence de habit et de habile.
puš-âk/idani/eš
+
The greater part of human impulses may be divided into two classes, those which are possessive and those which are constructive or creative. Social institutions are the garments or embodiments of impulses, and may be classified roughly according to the impulses which they embody. Property is the direct expression of possessiveness; science and art are among the most direct expressions of creativeness.

(B. RUSSELL,Political Ideals) habit|costume
raxt
puš-eš
lebâs (ar.) habiter|habitat|live PIE ghabh-, Also ghebh-. To give or receive
http://www.bartleby.com/61/roots/IE151.html
grefta-o-dâdan (pbp.)
zendagi kardan habitude|habituer|habituel|habituelle|habituellement|habit|habitual|habitually|customary V. 1361, au sens de «complexion»; lat. habitudo «manière d'être, état», de habitum, supin de habere «avoir, se trouver dans un état».
+
The PIE root is *segh- also underlies Greek hexis "habit" (holding a certain condition)
bud-agi (pbp.)
casbidan be estâ ye knuni !! (târixi)
siâq (az hamân *segh- ?)
xu(-greft-a-gi)
âdat (ar.)
+
Ey basâ zolm i ke bini dar kasân
Xu ye to bâšad dar išân ey folân
...
Con be qa'r e xu ye xod andar rasi
Pas be dâni k'az to bud ân nâ-kasi

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1319, 1324, I)
+
In addition to actual recollection, various other elements, more or less analogous to memory, enter into personality -- habits, for instance, which have been formed as a result of past experience. It is because, where there is life, events can form habits, that an "experience" differs from a mere occurence.
...
Habit and memory are both due to effects on the body, especially the brain ; the formation of a habit may be thought of as analogous to the formation of a water-course.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 141-2)
+
"Habit" is a concept involving the occurrence of similar events at different times;
...
Habit is a very intrusive feature of our mental life, and is often present where at first sight it seems not to be. There is, for example, a habit of remembering a unique event. When we have once described the event, the words we have used easily become habitual.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
We love our habits more than our income, often more than our life. This seems incredible to a person who has reflected upon the harmfulness of some of our habits.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 113) habituer|s'habituer|habitué|habituée|habituate => habitude
xu/oxt greftan
+
fra. s'habituer à qqn/qqch : bâ ciz/kas i oxt šodan habitus Lat. habitus, manière d'être (=> habiter).
Latin habitus, from past participle of habêre, to have
puy-â/anda-xuy ?
xuy-varz-i
âmuxt-gâr-i (MOÏN)
xu(y)-gar (Dehxodâ, Rumi)
Dehxodâ : xuy-gar (šodan) be ciz i, kas râ xuy-gar sâxtan be/bâ ciz i
+
barâyand e hamagi ye kârkardhâ va sâz-o-kârhâ ye ruzgâr (fardi, xânavâdagi, mardomâni) ke, az hangâm e zâyeš, be xord e Ensân dâda šoda and ; ân ce Ensân râ az yak su misâzad (pâra i az badan e u šoda ast), va az su ye digar zâyešgâh e jonbeš va takâpu ye u'st.
važa ye Pierre BOURDIEU ke miguyad : "Âvand e viža ye yak maydân-gâh (=> champ) dar del e ân be rixt e xugari ye viža jâ xoš karda ast."
+
Z'ân ke del na n'hâd bar jowr o jafâ'š
Jân'š xugar bud bâ lotf o vafâ'š

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 624, II)
+
... habitus, systèmes de dispositions durables et transposables, structures structurées prédisposées à fonctionner comme structures structurante ...p. 88
Histoire incorporée, fite nature, et par là oubliée en tant que telle, l'habitus est le présence agissante de tout le passé dont il est le produit : partant, il est ce qui confère aux pratiques leur indépendance relative par rapport aux déterminations extérieures du présent immédiat. ... Spontanéité sans conscience ni volonté, l'habitus ne s'oppose pas moins à la nécessité mécanique qu'à la liberté réflexive, aux choses sans histoire des théories mécanistes qu'aux sujets "sans inertié" des théories rationalistes.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 94-5)
+
... ce status [la position sociale], comme l'habitus qui s'y engendre, sont des produits de l'histoire, susceptibles d'être transfomrés, plus ou moins difficilement, par l'histoire.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 319)
+
habitus : histoire devenue nature
(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 129)
+
En effet, "le monde réel" est dan une large mesure construit d'après l'habitus linguistique des différents groupes culturels.

(Sapir, "selected writings", cité dans L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 184)
+
Les habitus, en tant que systèmes de dispositions, ne se réalisent effectivement qu'en relation avec une structure déterminée de positions socialement marquées.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 369)
+
Bref, l'habitus est le principe de la structuration sociale de l'existence temporelle, de toute les anticipations et les présuppositions à travers lesquelles nous construisons pratiquement le sens du monde, c'est-à-dire sa signification, mais aussi, inséparablement son orientation vers l'à-venir.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 450)
+
« L'habitus, comme le mot le dit, c'est ce que l'on a acquis […]. Mais pourquoi ne pas avoir dit habitude ? L'habitude est considérée spontanément comme répétitive, mécanique, automatique, plutôt reproductive que productrice. Or, je voulais insister sur l'idée que l'habitus est quelque chose de puissamment générateur.»

(Questions de sociologie, Minuit, 1980, p.134)
+
Parler d'habitus, c'est poser que l'individuel, et même le personnel, le subjectif, est social, collectif. L'habitus est une subjectivité socialisée. »

(P. BOURDIEU, Réponses, Seuil, 1992, p.101)
+
Le concept d'habitus s'est imposé à moi à l'origine comme le seul moyen de rendre compte des décalages qui s'observaient dans beaucoup de pays dits "en voie de développement" entre les structures objectives et les structures incorporées, entre les institutions économiques importées et imposées par le colonisation (ou aujourd'hui par les contraintes du marché) et les dispositions économiques apportées par des agents directement issus du monde précapitaliste.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 189) hache|axe|hatchet V. 1138; du francique *hâppia, même sens.
tabar
+
=> fra. enterrer la hache de guerre hacher|hachure|hachoir|hash|hatch|meat-grinder|grind|mince from Old French hacher "to chop, mince," itself borrowed from Middle German hacken "to hack." After French had smoothed it out a bit, the English reborrowed it as hatch "cutting or inlaying lines," as the hatch marks on a football field or the sleeves of a military uniform. Later it was borrowed again as today's word. Though we now use a meat cleaver to chop hash, the original tool was a hatchet, another word from the French stem.
1 eng. hatch
rade-rade kardan
hâšur zadan

2 gušt; fra. hachoir ; eng. mince, grind
tekka-tekka / qeyme-qeyme kardan
carx kardan( e gušt)
+
fra. hachoir : eng. meat-grinder, mining machine : gušt-carx-kon hadith a reported saying of Muhammad's
hadis (ar. Dini) hagard|haggard|gaunt Angl. hagard. Les étymologistes anglais disent le mot anglais venu du français. Diez en propose deux étymologies : 1° vieux angl. hauke, aujourd'hui hawk, faucon, avec le suffixe péjoratif ard ; 2° le scandinave hak-r, tête chaude, avec le même suffixe.
sar-kaš
nâ-ârâm
sar-gašt-a
+
fra. œil hagard : negâh e gom-o-gur
+
Je pense à la négresse, amaigrie et phtisique, Piétinant dans la boue, et cherchant, l'œil hagard, Les cocotiers absents de la superbe Afrique Derrière la muraille immense du brouillard (…)

(Baudelaire, les Fleurs du mal, Tableaux parisiens, Le cygne) hagiographe|hagiographie|hagiographique|hagiography|hagiographical Fin XVe, agyographe; bas lat. hagiographa, du grec hagios «saint, sacré», et graphein «écrire». =>-graphe.
+
Etymology: From Greek hagios "holy" + graphia "writing." "Hagios" is related to Sanskrit yayati "honors."
hâji-negâr ! (pbp.)
stâyeš(-garâna)-negâr/nâma
târix-negâri ye darbâri haie|hedge
parcin haillon
(raxt e )ženda haine|haïr|hate|hatred|spite The French borrowed the word from Germanic *hatjan, whence German "hassen" and English "hate." Icelandic and Swedish hata and Danish hada "hate" are clearly related. More distant relatives include Gothic hatis "wrath," Greek kedos "grief, mourning," and Avestan sadra "sorrow."
kin(a) haineux|haineuse|heinous|heinously|heinousness|full of hatred|spiteful => haine
kina-tuz(âna) haleine|breath|breathing
1
brun-dam
nafas( e bar/brun âvorda) (ar.)
+
fra. reprendre haleine : nafas (be) jâ âvord/âmad-an
fra. de longue haleine :( rah e )dur-o-drâz
fra. à perdre haleine : nafas-gir
fra. tenir en haleine : az konjkâvi, nafas râ dar sina negah dâštan

2
bu ye dahân haler|halage|tow|haul
(yadak )kašidan( e kašti)
+
fra. chemin de halage : jâda ye kašti-kaši (kanâr e rud/kânâl) haleter|haletant|haletante|pant 1538; «palpiter (du coeur)», v. 1175; d'un anc. v. franç. hasler, même sens, du lat. halare «exhaler (une odeur, un souffle)». =>Exhaler, inhaler
nafas band âvordan
nafas greftan halluciner|hallucination|hallucinate From Latin "hallucinatus," past participle of hallucinari "to dream, hallucinate," a variant of alucinari "to prattle, to daydream. This verb is probably an extension of alusso "(I am) restless, uneasy" but no one is sure and further connections have not been found.
parišân/hazyân/part(-o-palâ) goftan
(dar ruz e rowšan )docâr e rowyâ šodan
xiâl ândiš-idan
+
Har darun i ke xiâl-andiš šod
Cun dalil âri, xiâl aš biš šod

(RUMI) halo grec halôs "aire"
1
hâle

2
parda
(rah e )dida-band
+
La vie d'un homme, de tout homme conservant à jamais un halo de mystère.
+
Men combine in groups to attain more strength in the scramble for material goods, and loyalty to the group spreads a halo of quasi-idealism round the central impulse of greed.

(B. RUSSELL,Political Ideals) halte|halter|halt 1566, faire halt; var. alte (jusqu'au xviiie); halt, xiie, en anc. picard « lieu où l'on séjourne »; all. Halt « arrêt », ou ital. alto, dans fare alto « s'arrêter ».
ist-gâh( e miân-rah)
âram-eš-gâh
+
fra. faire halte : (az kâr/jonbeš) bâz istâdan hamburger Etymology: The Turkiš tribes known at the Tatars, who moved across the Russia in the 13th and 14th centuries, shredded poor quality meat, mixed it with spices and ate it raw. "Beefsteak Tatar" became famous, though, in the German port city of Hamburg. Its famous 'Hamburg steak' was brought to the US in the 19th century, where it was generally cooked. The term 'Hamburger steak' first appeared in the Walla Walla, Washington newspaper in 1889. Hamburger simply means "from Hamburg" in German but, when Ray Croc launched the MacDonald's hamburger chain in 1955, selling hamburger sandwiches for 15¢ apiece, the word quickly assumed the meaning "from the US."
hâmberger hameau|hamlet of ham "village." This "ham" was borrowed from a Germanic word for "home," possibly Old English "ham." However, the French changed the meaning, so that "ham" came to mean village, thence "hamlet." The French also converted this word to the verb hanter "to frequent, to haunt,"
deh-kada hameçon|hook|fishhook
nešpil
qollâb (ar.) handicapé|handicap|cripple
kam-andâm (KASRAVI)
colâq hangar
(bozorg-)anbâr-gâh
âšiâna( e havâ-paymâ) hanter|hanteur|haunt latin habitare, habiter
=> hameau
1
pâtoq kardan

2
(dar bar/canbare )frâ greftan( e andiša)
"del šodan" (Moširi)
(payvasta )andišnâk kardan hantise|haunt => hanter 2
1
pendâr-band/greftâr-i ?
band-kon-i
+
Brassens confessait sa hantise du mot juste.

2
del-vâ-pas-i( ye vel-na-kon)
del-hor/âšub-e ye hamišagi/frâgir/sarâsari
vasvâs
sowdâ happer|happe|happeau|happement|happeur|happeux|snap up XIVe; haper, fin XIIe; rad. onomat. germanique happ-
hort dâd/kašid-an (pbp.)
qâp-idan
cang zadan
be dandân greftan haranguer|harangue from Old French harangue "public speech," borrowed from Old Italian aringa, the noun from aringare "to speak in public," based on aringo "public square, meeting place." The Italian noun descended from a Medieval Latin noun "harenga," borrowed from Germanic hringaz "ring, circle (of spectators)," ancestor of English "ring."
1
dâd e soxan dâdan( e rasmi va hamagâni)
how-ci-gari / hayâhu kardan
(bâ soxan )tuft/tâxt-an

2
(bâ soxan-râni )sar-dard âvordan harceler|harcèlement|harass|harassement|nag|plague dér. de herser*, au fig. «tourmenter».
(payvasta )âzordan
be stuh âvordan
pila/band kardan( be kas i)
mu ye damâq( e kas) šodan
+
fra. harceler sans cesse qqn : con kane be u caspidan o vel na kardan, be par-o-pâ (ye kas) picidan
hardi|hardie|hardiment|hardiesse|hardihood|hardiness hardir «rendre, devenir dur, hardi»; du francique *hardjan «durcir», de l'adj. *hart «dur»; cf. all. hart «dur», et härten «durcir».
sar-saxt
bi-parvâ
saxt-kuš harem 1673; haram, v. 1660, in D.D.L.; hara, 1632, in D.D.L.; arabe haram «ce qui est défendu, sacré», appliqué aux femmes qu'un homme étranger à la famille ne doit pas voir
haram (ar.)
kâbin hargne|hargneux|hargneuse|hargneusement Déb. XVIe, «dispute, chagrin»; herne «désagrément», v. 1265; déverbal de l'anc. v. hergner «quereller», d'un francique *harmjan, supposé d'après l'anc. haut all. harmjan «insulter, tourmenter» ou (P. Guiraud) d'un gallo-roman *hericiniare, du lat. hericinus «de hérisson» (- Hérisser, hérisson), avec infl. possible de harer (- Haret; 2. haler).
kina(-tuz/varz-i) harmonie|harmonieux|harmonieuse|harmonique|harmony|harmonic du lat. harmonia, qui vient du grec signifiant proprement arrangement, ajustement, de assemblage (=> HARMOSTE).
har => ar sks. préparer, obtenir
+
The original PIE word for arms apparently referred to something fitted together, for Latin arma originally meant "tool, instrument." Moreover, the same root turns up in Greek as harmos "shoulder" from which we get "harmony"—a word oddly at odds with the meaning of "arms" and "army."
ham-xwân-i
ham-âhang-i
be-ham-xor
+
«Je lui demandais s'il existe un lien entre musique et mathématiques. "En art, me répondit-il, tout comme dans les domaines les plus élevés de la science, existe un sentiment d'harmonie qui est au fondement de toute entreprise. En art, comme en science, il n'y a pas de véritable grandeur si le sens de l'harmonie vient à manquer. Celui qui en est dépourvu ne sera jamais plus qu'un grand technicien dans l'un et l'autre domaine" »

(conversation d'EINSTEIN avec Yousef Karsch lors d'une séance de pose photographique, 1948, cité dans Physique, philosophie, politique, poche, p. 186-7)
+
Il est dans notre corps comme un tonus vital
Que les grecs qualifient de ce nom : Harmonie !

(Lucrèce, III, 100-101, note 6, page 522 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962) harpon|harpoon
qollâb hasard|hasarder|hasardeux|hasardeuse|hazard|hazardous|haphazard|haphazardlt|haphazardness V. 1155, hasart, au sens I, 1; hazard, XVe, au sens II; arabe (') az-zahr «dé, jeu de dé», par l'intermédiaire de l'esp. azar, l'orig. du mot arabe est controversée, soit de yasara «jouer aux dés», soit de zahr «fleur»; cf. esp. azahar «fleur d'oranger», les dés ayant porté une fleur sur une face.
tâs(-bâzi) (târixi)

1
piš/dar-oftâd
âmad-na-y-âmad(-dâr/ani)
+
=> fra. rencontre au hasard
+
Le hasard ne sourit qu'aux esprits préparés.

(L. PASTEUR)

2 fra. hasardeux, hasarder ; eng. hazardous
(kâr e por-)xatar haschisch|hash|hashish 1556, aschy et hasis; haschîsch, 1773; arabe hasis «herbe».
hašiš
bang hausser|haussement|heighten => haut
bâlâ andâxtan/bordan
+
fra. hausser le ton : tond-zabâni kardan hausser les épaules|haussement d'épaule|shrug|shrug off|shrug of the shoulders eng. shrug of the shoulders, shrug (off)
(be nešâna ye bi-xiâl/bâvar-i yâ nâ-tavâni)šâna bâlâ andâxtan
+
fra. haussement d'épaules : eng. shrug of the shoulders : šâna bâlâ-andâzi
+
He shrugs with a mixture of tiredness and fatalism. haut|haute|hautement|high|highly XIIe; halt, v.
boland
bâlâ
frâz
+
fra. haut responsable/placé : boland-pâya, rade-bâlâ
fra. avoir la haute main (sur qqch.) : (dar kâr i )dast e bâlâ râ dâštan haut en couleur
por-rang
rang-o-vâ-rang haut placé|high ranked fra. (qqn. de )haut placé
eng. high ranked
boland-pâya hautain|hautaine|hautainement|haughtiness|lofty|haughty|haughtiness V. 1196, «noble»; altain, «élevé, haut», 1080; de haut.
boland-pâya (târixi)
boland(-istâ)
az-bâlâ-negar
sar-grân
bâd-dar-sar(-âna)
xod-be/bâlâ-gir haute estime|grande estime|on high esteem fra. Avoir, tenir une personne en haute/grande estime
eng. have sb. on high esteem
(kas râ )grâmi/pâs dâšt/dânest-an haute volée
trâz-bâlâ hauteur|height => haut
boland-â havre|harbor|haven
panâh(-gâh) havre de paix|safe haven eng. safe haven
âsây/ârâm-eš-gâh haïr|haine|haïssable|haïsseur|Entre-haïr|hate|hatred
bi-zâr budan
kin(e) dâštan
+
It is defeat that makes one hate people -- and now I have no sense of defeat anywhere. No one need ever be defeated -- it rests with oneself to make oneself invincible.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 302)
+
Personne ne naît en haïssant une autre personne à cause de la couleur de sa peau, ou de son passé, ou de sa religion. Les gens doivent apprendre à haïr, et s'il peuvent apprendre à haïr, on peut leur enseigner aussi à aimer, car l'amour naît plus naturellement dans le cœur de l'homme que son contraire.

(N. MANDELA, Un long chemin vers la liberté, , p. 753) hebdomadaire|weekly|hebdomadal 1460, in D. D. L.; n. m., « moine en fonction pour la semaine », 1220; serviteurs ebdomadaires, 1501; lat. ecclés. hebdomadarius, du lat. impérial hebdomas, -adis « semaine », grec hebdomas, -ados, de hebdomos « septième », de hepta « sept ».
1
haft-agi

2 viža ; fra. weekly magazine
hafta-nâma hectique|hectic 1538, n., «malade»; adj., 1548; bas lat. hecticus, grec hektikos «habituel», de hektos «qu'on peut obtenir, posséder», de ekhein «porter; avoir».
+
etik, recurring, consumptive, from Old French etique, from Late Latin hecticus, from Greek hektikos, from hexis, habit, from ekhein, to be in a certain condition; see segh- in Indo-European roots
tab/šetâb-âlud hellénisme|helléniser|Hellenism grec Hellên, ênos, nom que se donnaient les Grecs.
Yunân-grâ-i
+
The political vehicles of Hellenism have always been non-hellenic; but it was the Greek genius that so inspired alien nations as to cause them to spread the culture of those whom they had conquered.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 118) hennir|hennissement|hennissant|neigh|whinny du lat. hinnire, avec h aspiré d'orig. expressive.
šiha kašidan( e asp) herbe|grass
alaf
caman( e xod-ru)
+
=> fra. mauvaise herbe hermine|ermine
(pust e )qâqem herméneute|herméneutique|hermeneutics|hermeneutic 1777; grec hermeneutikos, de hermeneuein «interpréter».
bâz-škâf/xwân( e nevešt-a)
bar-dâšt-šnâs/gar
ramz-gošâ hermétique|hermétiquement|hermetic|hermetical|hermetically
ceft
(basta va )kip herpès|herpes
tab-xâl heur|chance du lat. augurium (=> AUGURE 1). Aux conjectures proposées à l'article d'augure, ajoutez que certains étymologistes tirent augurium de avis, oiseau, et d'un radical qui est dans le latin garrire, bavarder, et dans le sanscrit, gar ou gri, crier.
(xoš-)baxt heure|hour du lat. hora ; comparez le germanique : goth. jêr ; allem. Jahr, année ; et le celtique : gaél. uair ; bas-bret. eur, ur ; kimry, awr ; zend, yâre ( e avec un accent bref), année, yâirya, annuel ; comparez aussi le sanscrit yâtu, temps, cours, marche, de yâ, aller
1
sâat

2
gâh
zamân
+
fra. l'heure de qqch. a sonné : zamân e ciz/kâr i fra rasida ast
+
J'avois bien veu convenir en cecy la pluspart des anciennes opinions : qu'il est heure de mourir lors qu'il y a plus de mal que de bien à vivre ; et que, de conserver nostre vie à nostre tourment et incommodité, c'et choquer les loix mesmes de nature, ...

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 215) heureusement|fortunately|happily|luckily => heur
xoš-baxt-âna heureux|heureuse|happy => heur
baxt-yâr (târixi)
šâd(âb)
xoš-hâl/bâš/del
xoš/nik-baxt
farrox
+
[dans ces régions circumcentrales] nous nous réputons heureux, non pas si d'autrui nous prenons et recevons beaucoup, comme le décrètent, par exemple, les sectes de votre monde, mais si à autrui nous élargissons et donnons beaucoup.

(F. RABELAIS, Tome II, V, des faits et dicts héroïques du Bon Pantagruel, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 356)
+
Derrière les ennuis et les vastes chagrins
Qui chargent de leur poids l'existence brumeuse,
Heureux celui qui peut d'une aile vigoureuse
S'élancer vers les champs lumineux et sereins ;

(Baudelaire, Élévation) heureux qui
xošâ (be hâl e ) ân kas ke ...
xonok ân ke ...
nik-baxt ân ke ...
+
Heureux qui comme Ulysse
A fait un bon voyage

(G. BRASSENS)
+
Nik-baxt ân ke xord o kešt
Bad-baxt ân ke mord o hešt

(SAADI)
+
Hama xâk dârand bâlin o xešt
Xonok ân ke joz nâm e nik i na hešt

(FERDOWSI) heurter|heurt|heurts|bump|dash against Scheler indique le kimry hwrdh, bouc et choc, d'où hyrdhu, frapper, heurter.
(be sang )xordan (xwrdhan ?!)
ham xordan
bar-xord kardan( az ru-be-ru)
ru-be/dar-ru šodan
zad-o-xord kardan
+
fra. heurter contre qqch : eng. dash against ... : be tondi (con sang) xordan be ciz i hiatus
1
xâmuši( miân e 2 âvâ)

2
škâf
gosast hiberner|hibernation|hibernate from the Proto-Indo-European root for "winter," *ghiem-, found in Sanskrit hima, Russian zima, and Latin hiems "winter." The Latin noun has an adjective, "hibernus," which is the origin of English "hibernate."
1
be xwâb e zam-estân-i fru raftan

2
az donyâ boridan hideux|hideuse|hideous 1273; hisdos, hydus, déb. XIIe; du lat. hispidosus, dér. de hispidus «rude, hérissé» ou de l'anc. franç. hisde (- Hideur), lui-même de hispidus (cf. Guiraud) ou de l'anc. haut all. *egisida «horreur», avec aspiration initiale expressive.
zešt
(del-)zan-anda
candeš-âvar hier|yesterday
di/dey (plv.dîk)
di-ruz
pišâ-ruz hier soir|last nght|former yesterday night eng. last nght, former yesterday night
duš (plv.dôš, PIE deu- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
di-šab hilare|hilarant|hilarante|hilarité|mirth|hilarious|exhilarate|exhilarating 1519; hylaire, islaire, XIVe; lat. hilaris, grec hilaros «joyeux».
šâdâb
qah-qah-a-zan hindoustani|Hindustani
Hendu-stân-i hirondelle|swallow
(paranda ye )parastu hirsute|shaggy
por-(pašm-o-)mu
(pe)žul-ida(-mu)
(bâ muhâ ye )dar-ham hisser|bring up|hoist|hoise du germanique : anc. scandin. hîsa ; suédois, hissa ; allem. hissen ; danois, heise ; ancien anglais, hoyse.
(bar )afrâštan histoire|historique|historiquement|history|historical|historically|story «récit d'événements mémorables»; historie, 1050; du lat. historia, mot grec.
Littré : Le grec veut dire le savant, le témoin, et se rattache à un thème inusité du grec, signifiant savoir, voir, le même que le latin videre, et le sanscrit vid.
même racine que stable ???
1 eng. story
sar-gozašt
dâstân

2 eng. history
târix(-ca)
+
" (...) L’histoire n’est pas une religion. L’historien n’accepte aucun dogme, ne respecte aucun interdit, ne connaît pas de tabous. Il peut être dérangeant. L’histoire n’est pas la morale. L’historien n’a pas pour rôle d’exalter ou de condamner, il explique. L’histoire n’est pas l’esclave de l’actualité. L’historien ne plaque pas sur le passé des schémas idéologiques contemporains et n’introduit pas dans les événements d’autrefois la sensibilité d’aujourd’hui. (...) L’histoire n’est pas la mémoire. L’historien, dans une démarche scientifique, recueille les souvenirs des hommes, les compare entre eux, les confronte aux documents, aux objets, aux traces, et établit les faits. L’histoire tient compte de la mémoire, elle ne s’y réduit pas. L’histoire n’est pas un objet juridique. Dans un Etat libre, il n’appartient ni au Parlement ni à l’autorité judiciaire de définir la vérité historique. La politique de l’Etat, même animée des meilleures intentions, n’est pas la politique de l’histoire. »

(17 décembre 2005, appel des historiens à « libérer l’histoire »)
+
L'histoire objectivée (dans des instruments, des monuments, des oeuvres, des techniques, etc.) ne peut devenir histoire agie et agissante que si elle est prise en charge par des agents qui, du fait de leurs investissements antérieurs, sont inclinés à s'intéresser à elle et dotés des aptitudes nécessaires pour la réactiver.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 179)
+
La séparation de la sociologie et d l'histoire me paraît désastreuse et totalement dépourvue de justification épistémologique : toute sociologie doit être historique et toute histoire sociologique.

(Réponses, entretiens de Loïc Wacquant avec BOURDIEU , p. 67)
+
En sorte que l'analyse de l'histoire du champ est sans doute, en elle-même, la seule forme légitime de l'analyse d'essence.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 199)
+
Pour échapper tant soit peu à l'histoire, la compréhension doit se connaître comme historique et se donner le moyen de se comprendre historiquement ; et elle doit, dans le même mouvement, comprendre historiquement la situation historique dans laquelle s'est formé ce qu'elle travaille à comprendre.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 427) histoire ancienne|old story eng. old story
dâstân e kohna o bas bâz-gofta-šoda historiciste|historicisme|historicist|historicism
târix-grâ
+
Si la sociologie de Durkheim, judicieusement interprétée, doit être tenue pour historique de par sa facture et sa méthode, celle de BOURDIEU mérite, elle, le qualificatif d'historiciste. Il n'est pas exagéré de considérer que, pour ce dernier, le social n'est rien d'autre qu'histoire —déjà faite, se faisant ou à faire.

(DURKHEIM ET BOURDIEU : LE SOCLE COMMUN ET SES FISSURES) historien|historicité|historique|historian
târix-dân/pežuh
+
târix-dân/pežuh (historien) noxost, az rah e konj/pežuh/kâv-eš-gari, târix râ dar miyâbad (farâ migirad), sepas be negâreš e ân mipardâzad. Târix-negâr (historiographe) be negâreš dar âvordan e târix (rox-dâdhâ ye payâpay) basanda mikonad. historiographe|historiographie|historiographer|historiography
(tanhâ )târix/gâh-negâr
+
=> historien historique|historiquement|historicité|historic|historical|historicity
1 roxdâd ; fra. vicoire historique ; eng. historical event, historic
târix-i/sâz
dowrân-sâz

2 farâyand ; fra. processus/vision historique, historicité, historiquement
târix-mand(-âna) histrion 1544; lat. histrio «acteur bouffon; faiseur d'embarras»
dalq-ak (bad) hiver|hivernal|winter from the Proto-Indo-European root for "winter," *ghiem-, found in Sanskrit hima, Russian zima, and Latin hiems "winter." The Latin noun has an adjective, "hibernus," which is the origin of English "hibernate
zam-estân (plv. zam = sardi) hiérarchie|hiérarque|hiérarchiser|hiérarchisation|hiérarchisé|hiérarchisée|hierarchy az din, du grec hieros «sacré», et arxia «commandement» = "moqaddas-sâlâri"
"Hierarchy" was borrowed from Greek hierarkhes "high priest" based on hieros "holy" + arkhes "arch."
kâtuz-sâlâr-i (pbp)

1
pelle-kân-i
pâya-pâya
pelle-âsâ
+
« Dans une hiérarchie, tout employé a tendance à s'élever à son niveau d'incompétence. »

(L.J. Peter)

2
boland-pâya(gân)
bâlâ-tar/dast
+
fra.supérieur hiérarchique : bâlâ-dast hiératique|hieratic => hiérarchie
kâhen/kašiš-âna
boland-pâya(gân) hiéro-|hiér- Premier élément de mots savants, tiré du grec hieros «sacré».
sang-âgin- ? (hiéroglyphes : sang-âgin-nebešt-a)
moqadas- (ar.) (hiérocratique : moqadas-sâlâr) hiéroglyphe|hieroglyphics => hiéro-
sang-âgin-nebešt-a hochet|rattle
asbâb-bâzi( ye bacca-gâna) hodjatoleslam
hojat-ol-eslam holiste|holisme|holistic|holism du grec holos «entier», (- Holo-), et suff. -isme.
Théorie selon laquelle l'homme est un tout indivisible qui ne peut pas être expliqué par ses différentes composantes (physique, physiologique, psychique) considérées séparément
hama-bâ-ham-grâ ?
hama-dar-bar-gir ?
baxš-nâ-pazir
kol-grâ
+
La sociologie française était considérée comme « holiste », c’est-à-dire que dans sa conception de la société l’individu n’avait ni part ni véritable existence.

(Nicolas Weill, Le Monde 14/03/05) holocauste|holocaust
hama-koši homicide|homicidal homo- + -cide
âdam-koš-i hominidé|hominid
ensân-sân (noxostin ensân e pas az meymun)
+
D'après un reste fossile récemment découvert dans la formation de Lukeino (Collines de Tugen, Kenya), un hominidé de la taille d'un chimpanzé aurait marché verticalement, sur deux jambes, il y a six millions d'années, soit trois millions d'années avant Lucy, la plus célèbre bipède dans notre lignée.

(Il y a six millions d'années : les premiers hominidés) hominoïde
ensân-namâ hommage|rendre hommage|homage|pay homage de homme, et suff. -age
arj(-gozâri)
(âin e )grâmi/bozorg/pâs/neku-dâšt
+
=> fra. rendre hommage (à qqn)
+
On a rarement tout ce qu'on mérite mais la vérité ne se marchande pas et il n'y a pas d'autre hommage dans le domaine du savoir que d'être repris et dépassé par d'autres.

(Jean ZIN 25/09/04, La propriété du génie) homme|man|human The PIE root *dhghem- also lies behind the Greek origins of "chameleon" (from chamai "ground" + leon "lion") and "chamomile" (= camomile from chamai + mel "ground apple."). In Latin this root evolved into two words: (a) humus "earth," from which we derived "humus," "humble," "humid", and (b) homo "person, man," from which we get "homage" and "homicide," French homme, and Spanish hombre.
zamini (pbp.)

1 eng. human
ensân

2 eng. man
mard (con Hendi) homo- Élément, du grec homos «semblable, le même». Outre les mots traités à l'ordre alphabétique, on pourrait signaler de nombreux composés scientifiques archaïques ou rares, ainsi que des composés occasionnels, stylistiques.
PIE ?
ham- (homosexuel : ham-jens-bâz) homogène|homogénéité|homogenous|homogeneity 1503, homogénée; lat. scolast. homogeneus, grec homogenês; de homos «semblable» (- Homo-), et -gène
ham-gen (plv.) homogénéisation|homogénéiser|homogénéisateur|homogénéisatrice => homogène
ham-gen-sâzi homologue|counterpart
ham-tâ/rade/pâya homonyme|homonym
ham-nâm (pbp.)
âdâš (tor.) homosexuel|homosexuelle|homosexualité|homosexual|homosexuality
ham-jens-grâ/xwâh
+
Et l'une de mes hypothèses -- ...-- est que l'homosexualité (par quoi j'entends l'existence des rapports entre les hommes) est devenue un problème à partir du XVIIIe siècle. Nous la voyons devenir un problème avec la police, le système juridique. Et je pense que si elle devient un problème, un problème social, à cette époque-là, c'est parce que l'amitié a disparu.
...
Je suis sûr, en fait, d'avoir raison : la disparition de l'amitié en tant que rapport social et le fait que l'homosexualité ait été déclarée problème social, politique et médical font partie du même processus.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1563, 1564) homélie|homily
pand(-xwân/gu-i)
rowza( ye pas az marg) honneur|honorer|honor|honour 1080; d'abord «marque d'honneur», sens I, 1, mil. XIe; var. pop. enour; du lat. honor ou honos, accusatif honorem.
nâmus (yu. namos, târixi)
âb-e-ru(-mandi)
xoš-nâmi
sar-boland/afrâz-i
heysiyat (ar.)
+
fra. crimes d’honneur : eng. honor crime : koštan (barâ ye lakka-dâr šodan) e nâmus-i
+
Goftam : "Be bâd midehad am bâda nâm o nang."
Goftâ : "Qabul kon soxan o har ce bâd bâd !

(HÂFEZ qazal 102)
+
Har cand bordi âb am, ruy az dar at na tâbam ;
Jowr az habb xoštar, k'az modda'i raâyat.

(HÂFEZ qazal 96)
+
Some of the [killed] women were probably the victims of "honour" killings - because male relatives suspected them of having illicit relations with the wrong man.

(R. FISK, Secrets of the morgue: Baghdad’s body count)
+
FAIS CE QUE VOUDRAS, parce que les gens libres, bien nés, bien instruits, conversant en honnêtes compagnies, ont, par nature, un instinct et un stimulant qui les pousse toujours à accomplir de vertueuses actions et à s'éloigner du vice : c'est ce qu'ils nomment honneur.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 189)
+
« L’interprétation de l’honneur comme étant fortement lié à la
chasteté de la femme doit être remise en question »

(« l’appel à agir » 8 décembre 2004 à Stockholm)
+
honneur : le capital symbolique possédé en commun par une lignée ...

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 73)
+
L'honneur des sociétés méditerranéennes est une forme typique de capital symbolique, qui n'existe qu'à travers la réputation, c'est-à-dire la représenation que les autres s'en font, dans la mesure où ils partagent un ensemble de croyances propores à leur faire percevoir et apprécier certaines propriétés et certaines conduites comme honorables ou déshonorantes.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), p. 116, 117)
=> conduite
=> point d'honneur
honnir|honni du francique *haunjan (cf. all. höhnen), dér. *haunita. =>Honte
bizâr budan honnête|honnêteté|honnêtement|honest|honesty|honestly
dorost-kâr
ru-râst
yak-rang
+
Bar-dar-e-meyxâna-raftan kâr e yak-rangân bovad
Xod-frušân râ be ku ye mey-frušân râh n'ist !

(HÂFEZ) honorable|honorablement|honorabilité|honorably
âberu-mand(-âna)
bozorg-mand/maneš honte|shame|ashamed même rac. que honnir
1
šarm (plv.)

2
âb-e-ru-riz-i
nang
sar-škasta-gi
+
fra. honte à toi : eng. shame on you : šarm at bâd
+
SYNONYME :

HONTE, PUDEUR. Les reproches de la conscience causent de la honte. Les sentiments de modestie produisent la pudeur. Elles font quelquefois l'une et l'autre monter le rouge au visage, mais alors on rougit de honte et l'on devient rouge par pudeur, GIRARD. honteux|honteuse|honteusement|shameful|shamefully|abashed => honte
šarm-and-a

koneš-gar
šarm-âvar
nang-in

2 koneš-pazir
šarm-(â)gin hooligan|rowdy|ruffian|yobo|hooliganisme
owbâš
lât hoquet|hoqueter|hiccup d'une onomatopée hok- exprimant un bruit de choc.
sek-seka horaire|schedule|timesheet|timetable
zamân(-band-i) horde|hordes|ragtag|rabble|mob 1559 dans un récit de voyage; péj. au XVIIIe; tartare orda, horda; cf. turc ordou «camp». =>Ourdou.
dâr-o-dasta( ye bi-sâmân yâ bi-sar-o-pâ) (bad)
+
Indeed, if it wasn't for the fact Arab armies are even more of a rabble than the Israelis, the Israeli state would be genuinely under threat from its neighbours.

(http://www.independent.co.uk/opinion/commentators/fisk/robert-fisk-the-self-delusion-that-plagues-both-sides-in-this-bloody-conflict-1218224.html) horizon from Greek horizôn (kuklos), limiting (circle), horizon, present participle of horizein, to limit, from horos, boundary
ofoq
karâna e âsmân horizontal|horizontale|horizontalement|horizontally => horizon
xwâb-ida
ofoq-i (ar.) horreur|horror|horrid|dread from horrere "to shudder, tremble in fear.
PIE ??
(az tars )mu-sixi (pbp.)
(del-)hora
harâs
tars
+
fra. avoir horreur de qqch : eng. dread something : az ciz i saxt bim dâštan

2
bi-zâri horrifier|horrifiant|horrify|appal|appalling
tars/harâs-ândan hors|hormis|out|off
brun( az)
+
fra. hors-saison : eng. off-season : brun-fasl hors de portée|out of reach|out of touch|beyond reach|beyond his reach|beyond her reach eng. out of reach/touch, beyond (her/his) reach
brun az tir/ dast-ras hors de propos|irrelevant eng. irrelevant
brun az goft-o-gu
bi-xod
bi-rabt (ar.) hors de question|out of the question eng. out of the question
dar negar nâ-y-âvord-ani hors la loi|hors-la-loi|outlaw fra. hors-la-loi
eng. outlaw
brun az qânun
qânun-škan
šur-eš-i/gar
yâqi
+
« Quand la loi redevient celle de la jungle, c’est un honneur que d’être déclaré hors-la-loi. »

(Hervé Bazin ) hors pair|peerless|nonpareil|second to none eng. peerless, nonpareil, second to none
bi-ham-tâ
tak hors service|out of order eng. out of order
az kâr oftâda hors temps
brun-zamân(-i) hortensia|hydrangea
(gol e )edris hospice|poorhouse
navân-xâna
+
fra. hospice de vieillards : eng. old people's home : âsâyeš-gâh e sâl-mandân hospitalier|hospitalité|hospitality|hospitable => hôte
(xoš-)pazirâ
mehmân-navâz hostile|hostilité|hostility lat. hostilis de hostis «étranger» (- Hôte), et au fig. «ennemi». - REM. Un ex. de Mme de Sévigné (12 juin 1675) semblait accréditer l'adj. au XVIIe dans la construction hostile pour...; le manuscrit portait en fait «qu'il ait (changé?) de stile pour vous» , transformé par l'éditeur Monmerqué en «qu'il ait (été) hostile».
doš-man(-âna/vâr) hotte
1
bozorg-zarf
kula(-bâr)

2
havâ/dud-kaš houle|houleux|houleuse|eddy
gerd-âb houlette|trowel|spud
cub( e cupân/bâqbân)
+
fra. sous la houlette de : eng. under the leadership of : zir e farmân e houleux|houleuse|houle|raucous houle : de l'anc. germanique hol (all. hohl) «creux», probablt à cause du creux des vagues; cf. all. hohle See «houle, grosse mer», proprt «mer creuse».
por-hayâhu
(ham-â-yeš e )por-frâz-o-frud houspiller|houspilleur
bar tâxt/kuft-an
bad-raftâri kardan hubris|hybris|high-flown lat.
sar-mast/xoš-i (bar-âmada az be-xod-nâzi yâ piruzi)
piruz-mast-i (ŠÂMLU)
+
Eblis e piruz-mast
Sug e azâ ye mâ râ bar sofre nešasta'st

(ŠÂMLU)
+
=> volontarisme huer
how kardan huis|door
dar
+
=> à huit clos humain|humaine|humainement|human|humanely|Mankind latin humanus, de homo, homme
ensân
âdam(-i-zâd) humanisme|humaniste|humanism|humanist
ensân-grâ-i
âdam-i-gar-i (Beh-âzin)
+
The growth of City States in Italy synchronized with the revival of learning, and made it possible for humanists to profit by the political theories of Republican Greeks and Romans.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 495)
+
... l’humanisme, c’est-à-dire la volonté de mettre l’homme au centre de sa destinée.

(La Libre Pensée et la Franc-maçonnerie)
+
L'humanisme est tout autre chose : c'est un thème ou plutôt un ensemble de thèmes qui ont réapparu à plusieurs reprises à travers le temps, dans les sociétés européennes; ces thèmes, toujours liés à des jugements de valeur, ont évidemment toujours beaucoup varié dans leur contenu, ainsi que dans les valeurs qu'ils ont retenues. De plus, ils ont servi de principe critique de différenciation : il y a eu un humanisme qui se présentait comme critique du christianisme ou de la religion en général; il y a eu un humanisme chrétien en opposition à un humanisme ascétique et beaucoup plus théocentrique (cela au XVII ème siècle). Au XIX ème siècle, il y a eu un humanisme méfiant, hostile et critique à l'égard de la science; et un autre qui plaçait [au contraire] son espoir dans cette même science. Le marxisme a été un humanisme, l'existentialisme, le personnalisme l'ont été aussi; il y eut un temps où on soutenait les valeurs humanistes représentées par le national-socialisme, et où les staliniens eux-mêmes disaient qu'ils étaient humanistes.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)
+
Les humanistes athées et agnostiques, qui croyaient dans l’humanité, au lieu de croire en Dieu, ont joué un grand rôle dans l’avènement des droits politiques et des droits sociaux en Europe. Je pense en particulier aux philosophes des Lumières, à des hommes comme Diderot, à des philosophes comme Spinoza.

(« La laicité, une conquête de portée universelle » Henri Pena-Ruiz)
+
Par humanisme, je pense d’abord à la volonté qui poussait William Blake (5) à briser les chaînes de notre esprit afin d’utiliser celui-ci à une réflexion historique et raisonnée. L’humanisme est également entretenu par un sentiment de communauté avec d’autres chercheurs, d’autres sociétés et d’autres époques : il n’existe pas d’humaniste à l’écart du monde.
...
L’humanisme se nourrit de l’initiative individuelle et de l’intuition personnelle, et non d’idées reçues et de respect de l’autorité. Les textes doivent être lus comme des productions qui vivent dans l’histoire de manière concrète.

(Edward Saïd, L’humanisme, dernier rempart contre la barbarie) humanitaire|humanitarian
ensân-dust(-âna)
marddom-yâr-i/ânâ humanoïde
adam-i-vâr
ensân-namâ humble|humblement|meek|meekly du lat. humilis, qui vient de humus, terre
PIE dhghem- : Earth
zamini (pbp.) !
fru-tan
oftâda(-mard/zan)
sâda-zist humecter|humectage|humectant|humecteur du rad. de humectus, humere. =>Humide.
tar kardan
âqašt-an
+
Xâk e tan e man be bâda âqašta konid
V'az kâlbod am xešt e sar e xom sâzid

(XAYYÂM) humer
hort kašidan humeur|temper Latin (h)umorem "fluid, moisture." Ancient and medieval physiologists held that four bodily fluids: blood, phlegm, choler, and melancholy (black choler) controlled our disposition and health, whence the meaning "mood." To be out of humor was to be in a bad mood but to be in one's humor was to be happy. These meanings remain with the word today and, no doubt, the current sense of "funniness" or "comicality" derives from this usage.
tab' (ar. târixi)

1
mâye' e badan

2 eng. temper
srešt
tab' humide|humidité|humid|humidity => homme
tar
nam(b)-dâr/nâk/ur/ida (PIE nôbh- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
fra. peu humide : namc humilier|humiliant|humiliante|humiliants|humiliating|humiliation|humble|humiliate|demean => humble
kucak/xwâr/past kardan
+
... mais j'ai appris qu'humilier quelqu'un, c'est le faire souffrir inutilement. Même quand j'étais enfant, j'ai appris à vaincre mes adversaires sans les déshonnorer.

(N. MANDELA, Un long chemin vers la liberté, p. 16) humilité|humility
fru-tan-i
oft-âd-agi
sar-be-ziri humour|humor
tanz
šux(-bud-ag)-i hurler|hurlement|hurleur|yell|roar|shrill|shriek|howl V. 1385; usler, uller, XIIe; du lat. ululare (- Hululer), devenu en bas lat. urulare par dissimilation, le h est d'origine expressive.
1 eng. howl
zuza kašidan( e gorg)
jiq zadan

2
hay-â-hu kardan !
nehib dâdan/zadan (plv. nihip)
faryâd/bâng bar âvordan hybride|hybridation|hybrid 1596, hibride «qui provient de deux espèces différentes»; lat. ibrida «de sang mêlé» spécialt «produit du sanglier et de la truie», altéré en hybrida, par rapprochement avec le grec hubris «excès», de huper. - Hyper-.
do-xuni (pbp.)
do-sâz-zani( ye kam-o-biš nâ-sâz) hydro- The German word "Wasser" comes from the same source as English "water," Proto-Indo-European *wod-/*wed- plus the common suffix –er. Without that initial [w], the same root gave us "otter," while the e-variant became "wet." The o-variant turns up in Russian voda "water" without any suffix and in "vodka" with a Russian diminutive suffix. This root picked up an [n] in Latin to become unda "wave," found in English "undulate" and "inundate." In Greek the initial [w] became [h], leading to "hydor" which underlies "hydra," the many-headed sea monster slain by Hercules and many other words referring to water, e.g. "hydrant," "hydroponic," and "dehydrate."
âb hygiène|hygiénique|hygiene|hygienic 1575, Paré, hygiaine; grec hugieinon «santé», de hugiês «sain, bien portant».
beh-dâšt hymne|hymn
sorud (plv. srût, srôt)
+
Sorud e majles e Jamshid gofta and in bud
Ke jâm e bâda biy âvar ke Jam na xwâhad mând

(HÂFEZ, http://www.tchissta.com/) hyper- a descendent of PIE *upo which also gave us "over," "above," and "up" while giving Greek "hyper," Latin "super," and Sanskrit the upa "near, under" in "Upanishads," the canon of treatises elaborating on the Hindu Vedas, from upa + ni "down + sad "sit."
1 au-delà de ; 2 excès
frâ-
abar- (plv. apar)
hyperbole|hyperbolical|hyperbolically From Greek hyperbole "excess," from hyperballein, "to exceed": hyper "above, beyond" + ballein "to throw." In Greek, "hyperbole" refers to the rhetorical effect of using exaggeration for emphasis. "Hyper-" (Latin "super") is a relative newcomer to English, arising only in the 17th century, but it is used frequently now: "hyperactive," "hypercritical," "hypersensitive" are some of the neologisms recently bestowed on English. Greek ballein goes back to *gwel- "to throw; to pierce." In English it ended up as "ball" (from Old French baller "to dance") and "ballad," which originally was a dance song. In the sense of "pierce," this stem came to English as "quell" and "kill."
farâ-partâb-i (pbp.)
gozpafa(-gu-i) hyperlien|hypertext
(band e )frâ-matn hyperpuissant|hyperpuissante|hyperpuissance
apar-tavân-gar hypo-|-er 1 au-dessous de ; 2 insuffisance
Greek hypo "below, under". Greek "hypo" strangely shares an origin with English "up." The original root had a variant with an initial [s] that resulted in Latin sub "under". This root is also related to its antonym, Greek "hyper" (Latin "super"), extended by the common Indo-European suffix -er. Words often share an origin with their antonym, "cold" and "scald," are an example. A very common slip of the tongue is an antonym substitution, e.g. "I was very cold . . . I mean, hot." Antonyms may be logically antithetical but lexically they form a close relationeship.

zir-
fru- hypocondriaque|hypocondrie|hypochondriac|hypochondria grec hupokhondria, de hupo (- Hypo-), et khondros «cartilage des côtes».
(del-vâ-pas e )zir e kat (pbp. ân kas ke hamiša gomân mikonad ke bimâr ast)
bimâr-qanj ?
(hamvâre )vasvâsi ye tan-dorosti ye xod hypocrite|hypocrisie|hypocrisy|hypocrit lat. hypocrita, qui vient du terme grec signifiant comédien, dérivé du verbe grec traduit par jouer un personnage, répondre, verbe provenant de deux mots : sous et juger
pâin-dâvar (pbp.)
xod-nâ-bâvar !
do-duz-a-bâz
do-ruy/rang
sâlus
riâ-kâr
+
L' hypocrisie est un hommage que le vice rend à la vertu.

(B. VIAN)
+
L'Église ne se préoccupe pas de l'hypocrisie, qui est un tribut flatteur offerte à sa puissance. Il n'empêche que l'hypocrisie soit un mal qu'il ne faut pas infliger à la légère.

(B. RUSSELL, Pourquoi je ne suis pas chrétien, p. 109) hypothèque|mortgage lat. hypotheca, qui est le terme grec provenant du verbe mettre en gage, dérivé de deux mots traduits par sous et mettre.
zir-gozâr (pbp.)
(zir-)grow hypothèse|hypothesis lat. hypothesis, grec hupothesis, de hupotithenai (- Hypothèque), de hupo (- Hypo-), et tithenai. =>Thèse.
zir/pâin-gozâr-d (pbp.)

1 dar dânešhâ
zir-gozâr-d
bon/zir-pend/ang-âšt ?
+
(…) une hypothèse étant une fois posée, on fait souvent des expériences pour s'assurer si elle est bonne. Si on trouve que ces expériences la confirment, et que non seulement elle rende raison du phénomène, mais encore que toutes les conséquences qu'on en tire s'accordent avec les observations, la probabilité croît à un tel point, que nous ne pouvons lui refuser notre assentiment, et qu'elle équivaut à une démonstration.

(Encyclopédie (Diderot), art. Hypothèse.)
+
Une idée anticipée ou une hypothèse est (…) le point de départ nécessaire de tout raisonnement expérimental. Sans cela on ne saurait faire aucune investigation ni s'instruire; on ne pourrait qu'entasser des observations stériles. (…) L'hypothèse expérimentale (…) doit toujours être fondée sur une observation antérieure. Une autre condition essentielle de l'hypothèse, c'est qu'elle soit aussi probable que possible et qu'elle soit vérifiable expérimentalement.

(Cl. Bernard, Introd. à l'étude de la médecine expérimentale, I, ii, p. 70-71)
+
Il est dans la nature même de l'effort en vue de la connaissance que de chercher à maîtriser autant que faire se peut la diversité de l'expérience, tout en visant à la simplicité et à l'économie des hypothèses fondamentales utilisées. Dans l'état actuel, encore rudimentaire, de notre recherche, la compatibilité de ces buts est affaire de foi. Si cette foi me faisait défaut, je n'aurais pas cette conviction ferme et inébranlable en la valeur autonome de la connaissance.
...
Pour moi, une hypothèse est un énoncé dont la vérité est provisoirement supposée mais dont le sens doit être au-dessus de toute ambiguïté.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 141, 217)
+
I do not myself believe that anything approaching certainty is to be attained by either of these methods[(1) By inference from things within my biography, or (2) By some a priori principle independent of experience.], and therefore whatever lies outside my personal biography must be regarded, theoretically, as hypothesis.The theoretical argument for adopting the hypothesis is that it simplifies the statement of the laws according to which events happen in our experience. But there is no very good ground for supposing that a simple law is more likely to be true than a complicated law, though there is good ground for assuming a simple law in scientific practice, as a working hypothesis, if it explains the facts as well as another which is less simple.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
... a general maxim : that any hypothesis, however absurd, may be useful in science, if it enables a discoverer to conceive things in a new way; but that, when it has served this purpose by luck, it is likely to become an obstacle for further advance. The belief in the good as the key to the scientific understanding of the world was usseful, at a certain stage, in astronomy, but at every later stage it was harmful. The ethical and aesthetic bias of Plato, and still more of Aristotle, did much to kill Greek science.
...
As a rule, the framing of hypotheses is the most difficult part of scientific work, and the part where great ability is indispensable. So far, no method has been found which would make it possible to invent hypotheses by rule.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 146, 529)
+
For it is not enough to recognize that all our knowledge is, in a greater or less degree, uncertain and vague; it is necessary, at the same time, to learn to act upon the best hypothesis without dogmatically believing it.
...
Scientific laws may be very nearly certain, or only slightly probable, according to the state of the evidence When you act upon a hypothesis which you know to be uncertain, your action should be such as will not have very harmful results if your hypothesis is false.
... , but the general principle remains, that an uncertain hypothesis cannot justify a certain evil unless an equal evil is equally certain on the opposite hypothesis.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen )

2 târixi, tâ sade ye 17 (=> conjecture)
pend/ang/goz-âr-a
+
As regards certitude, I have fully convinced myself that, in this sphere of thought, opinion is perfectly inadmissible, and that everything which bears the least semblance of an hypothesis must be excluded, as of no value in such discussions.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason )
+
Qu'importe que chemin faisant vous allez m'abandonner comme une hypothèse.

(L. ARAGON) hypothéquer => hypothèque
1 mâdde
dar grow gozârdan

2
dar tangnâ nehâd/gozârd-an
doš-vâr namudan hypothétique|hypothétiquement|hypothetic|hypothetical|hypothetically => hypothèse
(bar-)angâšt-ani (pbp.)
agar-(bar-)dâr(-mânda)
gomân-âlud/i
âmad-nay-âmad-dâr
+
K'ân jâ ke behešt ast, rasi yâ na rasi !

(Xayyâm)
+
Science is at no moment quite right, but it is seldom quite wrong, and has, as a rule, a bettre chance of being right than the theories of the unscientific. It is, therefore, rational to accept it hypothetically.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 13)
+
The Proto-Indo-European language (PIE) is the hypothetical common ancestor of the Indo-European languages .

(http://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Indo-European_language)
+
In a word, if we proceed not upon some fact, present to the memory or senses, our reasonings would be merely hypothetical; and however the particular links might be connected with each other, the whole chain of inferences would have nothing to support it, nor could we ever, by its means, arrive at the knowledge of any real existence.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding ) hyène|hyena
kaftâr (kor. keftâr) hâbleur|hâbler esp. hablar « parler », du lat. fabulari « parler ».
carb/širin-zabân
garm-gu hâter|hâte|hâtif|hâtive|hâtivement|hasty|rushed|hastily|hurriedly|accelerate|speed up|hurry|rush|haste|hastily|hasten de l'allem. Hast ; anc. scand. hastr.
šetâb-ândan
tond-tar kardan
šetâb zad/greft/kard-an
+
eng. rush headlong (towards st.) : bâ sar (be su ye ciz/kas i) dav-idan héberger|hébergement|lodge V. 1190; herberger, v. 1050; francique *heribergôn «loger», cf. arberjier, v. 980; de *heri, *hari «armée», et *bergan «protéger».
panâh/jâ dâdan hébéter|hébétement|hébété|hébétée|hébétude|daze Conjug. céder. - V. 1355, v. tr. et p. p.; du lat. hebetare «émousser», de hebes, etis «émoussé»; évol. de sens sous l'infl. probable de bête.
jâ/yakke xordan
"ru ye jâ xošk/mixkub šodan" hécatombe|hecatomb Le grec se traduit par, cent (=> CENT), et, boeuf (=> BOEUF).
sas-sad-košta(hâ)
košt-âr( e basyâr) hédonisme|hédoniste|hédonique|hedonic|hedonism|hedonist|hedonistic from the PIE root *swad- “sweet” which emerged in Greek as hedys “sweet” and hedone “pleasure.”
širin-i-grâ-i (pbp.) xoš-i-grâ-i
kâm-grâ-i
lazzat-grâ-i (ar.)
+
Au début du mois de février, pour faire fuir l'hiver, les Slovènes se déguisent en Kurentz, des divinités hédonistes cousines de Dionysos.
+
‘My dear child, can you show me a philosophy of life that isn’t hedonism? Your verminous Christian saints are the biggest hedonists of all. They’re out for an eternity of bliss, whereas we poor sinners don’t hope for more than a few years of it. Ultimately we’re all trying for a bit of fun; but some people take it in such perverted forms.’

(G.ORWELL, A Clergyman's Daughter )
+
In the world which we should wish to see, there will be more joy of life than in the drab tragedy of modern every-day existence. After early youth, as things are, most men are bowed down by forethought, no longer capable of light-hearted gaiety, but only of a kind of solemn jollification by the clock at the appropriate hours. The advice to "become as little children'' would be good for many people in many respects, but it goes with another precept, "take no thought for the morrow,'' which is hard to obey in a competitive world.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom ) hégémonie|hégémonique|hegemony|hegemonic|hegemon Etymology: Greek hegemonia "leadership" from hegemon "leader," noun from the verb hegeisthai "to lead." The Greek root heg- derives from PIE *sag- which also turns up in English "seek" and "ransack" (borrowed from Old Norse rannsaka comprising rann "house + *saka "to search"). In Russian it picked up a prefix, iz- and turns up as iskat' "to look for." In Latin we find sagax, sagac- "of keen perception" which became sage "wise" in French (e.g. sage-femme "midwife") and sagaz "wise" in Spanish. Both "sage" and "sagacious" in English originated in the Latin word.
cira-g/dast-i
farâ-dasti
sar-kard-ag-i
bar-tar-i( ye bi-cun-o-cerâ) hélas|alas
deriqâ
afsus
â(va)x
dardâ !
+
Sar-manzel e farâqat na t'vân ze dast dâdan
Ey sârbân, fru-kaš ! k'in rah karân na dârad.
Har šabnam i dar in rah, daryâ ye âtašin i'st
Dardâ ! ke in mo'ammâ šarh o bayân na dârad

(HÂFEZ e ŠÂMLU, qazal 123) hélicoptère
bâl-gard hélio
xor(šid)- (héliocentrisme : xoršid-markazi)
+
la théorie de l'héliocentrisme n'est pas la sienne, mais celle d'un moine polonais, Copernic, mort en 1543. hémi-|hemi-
nim- (hémicycle : nim-dâyere) hémisphère|Hemisphere
nim-spehr hémorragie|hemorrhage|haemorrhage 1538; emoragie, après 1350; lat. hæmorrhagia, grec haimorrhagia, de haimorrhagês «dont le sang se répand», de haima, et rhêgnunai «faire jaillir; rompre». =>-rragie
xun-jah-i (pbp.)
xun-rav/riz-i héraut|herald
(boland-)payâm-âvar/rasân
(frâ-)soxan-gu
payâm-âvar hérisser|hérissement|bristle|ruffle|puff V. 1165, hericier; lat. pop. *ericiare, du lat. class. ericius
+
=> hérisson
(mu ba andâm)six/râst šodan hérisson|hedgehog From Old French heriçun (Modern French hérisson ) from Vulgar Latin *hericion-em, a late form of ericius "hedgehog" of the same origin as Greek kher "hedgehog." "Hedgehog" itself is an interesting name since refers to such a small fellow with little overall resemblance to a hog. However, it does have a piggish little snout, a hedge of sorts on his back, and is known for its frequenting of hedgerows.
cež[k/q]
xâr-pošt
juja-tiqi héritage|hériter|hérédité|héréditaire|héréditairement|héritier|heritage|heredity|heir|heiress|inheritance|hereditary|heir|heirs|heirloom|inheritor radical sanscrit har : prendre
mord-a-rig
bâz/bar-mând
pas-mâya
ers (ar.)
+
Ganj e zar i ke co xospi zir e rig
Bâ to bâšad ân, na bâšad morda-rig

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 3758, II)
+
« Nous n’héritons pas de la terre de nos ancêtres, nous l’empruntons à nos enfants »
(Antoine de Saint-Exupéry)
+
La tendance du patrimoine (et, par là, de toute la structure sociale) à perséverer dans son être ne peut se réalisr que si l'héritage hérite l'héritier, si, par l'intermédiaire notamment de ceux qui en ont provisoirement la charge et qui doivent assurer leur succession, "le mort (c'est-à-dire la propiété) saisit le vif (c'est-à-dire un propiétaire disposé et apte à hériter)."

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 30)
+
In the past, the heredity principle ensured that many of the governing class should be lazy and incompetent, which gave the others a chance.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 181) héros|héroine|héroique|héroïsme|hero|heros 1361; lat. heros, grec hêrôs, d'abord «maître, chef» puis «demi-dieu».
+
Etymology: From earlier heroe, back-formed from Latin heroes "heroes" borrowed from Greek heros (plural heroes) "protector, hero." The Greek root is from PIE *serw- also underlying Latin servare "to keep, preserve" whence our "serve," "preserve," and "service." The original Greek idea was a man distinguished by superior strength, courage, and ability, a favorite of the gods. Later, however, the Greek heroes were raised to the stature of an intermediate between man and god.
nim-xodâ (târixi)
qahremân
pahlavân hérésiarque|heresiarch lat. ecclés. hæresiarches, mot grec; de hairesis (- Hérésie), et arkhein «guider, commander».
sar-dasta ye( az kiš) brun-raft/zad-egân
sar-kâfar hérésie|heresy lat. hæresis «doctrine», spécialt en lat. ecclés., du grec hairesis «choix, opinion particulière», de hairein «saisir, prendre».
viža/xod-rây/gozida/andiš (pbp.)
brun az kiš (târixi)
brun az cira-raveš
+
En particulier, toute fixation administrative des prix (par exemple sous forme d’un salaire minimum), toute manipulation de l’offre ou de la demande par des moyens administratifs (contrôle du crédit, redistribution des revenus, constitution d’entreprises publiques fonctionnant en marge des marchés concurrentiels, etc.) est une hérésie économique d’un point de vue libéral.

(Alain Bihr, La novlangue du néolibéralisme: le marché) hérétique|heretic|heretical|zindiq|zanâdiqa du lat. haereticus, de haeresis (=> HÉRÉSIE)
brun-raft/zad/rând-a (az yak andišagi/kiš)

1 kas
digar/brun-din/kiš
+
L’affinité qui l’unit à Spinoza est perçue par Einstein aussi sous cet aspect : ils comptent tous deux au nombre des "hérétiques", c'est-à-dire de ceux qui nient l’existence d’un Dieu anthropomorphe et juge du bien et du mal. Un Dieu qui récompense et punit est inconcevable pour Einstein puisque les actions d’un homme sont "déterminées par la nécessité externe et interne, de sorte qu’aux yeux de Dieu il ne peut pas être plus responsable qu’un objet inanimé est responsable du mouvement dont il participe.

(Einstein et Spinoza)
+
hérétique reste un croyant qui prêche un retour à des formes de foi plus pures.

(BOURDIEU, méditations pascaliennes, poche, p.147)
+
L'efficacité d'un discours hérétique réside dans la magie d'une force immanente au langage, ..., mais dans la dialectique entre le langage autorisant et autorisé et les dispositions du groupe qu'il l'autorise et s'en autorise.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 189-190)
+
In Islamic heresiographical literature, heretics of all shades and colors were labelled rather loosely as zanâdiqa (sing. zindîq), a term which could refer to dualists (especially Manicheans) as well as to philosophers or theologians whose doctrinal audacity irked their bien pensants Muslim adversaries.
...
... Râwandî as a zindîq -- i.e., denial of the prophets and attachement to the dahriyya --

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 5, 233)

=> apostasie

2 andiša
(az câr-cub e bar-jâ)brun-zan
+
In view of all these obstacles, it is not likely that any society at any time will suffer from a plethora of heretical opinions.

(B. RUSSELL,Political Ideals) hésitation|hesitation => hésiter
derang (plv. dêrang yâ dîrang)
+
=> valse hésitation
+
be har kâr behtar derang az šetâb
be mân tâ be tâbad bar in âftâb.

(ASADI)
+
Sobh ast Sâqiâ qadah i por-šarâb kon
Dowr e falak derang na dârad šetâb kon !

(HÂFEZ) hésiter|hésitant|hesitate|hesitant|dither|falter Lat. haesitare, fréquentatif de haerere, être attaché, adhérent.
derang kardan
in-pâ-ân-pâ kardan
do-del budan hétéro-|heter-|hetero- Élément de mots didact. ou cour., tiré du grec heteros «autre».
The Proto-Indo-European (PIE) root for "heteros" is *sm-tero- "one more," a suffixed form of *sem, "one." *Sem is also the origin of "same," "simple," "similar," and the Russian "samovar" (a tea-urn, literally, a "self-boiler")
d[i/e]gar- (hétéroclite : digar-guna) hétéroclite|hétéroclites|heteroclite|heteroclitic hétéro+clite
cand-pârca/dast hétérodoxe|hétérodoxie|heterodox|heterodoxy|unorthodox hétéro-+-doxe
degar--kiš (pbp.)

1
degar-andiš

2 eng. unorthodox
bad/brun-kiš/din
+
It was assumed that he[Râzi] was a rather unorthodox Muslim, but the Islamic thought in his time was somehow able to accomodate his lack of orthodoxy. ... It is of course true that Râzî's heterodoxy transpires in all aspects of his thought: his individualistic ethics can hardly coexist with obedient submission to religious leaders, and his creation myth was considered by Nâsir-i Xusraw to be heretical even in comparison to the teaching of al-Îrânšahrî.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 90) hétéronome|hétéronomie|hétéronomique|heteronomy 1842, Académie, Compl.; de hétéro-, et grec nomos «loi»
degar-nâmus (pbp.)

1
brun-qânun-pazir
degar-rân
+
Dans les deux cas, il ne se gouverne pas lui-même, il est soumis à une loi dont il n'est pas l'auteur - cela s'appelle l'hétéronomie. Au contraire, le gouvernement de la raison est autonomie.
...
Un être soumis à la loi d'un autre -- que cet autre soit un homme, le Dieu ou la nature -- est dans un état d'hétéronomie ; un être libre, qui se gouverne lui-même, et en ce sens, ne reconnaît que sa propre loi, est autonome. L'animalité est l'hétéronomie.

(Analyse de J.- M. Muglioni dans "Qu'est-ce que les Lumières" de KANT, Collection Les classiques HATIER de la philosophie, p. 43, 46)

2
farmân-bord-âr
guš-be-farmân
(az digar i )dastur-gir
+
... C'est un usage illégitime de la raison qui fait naître, avec l'illusion, le dogmatisme et l'hétéronomie;

(M. FOUCAULT, Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?) hétérosexuel|hétérosexuelle|hétérosexualité|heterosexual|heterosexuality
degar-jens-grâ hôpital|hospital => hôte
pazir-â (pbp.)
bimâr-estân hôte|hôtesse|host|hostess Both "guest" and "host" originate in Proto-Indo-European *ghos-ti- "stranger." In Germanic languages the [gh] resolved into [g], resulting in Old Norse gestr "guest," Modern German Gast" and English "guest." In Latin, the [gh] became [h] and the result was Latin hostis "enemy," originally "stranger," seen our words "hostage" and "hostile." Our word "host," however, comes from French, which reduced the Latin word hospes "host" to "host." "Hospes" began its journey as a compound, *ghos-pot- or *ghos-pod- “guest-master" (akin to Russian gospod "lord, master" and gospodin "mister"), based on *ghos- plus the *pot- underlying "potent" and "potentate." We see this same combination in "hospice," "hospitable," "hospital," and "hospitality."
miz-bân
pazir-â hôtel|hôtelerie|hostel => hôte
mehmân-sarâ
hotel iceberg
kuh e yax ici|here
(ham-)in jâ
+
=> fra. ici et maintenant
=> fra. ici même ici et maintenant|right here and right now|here and now eng. right here and right now, here and now
(ham)in jâ o (ham)aknun
+
Of these, the most fundamental is that we view the world from the point of view of the here and now, not with that large impartiality which theists attribute to the Deity. To achieve such impartiality is impossible for us, but we can travel a certain distance towards it. To show the road to this end is the supreme duty of the philosopher.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 158) ici même|right here eng. right here
ham-in jâ
ici-bas
hamin Donyâ
sepanji-sarây
Giti( ye zamini)
+
Ce bandi del andar sepanji-sarây
Ke cun be g'zari bâz mânad be jây
Dar ân bastan e del ze divânagi'st
Bed u âšnâi ze bigânai'st

(Sâqi-nâma, x)
+
Notre situation ici-bas est étrange. Nous venons sur terre pour une courte visite, ne sachant pas pourquoi, et cependant nous croyons parfois entrevoir un grand dessein. icon-|icono- => icône
angâre-
bot-
iconoclaste|iconoclasme|iconoclast|iconoclasm Etymology: From Medieval Greek "eikonoklasts" based on eikon, “image, picture,” and –klasts, “breaker” from klan “to break.” The original iconoclast was Byzantine Emperor Leo III, who prohibited religious images (icons) in Greece from 726 on the grounds they had become idols, worshipped for their magical powers. Empress Theodora lifted the ban in 843. Countless works of religious art were destroyed in the intervening century. Iconoclasm reared its head again during the Protestant Reformation when images were again taken to be idolatrous and were once again destroyed.
bot/šâluda-škan
olgu/qâleb-škan
sonnat-stiz/škan
+
bot-škan, bot šoda i, xod škan !
(be su ye Xomeyni, pas az piruzi ye Enqelâb e Eslâmi) icône|iconique|icon|iconic Élément, tiré du grec eikôn «image», et servant à former des mots savants.
+
eikenai, to be like, seem
ham-ânand (pbp.)
sar-nam-âd/una
bot id- (snkt. i/idam =in/ân)
in- identification|identifier|identify => identique, +-fication
1
(in-)ham-ân/in-dân-i
yak-i-dân-i
+
Le seul fait que je pose la question de leurs rapports [entre le savoir et le pouvoir] prouve bien que je ne les identifie pas.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1274)

2
bâz-dânest/šnâxt
be-jâ-âvord identique|identical 1610; lat. scolast. identicus, du lat. class. idem «le même». =>Identité.
ham-(m)ânand
yak-sân
identité|identitaire|identity id-entité : du lat. idem «le même».
in-ham-âni

1 kas
kisti (ke+asti)
ham-in/ân(-bud)-i
xod-bud-i
+
"Pour être soi, il faut se projeter vers ce qui est étranger, se prolonger dans et par lui. Demeurer enclos dans son identité, c'est se perdre et cesser d'être. On se connaît, on se construit par le contact, l'échange, le commerce avec l'autre. Entre les rives du même et de l'autre, l'homme est un pont."

(La Traversée des frontières, J. P. VERNANT)
+
Toute revendication identitaire est honteuse. Dire qu'on appartient à un territoire est honteux. Les êtres humains naissent universels. Ils ne doivent pas tracer une ligne autour d'eux-mêmes. Tout en moi est iranien, mais rien en moi n'est iranien.

(Abbas KIAROSTAMI, LE MONDE 2 | 27.06.08 | 22h43 )
+
... identité, cet être-perçu qui existe fondamentalement par la reconnaissance des autres, ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 287)
+
... celui qui est sûr de son identité culturelle peut jouer avec la règle du jeu culturel, il peut jouer avec le feu, il peut dire qu'il aime Tchaïkovski ou Gershwin, ou même, question de "culot", Aznavour ou les films de série B.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 184-185)

2 ciz
cisti (ce+asti)
ce-bud (KASRAVI) idio- Élément, du grec idios «propre, spécial», qui entre dans la composition de mots savants
(az-)xod-
viža- (idiolecte : viža-zabâni) idiosyncrasie|idiosyncratique|idiosyncrasique|idiosyncrasy|idiosyncratic|idiosyncratically 1581, in D.D.L.; grec idiosugkrasia «tempérament particulier», de idios «propre», et sugkrasis «mélange».
+
Greek idiosynkrasi comprising idios "own, personal" + synkrasis "admixture" from syn "together, with" + krasis "mixture, temperament." Attic Greek "idiotes" meant "private, ordinary person" as opposed to a public figure. However, since this implied that an idiotes was unaware of the koina "affairs of the city," he was, by implication, also ignorant, hence the English meaning of "idiot." The meaning of "private" remains in Modern Greek where idiotikopoiesis does not mean "idiotic poetry," but "privatization," since "poiesis," the origin of our word "poetry," still means "making, creating."
xod-viža-gi
xod-raft-âr-i
+
Le rapport qui constitue la particularité de chaque être, de chaque état physiologique ou pathologique est « la clef de l'idiosyncrasie, sur laquelle repose toute la médecine ».

(Le normal et le pathologique )
+
Tel est le mode par lequel l'esprit de la vie rudimentaire communique avec le monde extérieur, et ce monde extérieur est, dans la vie rudimentaire, limité par l'idiosyncrasie des organes (...)

(BAUDELAIRE, Trad. E. POE, Histoires extraordinaires, «Révélation magnétique».) idiot|idiote|idiotement|idiotie|idiotifier|idiotiser|idiotisme|idiotic => idiosyncrasie
paxma
hâlu
nâ-be-xrad idole|idolâtrer|idolâtre|idolâtrie|idolâtrique|idolâtriquement|idol|idolatry|idolatrous 1080, Chanson de Roland; idole a signifié «image, dans un miroir» (v. 1270); lat. ecclés. idolum, du grec eidôlon «image»; parfois au masc. au XVIIe à cause de l'étymologie.
bot(-vâra)
Xodâ-sân/vaš idyllique|idylle|idyllic|idyll from Greek eidullion, diminutive of eidos, form, figure.
PIE weid- : to see
cašm-navâz (pbp.)
xiâl/rowyâ-(bar-)angiz
del-casp/angiz idéal|idéale|idéaux|idéaliser|idéalisable|idéalement|idéalisant|idéalisation|idéalisateur|ideal 1765, Diderot; de 1. idéal=>idée
1 nâm
(boland-)ârmân
+
Il faut perdre l'habitude de mesurer l'homme à l'aune d'un idéal.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 43)
+
Whoever contemplates the world in the light of an ideal--whether what he seeks be intellect, or art, or love, or simple happiness, or all together--must feel a great sorrow in the evils that men needlessly allow to continue, and--if he be a man of force and vital energy--an urgent desire to lead men to the realization of the good which inspires his creative vision.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

2 adj.
ârmân-i
ârzu-bar-âvar (plv. ârzôk) idéalisme|idéaliste|idealism|idealist Etymology: From Greek idea "form, shape" from *weid- also the origin of the "his" in his-tor "wise, learned" underlying English "history." In Latin this root became videre "to see" and related words. It is the same root in Sanskrit veda "knowledge as in the Rig-Veda. The stem entered Germanic as witan "know," seen in Modern German wissen "to know" and in English "wisdom" and "twit," a shortened form of Middle English atwite derived from æt "at" +witen "reproach."
1 => idée
pendâr-grâi

2 => idéal
ârmân-grâ-i
+
Comme idéalisme berkekéyen, l'idéalisme du monde social suppose la vision en survol et le point de vue absolu du spectateur souverain, affranchi de la dépendance et du travail, par où se rappelle, comme dir Flaubert, "de se placer tout d'un bond au-dessus de l'humanité et de n'avoir avec rien de commun, qu'un rapport d'oeil".

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 53)
idée|idea|opinion Latin, idea ; du grec, image, idée, du grec, voir, lequel est le même que le latin videre, voir ; de sorte que c'est le fait de la vision qui a fourni, par figure, la dénomination au fait intellectuel
angâšt
pendâr
nazar/negare idée reçue|idées reçues|received opinion eng. received opinion
rây i ke (agar na hama, bištar e) mardom bedun e porsešgari pazirofta and
+
Les « idées reçues » dont parle Flaubert, ce sont des idées reçues par tout le monde, banales, convenues, communes ; mais ce sont aussi des idées qui, quand vous les recevez, sont déjà reçues, en sorte que le problème de la réception ne se pose pas.

(P. BOURDIEU, Sur la télévision, p. 30)
+
On any matter of general interest, there is usually, in any given community at any given time, a received opinion, which is accepted as a matter of course by all who give no special thought to the matter. Any questioning of the received opinion rouses hostility, for a number of reasons.
The most important of these is the instinct of conventionality, which exists in all gregarious animals and often leads them to put to death any markedly peculiar member of the herd.

(B. RUSSELL,Political Ideals) idéologie|idéologique|idéologiquement|ideology|ideological|ideologically de idéo-, et -logie.
1 dar târix e falsafe
andiša-šnâxti
pendâ-šnâsi

2
andiša-pardâzi
+
Les effets idéologiques les plus sûrs sont ceux ceux qui, pour s'exercer, n'ont pas besoin de mots, mais du laisser-faire et du silence complice.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 230)

3
basta-angâr/andiš-i
câr-cub e( az-piš-saxta-šoda ye )andišagi
+
Par opposition au mythe, produit collectif et collectivement appropié, les idéologies servent des intérêts particuliers qu'elles tendent à présenter comme des intérêts universels, communs à l'ensemble du groupe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 205-6)
+
didgâh e Alijâni
+
les pires idéologies sont celles qui ne disent pas leur nom ou qui s'évertuent à prouver qu'elles n'en sont pas !
La fin des idéologies, c'est fini ! par Vincent Glenn
+
L'avenir est aux souplesses du libéralisme : ainsi en a décidé l'idéologie mondialement dominante – si on entend par "idéologie" la foi dans les vertus d'un système hégémonique en dépit de tous les démentis de la réalité ?

(Bertrand Poirot-Delpech) idéologue|ideologue => idéologie
andiša-varz/pardâz ignare|ignardise|ignarerie|ignoramus => ignorer
az bix nâ-âgâh
hic-nan-dân
biq !
+
L'ignorance consciente d'elle-même n'est pas une faute; être ignorant sans le savoir - ignare - est une faute, source de tous les maux. Celui qui sait vraiement, ou qui, comme Socrate sait qu'il ne sait pas, celui-là se connaît lui-même, et sa science est aussi sagesse.

(Analyse de J.- M. Muglioni dans "Qu'est-ce que les Lumières" de KANT, Collection Les classiques HATIER de la philosophie, p. 231) ignoble|ignoblement Fin XIVe, innoble «roturier»; lat. ignobilis «roturier, non noble», de in-, et nobilis (- Noble), sens conservé en franç. jusqu'au XVIIe; fig. «grossier, sans distinction», 1694
bi-nâm (pbp.)
fru-mâya (târixi)
past
šarm-âvar ignominie|ignominieux|ignominieuse|ignominieusement|ignominy|ignominious|ignominiously V. 1460; lat. ignominia «déshonneur», de 1. in-, et gnomen, anc. forme de nomen «nom».
bi-nâm kardan (pbp.)
bi-âb-e-ru-(gardân-)i
zešt-kâr-i
rosvâ-i
nang
+
Disons-­nous à nous-­mêmes, crions incessamment qu'on a attaché la honte, le châtiment et l'ignominie à des actions innocentes en elles-­mêmes ; mais ne les commettons pas, parce que la honte, le châtiment et l'ignominie sont les plus grands de tous les maux.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville)
ignorant|ignorante|ignorance|nescient => ignorer
nâ-dân
+
It is impossible to defeat an ignorant man in argument.

(William G. McAdoo)
+
Mankind have a great aversion to intellectual labor; but even supposing knowledge to be easily attainable, more people would be content to be ignorant than would take even a little trouble to acquire it.

(Samuel Johnson) ignorer|ignore de 1. in-, et gnarus «qui sait».
=> gnose
na šnâxt-an (pbp.)

1
na dânest-an

2 nââgâhâna
nâ-dida greftan/angâštan
+
=> savoir
+
fra. par ignorance : az ru ye na-dân-am-kâr-i / nâ-dân-i

3 âgâhâna
na-did greftan
nâ-dida angâštan
be hic angâštan
cašm/dida pušid/bast-an
+
fra. ignorer qqn : be u mahal na gozâštan il a failli
miraft ... il appartient à|il appartient à|il appartiendra à fra. il appartient à X de faire Y
in be X bar migardad ke in kâr (Y) râ be konad
bar duš e X ast ke be Y dast zanad il faut|must
(mi-)bâyad
(dar )bâyest (plv. âpâyast)
+
fra. il leur faut payer : mibâyad be pardâzand il fut un temps
ruz i ruzgâr i
il me semble|methinks eng. methinks
be man cenin minamâyad il n'y a pas de fuméé sans feu|pas de fuméé sans feu fra. (il n'y a )pas de fuméé sans feu
tâ na bâšad cizak i, mardom na guyand cizhâ ! il revient à|lui revient|il revient aux|it is the business of fra. il revient à X (de faire qqch)
eng. it is the business of X
in kâr e X ast ke ...
bar (duš/gardan e X) ast (ke ...)
+
It is the business of of wise institutions to create such harmony [between self-interest and the interests of society] as far as possible, nd for the rest, whatever may be our theoretical definition of value, we must depend upon the existence of impersonal desires.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 241) il s'agit de|s'agit
sar-o-kâr( e mâ )bâ ... ast ke ...
dar bâre ye ... ast il va sans dire que|va sans dire|needless to say|no need to say|it goes without saying eng. needless to say, no need to say, it goes without saying
niâz i be goftan (e in) n'ist ke
(in ke) goftan na dârad ke ... il y a bien longtemps|ages ago eng. ages ago
dir zamân i'st( ke ...)
il était une fois|once upon a time eng. once upon a time
yaki bud, yaki na bud, ...
ruz i, ruzgâr i ... illettré|illettrisme|analphabète|illiterate|illiteracy
1
bari az honar( e adabiât)

2 => analphabète
bi-savâd (PIE swâd- => suave) illico Av. 1435; mot lat., de in loco «en cet endroit; sur-le-champ».
dar-jâ
"sar-zarb" illisible|unreadable|illegible in-+lire
nâ-xwân-â illuminer|illumination|illuminate Etymology: Latin lucubrare "work at night by lamplight." The PIE root, *leuk- is behind English "light," Latin lux, lucis "light" and luna "moon," Russian luch' "ray," and Greek leukos "clear, white" and lukhnos "lamp." Of course, all words with luc- referring to light share the same source: "lucid," "elucidate," and with an -m suffix, "illuminate" and "luminary." Lucifer is based on Latin luci- + fer "light-bearer," originally referring to the morning star. "Lynx" comes from Greek lunx, in reference to the animal's shining eyes. "Lunatic" is based on Latin "luna" from the ancient notion that insanity derives from looking at the moon.
partow-afgandan/afšân(i)dan
nur afšân(i)dan
illusio|involvement|commitment
bâzi-bâvar-i (va ân ce dar bâzi mitavân be dast âvord)
bâzi-gir-i (ân ce ke ân kas ke bâzi u râ grefta bâšad docâr aš ast)
(docâr e )bâzi-greft-agi
xiâl-vâr-agi
+
... illusio comme illusion unanimement approuvée et partagée, donc comme illusion de réalité ...

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 32)
+
illusio : investissement et croyance collective dans le jeu, adhésion collective et fondamentale au jeu qui est à la fois cause et effet de l'existence du jeu...
... le fondement de toutes les échelles d'utilité

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 237, 245)
+
Il n'est rien qui soit plus absolument exigé par le jeu politique que cette adhésion fondamentale au jeu lui-même, illusio, involvement, commitment, investissement dans le jeu qui est le produit du jeu en même temps qu'il est la condition du fonctionnement du jeu : sous peine de s'exclure du jeu et des profits qui s'y acquièrent, qu'il s'agisse du simple plaisir de jouer, ou de tous les avantages matériels et symboliques associés à la possession d'un capital symbolique, tous ceux qui ont le privilège d'investir dans le jeu (au lieu d'être réduits à l'indifférence et à l' apathie de l'apolitisme) acceptent le contrat tacite qui est impliqué dans le fait de participer au jeu, de le reconnaître par là même comme valant la peine d'être joué, et qui les unit à tous les autres participants par une sorte de collusion originaire, bien plus puissante que toutes les ententes ouvertes ou secrètes. Cette solidarité de tous les initiés, liés entre eux par la même adhésion fondamentale au jeu et aux enjeux, par le même respect du jeu lui-même et des lois non écrites qui le définissent, par le même investissement fondamental dans le jeu dont ils ont le monopole et qu'il leur faut perpétuer pour assurer la rentabilité de leurs investissements, ne se manifeste jamais aussi clairement que lorsque le jeu vient à être menacé en tant que tel.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 221) illusion|delusion Déb. XIIIe; illusiun «moquerie», v. 1120; lat. illusio, de illusum, supin de illudere «se jouer, se moquer de», de il- (- 1. In-), et ludere «jouer». =>Ludique.
be-bâzi-gir-i (pbp)
xiâl-vâre ye puc
xwâb-zada-gi
bot e pendâri
parde ye pendâr (DAŠTI)
rowyâ
+
Il n'y a de sacré que pour le sens du sacré qui rencontre néamoins le sacré comme pleine transcendance. La même chose est vraie de toute espèce de valeur. L'illusio au sens d'investissement dans le jeu ne devient illusion, au sens originaire d'action de se tromper soi-même, de divertissement -- au sens de Pascal -- ou de mauvaise foi -- au sens de Sartre --, que lorsqu'on appréhende le jeu du dehors, du point de vue du spectateur impartial, qui n'investit rien dans le jeu ni dans les enjeux.

(P. BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 48) illusoire|illusionary|illusory|fatuous => illusion
xiâl-pardâz/vâr-âna
xiâl-vaš/-guna
rowyâ/xwâb-guna
farib-anda illustre|illustrious => illustrer
por-âvâza/nâm illustrer|illustrate|illustration in-, in; see in–2 + lstrre, to make bright;
PIE leuk- : Light, brightness
be zir e nur bordan (pbp.)
rowšan gardândan
be nemâ-y-ând-an
(bâ nur-afšâni )nešân dâdan
+
=> lustre illégal|illégale|illégalement|illegal|illegally|unlawful|unlawfully|lawless
nâ-qânun-i
qânun-škan image latin imaginem, dans lequel on aperçoit un rapport avec imitari, imiter, sans pouvoir remonter à un radical commun
a-ngâr-a( ye maqzi)
vâž-negâr-a
+
Images, though they USUALLY have certain characteristics, especially lack of vividness, that distinguish them from sensations, are not INVARIABLY so distinguished, and cannot therefore be defined by these characteristics. Images, as opposed to sensations, can only be defined by their different causation: they are caused by association with a sensation, not by a stimulus external to the nervous system--or perhaps one should say external to the brain, where the higher animals are concerned.
...
I shall henceforth assume that the existence of images is admitted, and that they are to be distinguished from sensations by their causes, as well as, in a lesser degree, by their effects. In their intrinsic nature, though they often differ from sensations by being more dim or vague or faint, yet they do not always or universally differ from sensations in any way that can be used for defining them.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
"les images sont toujours traitées par ceux qui les perçoivent à travers le prisme du savoir qu'ils ont accumulé" imagination|imaginer|imagine => image
angâr-eš (plv. hangârtan, pb. ham-Kârayati, aves. han-kar)
+
imagination : C' est cette partie dominante de l' homme, cette maîtresse d' erreur et de fausseté, et d' autant plus fourbe qu' elle ne l' est pas toujours, car elle serait règle infaillible de vérité, si elle l' était infaillible du mensonge.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)

imbiber|imbibition|imbibe|drench in-, in; see in–2 + bibere, to drink;
PIE pô(i)- : To drink
(be )darun nuš-ândan (pbp.)

1
xis-ândan

2
sir-âb kardan
(xub )be xord dâdan
+
He [Immanuel Kant] was like many people: in intellectual matters he was skeptical, but in moral matters he believed implicitly in the maxims that he had imbibed at his mother's knee.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian)
imbitable
sar-dar-na-y-âvord-ani imbriquer|imbriqué|imbrication|imbricate|intricate|interweave lat. imbricatus, p. p. de imbricare, de imbrex «tuile».
tanidan
[t/b]âftan
fru raftan
+
=> fra. s'imbriquer imbroglio Ital. imbroglio, de in, en, et broglio, brouille.
+
From Italian imbroglio "entanglement." The related verb "embroil" comes either from Italian imbrogliare "to tangle, confuse" or French embrouiller "to tangle, confuse," probably by folk etymology (confusion with native words) with English embroil, originally meaning "to burn up."
kalâf e sar dar gom/geribân
(kâr e )dar-ham tâfta/ fru-basta imbécile|imbécillité|imbécilement|imbecilic|imbecility|fatuous 1495, «faible»; lat. imbecillus, de im-, (- 1. In-), et bacillum, dimin. de baculum, proprt «sans soutien, sans bâton», d'où «faible»
bi-pošt-vâna (pbp.)

1
nâ-tavân

2
kowdan
xeng
xreft
+
"il n'y a que les imbéciles qui ne changent pas d'avis"
(Proverbe français)

3
pas-mânda imiter|imitation|imitateur|imitate Av. 1525; immiter, fin XVe; lat. imitari, de même racine que imago «image».
1
olgu/garta bar dâštan

2
(kur-kur-âna )pay-ravi kardan

3
adâ dar âvordan( e digar i)
+
When people are free to do as they please, they usually imitate each other.
(Eric Hoffer) immaculée conception|immaculate conception eng. immaculate conception
toxm-bandi ye bi-lakka / bi-âludagi
âbestan šodan e Maryam, mâdar e Masih
+
« Nous déclarons, prononçons et définissons que la doctrine, qui tient que la bienheureuse Vierge Marie a été, au premier instant de sa conception par une grâce et une faveur singulière du Dieu tout-puissant, en vue des mérites de Jésus-Christ, Sauveur du genre humain, préservée intacte de toute souillure du péché originel, est une doctrine révélée de Dieu, et qu’ainsi elle doit être crue fermement, et constamment par tous les fidèles. »

(8/12/1854, http://fr.wikipedia.org/wiki/Immacul%C3%A9e_conception) immanent|immanente|immanence|dwell within Etymology: Late Latin immanent-em, the present participle of immanere "to dwell within" from im- "in" + manere "to dwell, remain." The word was introduced in the 13th century to distinguish between Aristotelian doing, an internal mental act, like thinking, and making, which has some effect on the outside world, such as writing a poem. The former were called "immanent acts" while the latter were called "transient" or "transitive acts." Applied to the concept of a singular God, it refers to whether God pervades the universe or was an external or transcendent creator of it who resides outside of it. The same Latin stem is also found in "mansion," "permanent" and "remain."
darun-mând(-a-gâr)
darun-kâr
darun-srešt-i
+
De façon générale, [dans les différents champs], les dominants sont, beaucoup plus souvent que ne le laisse voir l'illusion théologique du premier moteur, ceux qui expriment les forces immanentes du champ -- ce qui n'est pas rien -- plus qu'ils ne les produisent ou ne les dirigent.

(P. BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 44-5) immature|callow in-+mature
nâ-ras(-ida) (pbp.)

1 miva
kâl (callow eng. => calvitie)

2 kas
xâm(-mânda)
na-poxta immense|immensément|immensely in+mênsus;
PIE mê- : To measure
andâza-bar-na-dâr (pbp.)
bi-karân
hangoft
immerger|immergent|immersion|submerge|dip|immerse 1501; repris 1648, Pascal, au p. p.; à l'actif, 1823, lat. immergere, de im- (- 2. In-) «dans», et mergere «plonger».
(dar âb )be darun fru raftan
qute xordan immeuble|immobilier|building
nâ-jonb-id-ani (pbp.)
sâxt-e-mân immigration|immigrer|immigré|immigrant|immigrate de im- (? 2. In-), et migrare « changer de séjour ».
(az jâ i degar be )darun-kuc(-koni) imminent|imminente|imminence
be-zud-i(-ye-zud)
har-ân/dam( rox-dâd-ani)
immoler|immolation|immolate lat. immolare, de im- (- 2. In-), et mola «meule», d'où «farine», désignant la farine de blé torréfiée mêlée de sel qu'on répandait sur la tête des victimes, au cours du sacrifice.
qorbâni kardan
koštan(barâ ye Xodâyân)
+
=> s'immoler immoral|immorale
vel-angâr immortel|immortalité|immortelle|immortal|immortality
(Xodâ ye bâstâni ye )a-mor-dâd
nâ-mir-â/anda
bi-marg immuable|immuabilité|unchanging|immovable|immovability
1
(az jâ )takân/jom-nâ-xord-ani

2 eng. unchangeable
degar-nâ-šod-ani
+
Le pape réaffirme le caractère immuable du célibat des prêtres.

(23/10/05) immun|immune|immunité|immunitaire|immunisant|immunity 1916; angl. immune, du lat. immunis (cf. moy. franç. immun, 1431, «non soumis à [une obligation]»; «indemne», fin XVe); lat. immunis. =>Immuniser.
imen (pârsi-šoda ye âmen, Moin) !
dar amân
masun (ar.)
+
Utiliser le système immunitaire du moustique pour combattre le parasite responsable du paludisme permettrait de réduire la prévalence d'une maladie qui infecte entre 300 et 500 millions de personnes. immuniser|immunisation|immunize => immun
imen sâxt/gardând-an immédiat|immédiate|immédiatement|immédiateté|immediate|immediately|immediacy|at once 1382, au sens II; bas lat. immediatus, de im- (- 1. In-), et lat. class. medius «central, intermédiaire».
bi-miân(-agi) (pbp.)
bi-derang
dar-jâ/(zam)ân
(be-)ân-i immérité|imméritée|unmerited|undeserved
nâ-šâyast(-e) impact lat. impactus, p. p. de impingere «heurter».
bâz-xord
jâ-xord/pâ
+
fra. impact de balle : xeng-âl (MOÏN)
impair|impaire|odd => paire
1 eng. odd
tâq

2
tâ-be-tâ
be-ham-na-xor

3
=> gaffe
+
fra. commettre une impair, fuax pas : kar e nâ-be-jâ kardan, dast-e-gol be âb dâdan
+
Impairs en série des proches de Tony Blair avant les élections locales.
(30/04/06, Le Monde) impardonnable|unpardonable|unforgivable|unforgivably
(xatâ/gonâh e)nâ-baxš-u/i-dan-i impartial|impartiale|impartialité|impartialement|impartiality|unbiased|even-handed
hama-su-negar
(dâvar e )bi-taraf
+
"Nous découpons la nature selon les lignes établies par notre langue [...] Aucun individu n'est libre de décrire la nature avec impartialité absolue ; au contraire, il est forcé de soucrire à certains modes d'interprétation alors même qu'il se croit le plus libre."

(B. L. Whorf, "Language, thought and reality", cité dans L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 184)
+
But the documents show that ministers have been far from even-handed.
+
=> ici et maintenant impasse|dead-end|dead end|deadlock|stalemate im-passe
bon-bast
âcmaz
+
eng. deadlock : na-piš-na-pas !, âcmaz
+
=> faire l’impasse sur (qqch.) impassible|impassibilité|mpassiblement|impassibly|impassibility
1
be-dard-nâ-âvord-ani
dard-bar-na-dâr

2
be-xašm-nâ-âvord-ani impatienter|impatience|impatient|impatiente|impatiemment|restless|antsy
bi-tâb-i kardan
nâ-šakib-â-i kardan
dar tâb budan
yak jâ band na bud/šod-an
+
Mey e sufi-afkan kojâ mifrušand ?
Ke dar tâb am az dast e zohd e riâi

(HÂFEZ)
+
Je ne sais s’il faut dire aujourd’hui que le travail critique implique encore la foi dans les Lumières ; il nécessite, je pense, toujours le travail sur nos limites, c’est-à-dire un labeur patient qui donne forme à l’impatience de la liberté.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)
+
The impatient idealist--and without some impatience a man will hardly prove effective--is almost sure to be led into hatred by the oppositions and disappointments which he encounters in his endeavors to bring happiness to the world. The more certain he is of the purity of his motives and the truth of his gospel, the more indignant he will become when his teaching is rejected.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) impeccable|impeccablement|impeccably|impeccability Lat. impeccabilis, de in négatif, et peccare, pécher.
+
from peccare "to stumble, sin." "Peccare" comes from a Proto-Indo-European construction *ped-ko, based on the root *ped-, which became Latin pes, pedis "foot," found in English "pedal," "pedestrian," and "impede" from Latin impedire "to hobble." In Russian the root emerged as pod "under," in Sanskrit as padam "footstep" and pat "foot, and in Greek as pous, pod- "foot," which we find in the eight-footed "octopus," the flat-footed "platypus," not to mention the three-footed "tripod." As we would expect, in English the [p] becomes [f] and the [d], [t], giving us "foot" and, with a lock of hair, "fetlock."
gonâh-nâ-pazir (pbp.)
'sum (ar. dini)
bi-gonâh
mu-lâ-darz-(aš-)na-row imperceptible|imperceptiblement
1
be-cašm-nâ-(â)mad-ani

2
(âsân/dar-)yâft-nâ-šod-ani
imperméable|imperméabilité|impermeable|impermeability
raxna-nâ-pazir
âb-rad-na-kon impertinent|impertinence|impertinente|impertinemment
gostâx
bi-adab imperturbable|unabashed|unabashe|unflappable => perturber
pariš(ân)-nâ-šod-ani
xun-sard-o-ârâm
âhesta-xuy impie|impious in–1 + pius, dutiful
nâ-bâyest-kâr
kâfar(-âna) impitoyable|impitoyablement|merciless|unpitying|ruthless|ruthlessly => pitié
bi-del-suz-i
sang-del(-âna)
bi-rahm implacable|implacabilité|implacablement 1455; lat. implacabilis, «qui ne peut être apaisé», de im- (- 1. In-), et placabilis, de placare «apaiser».
ârâm-na-šod/greft-ani (pbp)

1
(az zir)dar-na-raft-ani
šuxi-bar-na-dâr
+
fra. implacable réquisitoire : dâd-nâma ye bi-gozašt

2
sang-del
implanter|implantation|implant in+planter
(toxm )darun( e zamin) kâštan (pbp.)
darun kâr gozârdn
+
As the first way out there was religion, which is implanted into every child by way of the traditional education-machine. Thus I came - though the child of entirely irreligious (Jewish) parents - to a deep religiousness, which, however, reached an abrupt end at the age of twelve.

(Einstein and Life) implicite|implicitement|implicit|implicitely 1488, foy implicite; «compliqué», 1549; «obscur», 1671; lat. implicitus, proprt «enveloppé», d'où «sous-entendu», forme du p. p. de implicare. =>Impliquer
dar-parda (pbp.)

1
nâ-goft/nevešt-a

2
sar-basta
nahoft-a-vâr

3
bâ ru-dar-bâyesti impliquer|implication|imply|implicate|embroil du lat. implicare, de in, en, dans, et plicare (=> PLIER)
darun e cin dâštan (pbp.)

1 ciz ; eng. imply
dar bar/pay/xod dâšt/âvord/an
+
The implications of the free-will doctrine are not realized by those who hold it. We say "why did you do it ?" and expect the answer to mention beliefs and desires which caused action. When man does not himself know why he acted as he did, we may search his unconscious for a cause, but it never occurs to us that there may have been no cause.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 165)

2 kas ; eng. implicate, embroil
dar-gir kardan
(pâ )be miân âvordan
dast-andar-kâr kardan
+
fra. être impliqué (dans une mauvaise action) : eng. being implicated/embroiled (in st.) : (dar nâ-be-kâri) dast dâštan implorer|implorateur|implorant|implorable|implore|entreat V. 1280, au sens 2 (sa grâce implorer); lat. implorare, de im- (- 2. In-), et plorare «pleurer».
(bâ gerya-o-zâri )dar xwâst / xwâheš kardan
(be kas )ru andâxtan
eltemâs kardan (ar.)
+
Mon voisin du dessus, un certain Blaise Pascal,
M'a gentillement donné ce conseil amical :
"Mettez-vous à genoux, priez et implorez,
Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez."

(G. BRASSENS, "Le mécréant") imploser|implosion|implode|implose V. 1960; de im- (- 2. In-), et exploser.
az darun/ham be pâš-ân-dan
vâ/fru pâš-ân-dan
az ham pak-ândan (Webnevešt) ? implémenter|implémentation|implement|implementation in-+ PIE pele- => plein
(az darun )por kardan (pbp.)
piâda kard/sâxt-an ( e kâr/narmafzâr)
jâ-gir kardan
impoli|impolie|impoliement|impolitesse|impolite|impoliteness|impolicy|discourtesy
bi-adab importer|import|important|importante|importance|importantly|importable|matter 1536, Rabelais «nécessiter, comporter»; ital. importare, du lat. importare «porter dans», de im- (- 2. In-), et portare, et, par ext. «causer, entraîner».
+
Latin importâre, to carry in, cause : in-, in; => in–2 + portre, to carry; PIE per- : To lead, pass over
dar-xod bordan (pbp.)

1 bâ koneš-pazir ; fra. importer qqch, import-export, importable
(ciz i )be darun âvordan

2 bi koneš-pazir ; fra. important ; eng. matter
(xod/darun-)grân-bâr/sang budan
be hesâb âmadan
+
Si l'on suit l'historique, on voit comment importer a pris le sens d'être de conséquence : une chose importe, par exemple la conservation de la vie, c'est-à-dire elle apporte avec soi.... ; puis, absolument, une chose importe. Dès lors, la transition est faite ; et du sens de porter dans ou importer, on touche au sens de avoir de l'importance importuner|importun|importune|importunément|importunité|importunity|importunately|annoy from Latin importûnus : in-, not; see in–1 + portus, port, refuge;
PIE per- : To lead, pass over.
az sar andâxtan (pbp.) !

1
sar-bâr/ vabâl( e gardan) šodan

2 eng. annoy
del-xor/gir kardan imposer|imposant|impose In.... dans, et poser.
bar( sar )gozâr/nešân-dan (pbp.)
(bar gorda, be zur )bâr/savâr kardan
zir e bâr bordan
(be zur )be xord dâdan
cap-ândan
+
=> s'imposer imposition => imposer
1 eng.
bâr/savâr-kon-i

2
xarâj

impossible|impossibilité|impossibility
nâ-šod-ani imposteur|imposture|impostor 1542, Rabelais; emposteur en 1532; lat. impostor, de imponere, au sens de «tromper». =>Imposer
( be jâ ye digar i )xod-jâ-zan
nâ(-be-jâ)-nešâ-man
+
Le vray champ et subject de l'imposture sont les choses inconnuës. D'autant qu'en premier lieu estrangeté mesme donne crédit ; et puis, n'estant point subjectes à nos discours ordinaires, elles nous ostent le moyen de les combattre.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 213)
+
Par opposition à l'imposteur qui n'est pas ce que l'on croit qu'il est, qui, autrementdit, usurpe le nom, le titre, les droits ou les honneurs d'un autre, par opposition aussi au simple "faisant-fonction", supléant ou auxiliaire qui joue le rôle du directeur ou du professeur sans en avoir les titres, le mandataire légitime, par exemple le porte-parole autorisé, est un objet de croyance garanti, certifié conforme ; il a la réalité de son apparence, il est réellement ce que chacun croit qu'il est parce que sa réalité - de prêtre ou de professeur ou de ministre - est fondé non dans sa croyance ou sa prétention singulière (toujours exposé à être rabrouée et rebattue : pour qui se prend-il ? Qu'est-ce qu'il croit ? etc.) mais dans la croyance collective, garantie par l'institution et matérialisée par le titre ou les symboles tel que galons, uniformes et autres attributs.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 185-186)
+
L'imposture légitime ne réussit que parce que l'usurpateur n'est pas un calculateur cynique qui trompe consciemment le peuple, mais quelqu'un qui se prend en toute bonne foi pour autre chose que ce qu'il est.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 273)
...
Celui qui sait et professe qu l'autorité n'est qu'une imposture légitime n'est pas le mieux placé pour prétendre tirer quelque autorité de la dénonciation de l'imposture.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 400) impotent|impotente|impotence|impotency|impotently
nâ-tavân( dar kâm-gir/deh-i dar ham-xwâbi) imprenable|impregnable in- + prendre
nâ-greft-ani
darz-na-dâšt-ani imprescriptible|imprescriptibilité|imprescriptibility => prescription
pâk-nâ-šodani( dar zamân)
bar-nâ-dâšt-ani
(dar zamân )nâ-zodud-ani
pây-mâl-nâ-šod-ani impression|impressionner|impress
fšordan( bar ru ye ...) (pbp.)

1
(darun-)asar(-gozâri)
darun-gir

2
be-cašm-âmad/xord/zad
(ru ye hes )rad-gozâr
+
It is generally believed that we cannot imagine a shade of colour that we have never seen, or a sound that we have never heard. On this subject Hume is the classic. He says, in the definitions already quoted:
"Those perceptions, which enter with most force and violence, we may name IMPRESSIONS; and under this name I comprehend all our sensations, passions and emotions, as they make their first appearance in the soul. By IDEAS I mean the faint images of these in thinking and reasoning."

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )

3
câp impressionnant|impressionnante|impressive
šgoft-âvar
cašm-gir
(az šgofti )xira-konanda imprimant|imprimante|printer im-primer
darun-fšordan (pbp.)
câp-gar imprimer|print|imprint im+primer
darun fšordan (pbp.)
(darun )câp kardan
imprimeur|printer => imprimer
câp-ci/gar improbable|improbablement|improbably|unlikely
piš-nay-â
be-dur( az pendâr)
+
=> fra. fort improbable impromptu|impromptue
nâ-be-gâh
sar-zada improvisation|improviser|improvise in- 1 + provide
nâ-âmâda-navâz/gu-i
dar-jâ-gu-i
fe-l-bedâhe-navâz/gu-i (ar.)
+
=> à l'improviste imprudent|imprudente|imprudence|imprudently
bi-godâr
nâ-parhiz imprécation|imprécateur|imprécatrice|imprecation V. 1355, imprecacion «prière par laquelle on vouait qqn aux dieux de l'enfer»; lat. imprecatio, de im- (- 2. In-), et precari «prier».
niâyeš e xašm-angiz
nefrin
la'nat (ar.) imprégner|imprégnable|imprégnant|impregnate empreignier «devenir enceinte»; «rendre enceinte», 1125; bas lat. imprægnare «féconder», de im- (- 2. In-), et prægnans, prægnantis «qui est près de produire; enceinte; gros, gonflé», de præ «avant» et gnasci, archaïsme pour nasci «naître».
âbestan kardan (pbp.)
be darun/ târ-o-pud raxna kardan
be xord aš raftan

+
fra. s'imprégner : para i az xod kardan imprévisible|imprévisibilité|imprevisible|unpredictable|unpredictability
piš-bini-nâ-pazir
piš-bin-i-nâ-šoda-ani imprévu|imprévue|unforeseen
piš-bini-na/nâ-šoda impudent|impudente|impudence|snotty
por-ru
cašm-spid
gostâx
bi-šarm
+
The impudent, disrespectful tone was an integral part of of Ibn al-Râwandi's attack on established religion. In the same way, the form of his writings was closely connected to their skeptical content. Writing both a book and its refutation is a way of speaking with two voices at once. It may have been used by Ibn al-Râwandi to convey his mistrust of written authority and his complete commitment to a continuous effort to sharpen one's mind.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 74) impuissant|impuissance|powerless|helpless|helplessness
1
nâ-tavân
bi-bonya

2 eng. helpless
dar-mânda
impulser|impulse|impulsion|impetus V. 1500, au p. p.; 1531; du bas lat. impulsare «pousser contre», de im- (- 2. In-), et pulsare.
(az darun )jah-ân-dan
(be piš )rân-dan
(be brun) bar/xod angixtan
+
So far as it lies in a man’s own power, his life will realize its best possibilities if it has three things: creative rather than possessive impulses, reverence for others, and respect for the fundamental impulse in himself.
(B. RUSSELL,Political Ideals) impulsif|impulsion|impulsive|impulse|rash|rashly im+pulse
darun-rân (pbp.)

1
xod/darun-angiz
darun-juš/jaheš

2 eng. rash
bi-andiša
+
Men’s impulses are molded, partly by their native disposition, partly by opportunity and environment, especially early environment. Direct preaching can do very little to change impulses, though it can lead people to restrain the direct expression of them, often with the result that the impulses go underground and come to the surface again in some contorted form.

(B. RUSSELL,Political Ideals) impunité|impunity im+punir
(az dast e dâd-gostari dar-)amân(-buda-gi)
tâvân-na-pardâzi
masun-iat (ar.)
+
Patrick Cockburn: Militias act with impunity, despite US troop surge. impur|impure|impureté => pure
nâ-pâk
pelešt/pelašt/palašt !!!
nâ-sar-a
qaš imputer|imputation|impute V. 1361; emputer, XIIIe; lat. imputare «porter au compte», de im- (2. In-), et putare au sens de «compter».
+
=> disputer
be šomâr âvordan (pbp)

1 fra. imputer qqch( de mauvais) à qqn
be pâ( ye kas) neveštan
be gardan( aš) andâxt/gozârd-an

2
be duš( aš) gozârd-an impénitent|impénitente|impénitence|unrepentant|unregretful
nâ-pašimân impératif|impérative|impérativement|impérativité|imperative|imperatively Av. 1250, subst. grammatical; bas lat. imperativus, du supin de imperare «commander».
dastur/farmân-i (pbp.)
bâyast-a
bi-cun-o-cerâ
+
... une sorte de pensée unique, commune à presque toute la classe politique française, qui affirme que notre bonheur doit impérativement passer par plus de croissance, plus de productivité, plus de pouvoir d'achat, et donc plus de consommation.

(Pour une société de décroissance) impérialiste|impérialisme|imperialism|imperialist => empire
be-zir-âvar-grâ ?
+
L'impérialisme se définit comme un particulier qui tente de s'imposer comme l'universel ; l'universel singulier se définit comme une individualité – quelle qu'elle soit : œuvre d'art, personnalité, moment historique… – qui incarne, ne serait-ce que fugacement, l'humanité dans son ensemble. La différence est subtile, mais elle est capitale.

(http://actu.voila/fr) impérieux|impérieuse|impérieusement|imperious|imperiously V. 1420, «pressant»; «qui commande», 1544; lat. imperiosus, de imperium. =>Empire.
1
farmâni
sar-nâ-pic-idani

2
pas-na-y-ândâxt-ani
impéritie 1490; lat. imperitia, de imperitus, de im- (? 1. In-), et peritus « adroit ».
(dast-o-pâ-)colofti impétueux|impétueuse|impétueusement|impétuosité|impetuous|impetuously|impetuousness|impetuosity from Latin impetus, from impetere, to attack : in-, against; see in–2 + petere, to go towards, seek
PIE pet-: To rush, fly
bar/var-jah-anda (pbp.)
por-juš/šur
bi-tâb impôt|impôts|imposition
xarâj (plv.)
bâž
gazit in extenso|at length eng. at length
bâ âb-o-tâb
tafsil (ar.) in extremis => extrême ; extrême justesse
1
dar vâ-pasin dam

2
be andâza ye sar e suzan
+
Allemagne 2002 : Schroeder remporte les élections in extremis.
in fine eng. finally
dar pâyân( e kâr) in-|im-|il-|ir- 1. IN.... Préfixe qui a une signification négative, et qui dérive du latin in, même sens ; allem. un ; angl. un ; sanscrit, an. In se change en im devant les labiales b, p ou m, par exemple : imberbe, impur, immobile ; en il devant l, par exemple : illettré ; en r devant r, par exemple : irréligion.
+
2. IN.... Préfixe qui signifie «en, dans, sur», en (=> EN 1), et qui est la préposition latine in; les variations orthographiques en sont les mêmes que pour in négatif, par ex. : imbiber, imposer, illuminer, irruption, etc.
1
nâ- (inacceptable : nâ-paziroft-ani, irréfléchi : nâ-sanjida)
doš- (injure : doš-nâm)

2
dar(un)- (incident : dar-oftâda)
az-ham (imploser : az-ham pâsidan) inacceptable|inacceptabilité|unacceptable|unacceptability|unacceptably
nâ-pazir-oft-ani inaccessible|inaccessibilité|inaccessibility|unattainable|unattainability|invious
dast-nâ-yâft-ani
farâ-dast
rah-nâ-yâft-ani inachevé|inachevée|unfinished
pâyân-na-grefta
nâ-anjâm (KASRAVI)
nâ-farjâm
nima-kâr/nehâd-a
(kâr e )bar-zamin-mânda inactif|inactive|inactivité|inactivity|idle|idleness
bi-kâr
âftâb-nešin !
+
fra. (face à qqch/qqn)ne pas rester "inactif : (dar barâbar e kas/ciz i) bi-kâr na nešastan inaction
bi-kon-eš-i
dast ru ye dast gozâštan inadvertant|inadvertante|inadvertance|inadvertent|inadvertence|inadvertently|unintended|unintendedly de in- (- 1. In-), et advertere
na-dânest-a
sar-be-havâ
gij
+
=> fra. par inadvertance inadéquat|inadéquate|inadequate|inadequately
nâ-bas-anda
nâ-xor/sâz
+
These instances, from widely different periods of history, show that something more than skill is required, something which may perhaps be called 'wisdom'. This is something that must be learnt, if it can be learnt, by means of other studies than those required for scientific technique. And it is something more needed now than ever before, because the rapid growth of technique has made ancient habits of thought and action more inadequate than in any earlier time.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) inaliénable|inaliénablement|inaliénabilité|inaliénation|inalienable|unalienable in+aliéner
(haqq e )zir-nâ-greftani
zir-e-pâ-nâ-gozârd-ani
(dâd e )fru-nâ-gozârd-ani inaltérable|unalterable
degar-nâ-šodani
(az jâ )jom-nâ-xord-ani inamical|inamicalement|inimical|inimically in+amical
doš-man-âna
nâ-dust-âna inane|inanité|inanity lat. inanis «vide, vain».
bi-huda/arzeš inaperçu|inaperçue|unremarked|unseen in- + apercevoir
nâ-did-a inapte|inaptitude|inapt
nâ-tavân/šâyest inattaquable|unassailable
yureš/tak-nâ-pazir inatteignable|unreachable
(âmâj e )nâ-ras-idani
dast-nâ-yâft-ani inattendu|inattendue|unexpected
piš-bini-na-šoda
(be-)nâ-gâh
sar-zad-a inattention|unguarded
cašm-xwâbând-agi
+
fra. dans un momeny d'inattention : eng. in an unguarded moment inaudible|inaudibilité|inaudibility
nâ-šnid-ani
šnid-a-nâ-šod-ani inaugurer|inauguration|inaugural|inaugurale|inaugurate|maiden Lat. inaugurare, prendre les augures en commençant un acte quelconque, de in (=> IN.... 2), et augurium, augure (=> ce mot).
baxt gošudan (pbp.)
noxost/pâ gošudan
râh andaxtan
+
=> fra. discours inaugural incandescent|incandescence|incandescente 1781, Lavoisier; lat. incandescens, p. prés. de incandescere «être en feu», de in-, candere «être enflammé, brûler», et infixe inchoatif -sc-.
âtaš/gor-grefta (pbp.)

1 fizik
(az godâxt-agi )sorx-spid-šoda

2
por-(šar-o)-šur incantation|incantatoire|incantateur XIIIe; bas lat. incantatio, du supin de incantare. =>Enchanter
1
verd-xwâni (ar.)

2
niru-baxš/deh-i
bar-angiz-i incapacité|inability
nâ-tavâni
fru-mând-agi incarcérer|incarcération|incarcerate|incarceration XIIIe, encarcere; rare jusqu'au XVIIIe (1766, Voltaire); lat. médiéval incarcerare, de in- (- 2. In-), et carcer «prison».
be zendân afgand-an
be/dar band kaš-idan incarnation => incarner
namâd-paykar-a
dar-xod-nešân/kâš-i incarner|incarnation|incarnate du latin incarnatus qui vient de in (=> IN.... 2), et caro, carnis (=> CHAIR).
dar gušt raft/dâšt-an (pbp. con gušt-o-nâxun !)
dar pust/jân damidan (dini)
dar (xod/jân/pust )nešândan
riša davândan incartade|misdemeanor
kaž-rav/zan-i
sar-o-guš-jon-bân-i incendiaire|incendiary|arsonist => incendie
âtaš-zan(anda)/zâ/afruz incendie|incendier|incendiaire|fire 1575; lat. incendium, de incendere «allumer», de in- (- 2. In-), et -candere «faire brûler, enflammer» (comparer à candere, marquant l'état; =>Incandescent); cf. anc. béarnais incendy, 1570 (aussi encendy), et anc. provençal encendi, mil. XIe; le mot a été critiqué, au XVIIe, comme vulg. par rapport à embrasement.
âtaš-dar-afgani
(bozorg-)âtaš-suz/gir-i incertain|incertaine|unclear
(šod-o-)na-šod-(bar-)dâr
gomân-âlud
nâ-rowšan incertitude|uncertainty => certitude
1
nâ-âvar-i
pâ-dar-havâ-i
âmad-na-y-âmad-dâr-i
nâ-yaqin-i (ar.)
+
“No matter how good the science is on anything, you can manufacture uncertainty,”

(Sheila Jasanoff, SCIENTIFIC AMERICAN, may 2006, p. 15)

2
tars-âlud-i incessant|sans cesse|sans répit|incessante|incessamment|incessantly|ceaseless|unceasing|unceasingly => cesser
bi-ist (pbp.)
pay-â-pay
gor-o-gor
dam-â-dam
pay-vasta
+
=> sans cesse inceste|incestueux|incestueuse|incestueusement|incest|incestuous|incestuously from Latin incestum, from neuter of incestus, impure, unchaste : in-, not ; see in-1 + castus, pure, chaste; PIE kes-
nâ-pâk (ar.)
ham-xwâb/âquš-i ye darun-xwânavâdagi/xwišâvandi
+
Where does this leave the taboo on incest? Rather than insisting that it is ubiquitous—in face of the facts of history, which show that brother–sister, father–daughter and mother–son relations have in some societies, such as Ancient Egypt or Achaemenid Persia, not only not been prohibited, but even enjoined—Godelier suggests that what is actually universal is something simpler.

(THE LABYRINTH OF KINSHIP) incident|incidente|incidentel|incidentelle|incidentellement|incidence|incidental|incidentally Lat. incidentem, de incidere, de in (=> IN2), et cadere, tomber
1
(kucak )dar-oftâda (pbp.)
rox-dâd(-a)

2
piš-âmad( e "hamin-juri")
+
Il n’est pas incident que cet aliment [la viande] suscite passion et répulsion, appétit et dégoût.

(Le steak caché des fast-foods) incinérer|incinération|incinerate|cremate|cremation
(dar darun )suzândan( e kâlbod e morda)
+
When my brother was cremated in Marseille, the undertaker informed me that he had hardly any previous cases of cremation, because of the theologcal prejudice. it is apparently thought more difficult for omnipotence to reassemble the parts of a human body when they have becom diffused as gases than when they remain in the churchyard in the form of worms and clay.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 114) incisif|incisive|inciser|incision du lat. médiéval incisivus «tranchant», ou du rad. de incision
bor(r)-anda/eši
(sar-)tiz inciter|incitation|incitative|incitatif|incitant|incitante|incite|incitement|inciter|egg on d'après le lat. incitare «lancer en avant, pousser vivement, exciter», de in- «vers», et citare, fréquentatif de ciere «faire mouvoir».
bar angixtan
be jonb-ân-dan
be jonb-eš dar âvordan
pošt-garmi dâdan
+
fra. incitation à la meurtre : bar angixtan be koštâr (ân ce MESBÂH YAZDI mikonad)
+
Look, for example, how we egged on Saddam to invade Iran in 1980, how we patronised him for eight terrible years with export credits and guns and aircraft and chemicals for gas.

(R. FISK, Unforgivable Betrayals and Broken Promises) incliner|inclinaison|incline|inclination 1080; doublet de encliner, repris au lat. inclinare «pencher vers», de in- «vers», et clinare, d'une rac. indo-européenne *klei- «incliner, pencher».
1
xam kardan
šib dâdan

2 eng. inclination
dast(-o-del) raftan( be kâr)
grâ-y-eš dâštan inclure|include|inclusion|including|inclue|inclu|involve du lat. includere, qui vient de in (=> IN.... 2), et claudere, fermer (=> CLORE)
dar bar/miân/darun greftan/dâštan incoercible
legâm-nâ-pazir
mahâr-nâ-šod-ani incognito|in cognito => connaître
nâ-šnâs(-âna)
bi-nâm-o-nešân incohérent|incohérence|incohérente|incoherent|incoherence
nâ-ham-kuk/xwân/sâz
(bâ ham )nâ-jur/sâz(-vâr)
be-ham-na-xor
tâ-be-tâ (hamcun kafš !) incomber|behove|incumbency|incumbent|lie with|lie on from Latin incumbens, incumbent- "lying down on," the present participle of incumbere "to lean or lie upon" made up of in- "on" + cumbere "to lie," a relative of cubare "to lie, to lie sick." The semantic drift of this word is easy to follow. If something is leaning on an object, it is dependent on that object for its support. Even in English, "It lies on me to get Bertie to work" is another way of saying that I am responsible and responsibilities are often said to rest on someone.
1
bar duš sangini kardan

2
bar duš dâšt/bud-an
be gardan andâxtan
+
fra. il nous incombe de faire ... : eng. It is incumbent upon/with us to do ..., It lies on me to ... : (in) bar duš e mâ'st ke ...
+
L’élection du pape incombe aux cardinaux depuis plus de huit cents ans. incommensurable|incommensurablement|immeasurable|immeasurably|incommensurable
andâz-a-nâ-greft-ani
dar-xiâl-nâ-gonj-id-ani incompatible|incompatibilité|incompatibility
nâ-sâz(-gâr)
nâ/vâ-jur
bâ/be-ham-na-sâz
nâ-(ham-)xwân incompréhensible|incompréhension|incompréhensibilité|incomprehensible|incomprehensibility|incomprehensibleness|incomprehensibly|incomprehension in- + => comprendre
dar-nâ-yâft-ani
+
“The most incomprehensible thing about the universe is its comprehensibility.”

(A. EINSTEIN) incompétence|incompétent|incompétente|incompetence|incompetent in+compétence
na-dân-am-kâr-i
kâr-nâ-dân-i inconcevable|inconceivable
dar andiša nâ-gonj-idani
nâ-pendâšt-ani inconditionnel|inconditionnelle|inconditionnellement|unconditional|unconditionally|unquestioning|unequivocal
bi-cun/agar-o-cerâ/magar
bi-cuni (Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2075, II) inconduite
bad/kaž-raftâr-i inconfort|inconfortable|discomfort|uncomfortable
nay-âsâ-i
nâ-be-kâmi
+
"Discomfort" is a property of a sensation or other mental occurrence, consisting in the fact that the occurrence in question stimulates voluntary or reflex movements tending to produce some more or less definite change involving the cessation of the occurrence.
"Pleasure" is a property of a sensation or other mental occurrence, consisting in the fact that the occurrence in question either does not stimulate any voluntary or reflex movement, or, if it does, stimulates only such as tend to prolong the occurrence in question.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) incongru|incongrue|incongrûment|incongruité|incongruous 1282; lat. congruus «convenable», de congruere «concorder».
=> congru
nâ-jur
part
nâ-ham-âhang inconnu|incognito|unknown
nâ-šnâxt-a (pbp.)
gom-nâm
bi-nâm(-o-nešân)
+
fra. un saut dans l'inconnu : širje dar nâ-šnâxt-a, del be daryâ zadan inconsciemment|unconsciously|unwittingly|obliviously
nâ-xod-âgâh(-âna)
na-dân-est-a inconscient|inconsciente|inconscience|unconscious|unwary
nâ(-xod)-âgâh
+
"inconscient, c'est l'histoire"

(Durkheim)
+
L'inconscient, c'est l'histoire - l'histoire collective qui a produit nos catégories de pensée, et l'histoire individuelle à travers laquelle elles nous ont été inculquées.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 21) inconsidéré|inconsidérée|inconsidérément|inconsiderate|unadvised
bi-andiš/ravi-a
+
=> risque inconsidéré inconsistant|inconsistance|inconsistante|inconsistent|inconsistency
nâ-jur
bi/sost-širâza/mâya
(be-ham-)na-xor inconstant|inconstante|inconstance|inconstancy|wayward
nâ-pây-dâr/gir
nâ-pâ-y-anda (RUMI)
degar-gun-šav-anda
yak-jur-na-mân incontestable|incontestablement|incontrovertible|indisputable|indisputably|unquestionable|unquestionably|beyond question
pors-eš-nâ-pazir
nâ-pors-i-d-an-i
pors-eš-bar-na-dâr
bi-be-row-bar-gard
bi-cun-o-cerâ incontournable
dowr/kanâr-nâ-zad-ani incontrôlé|out of control|uncontrolled => contrôle
legâm-gosixt-a inconvenable
nâ-bâb inconvenant|inconvenante|indecorous
oft-dâšt-ani ?
nâ-be-jâ
nâ-jur/bâb inconvénient|inconvéniente|inconvénience|inconvenient|inconvenience|drawback in-+convenir
nâ-jur(-i) incorporer|incorporation|incorporate|embody in+corps
darun e jân/badan jâ dâdan
dar tan (be xod) greftan
pâra i az badan kardan incorrect|incorrecte|incorrectement|incorrectly|wrongly|inaccurate|inaccuracy
nâ-dorost incorrigible|incorrigiblement|incorrigibly in + correct
dorost-nâ-šod-ani
virâyeš/eslâh-nâ-pazir incriminer|incrimination|incriminate in+crime
be pâ( ye kas) neveštan( e kâr bad/nâpasand) incroyable|incroyablement|incredible|incredibly => croire
bâvar-na-kard-ani
bâvar-nâ-šod-ani incroyant|incroyante|incroyance|unbeliever|unbelief|non-believer
nâ-bâvar( be Xodâ)
+
La simple incroyance en un Dieu personnel ne fait pas du tout une philosophie.
...
Je suis un incroyant profondément religieux. (...) C'est d'une certaine manière une nouvelle sorte de religiion.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 142, 144) incruster|s'incruster|incrustation lat. incrustare «couvrir d'une croûte, d'une couche, d'un enduit», de in- «sur» (- 2. In-), et crustare «revêtir», ou crusta «ce qui recouvre, revêtement». =>Croûte.
darun jâ dâdan/andâxtan
(darun )jâ-sâzi kardan
be darun xaz-idan incrédule|incrédulité|incredulous|incredulously|incredulity|disbelief in+croire
dir/saxt/bi/nâ-bâvar inculquer|inculcation|inculcate Rabelais, in T.L.F.; lat. inculcare «fouler; faire pénétrer dans; inculquer», de in- (- 2. In-), et calcare «fouler, piétiner», de calx, calcis «talon». =>Calcanéum, calcéolaire.
fru kardan( dar zamân)
be xord ( e maqz) dâdan
tu kalla fru kardan
+
L'inculcation n'est jamais si parfaite que l'on puisse faire l'économie de toute explication, cela même dans des cas où, comme en Kabylie, l'objectivation des schèmes générateurs dans une grammaire des pratiques, un code écrit des conduites, est aussi réduite que possible.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 185) inculte|uncultivated
bi-farhang incurie
bi-xiâli
šol/vel-koni
+
Heureux qui voit couler ses jours dans la mollesse et l'incurie !

(Voltaire, Lettres en vers et en prose, i) incursion
be-darun-ravi( ye bi-ravâ-did)
raxna-kon-i indemne|unhurt|unscathed|harmless 1525, «exempt de redevance»; indampne, même sens, 1384; lat. indemnis «qui n'a pas subi de dommage»; «exempt», en lat. médiéval, de in- (- 1. In-), et damnum «dommage». =>Dam
bi-âsib/gazand
dast-na-xord-a indemniser|indemnisation|indemnisable|indemnité|indemnity => indemne
tâvân pardâxtan
+
fra. indemnités de déplacement : hazina ye jâ-be-jâ-i index lat. index « index (doigt); catalogue, liste, table; titre (d'un livre); inscription; pierre de touche », par spécialisation du sens général « (celui, celle, ce) qui indique, révèle, dénonce », de in- (? 2. In-), et d'un élément -dex, -dicis (pour -dix, -dicis) à valeur de nom d'agent, représentant la racine indo-européenne *dik-
1 fiziki
(angošt e )nešân-deh(-anda)
(angošt e )sabbâbe (ar.)

2 => fra. indexer
nešân-a-gar/row
+
What a man believes upon grossly insufficient evidence is an index to his desires--desires of which he himself is often unconscious.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

3 viža, târixi
=> Index indexer|idexation|indexeur|indexé => idex
dar jâ/rade ye xod cidan
šomâr-a dâd/gozârd-an indicateur|indicator => indiquer
1 kas
xabar-cin

2 kas
xabar-rasân

3 ciz
nešân-deh-anda
nam-u-dâr/gar indication|clue|hint => indiquer
1
nešân(-a)

2 eng. clue, hint
sar-nax indice|clue|index => index
1 eng. clue
rah-nam-â/ud

2 eng. index
namâ/nešân-gar indicible|indecible de dire
nâ-goftani
be-zabân-nâ-âmad-ani indifférent|indifférence|indifferent|indifference
bi-xiâl
bi-tafâvot (ar.) indigent|indigente|indigence lat. indigens «qui est dans le besoin», p. prés. de indigere «manquer de», de indu, forme renforcée archaïque de in «dans», avec valeur intensive, et egere «être dans le besoin, manquer de»
andar-niâz (pbp.)
na-dâr indigne|indign|contemptible from Latin indignus : in-, not; see in–1 + dignus, worthy;
PIE dek- : To take, accept
nâ-pazir (pbp.)
xwâr
past
oft(-dâr-andagi)
bi-šaraf (ar.) indigner|indignation|indignant|indignantly => indigne
xašm bar angixtan indigène|indigénat|indigénisme|indigéniste|indigenous Lat. indigena, de indi, ou endu, à l'intérieur, dans le pays, et gena, né, de l'inusité geno, engendrer.
darun-zâ-(i)da
bum-i indiquer|indicative|indicatif|indication|indicate|point out du latin indicare, qui vient de index (=> ce mot).
(bar ciz i )dast/angošt neh-âdan
xâter nešân kard/sâxt-an
guš-zad kardan
yâd-âvar šodan
+
Towards an indicative idea we may have various attitudes: assertive, interrogative, optative, or negative. These attitudes are expressed by the words "there is", "is there", "oh for", and "there is not" respectively.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 121) indirectement|indirectly
nâ-sar-râst indiscipline|indiscipliné
nâ-farmân-i
sar-kaš/pic-i indiscipliné|naughty
sar-kaš
šeytân indiscret|indiscrète|indiscrètement|indiscrétion|indiscreet|indiscreetly
1 havâs-part

2 fra. indiscrétion
zabân-laq
band-âb-deh
(ân ce nabâyad )ru-andâz

3
fozul indispensable|indispensabilité|indispensablement|indispensably de 1. in-, dispenser, et -able.
bâyad e dini (târixi)
nâ-goz-ard/ašt-ani
gozašt-nâ-pazir
nâ-gozir/câr individu|individuel|individuelle|individuellement|individualité|individuation|individual|individually 1377, Canfranc; lat. médiéval individuum «ce qui est indivisible; individu (opposé à genre, espèce)», déjà «atome» en lat. class., substantivation de l'adj. individuus «indivis, indivisible», de in- (- 1. In-), et dividuus «divisible, divisé», de dividere «diviser». =>Diviser, dividende.
baxš-nâ-pazir (pbp.)
tak
yak-e
fard (ar.)
+
fra. action individuelle : tak-rav/kâr-i
+
Simondon a parfaitement montré, au contraire, qu’un individu est un processus, qui ne cesse de devenir ce qu’il est. Il ne s’individue psychiquement que collectivement. Ce qui rend possible cette individuation intrinsèquement collective, c’est que l’individuation des uns et des autres résulte de l’appropriation par chaque singularité de ce que Simondon appelle un fonds préindividuel commun à toutes ces singularités.

(Le désir asphyxié, ou comment l’industrie culturelle détruit l’individu) individualiste|individualisme|individualiser|individualisation|individualism|individualist => individu
xod/man-grâ
tak/xod/fard-grâ/row
+
In the communist philosophy the success which is sought is that of a group or an organisation; in the American philosophy it is that of an individual. Consequently the individual who fails feels ashamed of his incapacity rather than angry with the social system. And the individualist philosophy to which he is accustomed prevents him from imagining that there is anything to be gaind by collective action.There is therefore no effective opposition to the holders of power, who remain free to enjoy the advantages of a social system which gives them wealth and world-wide influence.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 192) indolence|indolent|indolente lat. indolentia, de in-, et dolere «souffrir».
bi-dard-i
sost-i
tan-âsâ-i indomptable|indompté|indomitable
be-zir-nâ(â)vardani
râm-na-šod-ani
sar-kaš indu|indue|indûment|undue|unduly
nâ-be-jâ
nâ-ravâ/dorost indubitable|indubitablement|indubitably|undoubtedly From Latin indubitabilis "doubtless, not wavering in opinion" from in- "not" + dubitare "to be uncertain" + abil "able-to." The PIE root dwo- developed into Latin "duo" and English "two". The original meaning was "wavering back and forth." "Doubt" derives from a suffixed version of the same root.
bi-gomân
porseš-nâ-pazir
šakk-bar-na-dâr
+
Se pâs e to cašm ast o guš o zabân
K'az in se rasad nik o bad bi-gomân

(FERDOWSI)
+
It is therefore not merely possible or probable, but indubitably certain, that space and time, as the necessary conditions of all our external and internal experience, are merely subjective conditions of all our intuitions, in relation to which all objects are therefore mere phenomena, and not things in themselves, presented to us in this particular manner.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason) induction inducir ; ital. indurre ; du lat. inducere, de in.... 2, et ducere, conduire (=> DUIRE).
be darun rah-namun-i (pbp.)

1
rah-namun-i

2 manteq, vâž e déduction
dar-xod-âvari
frâ-kaši ?
+
The principle of induction, as applied to causation, says that, if A has been found very often accompanied or followed by B, and no instance is known of A not being accompanied or followed by B, then it is probable that on the next occasion on which A is observed it will be accompanied or followed by B.
...
What these arguments prove--and I do not think the proof can be controverted--is, that induction is an independant logical priniple, incapable of being inferred either from experience or from other logical principles, and that without this principle science is impossible.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 646-7)
+
... de transférer ce qui a été établi à propos d'un objet construit, par exemple le champ religieux, à toute une série d'objets nouveaux, le champ artistique, ou le champ politique, et ainsi de suite. Cette sorte d'induction théorique, qui rend possible la généralisation sur la base de l'hypothèse de l'invariance formelle dans la variation matérielle, n'a rien de l'induction ou de l'intuition à base empirique à laquelle on l'identifie parfois ; ...

(P. BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 40-1) induire|induce|inducement de in- (- 2. In-), et ducere «conduire»
1
(be darun )kašân/âvor-d-an
+
=> induire en erreur

2 eng. inducement
del/pošt-garmi dâdan
+
Thus it is not surprising that Bush paid his recent visit to try to keep India in the fold, offering nuclear cooperation and other inducements as a lure.

(http://www.zmag.org/) induire en erreur|lead astray eng. lead astray
be (râh e )xatâ andâxt/kašând-an
gom-râh kardan indulgent|indulgence|indulgente|lenient|leniency|casual Lat. indulgentem, part. présent de indulgere, accorder
hist. Il s'agit des aumônes que le clergé catholique a pris l'habitude de récolter contre la promesse d'un allègement des peines qui attendaient les pécheurs au Purgatoire, dans l'attente du Paradis. (voir The 95 Theses )
+
Au XVIe siècle, le trafic des indulgences, monnayées par les papes, avait provoqué la rupture du moine Martin Luther avec la papauté et entraîné la Réforme.
+
PIE dlegh- : to engage oneself
gonah-bâz-xari (târixi, Dini)

1
âmorz-gâr
(az )gonâh/xatâ-gozar/baxš(-anda)

2 eng. lenient
be-xod-na-gir
ravâ-dâr
(bâ-)gozašt-kâr/gar
âsân-gir
cašm/xatâ-puš
+
Pir e mâ goft : "xatâ bar qalam e son' na raft"-
Âfarin bar nazar e pâk e xatâ-puš aš bâd !

(HÂFEZ, qazal 103)
+
"... des groupes où les gens se regarderaient les uns les autres avec cette indulgence extrême que donne le fait de comprendre pourquoi les autres sont comme ils sont".

(P. BOURDIEU, Lire les sciences sociales, vol. 1, Belin, 1994, p.318) indécent|indécence|indécente|indécemment|indecent|indecency|indecently
šarm-âvar
bi-adab
jelf
gast (pb. gasta)
xira-sar/cašm
nâ-bâb indécis|undecided
do-del indécrottable
nâ-zodud-ani
az jâ nâ-kand-ani indéfectible|unswerving
jâ-na-zad-ani
pây-dâr
ostovâr
kâsti-nâ-pazir indéfendable|indefensible
1 âvand
âvand-na-dâri
nâ-ravâ

2
pad-âfand-nâ-pazir indélibéré|indélibérée|unintentional|unintentionally
1
nâ-xwâst-a
az-dast-dar-rafta

2
nâ-be-del-xwâh indélébile|indélébilement|indélébilité|indelible|indelibility in-+ délébile
pâk-nâ-šodani
nâ-zodud-ani indéniable|indéniablement|undeniable|undeniably
rad-nâ-kard/šod-ani
pây-mâl-nâ-šod-ani
enkâr-nâ-pazir indépassable
frâ-nâ-raft-ani
gozar-nâ-pazir indépendant|indépendante|indépendance|indépendamment|independant|independancy in+dépendant
nâ-vâ-basta
vâ-rasta
jodâ-sar
az ân e xod budan
sar-xod (va na xod-sar ! => autoritaire)
+
Seules importent la réalisation et la conservation de son indépendance d'esprit, de son autonomie radicale.

(M. ONFRAY, Théorie du corps amoureux, p. 172)
+
« La véritable indépendance consiste à dépendre de qui on veut. »

(Frédéric Dard)
+
Mon indépendance, qui est ma force, implique la solitude, qui est ma faiblesse. Je déteste - comme je l'ai si souvent dit - l'indépendance politique. Ma propre indépendance est donc, pour ainsi dire, humaine. Un vice. Je ne pourrais pas m'en passer. J'en suis l'esclave. Je ne saurais même pas m'en glorifier, en tirer un petit mérite. J'aime, au contraire, la solitude. Mais elle est dangereuse (...)

(Pier Paolo Pasolini face à la censure)
+
La plus grande chose du monde, c'est de savoir être à soi.

(Sénèque, Lettres, XX, citation 3 de la page 236 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962)
+
Man z' ân e xod am, cenân ke hastam hastam

(XAYYÂM) indésirable|undesirable
na-xwâst-ani ineffable|ineffabilité|ineffablement Attesté mil. XVe (v. 1450, in T.L.F., sens 2; v. 1460, sens 1, probablt antérieur; =>Ineffablement); lat. ineffabilis «qu'on ne peut exprimer», de in- (- 1. In-), et effabilis «qui peut se dire, se décrire», de effari «parler, dire; fixer, déterminer», de ex- (- É-, 1. ex-), préfixe à sens intensif, et fari «parler, dire» (- Fable, faconde, fatum; enfant).
nâ-goftani inefficace|inefficacement|inefficacité|inefficient|inefficiency|ineffective|ineffectively|ineffectual
nâ-kâr-â(-mad)
nâ-ras-â inepte|ineptie|inept|ineptitude|vacuous Lat. ineptus, de in.... 1, et aptus (=> APTE).
be-dard-na-xor
be-kâr-na-y-â
bi-xâsiat (ar.) inerte|inert Latin iners, inert- : in-, not; see in–1 + ars, skill;
PIE ar- : To fit together http://www.bartleby.com/61/roots/IE22.html
nâ-xwân (pbp.)
bi-jân
na-jonb inertie|inertiel|inertielle|inertia|inertial de inerte : inertem, de in.... 1, et ars, artis, art.
=> inerte
darun-istâ-i
(dar barâbar e šetâb/jonbeš) pây-vari
laxt-i (ŠIRZÂD, http://shirzad.ir/archives/000062.html)
+
Newton fut celui qui éclaircit la notion d'inertie, en tant que capacité à résister à la mise en mouvement.

(Galilée et la science)
+
Où sont les 121 qui justifiaient les actes d’insoumission et l’aide aux insurgés en estimant qu’« encore une fois, en dehors des cadres et des mots d’ordre préétablis, une résistance est née, par une prise de conscience spontanée, cherchant et inventant des formes d’action et des moyens de lutte en rapport avec une situation nouvelle dont les groupements politiques et les journaux d’opinion se sont entendus, soit par inertie ou timidité doctrinale, soit par préjugés nationalistes ou moraux, à ne pas reconnaître le sens et les exigences véritables » ?

(Ouvrir une brèche) inespéré|inespérément
(nik rox-dâd e )farâ/bâlâ-tar az omid inestimable|inestimablement|invaluable|inestimably
1
arz-eš-nâ-gozârd-ani

2 eng. invaluable
bahâ-bar-na-dâr ?
bi-andâza grân-bahâ
+
And among those who would be classed as idlers might be included artists, writers of books, men devoted to abstract intellectual pursuits--in short, all those whom society despises while they are alive and honors when they are dead. To such men, the possibility of pursuing their own work regardless of any public recognition of its utility would be invaluable.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) inexcusable
bahâna-nâ-pazir
bahâna-bar-na-dâr inexistence|inexistant|inexistante|non-existent
nâ-budan-i
+
Xu ye mard e dânâ be guyim panj
V'az in panj hargez na bâšad be ranj
Noxost ân ke har kas ke dârad rad
Na dârad qam e ân, k'az u be gzarad
Ze šâdi konad z'ân ke nâyâfta
Na gar be gzarad z'u, šavad tâfta
Be nâbudanihâ na dârad omid
Na guyad ke bâr âvarad šâx e bid
Co saxti'š piš âyad az har šomâr
šavad piš o sosti nay ârad be kâr

(FERDOWSI, http://www.tchissta.com/) inexorable|inexorablement|inexorably => exorer
istâ dar barâbar e niâyeš ! (pbp.)

1
(xwâsta ye )bar-na-y-âvord-ani

2
bi-dar-row
nâ-goriz

3
kam/por-nâ-šod-ani inexpérience|inexperience
tâza-kâri inexpérimenté|inexperienced
kâr-nâ-âzmud-a inextinguible|inextinguishable
xâmuš-nâ-šod/kard-ani inextricable|inextricablement|inextricably V. 1361, sens 3; lat. inextricabilis «d'où l'on ne peut se tirer, qu'on ne peut arracher; indescriptible»; de in- (- 1. In-), et extricare «défricher, débrouiller, débarrasser, dégager», de ex «hors de», et tricæ, n. plur. «embarras», p.-ê. d'abord «mauvaises herbes».
(az ham )brun-nâ-kaši/âvord-dan-i
(kalâf e az-ham-)nâ-gošud-ani infaillible|infaillibilité|infailliblement|infallible|infallibly|unfailing|infallibility in+ faillir
1 ciz ; fra. infailliblement ; eng. infallibly
bi-rad-xor
bi-mu-lâ-ye-darz !
+
Necessity and strict universality, therefore, are infallible tests for distinguishing pure from empirical knowledge, and are inseparably connected with each other.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason )

2 kas ; fra. personne n'est infaillible
xatâ-nâ-pazir
xatâ-nâ-bar-dâr
bi-xatâ
ma'asum (ar. Dini)
+
Such corrections were damaging to the Pope's image among Catholics of infallibility.

(http://news.independent.co.uk/world/politics/article1786836.ece)
+
L'infaillibilité du pape fut promulgée comme dogme en 1870, à la suite du Premier Concile du Vatican réuni par Pie IX.
+
« Cette certitude d’avoir raison qui est, à mes yeux, le signe infaillible de l’erreur. »

(Jean Rostand) infantile|enfantin|enfantine|childish => enfant
bacca-gâna
kudak-âna/sân infantilisme|infantilism|childishness enfant+-isme
1
kudak-âna(-andiši)
"bacca-bâzi"

2
pas-oftâd-agi( ye andiš-agi) infatiguable|infatiguablement|indefatigable => fatigue
xasta-gi-nâ-pazir
na-stuh infect|infecte|infectant|infecter|infectante
gand(-e-buy)
gand-anda infertile|infertilité|inertility
nâ-bâr-var infidèle|infidélité|disbeliever|infidelity|unfaithfulness|non-believer => foi
1 viža, Dini ; eng. non-believer
dru-vand (plv. az druq+vand)
bi-din

2
(be paymân )nâ-pây-band infiltrer|permeate|permeation
be darun raxna kardan
jâ zadan infime|infirmité|tiny|infirmity superl. de inferus « placé en bas ». => Infère.
pâin-tar-in (pbp.)

1 ciz ; eng. tiny
bas nâ-ciz

2 kas ; fra. infirmité
bas nâ-tavân
kam-jân infini|infinie|infinite|boundless
bi-pâyân/karân
+
fra. étendue infinie : eng. boundless field/domain : gostara ye dar-an(dar)-dašt
+
Two things are infinite: The univers and human stupidity and I am not sure about the former.

(EINSTEIN) infinité|infinity
bi-karâni infirmer|infirmation|infirmatif|infirmative|disprove|belie 1370; lat. jurid. infirmare, proprt «affaiblir», de infirmus. =>Infirme.
vâž goft-an
xor-âb kardan( e âvand e digar i) infirmier|infirmière|infirmerie|nurse => infirme 2
parast-âr inflation de inflatum, supin de inflare « gonfler » (=> Enfler)
(az darun )bâd-šod-a-gi (pbp.)
âmâs
tavarrom (ar.) inflexible|inflexibilité|inflexibility|adamant|adamantly
1 eng. adamant
xam-nâ-šod-ani
kutâ-nay-âmad(-ani)
sar-saxt

2
tord
škan-anda infliger|infliction|inflict du lat. infligere, de in.... 2, et flagere, frapper, comme le prouvent flag-rum, flag-ellum.
=> flageller
(tâziâna )zadan
bar gorda nešândan
(be zur)be gardan andâxtan
be nâf bastan
be sar (aš )âvordan
ranj-ândan
+
fra. infliger un camouflet à qqn : tu-dahani zadan be kas influençable|influençabilité|changeableness => influer
1
asar-pazir

2 viža, kas
dahan-bin influer|influent|influente|influence|influential XIVe; lat. influere «couler dans», de 2. in-, et fluere «couler» (- Flux); spécialt au sens astrologique
darun ravân kardan (pbp.)
(az) darun rândan ?
asar gozârdan (ar.)
+
fra. influer sur : asar gozârdan, sangini kardan( bar ru ye ...)
fra. guerre d'influence : jang e asar-gozâri
+
..., you can only influence his [a man with whom you have a fundamental ethical disagreement] conduct through influencing his desires : if you succeed in that, his ethic will change, and if not, not.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 241) infléchir|infléchissement|inflexion|bend de 2. in-, et fléchir, d'après inflexion

(be darun )kaž/xam kardan
bar gardândan( e su-giri)
degar-su kardan
+
Certes, le choix d'une éthique personnelle différente, comme la simplicité volontaire, peut infléchir la tendance et saper les bases imaginaires du système, mais, sans une remise en cause radicale de celui-ci, le changement risque d'être limité.

(Pour une société de décroissance) infondé|infondée|sans fondement|groundless|unbased|baseless fra. sans fondement
eng. groundless, unbased, baseless
bi-pâ(ya)
pâ-dar-havâ
"kašk" informateur|informant
xabar-bi-y-âr
xabar-â(va)r/rasân informatique
dâda-rasân/varz/gar-i
+
Un programme informatique ressemble à un roman : c’est un grand assemblage de détails qui, en se combinant, intègrent à l’ensemble de nombreuses idées diverses.

(Richard STALLMAN) informer|information|inform réfection de enformer (v. 1190) d'après le latin informare «donner une forme», de in-, et formare.
dar miân gozârdan
gozâreš dâdan/rasândan
âgâh(ân)-idan
âgâhi baxš-idan
xabar kard/âvord-an
âgahi dâdan (BIRUNI)
+
There is no lack of information if one wishes to have it. But there is great difficulty in making it known to the general public and in persuading people to pay attention to it. It is not pleasant reading or hearing.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 666) infra- au-dessous
Élément signifiant «inférieur, en dessous» et entrant dans la composition d'adjectifs formés sur des adjectifs
fru-
zir- (infrastructure : zir-sâxt) infranchissable|insurmountable
farâ-nâ-raft-ani
(rud/divâr e )gozar-nâ-kard-ani infrastructure|substructure Lat. infra, au-dessous, et structure.
zir-sâxt/bâft
+
=> superstructure infructueux|infructueuse|fruitless|unfruitful
bi-(barg-o-)bâr
nâ-ras(-â) infuser|infusion|infuse
be/az darun pâšidan/rixtan infâme|infamant|infamante|infamie|infâmement|infamie|infamous|infamy|foul in+ famâ => fameux
rosvâ
nang-in/âvar
+
Une vraie science est capable d'accepter même les petites histoires infamantes de ses débuts.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1356) inféoder|inféodation|inféodé 1411, p. p. infeode « dû (en raison d'une inféodation) »; lat. médiéval infeodatus, p. p. de infeodare « concéder en fief », de in- marquant l'aboutissement de l'action, et feodum « fief »; inféoder (refait sur le p. p., ou repris directement au lat.) a supplanté infeuder (« investir d'un fief », 1393), lat. infeudare, de feudum.
=> Fief
vâ gozârdan( e zamin) (târixi)
zir e sâya ye kas budan
sar spordan
+
fra. inféodé : dast-nešând-a inférence|inference => inférer
(az darun )bar-greft
dar-âvord
+
For all inferences from experience suppose, as their foundation, that the future will resemble the past, and that similar powers will be conjoined with similar sensible qualities.
...
All inferences from experience, therefore, are effects of custom, not of reasoning.
...
Let the inferred cause be exactly proportioned (as it should be) to the known effect; and it is impossible that it can possess any qualities, from which new or different effects can be inferred.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding )
+
Science depends upon perception and inference ; its credibility is due to the fact that the perceptions are such as any observer can test. ... Science, as such, should have no expectation, positive or negative, as to the result.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 178) inférer|infer|inferable Latin înferre, to bring in, adduce : => in- 2 + ferre, to bear; PIE bher- : To carry; also to bear children
dar darun e xod dâštan/bordan (pbp.)
(az darun )be dar/brun âvord/greft-an
(az ciz e digar i )bar greft-an
(dar) pay âvordan
+
But as a rule statements about the future are inferences. You may see a damp haystack fermenting and infer that it will burn, or you may have been told that at some future date, there is to be a bonfire here.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 120)
+
All that is inferable from language is that two instances of a universal, even when they differ very greatly, may cause the utterance of two instances of the same word which only differ very slightly. As we saw in the preceding lecture, the word "dog" is useful, partly, because two instances of this word are much more similar than (say) a pug and a great dane.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) ingrat|ingrate|ingratitude|ungrateful|ungratefulness Lat. ingratus, de in.... 1, et gratus, agréable, reconnaissant (=> GRÉ)
1 fra. visage ingrat
nâ-xoš-âyand (pbp.)
torš-ruy

2
nâ-spâs (SAADI)
namak-na-šnâs
kur-namak ingrédient|ingredient
darun-bud/mâya ? ingurgiter|ingurgitation|ingurgitate based on Latin "ingurgitation" with the same meaning, the noun from "ingurgitare" comprising in- "in" + gurges "gorge, throat, whirlpool." The root here, "gurg-," is related to "gorge" and "gargle" though no one seems sure how. Etymologists are also a bit bemused by the French connection between the throat and the extremely elegant beauty implied by "gorgeous," but this adjective clearly comes from French gorge "throat," another descendant of the same root underlying today's word.
dar galu fru bordan
(bâ âz )qurt dâdan
+
fra. faire ingurgiter qqch. à qqn : ciz i be xord e kas i dâdan ingénieux|ingéniosité|ingénieuse|ingénieusement|shrewd|ingenious|ingeniousness|ingenuity
zarang
zirak(-âna)
+
Les maisons en pisé qui s'alignent le long de ruelles étroites et fraîches sont surmontées de "tours de vent", un ingénieux système de climatisation naturelle qui, fonctionnant sur le principe de l'appel d'air, redistribue le moindre souffle dans toutes les pièces de la maison.

(YAZD sur ARTE, 22 mars 2005) ingénu|ingénue|ingenue|ingenuous|ingenuously Lat. ingenuus, proprement naturel ; par extension, légitime ; par une autre extension, digne d'un homme libre, franc ; de in, en, dans, et genuus, engendré : c'est-à-dire inné, naturel (=> GÉNÉRATION)
+
French ingénue "guileless," a descendant of Latin ingenuus "in-born, native, free-born." The meaning of this word migrated from "in-born" (qualities) to the noble qualities of honesty, and thence to the meaning of our word ingenuous, "frankness, openness," qualities that in the modern world are taken to be naïve if not simple-minded. That was quite a journey but a telling one that reveals much about our real attitudes toward the openness and honesty we try to instill in our children.
darun-zâdi (pbp.)
xoš-bâvar
ze/now-pâ/kâr ingérer|ingérence|ingesta|ingest|ingestion|ingestive|interference s'ingérer; lat. ingerere « porter dans »; de in- « vers », et gerere « porter ».
=> gérer
be darun pardâxtan (pbp.)

1 andišagi ; => interférer
darun kâr-idan ??
(dar kâr e digar i )fozuli/dexâlat kardan (ar.)

2 fiziki ; fra. ingesta ; eng. ingest
(az râh e dahân )be xord dâdan inhibition|inhiber|inhibit du lat. inhibere ; de in.... 2, et habere, avoir, tenir : tenir dans, interdire.
bâz-dâr-and-agi
+
La démocratie électorale inhibe, en Inde, la logique libérale de façon évidente.

(L’Inde rétive au libéralisme total) inhumain|inhumaine
nâ-ensâni inhumer|inhumation|bury
be xâk/gur spordan
be gur kard/spord-an inhérent|inhérente|inhérence|inherent|inhere|inherence 1503 (1520, selon T.L.F.); lat. scolast. inhærens, p. prés. du lat. inhærere «être attaché à».
darun-casp-ida (pbp.)
darun-mâya
(darun-)neh-âd(in) inimitié|enmity Sentiment contraire à l'amitié
nâ-dusti
nâ-mehr(a)bâni inintelligible|inintelligibilité|inintelligiblement|unintelligible|unintelligibility
dar-andiša/pendâr-nâ-âvord-ani
nâ-pend-âšt-ani
dar-nâ-yâft-ani
+
Whatever is may not be. No negation of a fact can involve a contradiction. The non-existence of any being, without exception, is as clear and distinct an idea as its existence. The proposition, which affirms it not to be, however false, is no less conceivable and intelligible, than that which affirms it to be. The case is different with the sciences, properly so called. Every proposition, which is not true, is there confused and unintelligible. That the cube root of 64 is equal to the half of 10, is a false proposition, and can never be distinctly conceived.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) ininterrompu|ininterrompue|unremitting|uninterrupted
bi-ist/amân
yak-riz inique|iniquité|iniquity|iniquitous|iniquitously lat. iniquus, de in- (- 1. In-), et æquus «égal, juste».
bi-dâd-gar(-âna) initial|initiale|initialement|initially Lat. initialis, de initium, commencement, de in.... 2, et ire, aller : aller en, dans
âqâzin(-i) initiateur|initiatrice|initiator|initiatory => initial
âqâz-gar/konanda initiatique|initiation => initial
1
âqâz-gar-âna

2
sar-dar-âvar-anda
ramz-gošâ initiative|initier => initial
sar-âqâz-koneš (pbp.)
(noxost-)pâ-piš-gozâr-i
piš-dasti
+
fra. prendre l'initiative : piš-dasti kardan, pâ piš gozârdan, rešta ye kârhâ râ be dast greftan
+
"Initier" : Il vaut mieux réserver ce verbe à son sens précis, qui est "apprendre les rudiments de quelque chose à quelqu'un". Eviter de l'employer dans le sens de "commencer", même si c'est "tendance" actuellement. C'est un anglicisme, sans doute arrivé via l'informatique, qui n'enrichit pas le vocabulaire ; on peut même dire, comme les Dupond(t), qu'il l'appauvrit.

(http://correcteurs.blog.lemonde.fr/correcteurs/) initié|initiated
be-râh/kâr-andâxta-šoda
kâr-košta injonction|ordinance|injonctions|injunction du lat. injunctionem, de injungere (=> ENJOINDRE)
farmâ-n/yeš
ord injure|injurier|injurieuse|injurieusement|insult 1174, injurie; enjurie, 1155; lat. injuria «injustice, tort», de in- (- 1. In-), et jus, juris «droit, cause».
=> jurer
nâ-jur ! (pbp.)
bi-dâd (pbp.)
nâ-sezâ
dar-i-var-i
doš-nâm (fra., zaxm, eng. âsib)
+
« Dans les discussions les injures sont les raisons de ceux qui ont tort. »

(Chamfort) injuste|unjust|unfair|unjustly
1 ciz
nâ-ravâ/dorost
nâ-be-jâ
+
At present our institutions rest upon two things: property and power. Both of these are very unjustly distributed; both, in the actual world, are of great importance to the happiness of the individual. Both are possessive goods; yet without them many of the goods in which all might share are hard to acquire as things are now.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
=> tabou !
+
Il m'a toujours paru injuste, voire de mauvais goût, de vouer à quelques individus en particulier une admiration sans limite -- en leur prêtant des pouvoirs spirituels et moraux surhumains. Tel a été mon lot, et le contraste entre l'idée que se font les gens de mes capacités et accomplissements, d'une part, et la réalité, d'autre part, est tout simplement grtesque.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 39)

2 kas
bi-dâd-gar(-âna)
stam-gar/kâr injustement|unjustly|unduly|unfairly
1 => injuste 1

2 eng. unduly
bi-huda/xod(i) injustice
bi-dâd(-gar-i)
nâ-dâvar/ravâ-i
setam(-gar-i) (plv. stahm)
+
« L’amour de la justice n’est, en la plupart des hommes, que la crainte de souffrir de l’injustice. »

(La Rochefoucauld, http://ironie.free.fr/iro_115.html) inlassable|inlassablement|indefatigable|tireless|tirelessly => las
xastagi-nâ-pazir
na-stuh innocent|innocente|innocenter|innocence|innocemment => nectar
bi-âsib (pbp.)
bi-gonâh innocuité|innocuous => nectar
bi-âsib/ziân-i innombrable|countless|uncounted
nâ-šomord-ani
bi-šomâr
be-šomâr-nâ-âmad-ani innovant|innovante|innovating|innovator => innovation
now-âvar/pardâz(-âna/anda) innovation|innover|innovate => in 2
PIE newo- : new
now-âvar/yâb/pu/ju-i
now-yâft-a inné|innée|innate|innateness|inborn in-né
darun-zâd (pbp.)
mâdar-zâd(i)
+
Inné ou acquis ? Cette opposition éternelle s'applique bien aux grandes maladies du système nerveux central. Produit de l'évolution, notre cerveau est construit par un ensemble de gènes qui vont en déterminer de nombreuses propriétés. Soumise aux lois du déterminisme génétique, cette construction n'échappe pas pour autant à l'influence de l'environnement extérieur (nourriture, stimulations sensorielles, relations affectives, etc.), qui est particulièrement importante pour la cochlée de l'oreille interne et la rétine, structures nerveuses chargées de collecter les informations sensorielles.

(Les mystères du cerveau)
+
Dispositions innées et universelles du nouveau-né humain :
- reconnaissance et sucion du sein
- réflexe palmaire de préhension
- reconnaissance d'un visage humain
- disposition au langage
- développement précoce de l'espace conscient
- attribution d'intentions à autrui

(J.P. CHANGEUX, 21/03/05) inonder|inondation|inundate|inundation|awash de in, en, et unda, onde.
1
(dar âb )fru raftan
âb greftan
+
fra. inondation : eng. inundation : âb-greft-a-gi

2 fra. inonder le marché de qqch. : eng. awash
(az ciz i )sar-šâr kardan inopiné|inopinée|inopinément|unexpected|unexpectedly|out the blue
(be-)nâ-gâh
sar-zad-a inopportun|inopportune|inopportunément|untimely|inopportunely
nâ-be-hangâm/jâ
nâ-(be-)gah
bi-gâh/râh/jâ/hangâm inopérant|inopérante|inoperative
nâ-kâr(-âmad)
be-kâr-na-y-â inoubliable|unforgettable
frâmuš-nâ-šod-ani
az-yâd-nâ-raft-ani inquiet|inqiéter|inquiétude|inquiète|inquiètement|disquiet lat. inquietus «agité», de in- (- 1. In-), et quietus. =>Coi, quiet.
nâ-ârâm (pbp.)
del-vâ-pas
(del-)negar-ân inquilin|inquiline Etymology: From Latin inquilinus "tenant," which comes from in- + colere "to inhabit." The PIE root of colere is kwel- "to move around, sojourn, or dwell." We get the words "colony," "cult" and "culture" from the PIE root, all words that describe various types of human lifestyles.
jâ-xoš-kon(-anda) inquisition|inquisitionner|inquisiteur|inquisitive|inquisitoire|inquisitorial|inquisitoriale 1160; lat. inquisitio, de inquisitum, supin de inquirere. =>Enquérir.
(be-zur )andiša-kâvi

1
greft-o-gir (dini, târixi)
+
The ferreting of heresy had been the business of the bishops, but it became too onerous to be performed by men who had other duties, and in 1233 Gregory IX founded the inquisition, to take over this part of the work of the episcopate.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 440)
+
The Congregation for the Doctrine of the Faith (CDF) (Congregatio pro Doctrina Fidei), previously known as the Supreme Sacred Congregation of the Holy Office, is the oldest of the nine congregations of the Roman Curia . Among the most active of these major Curial departments, it oversees Catholic doctrine . The CDF is the modern name for what used to be the Holy Office of the Inquisition .

(Wikipedia)

2 eng. inquisitive child
bâz-jost / sarak-kaš( e andiša)
konj-kâv inquiétant|inquiéter|inquiétante|bothersome|disturbing|worry|worrying => inquiet
negarân-i-zâ/âvar
negarân-kon-anda insaisissable => saisir
dast-nâ-yâftani
be-dast-nâ-y-âmad-ani
gir-nâ-oft-ani insanité|insane|insanity from L. insanus, from in- 'not' + sanus 'healthy'.
nâ-(tan-)dorost (pbp.)
nâ-be-xrad
div-âna-gi
+
The definition of insanity is continuing to do the same thing and expecting a different result.

(Watching Lebanon) insatiable|insatiabilité|insatiability
sir-nâ-šodani
sir-i-nâ-pazir insensé|nonsense
bi-su/xod
dar-i-var-i insertion|insérer|insert
(be-)darun-giri
darun-jâ-deh-i insidieux|insidieuse|insidieusement|insidious|insidiously 1420; rare jusqu'au XVIIe; lat. insidiosus, de insidiæ «embûche»; de insidere, de in-, et sedere «siéger, se tenir (quelque part)».
be (dâm)nešân-anda (pbp.)
(yavâš-aki )be-tale-afkan
âb-zir-e-kâh-i insigne 1484, au plur.; rare av. 1821; lat. insignia, plur. neutre de insignis; de in-, et signum. =>Enseigne
nešân( e sar-bolandi) insignifiant|insignifiante|insignifiance|insignificant|insignificance
nešâna-na-sâz (pbp.)
nâ-ciz
be-hesâb-nâ-âmad(-ani) insinuer|insinuation|insidieux|insidieuse|innuendo|allusion 1336, en dr.; au sens 3, XVIe; lat. insinuare; de in- locatif, et sinus «courbure, pli». =>Sinueux
1
(yavâšaki )jâ zadan
bâ kalak ciz i râ rasândan
(kam-o-biš) hâli karadan

2
bohtân zadan insipide|insipid|colourless|bland
bi-maza
bi-rang-o-bu insister|insistance|insistant|insistante|insist|insistence|insistent|dwell Lat. insistere, de in, en, sur, et sistere, se tenir debout, de même radical que stare (=> STABLE).
bar (ru/sar e ân )istâdan (pbp.)
pila kardan (plv. pila)
pažuž kardan
pâ-fšâri kardan insolent|insolente|insolence|insolemment Lat. insolentem, de in.... et solens, habituel (=> SOULOIR), mot à mot : inaccoutumé ; de là on passe au sens de immodéré, excessif, puis à celui d'un insolent ; toutes ces acceptions sont dans le latin.
now-âvar !(pbp.)
gostâx

1 bad
bi-adab
zebân-drâz
por-ru
(az câr-cub )brun-row/zan

2
xira-sar
parda-dar
šux insolite|odd 1495; lat. insolitus; de in- (- 1. In-), et solitus «habituel, ordinaire», p. p. de solere «être habituel, courant»
=> insolent
az câr-cub brun-row
šgoft-âvar insomnie|insomniaque|insomnia|insomniac bas lat. somniculus, de somnus «sommeil».
bi-xwâb-i insondable|unfathomable => sonder
žarf-â-nâ-yâft-ani
(be darun) rah-nâ-yâft-ani insouciant|insouciante|insouciance|carefree|careless|carelessness|heedless Shamelessly copied from the French insouciant "lacking care or concern," a negated participle comprising " in- "not" + (se) soucier "care."
=> soucier
1 nik
frâx/sabok-bâl/sar
bi-xiâl
â-sud-a(-xâter)
+
Gardun negar i ze qadd e farsuda ye mâ'st.
Jeyhun asar i ze ašk e pâluda ye mâ'st.
Duzax šarar i ze ranj e bihuda ye mâ'st.
Pardis dam i ze vaqt e âsuda ye mâ'st.

(Xayyâm)

2 bad
nâ-hesâb-gar
bi-xiâl insoumis|insoumise|insoumission|unruly
sar/gardan-kaš insoupçonnable|insoupçonnée|insoupçonné|unsuspected => soupçon
gomân-bar-nay-angiz
be-xwâb-nay-âmad-ani
+
La communication entre les cellules nerveuses, les neurones, vue en vidéo grâce à un nouvel outil de pointe, dit nanotechnologique et qui permet d'avoir des images de mouvements d'objets de taille ultra-minuscule, révèle une agitation de molécules jusque là insoupçonnée, selon des chercheurs français.

(Le bavardage des neurones vu à l'échelle de la molécule,
http://www.9online.fr/info/medecine/031016181856.qs38eku9.htm) insoutenable|unbearable
tâb-nâ-âvard-ani inspecter|inspecteur|inspection|inspect in+spek- => spectacle
vâ/bar/bâz-rasi kardan
vâ ras-idan
sar zadan
sar-kaši kardan inspiration|impulse => inspirer
1
darun-dam/nafas-kaši (pbp.)
dam
+
fra. inspiration et expiration : dam o bâz-dam

2 eng. impulse
(az-)darun-juš-i/eš
darun-mâya
darun-andixta-gi (barâ ye âfarineš)
xâst-gâh
ravân-jonb-anda/i
elhâm (ar.)
+
« Vivre, c'est enregistrer. Ce qu'on appelle l'inspiration, ce ne sont que les moments privilégiés où la cire humaine trouve aiguille adéquate. »

(Georges Perros)
+
L'inspiration est décidément la sœur du travail journalier.

(Baudelaire)
+
Obedience to the impulse is very unlikely to do much harm, and may well do great good. The practical difficulty is to distinguish such impulses from desires which produce similar manifestations. Many young people wish to be authors without having an impulse to write any particular book, or wish to be painters without having an impulse to create any particular picture. But a little experience will usually show the difference between a genuine and a spurious impulse; and there is less harm in indulging the spurious impulse for a time than in thwarting the impulse which is genuine. Nevertheless, the plain man almost always has a tendency to thwart the genuine impulse, because it seems anarchic and unreasonable, and is seldom able to give a good account of itself in advance.
...
The direct impulse toward a kind of activity for its own sake must be distinguished from the desire for the expected effects of the activity.

(B. RUSSELL,Political Ideals) inspirer|inspire 1150, espirer; lat. inspirare, de in-, et spirare «souffler».
darun dam-idan (pbp.)

1
damidan dar( ciz i)

2
dam fru bordan

3
be andiša/del andâxtan instable|instabilité|instability|unstable
nâ-pây-dâr
laq installer|install|installation|settle Wallon, estaler, placer ; du bas-lat. installare, de in, en, dans, et le bas-lat. stallus, stalle (=> STALLE).
1 ciz/negara
jâ andâxtan
pâ-bar-jâ kardan
xâna kardan

2 kas
gomârdan
+
fra. s'installer (confortablement) : eng. sit : jâ xoš kardan
fra. (un écrivain) être installé : barâ ye xod jâ i bâz karda, (miân e digarân)jâ-oftâd-a instamment|urgently => instant
har ce zud-tar
bi-derang
dar dam instant|instantané|instantanément|instantly|instantaneous|instantaneously|moment ystant, au sens 2, fin XIVe; tout instant «à l'instant même», XIVe; cf. anc. provençal instant «proche, prochain», 1296; lat. instans, p. prés. de instare «serrer de près, presser».
dam (xayyâmi !)
ân
+
Har dam az i bâq bar i mirasad
Tâzatar az tâzatar i mirasad !
+
« Très peu d'hommes, à proprement parler, vivent le moment présent ; mais ils projettent de vivre à un autre moment. »

(Swift, Pensées sur divers sujets moraux et divertissants 1706) instaurer|instauration|set up|found lat. instaurare «renouveler, établir de nouveau», cf. anc. franç. estorer.
bar pâ dâštan/kardan
(darun )jâ andâxtan
jây-gir kardan instigateur|instigator => instiguer
sar-(selsele-)jonb-ân instiguer|instigation|instigator V. 1365; cf. anc. provençal estigar; du lat. instigare «aiguillonner, pousser à».
xat dâdan
be râh andâxtan
rah nešân dâdan
+
fra. à l'instigation de qqn : eng. under/at the instigation of someone : bâ xat-dehi ye (yak kas) instiller|instil 1370; lat. instillare, de in- (? 2. In-), et stillare, de stilla « goutte »
(qatre )be darun( e galu) cak-ând-an
(ârâm/andak-ârâm/andak) be xord dâdan
+
To my mind the best parts of the book are those which deal with economic facts, of which Marx's knowledge was encyclopaedic. It was by these facts that he hoped to instil into his disciples that firm and undying hatred that should make them soldiers to the death in the class war.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) instinct|instinctif|instinctive|instinctivement|instinctively from past participle of înstinguere, to incite : in-, intensive pref.; see in–2 + stinguere, to prick
PIE : steig- : To stick; pointed. Partly blended with stegh-
dar/bar-cid (pbp.)
darun-nehâd( e mâdar-zâd)
mâdar-nehâd ?
qarize (ar.)
+
Gar nehâd at hama in ast, zehi pâk-nehâd
V'ar srešt at hama in ast, zehi pâk-srešt !

(HÂFEZ)
+
"instinctive behaviour": "That which is, on its first occurrence, independent of prior experience; which tends to the well-being of the individual and the preservation of the race; which is similarly performed by all members of the same more or less restricted group of animals; and which may be subject to subsequent modification under the guidance of experience."

(Lloyd Morgan, "Instinct and Experience", Methuen, 1912, p. 5.)
...
The essential point of the definition, from our point of view, is that an instinctive movement is in dependent of prior experience.
...
On the other hand, a movement is "learnt," or embodies a "habit," if it is due to previous experience of similar situations, and is not what it would be if the animal had had no such experience.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind ) instituer|institute 1219, au sens 2; a signifié aussi «instruire» (1466, jusqu'au XVIIe, =>Institution); lat. instituere, de in-, et statuere «établir», de status.
darun nešândan (pbp.)
bar pâ/jâ nehâdan
nehâd-ine kardan
jâ andâxtan institution => instituer
1 koneš-gar
nehâd-ine-sâz/gardân-i
+
... plutôt que rites de passage, je dirais volontiers rites de consécration, ou rites de légitimation ou, tout simplement, rites d'institution - en donnant à ce mot le sens actif qu'il a par exemple dans l'expression "institutuion d'un héritier".

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 175)

2
nehâd
+
Political and social institutions are to be judged by the good or harm that they do to individuals. Do they encourage creativeness rather than possessiveness? Do they embody or promote a spirit of reverence between human beings? Do they preserve self-respect?
In all these ways the institutions under which we live are very far indeed from what they ought to be.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
Faute d'être capable de ressaisir les nécessités qui confèrent aux institutions et aux conduites leur nécessité historique, la "recherche" historique qui devrait fournir les moyens de traquer l'inconscient de classe, lui fournit un masque qui devient d'ailleurs assez transparent lorsque, par exemple, on entend démontrer que l'Ecole, cette invention des prêtres et des pasteurs, mise au point par des petits-bourgeois répressifs pour transformer les ouvriers en bourgeois plus bourgeois que les bourgeois.

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 251)
+
Cette relation de causalité circulaire, celle de croyance et de sacré, caractérise toute institution qui ne peut fonctionner que si elle est instituée à la fois dans l'objectivité d'un jeu social et dans des dispositions inclinant à entrer dans le jeu, à s'y intéresser.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 399)
+
Les institutions de la République islamique (La mainmise des ultras sur les institutions) :
Le conseil des gardiens. Il est composé de six religieux nommés par le Guide suprême, Ali Khamenei, et de six juristes proposés par le chef du pouvoir judiciaire, lui-même nommé par le Guide.
Il a le pouvoir de rejeter les lois, systématiquement utilisé quand les réformateurs tenaient le Parlement.
Il a la haute main sur le processus électoral, validant les candidatures comme les résultats. Comme aux législatives 2004, il a rejeté en masse des candidatures à la présidentielle 2005.

Le conseil des experts
Ses membres sont des clercs élus au suffrage universel tous les huit ans. Ils désignent le Guide et peuvent théoriquement le révoquer. Cette décision est peu envisageable, la candidature des Experts étant validée par les Gardiens, eux-mêmes désignés, directement ou indirectement, par le Guide. En 1998, les Gardiens avaient rejeté les candidatures des religieux proches des réformateurs.
Publicité

Les Experts veillent à la primauté du principe sur lequel repose la République islamique, le Velayat-e-Faqih, qui affirme l'autorité absolue d'un chef religieux, le Guide, sur la politique.

Le conseil de discernement
Chargé d'arbitrer les conflits entre le Conseil des gardiens et le Parlement, il s'est arrogé des prérogatives législatives. Il est composé des six clercs du conseil des gardiens, des chefs du législatif, de l'exécutif et du judiciaire et d'une dizaine d'autres personnalités.

Le parlement (Majlis)
Le Parlement est ultra-majoritairement conservateur depuis la victoire en 2004 sur les réformateurs, dont les principaux candidats avaient été disqualifiés. Les conservateurs se répartissent entre pragmatiques et ultras. Le Parlement peut censurer le président de la République. Mais les lois sont soumises au contrôle du Conseil des gardiens.

Les gardiens de la révolution (Pasdaran)
L'armée idéologique serait forte de 350.000 hommes, placés sous l'autorité du Guide. Cette garde prétorienne a été créée en 1979, l'ayatollah Khomeiny se méfiant de l'armée régulière, et a joué un rôle primordial dans la guerre contre l'Irak.
Les pasdaran, qui mettent en exergue leur ferveur religieuse, contrôlent les missiles Chahab 3, fleurons de la force de frappe iranienne.
Les adversaires de la République islamique les accusent d'avoir créé le Hezbollah au Liban, de soutenir les groupes radicaux dans les territoires palestiniens et de tenter de déstabiliser l'Irak.

La milice islamiste (Bassidj)
Selon le chiffre officiel, 10 millions de bassidjis en Iran, des volontaires placés sous l'autorité des Pasdaran, noyautent la société. Chaque institution a son bassidj: usine, mosquée, université, école. Une partie (environ 500.000) reçoit un entraînement militaire.
Ce corps a été créé au début de la guerre contre l'Irak (1980-1988) à laquelle les bassidjis, souvent très jeunes et peu entraînés, ont participé en première ligne.
Après la guerre, leur action a été réorientée contre les "ennemis" intérieurs. Ils ont fait la chasse aux "mal voilées", perturbé les fêtes "dépravées", saisi les antennes satellitaires. Ils ont réprimé les manifestations étudiantes de 1999 et 2003.
Ils manifestent régulièrement devant les ambassades, pour affirmer le "droit" au nucléaire et crier leur haine du "Grand Satan" américain, ou d'Israël, "le bâtard de l'Amérique".
En 2003, un de leurs chefs avait expliqué que l'Iran n'avait pas besoin de l'arme nucléaire puisque "tout jeune bassidji est une bombe atomique".

La justice
Bastion ultra-conservateur, elle a ordonné l'emprisonnement de nombreux journalistes, internautes, dissidents. Un juge de province a condamné à mort en 2002 pour apostasie le dissident Hachem Aghajari. Elle a acquitté l'an passé l'agent des renseignements jugé pour la mort en détention de la photographe canadienne Zahra Kazemi. institutionnalisation|institutionnaliser|institutionnalization|institutionnalise|institutionnalise => institution
nehâd-in-a-sâzi instructif|instructive => instruire
âmuz-anda
âmuxt-ani
por-bâr instruction de instruere, instruire
1
yâd-giri
âmuz-eš

2
dastur instruire|instruction|instruct Fin XIVe; enstruire, 1120; du lat. instruere «bâtir, instruire», de in-, et struere «assembler, construire».
(az )darun sâxtan (pbp.)
âmuxtan
yâd dâdan instrument|instrumental|toolkit
(dast-)abzâr
sâz
dast-mâya
+
fra. musique instrumental : musiqi ye sâzi, bi âvâz instrumentaliser|instrumentalisation
abzâr sâxt-an
abzâr e dast gardândan
bahra-giri ye abzâri kardan
+
Le salariat, qui est un système inégalitaire basé sur l'instrumentalisation de l'individu (j'en ai besoin, je le prends, je n'en ai plus besoin, je le vire !), a parfaitement été préservé. insu|à l'insu de de 1. in-, et su, p. p. de savoir.
na-dân-i (va na nâ-dân-i !!)
+
=> fra. à l'insu de qqn insubordination
nâ-farmân-i
sar-pic-i insuffisant|insuffisance|insuffisamment|insufficient|insufficiency|inadequacy|scanty
1
nâ-bas-anda
+
fra. insuffisance cardiaque : nâ-ras-â-i ye qalb

2 eng. scanty
andak insuffler|insufflation|insufflateur|insufflate XIVe; bas lat. insufflare, de in-, et sufflare «souffler», de sub, et flare «exhaler».
(be zir )damidan( e jân e tâza) insulte|insult|insulter|revile
doš-nâm
nâ-sezâ
dar-i-var-i
bad-dahân-i insupportable
tâb-nâ-âvord-ani
kamar-škan insurger|insurgé|insurrection|insurgent|insurgency from Latin "insurgens," the present participle of insurgere "to rise up," comprising in-, an intensifier prefix + surgere "to rise." "Surgere," also the origin of English "surge," comes from an older word consisting of sub "(from) under" + reg- "move in a straight line." English "rule" and "regulate" come from the Latin word regula "a straight rod or stick," also rooted in reg-. Another derivative, Latin rectus "right, straight" is found in English "direct" and "correct." The same root turned up in English "right" but also "reckon," which supplied the base of "reckless."
(az darun/pâin )sar bar âvordan (pbp.)
(be šureš )bar xâstan
be pâ xâstan
bar xrušid/âšoft-an insurmontable|insurmountable|insuperable
(sad e )az-miân-bar-nâ-dâšt-ani
cira-nâ-šod-ani
bar-taraf-nâ-kardani
+
Dogmatism is an enemy to peace, and an insuperable barrier to democracy. In the present age, at least as much as in former times, it is the greatest of the mental obstacles to human happiness.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) inséminer|insémination|inseminate|insemination
(toxm )kâšt-an
bâr-dâr/var kardan intact|intacte in+tacte => toucher
dast-na-xorda intarissable => tarir
xošk-nâ-šod-ani
tah-nâ-kašid-ani intellectuel|intellect|intello|intellos|intellectuelle|intellectuellement|intellectual|intellectually => intelligent
1 gošâd
andiš/pendâr-gar
+
And there is no doubt that intellect would work more keenly and creatively in a world where instinct was less thwarted, where the joy of life was greater, and where consequently there would be more vitality in men than there is at present.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

2 tang
rowšan-andiš/fekr/gar
andiš-varz
+
SARTRE dit quelque part qu’un intellectuel est « un homme qui pense et qui, à toute occasion, dit ce qu’il pense ».
+
The whole intellectual life consists of beliefs, and of the passage from one belief to another by what is called "reasoning."

(B. RUSSELL, Lecture XII. Belief)
+
Mais c’est aussi la définition rigoureuse de l’intellectuel. L’intellectuel, c’est celui qui, partant d’un champ - littéraire comme Zola, scientifique comme Sakharov, etc. - va dans le champ politique, avec toutes les conséquences, toutes les tensions que ça produit.

(BOURDIEU, entretien avec Pierre Bourdieu)
+
Je dis souvent des intellectuels qu'ils se surestiment intellectuellement et qu'il se sous-estiment collectivement.

(Pierre BOURDIEU, Si le monde social m'est supportable, c'est parce que je peux m'indigner, p. 37)
+
... le champ intellectuel comme univers de croyance où s'engendre progressivement le fétichisme du "créateur"

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 237, 245)
+
« A mes yeux, l'intellectuel n'a pas à faire valoir son discours sur celui des autres. Il essaie plutôt de donner place au discours des autres »

(Michel FOUCAULT)
+
Et je dirais que le travail de l'intellectuel, c'est bien en un sens de dire ce qui est en le faisant apparître comme pouvant ne pas être, ou pouvant ne pas être comme il est.
...
Il m'a semblé que le travail d'un intellectuel, ce que j'appelle un "intellectuel spécifique", c'est de tenter de dégager, dans leur pouvoir de contrainte mais aussi dans la contingence de leur formation historique, les système de pensée qui nous sont devenus maintenant familiers, qui nous paraissent évidents et qui font corps avec nos perceptions, nos attitudes, nos comportements. Ensuite il faut travaller en commun avec les praticiens, non seulement pour modifier les institutions, et les pratiques, mais pour réélaborer les formes de pensée.
...
Qu'est-ce que peut être l'éthique d'un intellectuel -- ...--, sinon cela : se rendre capable en permanence de se déprendre de soi-même (ce qui est le contraire de l'atttitude de conversion) ?
...
Je dirais : "Qu'est-ce que l'intellectuel, sinon celui qui travaille à ce que les autres n'aient pas tellement bonne conscience ?"

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1268, 1457, 1494, 1568) intelligent|intelligence|intelligente|intelligemment|intelligency|intelligently|wittiness|wit|wits|clever|cleverness|keen 1488; «qui est expert dans un art, le connaît bien», 1420; lat. intellegens, intelligens, de intellegere «comprendre», de inter-, et legere «recueillir» et «lire».
+
PIE leg- : To collect; with derivatives meaning “to speak.”
be-ham-âvar (pbp.)

1
(xod-)dar-yâb(-anda)
+
Education should have two objects: first, to give definite knowledge, reading and writing, language and mathematics, and so on; secondly, to create those mental habits which will enable people to acquire knowledge and form judgements for themselves. The first of these we may call information, the second intellegence.
...
One of the chief obstacles to intelligence is credulity, and credulity could be enormously diminished by instruction in the prevalent forms of mendacity.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 135, 142)

2
hoš-mand/yâr
tiz-huš
farâsat-mand
+
"We live in a culture in which intelligence is denied relevance altogether, in a search for radical innocence, or is defended as an instrument of authority and repression. In my view, the only intelligence worth defending is critical, dialectical, skeptical, desimplifying."

(S. SONTAG, Author Susan Sontag Dies) intelligible|intelligibilité|intelligibility => intelligent
1 ru-dar-ru ye inintelligible
pend-âšt-ani
dar-yâft-ani/pazir
+
L'expérience par laquelle nous arrivons à saisir de façon intelligible certains mécanismes (par exemple, l'emprisonnement, la pénalisations, etc.) et la manière dont nous parvenons à nous en détacher en les percevant autrement ne doivent faire qu'une seule et même chose. C'est vraiment le coeur de ce que je fais.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 865)
+
L'éternel mystère du monde est son intelligibilité. (...) Le fait qu'il soit intelligible est un miracle.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 179) intempestif|intempestive 1474; rare jusqu'à la fin du XVIIIe; du lat. intempestivus, de 1. in-, et tempestivus «qui arrive à temps», de tempus «temps».
(be-)nâ-gâh intemporel|intemporelle|intemporalité|timeless|timelessness
1
bi-zamân(-i)

2
nâ-zamân-mand

3
frâ-târix/zamân

4
ham-iša-gi intempérie|intempérance 1534; du lat. intemperies «excès, dérèglement, intempérie», de temperies «mélange, équilibre», de temperare (- Tempérer), de tempus «temps».
bâlâ-pâin-rav-andagi
(az andâza )brun-ravi
be-ham-xord-agi( e havâ)
+
J'entends par le vin pris avec intempérance, dit ..., car par excès du vin le corps humain se refroidit, les nerfs s'amolissent, la semence générative disparaît, les sens hébétés, les mouvements pervertis ; et ces résultats sont autant d'empêchements à l'acte de la génération.

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p.419)

2
nâ-juri( e havâ)
bâd-o-bârân
sard-o-garm( e ruzgâr) intenable|untenable|unsustainable|unsustainably => tenir
1
tâb/pây-nâ-y-âvar
+
In Râzî's view, the untenable theology of the revealed religions was combined to a narrow-minded attitude inherent to them. One could say that according to Râzî, the senseless image of God upheld by the adherents of revealed religions reflected their general obscurantist bigotry.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 96)

2 eng. unsustainable
(dar zamân sar-pâ )nâ-istâ(-dani)
negah-nâ-dâšt-ani intendant|intendance|intendante|superintendent
piš-kâr
dast-yâr intense|intensément|intensifier|intensely|intensify du bas lat. intensus, proprt «tendu», de intendere, de in- locatif, et tendere «tendre».
por-taneš( dar darun)
por-tab-o-tâb
dâman-zada
(a)fšorda intenter
segâl-idan
bad andiš-idan
+
fra. intenter à la vie (de qqn.) : âhang e jân (e kas) kardan intention|intentionnel|intentionnelle|intentionnellement|intentionnalité|intentionner|intentional|intentionally|intend|purpose|purposeful|intent lat. intentionem, action de tendre, tension, application, volonté, d'intensum, supin d'intendere, être attentif, vouloir (=> ENTENDRE).
+
lat. intentio «action de tendre vers», de intentum, supin de intendere
bar-sar-(e-ân)-buda-gi
âhang(e kâr/ciz i kardan)
"sar e ân dâri"
rây
segâl
niyat (ar.)
dar-sar-dâri
gašt-âvar
+
fra. intentionnel, intentionnellement => délibéré
fra. avoir l'intention d'agir : eng. intend to act : dar pay e ke dast-be-kâr šodan budan
+
fra. l'enfer est pavé de bonnes intentions. : eng. Hell is paved with good intentions.

(James Boswell, 1791)
+
Bar sar e ân am ke gar ze dast bar âyad
Dast be kâr i zanam ke qosa sar âyad.

(HÂFEZ)
+
Co âhang e raftan konad jân e pâk
Ce bar taxt mordan, ce bar ru ye xâk

(SAADI)
+
Javân goft bar guy o candin ma pây
Be âmuz mâ râ to ey nik-rây

(FERDOWSI)
+
"Une intention s'incarne dans une situation, dans des coutumes et des institutions humaines. Si la technique des échecs n'existait pas, je ne pourris former l'intention de jouer aux échecs."

(Wittgenstein, philosophical investigations, parag.337, p.108)
+
The world might have a purpose, but purpose could no longer [17th century on] enter into scientific explanation.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 523)
+ inter- snkt. antar
andar- (interférence : andar-ruy, intervention : andar-âmad, interaction : andar-koneš)
bar-ham- interaction|interactive|interactivité|interactivity inter-+action
andar-koneš (pbp.)

1
be-deh-be-stân

2
bar-ham-koneš intercaler|intercalate inter- + caler
(andar-)miân jâ dâdan
miân e do lâya/zamân gozârdan
intercepter|interception|intercept from a Germanic compound *bi-hof, "which binds: obligation." The same root gave us "heavy" from Germanic *hafigaz "containing something, having weight." "Haven" comes from Germanic *hafn- "place that holds ships" and "hawk" is probably related, too. Latin capere "to sieze" comes from the same root. Its past participle, captus, underlies English "capture," "captive," and the verbs on -cept: "intercept," "inception." The frequentative of this verb, "captare," became cachier "to chase" in French and was borrowed by English to refer to the end of a successful chase: "catch."
andar-qâp-idan
dar miân e râh greftan interchanger|interchangeable|interchange
(bâ yak-digar )tâxt zadan intercéder|intercession|intercesseur|intercede
(barâ ye kas i )pâ-dar-miâni kardan
miân-gi-gari kardan interdire|forbid|forbade|ban XIIIe; entredire, 1174; du lat. interdicere.
(rah )fru bastan
(abar-)bâz dâštan
na gozâštan interdisciplinaire|interdisciplinary
(andar-)miân-rešta-i interdit|interdite|interdiction|forbidden|banned XIIIe; entredire, 1174; du lat. interdicere.
nâ-bâyast(-agi)( e Dini yâ qânuni)
na-bâyad
harâm (dini)
+
Dar mazhab e mâ bâda halâl ast valikan
Bi ru ye to ey sarv e gol-andâm harâm ast !
...
Faqih e madrasa dey mast bud o fatwâ dâd
Ke mey harâm vali beh ze mâl e owqâf ast !

(HÂFEZ) interdépendant|interdépendance|interdépendante|interdependent|interdependence de inter-, et dépendance.
andar/miân-vâ-bast-a
vâ-bast-a-gi ye do-suye
+
On peut, s'inspirant de la charte « consommations et styles de vie » proposée au Forum des organisations non gouvernementales (ONG) de Rio lors de la conférence des Nations unies sur l'environnement et le développement de 1992, synthétiser tout cela dans un programme en six « r » : réévaluer, restructurer, redistribuer, réduire, réutiliser, recycler. Ces six objectifs interdépendants enclenchent un cercle vertueux de décroissance sereine, conviviale et soutenable. On pourrait même allonger la liste des « r » avec : rééduquer, reconvertir, redéfinir, remodeler, repenser, etc., et bien sûr relocaliser, mais tous ces « r » sont plus ou moins inclus dans les six premiers.

(Pour une société de décroissance) interface|interfacer|interfaçage
andar-miân(a-gi)
miân-gozar interférence|interference => interférer
andar-kâr/rav-i
fozuli (ar.) interférer|interfere|interfering Lat. inter, entre, et ferre, porter.
andar âvord-an (pbp.)
andar âmad/raft/šod-an
dexâlat kardan (ar.) interlocuteur|interlocutrice|interlocutor
andar-soxan (pbp.)
taraf( e goft-o-gu) (ar.) interloquer|interloqué|interlocutoire 1450, au sens I; du lat. jurid. interloqui « interrompre », de inter et loqui « parler ».
andar soxan goftab (pbp.)

1
be miân( e soxan/kâr) parid/andâxt-an

2
hâj-o-vâj kardan
(havâs) part kardan interminable|endless
pâyân-nâ-pazir intermittent|intermittente de intermittere «mettre entre, discontinuer», p. prés. de intermittere, de inter-, et mittere «mettre».
andar-gâh-i intermède|interlude
andar/miân-parda( ye namâyeš) intermédiaire|intermediate|middleman|intermediary
1 zir-jolaki, dar bâzâr e siâh
kâr-câq-kon

2 eng. middleman
(andar-)miân(-agi)
miân-gi/dâr
pâ-dar-miân
vâseta (ar.) interpellation => interpeller
bâz-xwâst
dast-giri( barâ ye bâz-ju-i) interpeller|interpellate|interpellation|interpellatif 1352, «invoquer, solliciter»; «interrompre», 1534, Rabelais; lat. interpellare «interrompre, sommer».
from Latin, with the ultimate root *pel- "to thrust, strike, drive." Today's word comes from Latin interpellare "to interrupt," from inter- + pellere "to drive, beat." Besides the aforementioned trio, the root *pel- gives us words like "compel," "dispel," "expel," "impel"—and even pushier words.
andar rândan (pbb.)

1
bâz-jui/xwâst kardan
pâ-pay šodan
be pâsox-dehi (frâ )xwândan
be (zir e )porseš greftan

2
be andišidan vâ dâštan
be andiša gomâštan

3
be gir andâxtan interpréter|interprétation|interprète|interpréteur|interpret|interpreter|interpretation au sens 1; du lat. interpretari «expliquer; traduire; prendre dans tel ou tel sens», de interpretes. =>Interprète.
1
be( jâ)gozârdan
rowšan gardândan
+
fra. interprétation des rêves : xwâb-gozâri

2 fra. interpréteur
(az yak zabân be zabân e digar )bar gardândan

3
dâdan
piš nehâdan
škâftan

4
bar-dâšt kard/namud-an
+
Interpréter, c'est une manière de réagir à la pauvreté énonciative et de la compenser par la multiplication du sens ; une manière de parler à partir d'elle et malgré elle.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 158) interrogatif|interrogative => interrogation
(âvâ/negâh e )pors-ân interrogation|interroger|interrogateur|interrogatoire|interrogate|interrogator|inquire|hearing 1399; interroguer (dr.), 1356; lat. interrogare «interroger, questionner; poursuivre en justice; argumenter», d'abord «demander les avis de (plusieurs personnes)», de inter- «entre» et rogare «s'adresser à, poser une question à»
+
rogare "to ask" (as in "interrogate") from "stretch out the hand." "Rogare" comes from PIE *rog-/reg- "to move in a straight line." The same root became regere "to lead straight, rule" and "right" in English. In German it became Reich "empire, realm," in French roi "king," and rajah "king" in Sanskrit. "Rule," "regular" and "rake" all share the same source.
1 gošâd
bâz-xwâst
be-porseš-giri
pors-e-mân
pors-o-ju
+
fra. (qqch.) soulève des interrogations : porseš/šakk-bar-angiz ast

2 dâd-gostari ; fra. interrogatoire
bâz-jui/porsi
+
fra. subir un interrogatoire : bâz-jui/xwâst pas dâdan interstice formé sur le thème de parfait interstit-, de interstare « se trouver entre », de inter- « entre », et stare « être debout, se tenir »
andar-istâ (pbp.)
(lâ ye )jerz( e divâr)
intervale|interval
miân-gâh/parda intervenir|intervenant|intervenor|intervene du lat. intervenire, de inter, entre, et venire, venir.
andar âmadan (pbp.)
darun-dast bordan
dast andâz-idan
pâ tu kafš( e digar i) kardan
+
fra. cesser son intervention : pâ az tu kafš brun kašidan intervention|interference|interventionnisme|interventionniste => intervenir
1
(andar-)dast-andâz-i

2
(be darun )sar-ak-kaši
fozuli intestin|intestinal|intestine|intestinale|bowel
1 n. ; eng. bowel
ruda (plv. rôt, rôtik, Pokorny 873-874)

2. adj., fra. guerre intestine ; eng. intestine wars
darun-(miân-)i
miân/dar-xod-i intime|intimement|intimité|intimate|intimately|intimacy Mil. XIVe; lat. intimus «qui est le plus en dedans; qui est au coeur», superlatif de interior =>Intérieur.
darun-tarin (pbp.)
(yâr e )an-darun-i
xod-e-mâni
oxt
xalvat
+
fra. intimement lié : eng. intimately linked (in ...) : (bâft e )ham-basta-a intimider|intimidation|intimidant|intimidante|intimidateur|intimidate|bully|daunt Medieval Latin intimidâre, intimidât- : Latin in-, causative pref.; see in–2 + Latin timidus, timid
tars/harâs-ândan
zahr e cašm greftan
cang-o-dandân nešân dâdan
+
La propension à réduire la recherche des causes à une recherche des responsabilités empêche d'apercevoir que l'intimidation, violence symbolique qui s'ignore comme telle (dans la mesure où elle peut n'impliquer aucune acte d'intimidation), ne peut s'exercer que sur une personne prédisposée (dans son habitus) à la ressentir tandis que d'autres l'ignorent.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 79) intituler|intitulé|entitle|entitlement V. 1393; entituler, v. 1265; bas lat. intitulare, de 2. in-, et du lat. class. titulus «titre, inscription»
be nâm-idan
nâm nehâd/gozârd-an intolérance|intolérant|intolérante|intolerance|intolerant
bi/kam-tâb-i
nâ-ravâ-dâr-i
+
The lack of tolerance is also connected with this, but much more with the fact that American communities were religious in their origin, and religion is by its very nature intolerant.

(A. EINSTEIN, The Great Foreigner ) intra-|intro- au-dedans
darun-
andar- intraitable|intractable => traiter
1
sar-pic
dard-e-sar-sâz

2
kutah-na-y-â(-mad-ani) intransigeant|intransigeante|intransiger|intransigeance|intransigent|intransigence|intransigency|intransigently|uncompromising In.... négatif, et transiger
+
Etymology: From Spanish "intransigente" from Latin in- "not" + transigentem, accusative present participle of transigir "to compromise," based on trans- "across" + agere "to do, act, move, drive." "Agere" is the origin of English "agent," "act," "actual," and "navigate," from navis "ship" + agere. "Ambassador" and "embassy" originate in Latin ambactus "servant" from *amb(i) "around" +ag-to- "one who moves," i.e. "one who goes around."
sâzeš-nâ-pazir
bi-gozašt
kutah-na-y-â intrigue|intriguer du lat. intricare « embrouiller ».
dar ham kardan (pbp.)

1
tarfand

2
dasisa
dâna-cini (barâ ye be-dâm-andâzi)
+
Apart from this difficulty, selection by older men would lead to jealousy and intrigue and back-biting, producing a poisonous atmosphere of underground competition.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) intrinsèque|intrinsèquement|intrinsic|intrinsically 1314, en anat.; adv. lat. intrinsecus «au dedans», de intra, et secus «selon, le long de...».
(an-)darun-mâya/nehâd
darun/xâna-zâd/juš
tu-kâr
+
En effet, du point de vue aristotélicien, le mouvement est une qualité intrinsèque aux objets, une qualité qui a une existence propre.

(Importance de la notion de mouvement) intriquer|intrication|intricacy|entangle|entanglement lat. intricare «embrouiller», de in-, et tricæ n. f. pl. «difficultés». =>Intriguer.
dar ham tanid/bâft-an intro-
be darun-
âqâz- (introduction d'un livre : âqâz-nâma) introduction => introduire
dar(un)-âmad (pbp.)
âqâz-nâma
dibâ-ca
sar-âqâz introduire|introduit|introduite|introduce 1120, entreduire «conduire, faire entrer (qqn) dans un lieu»; a signifié aussi «instruire, initier»; du lat. introducere, de intro-, et ducere «conduire».
1
be (an-)dar(un) âmad/bord-an

2
(be darun )rah namud/gošud-an introspection|introspectif|introspective|inwardness
(be-)darun-negar-i
+
A sensation SEEMS to give us knowledge of a present physical object, while an image does not, except when it amounts to a hallucination, and in this case the seeming is deceptive. Thus the whole context of the two occurrences is different. But in themselves they do not differ profoundly, and there is no reason to invoke two different ways of knowing for the one and for the other. Consequently introspection as a separate kind of knowledge disappears.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) introverti|introversif|introversive|introvertir|introvertie|introversion|introvert Introversion : 1913, Jung (texte en franç.), in T.L.F.; all. Introversion, employé par Jung, (Psychologische Typen, 1921); lat. introversio, de introversus «vers l'intérieur», du lat. vertere «tourner».
(be-)darun-var(-ravanda) (pbp.)
darun-carx/grâ
tu-xod(-fru-row) intrusion|intrus|intruder 1304; dér. sav. du lat. médiéval intrusio, du lat. médiéval intrusus. Intrus : V. 1360, sens 1; lat. médiéval intrusus (pour introtrusus «vers l'intérieur»), p. p. de intrudere, pour introtrudere de trudere «pousser»; cf. l'anc. v. intrure «introduire sans droit, sans titre» encore signalé aux temps comp. par Littré, et par Académie 1935 à la forme pronominale : Il s'est intrus dans cet évêché, dans cette tutelle
(be darun )raxna(-gari) intrépide|intrépidement|intrépidité|intrépidas|dauntless|undaunted|intrepid 1495; lat. intrepidus «qui ne tremble pas», de 1. in-, et trépidus «qui s'agite, inquiet, tremblant».
na-tars
gostâx intuition|intuitif|intuitive|intuitivement|intuitively Lat. intuitionem (QUICHERAT, Addenda), de intueri, regarder, de in, en, dans, et tueri, voir.
(darun-)angâre š
darun/xod-angixt/jušid-a
elhâm
+
... ce qu'on appelle l'intuition, est peut-être, en définitive, l'usage scientifique d'une expérience sociale qui, à condition d'être préalablement soumise à la critique sociologique, peut, pour si dépourvue de valeur sociale qu'elle puisse être en elle-même, et lors même qu'elle s'est accompagnée de crises (de conversion et de reconversion), se convertir de handicap en capital.

(P. BOURDIEU, esquisse pour une auto-analyse, p. 85-6)
+
... intuititionnisme, qui nie fictivement la distance entre l'observateur et l'observé, ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 29)

2
ferâsat
andar-yâft intègre|intégrité|intégration|integrity|integration|wholeness|honest|upright
1 ciz ; fra. intégrité territoriale ; eng. upright
bi-kam-o-kâst

2 kas ; fra. intégrité intellectuelle ; eng. honest
pâk-dâman/dast
dorost-kâr intégralité|intégralement|intégral|intégrale|integrally|entirety
bi-kam-o-kâst-i
hama-(dar-bar-)giri intégration|intégrer|integrate|integration => entier
ham-juš-i intégriste|intégrisme|integrism|integrist
(didgâh e )hama-dar-bar-gir
hama-negah-dâr (Dini)
bast-a-andiš
hama(-jâ/dâman/geribân)-gir(-grâ)
frâ-gir(-grâ-y)-âna
tâm-grâ-i (dini, be-kâr-giri ye din dar siâsat)
+
On peut dire que Tariq Ramadan est un "intégraliste", au sens où il a une conception intégrale de la religion, qui concerne toute la vie du croyant et pas seulement la sphère privée.
+
"intégrisme" Dar gostara ye andišagi : didgâh i ke bi-kam-o-kâst pây dar band e yak andišagi dârad, va az ân jâ ke bâvar dârad ke in andišagi bi-kam-o-kâst ast, mixwâhad be su ye payravi va be-kâr-giri ye hama ye az-piš-gozârdahâ ye ân ravân gardad, cerâ ke bar ân ast ke pâsox e hama ciz, râh e brun-raft az har tangnâ, râ mitavân dar in andišagi yâft. Cenin didgâh i Dar gostare ye siâsi, be piâda kardan e hama ye az-piš-gozârda/farmân-hâ ye din va âin e xwiš pâ-fšâri mikonad, va agar tavân e ân râ bi yâbad, Estâ i "hama-dâman-gir" yâ "hama-be-zir-âvar" (=> totalitaire) râ pay minehad. Dar in jâ in didgâh be fâšism (=> fasciste) besyâr nazdik migardad.
Dar gostare ye andiša-gi ne mitavân soxan az zur goft (ne mitavân kas i râ bâ zur be gardan nehâdan be andišagi ye xod vâdâr kard), vali dar gostare ye siâsi, in didgâh bâyad be zur-varzi dast zanad. dar bâre ye padida ye "jehân-mand", yâ "frâ-gir" (=> universel), zur jâ i na dârad, soxan az dorosti/nâdorosti ye gozâre ast. intéressant|intéresser|intéressante|interesting|interestingly lat. interest «il importe» (de interesse «en être»), pris substantivement au sens de «ce qui importe»
andar-buda-gi (pbp.)
girâ
por-kašeš
del-angiz/pazir
sud-angâr/âvar intéressement
cašm-dâšt
bahra-vari intéressé|intéressée|interested => intéressant
sud-ju(-yâna)
sowdâ-gar-âna intérimaire|intérim|interim
miân-gozar
jâ-nešin e gozar-â intérêt|interest du lat. interesse, profiter, importer, de inter, entre, et esse, être (=> ESSENCE)
dar gowhar (pbp.)

1
bahra (plv. bahr)
sud
+
fra. où est l'intérêt ? : ce sud ?
fra. par intérêt : az ru ye sud-xwâhi

2
bahra-bar/gir-i
bahâ-dehi

3
kaš-eš inutile|useless|unavailing
bi-huda
be-dard-na-xor
harza (plv. halak)
+
While we argue from the course of nature, and infer a particular intelligent cause, which first bestowed, and still preserves order in the universe, we embrace a principle, which is both uncertain and useless. It is uncertain; because the subject lies entirely beyond the reach of human experience. It is useless; because our knowledge of this cause being derived entirely from the course of nature, we can never, according to the rules of just reasoning, return back from the cause with any new inference, or making additions to the common and experienced course of nature, establish any new principles of conduct and behaviour.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding ) invalide|invalidité|invalidity
az-kâr-oftâda
+
fra. assurance d'invalidité : bime ye az-kâr-oftâdagi invasion|envahir|envahissement|envahisseur|envahissant|envahissante|invade V. 1080, envaïr «marcher sur, attaquer»; du lat. pop. invadire, du lat. class. invadere, proprt «pénétrer dans», de in-, et vadere «aller, s'avancer».
be-darun-ravi (pbp.)
tâxt-o-tâz
yureš (tor.) invective|invectiver|inveigh 1404, «discours violent»; sens mod., 1512; bas lat. invectiva (orationes) «discours violents, agressifs», du lat. class. invectum, supin de invehere «attaquer»
(bâ soxan )yureš/tâzeš
parxâš
nâ-sezâ invendable
fruš-nâ-pazir
nâ-fruxt-ani
(kâlâ ye )bonjol invendu|invendue
fruš-na-rafta
ru ye dast mânda inventaire|inventorier|inventoriable|inventoriage|inventorieur|inventory lat. jurid. inventarium, du lat. class. inventum, supin de invenire «trouver»; var. inventoire
(koneš e)yak-yak (bar/sar) šomâreš inventer|invent lat. in 2 + venîre
PIE gwâ, gwem : to go, come
now-âfaridan invention|inventif|inventive|inventivité|invent => inventer
now-âvar/âfarin-i
+
... du cubisme à la fin de sa vie, Picasso a peint vaisselles, fruits, guéridons et tables avec une inventivité incessante. inverse|inverser|inversement|conversely|innversely|reverse de invertere «retourner»
bar gard (pbp.)
bar vâž
dar su ye ruberu
pošt( e ru !)
+
fra. inversement de tendance : bar gaštan e grâyeš/trâzu inversement proportionnel|inversely proportional eng. inversely proportional
be nesbat e vâ-runa
har ce in kamtar, ân bištar investiguer|investigation|investigateur|investigatif|investigative|investigate 1516; lat. investigator, de investigatum, supin de investigare; de 2. in-, et vestigare «suivre à la trace», de vestigium «trace». =>Vestige.
darun rad yâb-idan (pbp.)
vâ/bar ras-idan
sar-o-tah dar âvordan investir|investissement|investment|invest XVIe; envestir «mettre en possession (d'un fief)», 1241; sens étendu, 1580; lat. médiéval investire, au sens I; lat. class. «revêtir, entourer»; de 2. in-, et vestire «habiller», de vestis «vêtement».
1 pišin
pušândan

2 dar jang
(az darun )dar bar/kaf greftan

3 fra. investir dans qqch
be kâr greftan
(dar kâr/ciz i )mâya gozârdan
sar-mâya gozârdan

4 fra. investir qqn de qqch
(kas râ) pay e kâr i frestâdan
bar duš gozârdan
+
=> s'investir invincible|invincibilité|invincibility
škast-nâ-pazir
ruy-in-tan involontaire|involontairement|involuntary|unwittingly|unintentionally => volonté
nâ-xwâsta
nâ-be-xod invoquer|invocateur|invocatoire|invoquant|invocant|invocation|invoke Lat. invocare, de in, en, dans, et vocare, appeler (=> VOYELLE).
be miân/yâri xwândan( e Xodâyân)
(pâ ye ciz/kas i râ )be/dar miân âvord/gozârd/kašid-an
dam zadan( az ...)
+
... capables de faire parler la "classe ouvrière", et d'une seule voix, de l'évoquer, comme on évoque les esprits, de l'invoquer, comme on invoque les dieux ou les saints patrons, voire même de l'exhiber symboliquement à travers la manifestation, ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 322) invraisemblable|invraisemblablement|unlike|unlikely|implausible 1763; de 1. in-, et vraisemblable.
râst-nay-âmad-ani
râst-na-namud-ani
šgoft-âvar invulnérable|invulnérabilité|invulnerable|invulnerability
ruy-in-tan/dež
âsib-nâ-pazir invétéré|invétérée|invétérer|inveterate XVe; lat. inveterare «faire vieillir, conserver», de vetus «vieux».
1
dir-iina

2
riša-kard-a inébranlable|unshakable|unwavering|unwaveringly|unshakable
takân-nâ-dâd-ani
(az jâ )jom/takân-nâ-xord-ani
bar-nâ-kandani
+
La vie de Savonarole, moine de la Renaissance qui, par ses prédications mystiques et sa volonté inébranlable de faire la guerre aux vices, fit trembler les princes et le pape. Avant de mourir sur le bûcher.

(ARTE, 02/09/06) inédit|inédite|inédites
1
piš-na-dida
piš-câp-na-šoda

2
bi-piš-ine inégal|inégale|inégalité|inégalement|unequal|unequally|inequality|unevenly
nâ-bar-â-bar
+
Women work two-thirds of Africa's working hours, and produce 70 per cent of its food, yet earn only 10 per cent of its income, and own less than 1 per cent of its property.

(http://news.independent.co.uk/) inéluctable|inéluctablement|ineluctable|inescapable Lat. ineluctabilis, de in négatif, et eluctabilis, qu'on peut surmonter, de e, hors, et luctari, lutter.
câleš-nâ-pazir (pbp.)
nâ-gozir/câr
duri/parhiz/goriz-nâ-pazir
+
Giram ke mizanid
Giram ke mibarid
Giram ke mikošid
Bâ ruyeš e nâgozir e javâna ce mikonid ?

(Manionline) inépuisable|inexhaustible
1 ciz
tah-nâ-kašid-ani
tohi-na-šod-ani

2 kas
xasta-gi-nâ-pazir
xasta-na-šod-ani inéquitable|inéquitablement|inequitable|inequitably|unjustly|unfairly
bi-dâd-grâ-na
nâ-bar-â-bar-âna inévitable|inévitablement|inévitabilité|inevitable|inevitably|inevitability|unavoidable|unavoidably => éviter
parhiz-nâ-pazir
(duri-)nâ-gozir
+
It is unavoidable that chance has an effect on your life. But poverty is avoidable. It is horrible for people to suffer hunger, death for lack of medical care, to work 12 hours a day just to survive.
(Well, I work 12 hours a day, but that's unpaid activism, not a job -- so it's ok.)

(http://www.zmag.org/) iota|jot|shred from "iota" the name of the smallest letter in the Greek alphabet, similar to a Latin "i" without the dot. The Greeks borrowed the letter and the name from Phoenician yod "hand" which also referred to the tenth letter of the Phoenician alphabet, with which the word began. The same root turns up in Hebrew yodh "hand." English jot "a tiny bit" comes from the same Greek word, with the European pronunciation of "j" [y] converted to the English pronunciation of the letter [j].
zarre
"sar e suzan i"
+
=> ne pas changer d'un iota irascible|hot-tempered => ire
xašm-pazir (pbp.)
zud-xašm/juš ire|ira lat. ira «colère».
xašm
az-jâ-dar-rafta-gi iris
1
mardomak( e cašm)

2
(gol e )zanbaq ironie|irony|ironical|ironique lat. ironia, du grec eirôneia «action d'interroger en feignant l'ignorance», de eirômesthai «railler en affectant l'ignorance», de eirôn, onos «qui interroge en affectant l'ignorance», procédé habituel à Socrate, d'où l'expression ironie socratique.
xod râ be kuca ye "ali-cap" zadan (pbp.)
gavâža (aves. vac, snkt. vâc, Dehxodâ)
niš/riš/puz-xand
niš-dâr-i
zamatrâ
gaz-anda-gi
guša/kenâya/niš-zani
+
fra. le comble d'ironie : eng. Irony of ironies irraisonnable|irraisonné|irraisonnée|unreasonable
bi-âvand/râh/andiša
nâ-be-xrad(-âna) irrationnel|irrationnelle|irrationnellement|irrational|irrationally|irrationalisme|irrationaliste|irrationalism|irrationalist
nâ-be-xrad
xrad-goriz
div-âna-âsâ
bi-râh-e
+
... irrationalism, i.e., disbelief in objective fact, arises almost always from the desire to assert something for which there is no evidence, or to deny something for which there is very good evidence.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 34-5) irremplaçable|irreplaceable
jâ-nešin-nâ-pazir
jâ-nešin-na-dâr irriguer|irrigation|irrigate lat. irrigare, de ir- (1. In-), et rigare «faire couler, arroser».
âb-(b)iyâr-i kardan
âb rasândan
pas-ân-idan irriter|irritable|irritate|irritant|testy|peevish Lat. irritare, que les étymologistes latins regardent comme un fréquentatif de irrire, inrire, gronder, grogner, en parlant d'un chien. Du supin irritum vient le causatif irritare ( 2nd i long), faire gronder comme un chien, irriter. In-rire est formé de in, en, et rire, qui est le radical sanscrit rai ( a long), ragati ( 1er a long), il aboie (dans le véda).
1 kas
xašm-gin/âlud kardan
bar âšub-ând-an

2 bar badan/pust
be suz/xâr-eš andâxtan irréconciliable|irreconcilable
âšti-nâ-pazir irréductible
1 ciz
kâ(heš/sti)-nâ-pazir

2 kas
kam-na-šod-ani irréfléchi|irréfléchie|thoughtless|thoughtlessness|rash|rashness|reckless|recklessly
na-sanjid/poxt-a
xâm irréfutable|irréfutablement|irrefutable|irrefutably|irrefragable|irrefragably
rad-nâ-kard/šod-ani
cun-o-cerâ-bar-na-dâr irrégulier|irrégulière|irrégulièrement|irregular|irregularly
bi/brun-rav-ia irrémédiable|irrémédiablement|irremediable|irremediably in-+remède
darmân-nâ-pazir irrépressible|irrépressiblement|irrepressible
jelow-gir-nâ-pazir
xamoš-nâ-šod-ani irréprochable|unimpeachable|irreproachable|blameless
sar-zan-eš-nâ-pazir
bi-rad-xor
+
Copernicus (1473-1543) was a Polish ecclesiastic, of unimpeachable orthodoxy.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 512) irréversible|irréversibilité|irréversiblement|irreversible|irreversibility
bar/bâz-gašt-nâ-pazir
bi-bâz-gašt irrévocable|irrévocablement|irrévocabilité|irrevocable|irrevocability
pas-nâ-greft-ani
bâz-nâ-âvard-ani irrévérencieux|irrévérence|irrévérencieuse|irrévérencieusement|irreverence|irreverent|irreverently|irreverential
1
gostâx-âna
bi-molâheze (ar.)

2
bi-adab-âna irénique|irénisme lat. ecclés. irenicus (XVIIe), grec eirênikos, de eirênê «paix».
âšti-juy/mand-âna
ârâm-eš(-mandi) ismaélien|ismaélienne|Ismâ`îlî ÉTYM. 1697, d'Herbelot, in T. L. F.; de Ismaël (var. Ismaïl, Isma‘il), nom du fils du sixième imam Ja‘far al-Sadiq (Djafar el-Sadik), écarté de l'imamat par son père, qui désigna son cadet comme successeur.
Esmâili
Râfez(-iya)
+
Philosophically-minded thinkers, both Aristotelian falâsifa and Neoplatonizing Ismâ`îlîs, saw the freethinkers as dangerously close to their own rationalism, and they struggled to distance themselves from their contaminating heresy.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 18) iso- Préfixe qui vient du grec et qui signifie égal
ham- isolationniste|isolationnisme => isoler
guša/konj-grâ
kanâra-gir isoler|isolé|isolate du lat. insulatus, séparé comme une île, isolé, délaissé, de insula, île (=> ÎLE)
guša-gir kardan
tanhâ/jodâ kardan
tak andâxtan
denj/guša/sekonj nešândan issu|issue|outcome|exit
1 eng. exit
goriz-gâh
+
=> issue de secours

2 eng. outcome
brun-dâd/row/šod
+
fra. ne pas trouver d'issue (favorable) : brun-šod i na yâftan, rah be jâ i na bordan issue de secours|sortie de secours|emergency exit fra. issue/sortie de secours
eng. emergency exit
râh e dar-row
goriz-gâh italique|italics
(horuf e )xwâb-ida
xam-šoda itinéraire|itinerary 1351, «description de voyage»; bas lat. itinerarium, neutre de l'adj. itinerarius, de iter, itineris «chemin».
rah-gozar
gozar-gâh itinérant|itinérante|itinerant => itinéraire
dowr-a-gard
yak-jâ-na-nešin ivoire|ivory
âj
pil-asta ivraie|chaff du lat. pop. ebriaca herba, du bas lat. ebriacus, doublet du lat. class. ebrius «ivre», l'ivraie causant une sorte d'ivresse.
kâh
qaš
xazaf
+
fra. l'ivraie et le bon grain : kâh o dâna, xar-mohre o morvârid
+
=> fra. séparer la paille et le grain
+
tâ siah-ruy šavad har ke dar u qaš bâšad
ivre|ivre-mort|ivresse|drunken
mast (aves. mâdâ)
+
fra. ivre-mort : mast-o-pâtil
=> ivrogne
+
L'ivresse invétérée et à récidive est un des affects mauvais qui mènent celui qui s'y livre à quantité d'épreuves, de calamités et de troubles de santé. (note du bas de page : mais il existe un usage modéré de l'ivresse, qui peut être bénéfique d'un point de vue médical, comme le note Mansuri)

("RAZI, La médecine spirituelle", Présentation et traduction par Rémi BRAGUE, GF Flammarion, 2003, p. 147)
+
Et, si la douleur de tête nous venait avant l'ivresse, nous nous garderions de trop boire.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962,
p. 240) ivrogne|ivrognerie|drunkard
bad-mast
mast e pâydâr !
+
Niki ye pir e maqân bin, ke co mâ bad-mastân
Har ce kardim, be cašm e karam aš zibâ bud !

(HÂFEZ) jacasser|jacasserie|jacasseur|jacassière
(bâ jix-o-dâd )verrâji kardan jade
žâd
zomorrodi
sabz jadis|formerly|earst|ages
piš(-tar)hâ
dir-gahân
ruz i ruzgâr i jaillir|jaillissement|spring|spurt|spout|ooze|spurting jet : du lat. jactus, de jacere ( 1er e bref), jeter, lancer
PIE yê : To throw, impel, Pokorny 502
(brun-)jahidan/jastan (plv. yastan)
be brun favarân kard/zad-an jalon|stake
1 fiziki
(sar-)tir-ak
+
The Inquisitor who burnt men at the stake was acting with true humanity if all his beliefs were correct; but if they were in error at any point, he was inflicting a wholly unnecessary cruelty.

(B. RUSSELL,Political Ideals)

2 andišagi
pareš-gâh
+
Nous rêvions que le Congrès soit un jalon dans l'histoire de la lutte de libération.

(N. MANDELA, Un long chemin vers la liberté, , p. 209) jalousie|jaloux|jalouse|jalousement|jealous|jealousy|jealously
1 ba ân ce az ân e xod ast ; fra. => vigilant
del/vâ-bast-agi
+
it is desirable and necessary that the various autonomous groups should be very jealous of their liberties, and very ready to resist by political means any encroachments upon their independence.

(B. RUSSELL,Political Ideals)

2 be ân ce az ân e degarân ast
rašk (plv.)
gorsana-del-i
(cašm-)ham-cašm-i
cašm-tang-i
+
A. La jalousie ?
B. Passion d'un animal indigent et avare qui craint de manquer ; sentiment injuste de l'homme ; conséquence de nos fausse moeurs, et d'un droit de propriété étendu sur un objet sentant, pensant, voulant, et libre.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) jamais|never
har-gez
hic-gâh
+
il ne faut jamais dire jamais jambe|leg => gambader
leng( e pâ)
lagad jardin|jardiner|jardinage|jardinier|garden|gardener du germanique : goth. gards, maison ; anc. h. allem. karto, garto ; allem. Garten ; isl. gort. Le latin hortus, jardin, le latin chors, chortis, cour de ferme, le bas-latin curtis, et le français la cour sont de même radical. Comparez l'ancien slave grad, le russe gorod, ville.
The PIE stem *ghor-do-, referring to an enclosure, came to English as "garden" and "yard" (from Old English "geard"). The "gird" in "girdle" is another variant. The same root produced the "-grad" in old "Leningrad" and the Russian word for "city," gorod.
gol-šan
pardis jargon Old French jargon (also spelled "gargon" and "gergon") "the warbling of birds, prattle, chatter," akin to Italian "gergo," and Spanish "gorjeo." The [g] would be pronounced [j] before [e] but not [a]. The alternation of the [j] with [g] in French, however, suggests it might be akin to gargouiller "to gurgle or gargle," which comes from an ancestor o f gorge "throat." The root of this word shows up everywhere: German "gurgeln," Swedish "gurgla," Dutch "gorgelen," Italian "gorgogliare," all meaning pretty much the same thing (note also Russian gorlo "throat").
viža/piša-važagân/zabân ?
zabân e zargari jarre|jar
kuza
xom(-re e mey) jaser|jasant|jasement|jaserie|jaseur 1538; gaser, v. 1500; orig. incert., p.-ê. du rad. onomatopéique gas-. =>Gazouiller
(pay-â-pay, pošt e sar )pec-pec kardan jauger|jauge|jaugeage|jaugeur|gauge d'un francique *galga, plur. de galgo «perche», l'instrument avec lequel on jaugeait les récipients se composant de deux perches.
(gonj-â-yeš )andâza greftan (PIE ??)
gaz kardan
sabok-sangin kardan
+
Disons qu'il ne s'agit pas de jauger des pratiques à l'aune d'une rationalité qui les ferait apprécier comme des formes plus ou moins parfaites de ratonalité ; mais plutôt de voir comment des formes de rationalisations s'inscrivent dans des pratiques, ou des systèmes de pratiques, et quel rôle elles y jouent. Car il est vrai qu'il n'y a pas de "pratiques" sans un certain régime de rationalité.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 845) jaunir|jaune|sallow
be zardi grâ-idan
zard šodan jazz|jazzy gâ-idan (târixi) !
musiqi ye âzâd-e-gân !
+
"La musique de jazz, affirme Henri Texier, c'est être toujours à la recherche de l'équilibre à plusieurs dans une création simultanée, c'est comme sculpter ensemble le temps qui passe." je|I
man
+
C'est en objectivant ce que je suis que je me donne quelque chance de devenir le sujet de ce que je suis ; et de même, en les objectivant, je donne aux autres les moyens de se faire les sujets de ce qu'ils sont. Paradoxalement, la constructin d'un je véritable passe par l'objectivation de l'ego primaire, c'est-à-dire de la méconnaissance et de l'automystification mystificatrice qui permet de vivre dans la certitude de soi des imposteurs légitimes.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 400-1) jet d'eau|water shoot
fav-âre jeter|jet|throw|cast PIE yê-, To throw, impel
http://www.bartleby.com/61/roots/IE593.html
1
part(-âb) kardan
pâšidan
+
=> jeter de la poudre aux yeux
=> jeter un sort

2
(dur )andâxt-an (plv. handâxtan)
par-ândan
(dur )afgand-an
+
fra. jetable : eng. throwaway : dur-andâxt-ani
fra. jets de pierre : sang-andâz/parân-i
fra. jeter du lest : šol âmad/dâd-an
fra. jeter les bases (de qqch) : rixtan e pâyahâ yâ pâya gozâdan( ye yak ciz) jeter aux orties
be dur afgandan
past šomordan jeter de l'huile sur le feu|huile sur le feu|fan the flame|add fuel to the fire eng. fan the flame, add fuel to the fire
be âtaš dâman zadan
bar hizom damidan jeter de la poudre aux yeux|la poudre aux yeux fra. (jeter de) la poudre aux yeux
dar cašm xâk(-estar) pâšidan jeter dehors|throw out eng. throw out
brun/dur andâxt-an (plv. handâxtan) jeter l'éponge|jette l'éponge|throw in towel|throw in the sponge eng. throw in (the) towel/sponge
(be nešâna ye paziroftan e škast )long/spar andâxtan
(kâr râ )yak-sare vel kardan
(az kâr )dast kašidan
+
Superdelegates desert her, but Clinton refuses to throw in towel.

(The Independant, 8 May 2008) jeter le bébé avec l'eau du bain|throw the baby out with the bathwater eng. throw the baby out with the bathwater
bacca râ bâ âb (aš) dur rixtan (pbp.)
be âhnag e bar dâštan e abru, kur kardan e cašm jeter les bases de qqch|jeter les bases
pâyahâ ye ciz i râ rixt-an
ciz i râ pâya gozârdan jeter un coup d'œil|jeter un œil|coup d'œil|take a look|catch a glimpse|overlook Jeter l'oeil, un œil, un coup d'œil, les yeux, la vue, le regard sur qqch., qqn
eng. catch a glimpse, take a look, overlook
negah i andâxtan (pbp.)
sar-ak kaš-idan
sar-sari did/negarist-an jeter un ombre|cast a shadow eng. cast a shadow
sâya afgand/andâxt-an jeter un pavé dans la mare
kâsa-kuza-hâ râ be ham zad/rixt-an jeter un sort|put a spell|cast a spell eng. put/cast a(n evil) spell (on sb.)
cašm (e bad) zadan
cašm(-zaxm) zad/kard-an
šgun (e bad) zadan jeu|game|play du latin jocus. De même que jam est pour diam, Joris pour Diovis, jocus est pour diocus ; snkt. div, jouer.
bâz-i
+
fra. jeu enfantin : xâle/bacca-bâzi
fra. meneur de jeu : bâzi/maydân-dâr/gardân
fra. (chercher des prétextes pour )ne pas respecter les règles du jeu : bâzi/"dabbe" dar âvordan
fra. casser le jeu : bâzi (râ) be ham zad/rixt-an
fra. prendre le jeu à son compte : bâzi râ be dast greftan
+
=> fra. le jeu en vaut la chandelle
=> fra. se prendre au jeu (de ...)
=> en jeu jeu de mots|word-game eng. word-game
važa-bâzi
bâzi ye zabâni jeune|jeunesse|young|youth|youngster|youthful PIE yeu- Vital force, youthful vigor, variant of aiw-
borna(k) (pl. apurnâk)
javân (PIE yeu-)
+
La jeunesse est un temps pendant lequel les conventions sont, et doivent être, mal comprises : ou aveuglément combattues, ou aveuglément obéies.

(VALÉRY, M. Teste, Préface.)
+
« Pour retrouver sa jeunesse, il n’y a qu’à recommencer ses folies. »

(Oscar Wilde) jeux de langage|language game language game, “linguistic turn” (Wittgenstein)
zabân-bâz/varz-i
+
Wittgenstein said in this connection: “Philosophy is a battle against the bewitchment of the intelligence by means of language.” The adoption at the beginning of the 20th century of the idea that philosophical problems are in some important sense linguistic (or conceptual), a hallmark of the analytic approach, has been called the “linguistic turn.”
...
In On Certainty, Wittgenstein contrasted the concepts of certainty and knowledge, arguing that certainty is not a “surer” form of knowledge but the necessary backdrop against which the “language games” of knowing, doubting, and inquiring take place. As that which “stands fast for all of us,” certitude is ultimately a kind of action: “Action lies at the bottom of the language game.”

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) jeûner|jeûne|fast lat. ecclés. jejunare, du lat. class. jejunus «qui n'a pas mangé».
xod-(negâh-)dâšatn( az xordan)
ruza greftan
+
fra. dîner de rupture du jeûne du ramadan : eftâr(i)
+
Le jeûne seulement vient mal à propos, car nous avons tant et tant jeûné en mer que les araignées ont fait leur toile sur nos dents.

(F. RABELAIS, Tome II, Le Quart Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 158) jocund Etymology: Old French "jocund" from Latin jucundus, jocundus "pleasant, agreeable" from juvare "to help" and related to jocus "joke, jest." "Juggler" is also a relative, originally meaning "entertainer."
šâdi joie|joyeux|joyeuse|joyeusement|joy|joyful|joyfully|glee from Latin gaudia, pl. of gaudium, joy, from gaudre, to rejoice.
PIE gâu- : To rejoice; also to have religious fear or awe, Pokorny gâu- 353
šâdi
sar-xoši
+
Et, comme le dit Avicenne, la joie est comme le safran qui réjouit le cœur, mais qui le tue si on en prend une dose excessive.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 42-3)
+
" La joie surgit, comme le seul mobile à philosopher ", puisque " Le philosophe de l'avenir est artiste et médecin "

(Nietzsche, dans Les vagues de Deleuze )
+
" La joie est une agréable émotion de l'âme qui jouit d'un bien qu'elle croit sien. "

(René Descartes) joindre|joint|jointe|joignable|jointure|joignant|joigneur|join 1080, Chanson de Roland; du lat. jungere «réunir, attacher».
be yuq bastan (pbp.)

1
be ham rasândan
(be ham )pay-vast-an
+
fra. pièce jointe : (be )payvast

2
(be kas )dast yâftan joindre les deux bouts|make ends meet eng. make ends meet
sar-o-tah( e kâr/ruzgâr) râ be ham âvordan
nân e be-xor-na-mir be dast âvordan joli|jolie|joliment|pretty|prettily
qašang
zibâ joncher|jonc|litter «parsemer de joncs, de tiges de joncs»
pušândan e zamin( az šâx-o-barg)
rixt-o-pâš kardan
+
fra. joncher la terre : eng. litter the earth : zamin râ pušândan jonction|juncture lat. junctio, onis, de junctum, supin de jungere. =>Joindre.
(be-ham-)pay-vest-a-gi
pol jongler|jonglerie|juggle|juggler
tar-dasti kardan
band-bâzi kardan jonquille|daffodil
narges e zard joq.
joqrâfiâ joue|cheek
guna
lopp
+
fra. tendre l'autre joue : guna ye digar râ (barâ ye sili-xori) piš âvordan ! jouer|jeu|play XIIIe; juer, joer, 1080, Chanson de Roland «s'amuser, se distraire; jouer (aux échecs)»; du lat. jocari «badiner, plaisanter».
sar-garm šodan (târixi)
šuxi kardan (târixi)
bâzi kardan
+
fra. jouer de la musique : navâxt-an
fra. ne pas jouer le jeu : bâzi/dabbe dar âvordan
fra. jouer un rôle : dast i bar âtaš dâštan
fra. se jouer de qqn : kas râ bazi dâdan, dast andâxtan
+
« Il y a des moments où je me demande si je ne suis pas en train de jouer avec les mots. Et si les mots étaient faits pour cela ? »

(Boris Vian) jouer au chat et à la souris|chat et à la souris|play cat and mouse|cat and mouse eng. play (at) cat and mouse, playing cat and mouse
be bâzi ye muš-o-gorba pardâxtan
(muš-o-gorba) bâzi dar âvordan jouer des tours|play odd tricks eng. play odd tricks
(kas râ )bâzi dâdan
gul zadan
+
I am nearly as certain that yesterday was a fine day, but not quite, because memory does sometimes play odd tricks.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) jouer la montre
vaqt koštan
pošt e guš andâxtan jouer son va-tout|joue son va-tout|va-tout fra. jouer son va-tout sur ou face à qqch/qqn
sar e dâr-o-na-dâr aš bâzi kardan
dâr-o-na-dâr aš râ be bâzi/dâv gozârdan jouet|joujou|toy => jouer
bâzi-ca( ye kudak-âna)
arus-ak
asbâb-bâzi joufflu|chubby croisement de l'anc. franç. giflu, et de joue.
lopp-u
topol joug|yoke PIE yeug-
yuq jouissance|enjoyment|jouir|enjoy XIIIe; joïr, fin XIIe; goïr, v. 1112; d'un lat. pop. gaudire, du lat. class. gaudere «se réjouir».
xoši (lazzat ar.)
kâm(-gir/rân-i)
+
(...) je vous exhorte à jouir, autant que vous le pourrez, de la vie, qui est peu de chose, sans craindre la mort, qui n'est rien.

(VOLTAIRE, Lettre à Mme du Deffand, 13 oct. 1759.)
+
"Jouis joyeusement du présent, le reste est hors de toi."

(Sénèque, citation 1 de la page 487 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962)
+
Se demander si "on aime" Untel ou untel revient à s'interroger sur le plaisir qu'il nous procure. Avec Léo Ferré, il n'y a aucun doute possible : le plaisir est immense. D'abord un plaisir abstrait, cérébral. On est happé par le sens des mots. Puis une sensation plus physique qui est un effet du plaisir cérébral et qui parle au corps lui-même. Typiquement on appelle cela la jouissance.

(Gilles Deleuze) jour|journée|day dies "day." The original form of "dies" was Proto-Indo-European *dyeu- "Jove," the Indo-European god of the bright sky. The name "Jove" (whence "jovial") is a descendant of this root, as is "Jupiter," originally a compound of *dyeu + *peter "father," i.e. father of Jove. The name of Diana, the Roman goddess of the moon, share the same origin, as does the name of the supreme Greek deity, Zeus. The same may be said of the word "deity" and most of the words borrowed from Latin referring to days, such as "diurnal," "diary," "journey," and "journal," the last two of which come to us via French journée "day".
ruz (plv. rôc)
+
fra. dans un seul jour/nuit : eng. in a single day : yak ruz/šab-e
+
=> fra. (en) plein jour jour et nuit|both night and day|day in day out|day in and day out|round the clock eng. both night and day, day in day out, round the clock
(har) ruz-o-šab
šab-âna-ruz(-i)
bi dam i ist journal|daily|daily newspaprer => jour
1
ruz-nâma

2
(yâd-dâšt e )ruz-âna
+
=> fra. journal intime journal intime|diary eng. diary
ruz-šom/neg-âr
+
It's the good girls who keep diaries; the bad girls never have the time.

(Tallulah Bankhead) journalier|journalière|daily|day to day eng. day to day
1 eng. daily
ruz-âna
har-ruz-i

2 viža
(kârgar e )ruz-mozd
+
Au Moyen Âge, les paysans, les serfs et les journaliers représentent les trois quarts de la population et nourrissent le quart restant, formé par les chevaliers et les ecclésiastiques. journaliste|journalisme|journalism|journalist
ruz-nâma-negâr
+
I go back to Amira Hass, the brilliant Israeli journalist, who once defined journalism to me as monitoring the centers of power. I think by and large, with the exception of a few newspapers and small television and radio programs, yours for example, by and large, major American news organizations are neutered.

(R FISK, Robert Fisk on the Presidential Debate, Iraq, Palestine and the International Criminal Court)
+
« Les vérités du pouvoir (pouvoir de l’État, pouvoir des partis d’opposition, pouvoir de l’argent, pouvoir de ceux qui orientent et décident) ne peuvent pas être les siennes [le journaliste]. Il sait qu’autour de chacun de ces pouvoirs gravitent, en cercles concentriques, une multitude de compétences et de talents, et qu’il n’a rien à faire parmi eux parce que, par définition, par vocation, sous peine de se trahir, celui qui tente de penser et d’écrire n’a d’autre choix que de révéler ce que tout pouvoir s’efforce de cacher, d’exposer en pleine lumière ce que tout pouvoir veut présenter sous l’éclairage le plus favorable, de mettre le doigt sur les contradictions et les impostures, d’attirer les regards sur ce qu’il peut être difficile de percevoir, d’écouter ceux qui ont peu de moyens de se faire entendre, traduire tant bien que mal ce qu’ils disent parfois si bien alors que nul ne les écoute... »

(C. JULIEN, le Devoir d’irrespect) journellement|daily => jour
ruz-be-ruz
har-ruz-e/i joute verbale|joute|joute oratoire fra. Joute oratoire (=> http://fr.wikipedia.org/wiki/Joute_oratoire)
rajaz/kori-xwân-i
ru-kam-koni jouter|joute|jouteur|jouteuse|joust 1390, Froissart; jouster, XIIIe; joster, XIIe; juster, 1080, Chanson de Roland; d'un lat. pop. *juxtare «toucher à», de la prép. juxta «près de».
pahlu zadan
dast-o-panja narm kardan
kor-kori xwândan
nabard/âvar e tan-be-tan kardan
+
=> joute verbale
+
Le combat singulier appelé joute, dans lequel deux chevaliers en armure s'affrontent à cheval avec une lance, n'est pourtant pas une pure formalité et les accidents mortels ne sont pas rares. jouvence|jouvenceux|jouvencelle => jeune
+
PIE yeu- Vital force, youthful vigor, variant of aiw-
javân-i jouxter|jouxte => jouter
pahlu-be-pahlu gozârd/zad-an
kanâr e ham jâ dâdan jovial|jolly|joyful Proto-Indo-European *dyeu- "Jove," the Indo-European god of the bright sky. The name "Jove" (whence "jovial") is a descendant of this root, as is "Jupiter," originally a compound of *dyeu + *peter "father," i.e. father of Jove. The name of Diana, the Roman goddess of the moon, share the same origin, as does the name of the supreme Greek deity, Zeus. The same may be said of the word "deity" and most of the words borrowed from Latin referring to days, such as "diurnal," "diary," "journey," and "journal," the last two of which come to us via French journée "day".
šâd(-âb)
sar-zenda joyau|showpiece dér. direct de jeu, et suff. -au (comme dans boyau, tuyau)
negin
gol e sar-sabad joyeux|happy|happiness|joyfull|joyous|merry|gleeful => joie
xorram (pl. xuram)
šâd(-ân/âb)
+
Everybody except certain pathological cases wishes to be happy, but most people accept some current theory as to what constitutes happiness. If people think wealth constitutes happiness, they will not act as they will if they think sex the essential thing. I do not think either view quite true, but I certainly think the latter less harmful. What does emerge is the importance of a right theory as to what constitutes happiness.
...
If people were genuinely happy, they would not be filled with envy, rage, and destructiveness. Apart from the necessities of life, freedom for sex and parenthood is what is most needed -- at least as much in the middle class as among wage-earners. It would be easy, with our present knowledge, to make instinctive happiness almost universal, if we were not thwarted by the malvolent passions of those who have missed happiness and do not want anyone else to get it.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 179, 183) jubiler|jubilatoire|jubilation|jubilate lat. jubilare «pousser des cris, crier après (qqn)», en lat. chrét. «pousser des exclamations de joie», avec infl. réciproque de jubilæus. =>Jubilé.
az šâdi faryâd zadan (târixi)
šâdi kardan
az šâdi dar pust e xod na gonjidan judicieux|judicieuse|judicieusement|judicious|judiciously
1
dâd-gar

2
dorost/nâzok-bin
mu-škâf(-âna) juge|judge => juger
dâv-ar
+
=> (être à la fois) juge et partie juge et partie|both judge and plaintif fra. (être à la fois) juge et partie
eng. (being) both judge and plaintif
ham dâvar va ham yak su ye dar-giri / kaš-ma-kaš( budan)
ham dar miân e meydân/gowd o ham dâvar jugement|judgment => juger
dâvari
sanj-i-dâr-i
+
=> jugement de valeur
+
En reliant les domaines les plus variés de l’existence, des manières de table aux affinités amoureuses en passant par l’esthétique et la politique, il démontre que le jugement n’est pas un don inné mais une capacité socialement apprise qui permet de mener des luttes de classes déniées par l’intermédiaire des batailles symboliques de la vie quotidienne et des prises de positions adoptées dans les divers « champs de production culturelle ».

(LA VIE SOCIOLOGIQUE DE PIERRE BOURDIEU) jugement de valeur|value judgement eng. value judgement
arz-eš dâvari juger|juge|judge|judgement|jugement - V. 1283, au sens 1; jugier, 1080, «condamner»; du lat. judicare
1
sanj-idan
dâv-ari kardan

2 dâd-gostari ; eng. try
be dâd-gâh kašândan
be dâvari nešastan juguler|jugulaire lat. jugulare «égorger», de jugulum «gorge». =>Jugulaire.
de juge
be zir e yuq dar âvordan

1
geribân greftan

2
râm kardan
legâm/yuq zadan juif|juive|judaïsme|jew|jewish
yahud-i jumeau|jumelle|twin
do-qolu
ham-zâd
joft jumelles|binoculars|twin
1 eng. twin
do-qolu

2 eng. binoculars
durbin( e do-cašmi) jungle Ultimately from Sanskrit jangalam, desert, wasteland, uncultivated area, from jangala-, desert, waste
jangal jupon|skirt
dâman
+
=> fra. coureur de jupon jurer|swear|vow from Late Latin coniurare "to pray by something holy," from the same Latin word meaning "to swear together" based on com- "with, together" + iurare "to swear" (in Latin [j] = [i]). "Iuare" comes from Proto-Indo-European was *deik-, or *yewes) "law, right," which we find in Latin ius, iuris "right, duty, obligation" and iurare "to swear." The English words "just," "jury," "jurisprudence," "perjury," and "juridical" all come from this Latin stem. "Injury" is the English version of Latin iniuria "a wrong, injustice," based on in- "not" + ius, iur- "law, right."
sowgand xordan juridiction|juridique|jurisdiction|juridical => jurer
gostar/pahn-a ye dâd (hamân dâd-gostari !)
(gostara ye )dâd-rân/rav/var-i
+
C'est aujourd'hui que la morale est devenue indépendante de la religion ; à l'origine, au contraire, les idées morales, juridiques et religieuses étaient confondues dans une synthèse un peu confuse dont le caractère cependant était avant tout religieux.

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir)
+
Canada has accepted the principle of universal human rights jurisdiction when it enacted the Crimes Against Humanity and War Crimes Act in 2000. jurisprudence|jurisprudent|jurisprudentiel|judicial precedent 1562; bas lat. jurisprudentia «science du droit», de jus, juris, et prudentia «compétence, connaissance pratique». =>Prudence
1
dâneš e dâd-gostari

2 eng. judicial precedent, jurisprudentiel
Gerd-âvorda ye qânunhâ ke con sar/noxost-cašma/mâya barâ ye qânun-gozâri ye knuni be hesâb miâyad
piš-dâd (MOÏN, p. 922) juriste|jurist => jurer
dâd-ras juron|swearword
doš-nâm( e sowgand-vâr) jus|juice
duš-âb jusqu'aux dents|to the teeth fra. (Être armé) jusqu'aux dents
eng. (is armed) to the teeth
tâ bon e dandân (pbp.)
sar-(t)â-pâ jusqu'ici|so far|thus far eng. so far (as here), thus far
tâ be(d) in jâ
+
From evolution, so far as our present knowledge shows, no ultimately optimistic philosophy can be validly inferred.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 81) jusqu'où|till where eng. till where
tâ (be )kojâ jusqu'à|jusque|till|until|up to fra. jusque, jusqu'à
eng. until, till
tâ( be ...)
+
=> jusqu'à certain point jusqu'à certain point|jusqu'à certain degré|up to a point|up to a degree fra. jusqu'à certain point/degré
eng. up to a (certain) point/degree
tâ (be) andâza i jusqu'à présent|jusqu'à maintenant|up to now|yet|hitherto fra. jusqu'à présent/maintenant
eng. up to now, yet, hitherto
tâ (be) knun
+
Alcohol is banned in the city, a hitherto unthinkable restriction in Baathist Syria.

(Assad under fire as exiled uncle signals wish to return to Syria) juste|justement|just|justly|merely|justifiably du lat. justus, participe passif de l'ancien verbe jussere (=> JUSSION, à l'étymologie)
=> jurer
1
dâd(-gar-âna)

2
ravâ(-mand)
dorost
be-jâ/sezâ
+
=> à juste titre/raison
+
V'in raftan e nâ-morâd azm i'st dorost

(XAYYÂM)
+
72 il faut se connaître soi-même. Quand cela ne servirait pas à trouver le vrai cela au moins sert à régler sa vie, et il n' y a rien de plus juste.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)

3 eng. just, merely
tanhâ
+
fra. juste une fois : eng. just once : tanhâ yak bâr
+
Rien suivant la seule raison n' est juste de soi, tout branle avec le temps. La coutume (est) toute l' équité, par cette seule raison qu'elle est reçue. C' est le fondement mystique de son autorité. Qui la ramènera à son principe l' anéantit.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets) justesse|justness => juste
dorost-i
dâd-mand-i
+
=> de justesse justice => juste
dâd(-gostar/gar-i) (plv. dât, pb. dâta, DEHXODÂ)
dâvar-i
edâlat (ar.)
+
Be dâd o deheš yâft ân nikui
To dâd o deheš kon, Freydun to i

(FERDOWSI)
+
"sans le droit de tuer, la justice serait -elle autre chose qu'un service public un peu moins efficace que les P.T.T. et moins utile certainement que la sécurté sociale ? Le droit de tuer est la dernière marque de sa souveraineté. Il lui permet de dépasser toutes les autres administrations de la tête."

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 695)
+
In a modern democratic community, justice means equality. But it would not mean equality in a community where there was a hierarchy of classes, recognised and accepted by ineriors as well as superiors.[...] I should therefor define justice as the arrangement of producing the least envy. This would mean equality in a community free from superstition, but not in one which firmly believed in social inequality.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 154,5)
+
He [Thrasymacus] proclaims empatathically that 'justice is nothing else than the interest of the stronger'.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 133)
+
Tous les régimes autoritaires du monde, sans exception, ont commencé par museler la justice.
+
La forme par excellence du pouvoir symbolique de construction socialement institué et officiellement reconnu est l'autorité juridique, le droit étant l'objectivation de la vision dominante reconnue comme légitime ou, si l'on préfère, de la vision du monde légitime, de l'ortho-doxie, garantie par l'Etat. Une manifestation exemplaire de ce pouvoir étatique de consécration de l'ordre établi est le verdict, exercice légitime du pouvoir de dire ce qui est et de faire exister ce qu'il énonce, dans un constat performatif universellement reconnu (par opposition à l'insulte, par exemple)

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 222) justicier|justiciary => juste
dâd-stân/gar/var(z) justifier|justification|justifié|justify du lat. justificare, de justus, juste, et facere, faire.
=> jurer
1
ravâ sâxt/dânest/dâšt/namâyând-an
dâd sâxtan
towjih kardan (ar.)
+
La force de l'ordre masculine se voit au fait qu'il se passe de justification.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 22)

2
râst-o-rist kardan/namâyândan
+
SYNONYME :

JUSTIFIER, DÉFENDRE. L'un et l'autre veut dire travailler à établir l'innocence de quelqu'un. Justifier suppose que l'inculpation a été mise à néant ; défendre suppose seulement qu'elle a été combattue. Cicéron défendit Milon, mais il ne put parvenir à le justifier. juteux|juteuse|juicy de jus
(nân-o-)âb-dâr
+
En un quart ou un demi-siècle, cet outil est devenu plus que rentable : juteux. juvénile|juvenile => jeune
javân-âna juxta- auprès de
PIE yeug- : to join
pahlu- (juxtaposer : pahlu-gozâštan) juxtaposer|juxtaposition|juxtapose Lat. juxta-poser
pahlu ye ham gozâr-dan jérémiade|jeremiad From Jeremiah + -ad (as in "Iliad") in reference to the Lamentations of Jeremiah in the Old Testament. Jeremiah comes from Late Latin "Ieremias," borrowed from Hebrew yirmêyahû "Yahweh has established," based on yirm "he has established" + yah(u), a shortening of "Yahweh." "Yirm" is an old preterit of ramâ "to establish, cast" based on the root *rmy. Yahweh "God, The Lord" is based on the root *hwy, which meant "to be or become," perhaps originally meaning "he who brings into being." Shortenings of "Yahweh" occur in many Hebrew names: Matthew is from mattayyah from *mattan-yah "gift of Yahweh;" Elijah is from Hebrew oelîyahû "my God (is) Yahweh;" John, Jean, Johann, Giovanni, and Ivan are all from yôhanan "Yahweh has been gracious," Joshua is from yehôshûa' "Yahweh (is) salvation" (*shûa' = "salvantion"), and "Jesus," Hebrew yeshûa', is a shortening of yehôshûa' "Joshua."
(con Jeremiâh) šivan-o-zâri kaki|khaki khaki, de l'hindoustani khâki «couleur de poussière», du persan khâk«poussière».
1
xâki !

2
(miva ye )xormâ-lu kamikaze|kamikazes|diehard|diehards V. 1950 (1945 en angl., où le sens originel est attesté chez Lafcadio Hearn en 1896); mot jap., proprt «vent divin», de kami «dieu», et kaze «vent», nom donné à un typhon qui arrêta providentiellement une invasion mongole au XIIIe siècle.
bâd e Xodâ !
xod-koš
jân-bar-kaf karma taken from Hindi karma "act, action" from Sanskrit karoti "performs, does, acts upon." It goes back to an ancient Proto-Indo-European root KwER- that meant "to make, do" which turns up in Russian charodei "witch" and ocharovanie "charm, enchantment," and appeared in cruth "shape, form" in Old Irish
kârmâ
+
The moral cause and effect system of Buddhism and Hinduism that assumes every action has a direct consequence. To simplify extremely, the consequence of good acts is happiness while the consequence of bad acts is misfortune and suffering. In fact, all acts, however minute and seemingly insignificant, have a consequence in this life and in determining the form in which you will be reincarnated in your next life. kidnapper|kidnappeur|kidnappeuse|kidnapping|kidnap|abduct|abduction|abducted 1953; kidnapper, 1936, in Höfler; «recruteur qui engageait des hommes libres pour les revendre comme esclaves», 1783; angl. kidnapper, de to kidnap. =>Kidnapper.
(âdam )robudan
qâp-idan klaxon|klaxonner|honk
buq kor.
kordi kwashiorkor Mil. XXe; mot des populations d'Accra, au Ghana; par l'anglais (1935).
(bimâri ye) bad/bi qazâ-i kyrielle 1665, sens 2; keriele «litanie», v. 1155; de kyrie eleison «litanie»; le mot, rare ou vieilli dans la langue classique (cf. Furetière), connaît un regain de faveur au XIXe.
rešta( ye sar-drâz)
xarvâr
korur ? l'appât du gain|l'attrait du gain fra. l'appât/attrait du gain
âz( e sud)
sud-ju-i l'État-providence|Welfare State eng. Welfare State
Estâ ye hama-dar-bar-gir
Estâ ye beh-zisti ye hamagâni la Cène|the Last supper eng. the Last supper
vâpasin šâm (e Masih) la carotte et le bâton|the carrot and stick|the stick and carrot fra. (manier) la carotte et le bâton
eng. (to use) the carrot and stick
(be-kâr-giri ye) cub o havij
+
Obama is somebody we can talk to anywhere he wishes since we do not preach violence or war. He should me reminded, though, that the stick and carrot doctrine will have no place in our country.

(Fidel CASTRO, http://www.zcommunications.org/znet/viewArticle/19910) la chasse gardée
(škâr-gâh e)qoroq
hayât-xalvat la donne => donner
dast( e dâda-šoda dar bâzi)
(az-)piš-dâd ?
ân ce( dar brun e andiša) hast
+
Les jeunes peuvent-ils changer la donne en 2007 ? la faune et la flore
giâh-o-ziâ
srešt e jândâr ! la fine fleur|fine fleur
gol e sar-sabad
riz/beh-tarin ârd
dor-dâna
+
Tu trouveras là
La fin' fleur de la
Populace,
Tous les marmiteux,
Les calamiteux,
De la place.

(G. BRASSENS, Le Bistrot) la grande majorité|the great majority eng. the great majority
biš-tar-in
+
The great majority of men and women, in ordinary times, pass through life without ever contemplating or criticising, as a whole, either their own conditions or those of the world at large. They find themselves born into a certain place in society, and they accept what each day brings forth, without any effort of thought beyond what the immediate present requires. Almost as instinctively as the beasts of the field, they seek the satisfaction of the needs of the moment, without much forethought, and without considering that by sufficient effort the whole conditions of their lives could be changed.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) la messe est dite|les carottes sont cuites|l'affaire est pliée|damage is done|deed is done fra. les carottes sont cuites, l'affaire est pliée
eng. damage/deed is done
(digar) kâr az kâr gozašta'st
(digar) kâr i aš na mišavad kard
+
Cherie Blair denies calling Brown a liar, but damage is done. la part du lion|lion share eng. lion share
qâc/dong/sahm e šâh(-âna)
sar/qâc/pâra e gonda ! la peau dure|thick skin eng. thick skin
pust koloft la pomme d'Adam|pomme d'Adam
sib-ak ! labeur|laborieux|laborieuse|laborieusement|labor|labour|laborious|laboriously|laboriousness|painstaking Latin labor "work." This word prevails even today in Italian as lavoro "work." The verb based on the Latin noun, "laborare," is the source of "laboratory," from Latin laboratorium "workplace." "Elaborate" comes from Latin elaborare "to work out" from ex "out" + laborare "work."
1
kâr e ranj-âvar / saxt / tavân-farsâ / por-dard-o-dud
+
It is, in fact, a call to reason, again to undertake the most laborious of all tasks--that of self-examination, and to establish a tribunal, which may secure it in its well-grounded claims, while it pronounces against all baseless assumptions and pretensions, not in an arbitrary manner, but according to its own eternal and unchangeable laws. This tribunal is nothing less than the critical investigation of pure reason.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)

2
ranj
+
fra. fruit de son labeur : dast-ranj aš labial|labiale|lecture labiale|lip reader du lat. labium « lèvre».
lab-i
+
fra. lecture labiale : lab-xwâni
eng. lip reader : lab-xwân labile bas lat. labilis, de labi «glisser, tomber»
1
oft-âd-ani

2
nâ-pâydâr labourer|labour|laboureur XIIIe; laborer «travailler, peiner», v. 950; encore dans ce sens au XVIIe (- cit. 1); «travailler la terre», 1155; du lat. laborare «travailler», qui a éliminé arer. =>Araire, aratoire.
šoxm zadan e zamin (pbp.)
zir-o-ru kardan
(be/bâ zur )kâr kardan labyrinthe|labyrinth
hazâr-tu( ye dar-ham)
dar-ham-pic
pic-dar-pic
(haft-)tu-dar-tu lacer|laçage|lacé|lacement|lacerie|laceur|lacis|laçure|lace lacier, 1080, Chanson de Roland, lat. laqueare «lier, garrotter», de laqueus «noeud coulant, piège, lien». =>Lacs.
(con band e kafš )tang bastan
dar band kašidan lacet|lace|laces
1 eng. shoe laces
band( e bârik, con kafš)

2
mâr-pic( e jâdda)
câm-câm(Moin)
pic-pic/râh
+
Raxt-e-xwâb e ma'râ mastâna b'andâz Tu pic-pic e rah e meyxâna b'andâz !
(Dâriuš RAFII)

3
tur( e mâhi-giri) laconique|laconiquement|laconic|laconical|laconically|terse
cakida-gu
kam-soxan/gu
"xošk"(-o-xâli) lacrymogène|lachrymatory
(gâz e )ašk-zâ/âvar lacune|lacunaire|lacuna|lacunary|gap Lat. lacuna, fosse pleine d'eau, et, par suite, lacune, dérivé de lacus, lac (=> ce mot).
kâst-i
xali-jâ-i
surâx lacérer lat. lacerare, de l'adj. lacer «mutilé, mis en pièce».
tekka-pâra kardan lagon|lagoon 1721, Trévoux; ital. lagone «grand lac», augmentatif de lago «lac», plutôt que de l'esp. lageon, non attesté.
grec ??
lagan ! laid|laide|laideur|ugly|ugliness origin to Proto-Indo-European *leit- "to detest" which has mutated in other languages to give both the French laid "ugly," and the German Leid "sorrow."
zešt(-ru)
bi-rixt
bad-gel laine|laineux|laineuse|wool|wooly
pašm
+
fra. embrouillés comme une pelote de laine : con kalâf e sar-dar-gom laisse|leash|tether
legâm/qallâda( e sag) laisser|let|drop|leave du lat. laxare, proprt «relâcher, laisser aller».
1 eng. let, drop
rahâ/vel/šol kardan
+
fra. laisser en chemin : (miân e rah) nima-kâre vel/rahâ kardan
fra. laisser se prendre à qqch : dar dâm e ciz i (fru) oftâdan
+
=> laisser qqn tranquille

2 eng. leave
vâ/be gozârd/nehâd-an
hel-idan (plv. hilîtan)
+
fra. laisser en suspens : pâ-dar-havâ / âvizân negah dâštan laisser choir
vâ nehâdan
vel kardan( tâ be oftad) laisser de côté|leave out|give away eng. leave out
1 eng. give away
be kanâr i nehâdan
kanâr/fru gozârdan

2 eng. leave out
be hesâb nay âvordan
na pardâxtan be ...
+
Dans ce domaine [étude de la nature], j'ai vite appris à flairer ce qui est potentiellement de l'ordre du fondamental et à laisser de côté (...) la multitude de choses qui encombrent l'esprit et le détournent de l'essentiel.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 46) laisser en plan
(kâr i râ )nima-kâre rahâ/vel kardan
(be hâl e knuni )vâ gozârdan laisser entendre qqch|laisser entendre|donner à entendre fra. laisser entendre (qqch.), donner à entendre
(ciz i râ) yavâšaki/ nâ-sar-râst rasândan / hâli kardan laisser entrer|let in eng. let in
(be darun )râh dâdan laisser faire|laisser-faire|laissez-faire
be (hâl/ravâl e )xod vâ gozârd/nehâd-an
+
Les effets idéologiques les plus sûrs sont ceux ceux qui, pour s'exercer, n'ont pas besoin de mots, mais du laisser-faire et du silence complice.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 230) laisser le champ libre|laisser les mains libres|le champ libre|laisser du champ fra. laisser le champ libres (à qqn), laisser les mains libres à qqn, laisser du champ
dast( e kas i râ) bâz gozârdan( tâ har ce del aš mixwâhad be konad)
maydân râ bâz/vâ gozâštan / xâli kardan
+
Laissons le champs libre à l'oiseau
Nous seront tous les deux priso-
nniers sur parole
Au diable les maîtresses queux
Qui attachent les cœurs aux queues
Des casseroles!

(Georges Brassens, La non-demande en mariage) laisser qqn tranquille|laisser tranquille|leave alone eng. leave (so.) alone
dast az sar e kas i bar dâštan laisser tomber|scrap|give up|drop|relinquish|let go eng. give up, drop, relinquish, let go
dast bar dâštan
vel kardan
(az dast )be hešt/helid-an
be gozârdan( o be gozaštan)
vâ gozârd/nehâd-an
+
Na man az parda ye taqvâ be dar oftâdam o bas,
Pedar am niz behešt e abad az dast be hešt

(HÂFEZ, qazal 78)
+
Sufi ân sâf e Behešti na bovad, z'ân ke co man
Xerqa dar meykadahâ rahn e mey e nâb na hešt
Râhat az ayš e Behešt o lab e Hur aš na bovad
Har ke u dâman e maašuq e xod az dast be hešt

(HÂFEZ, qazal 80) laisser-aller|let go|let yourself go eng. let (yourself) go
1
rahâ-sâzi
+
fra. laisse-toi aller : eng. let yourself go : xod râ rahâ kon !

2
šol-deh-i
vel-angâr-i

3
del-be-bâd-deh-i
+
Duš âgahi ze yâr e safar-karda dâd bâd ;
Man niz del be bâd deham, har ce bâd bâd !

(HÂFEZ qazal 98) laissé à la traîne|left behind eng. left behind
(az qâfela )jâ-mânda laissé-pour-compte|laissés-pour-compte|laissée-pour-compte|laissé pour compte
be-xod-vâ-gozâšt-a
be-hâl-e-xod-rahâ-šod-a lait|laiteux|laiteuse|milk|milky
šir( e nuš-idani) laiton|brass
(felez e)berenj lambda Onzième lettre de l'alphabet grec*, correspondant au "l" latin
har kas/ciz lambeau|shred|shreds|limb|tatter|tatters du francique *labba «chiffon». P. Guiraud suggère un croisement avec lambre, lambe «lamelle», du lat. lamnula.
laxta-laxta
karc-karc
pâra-pâr(a)
bârik-a
+
fra. en lambeau : eng. in tatters : laxt-laxt, lat-o-pâr, âš-o-lâš
eng. tear so. limb from limb : band az band e kas jodâ kardan lame|blade
tiq (plv.) lamelle => lame
tiq-ak lamentable|lamentablement => lamenter
del-xrâš
gerya/lâba-âvar
zâr lamenter|lamentation|lament|bemoan|bewail|wail
1
šivan/lâba/zâri kardan (plv. šêvan)

2
gela kardan (aves. garez, PIE gal- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) laminer|laminage|laminate 1743, Trévoux; au p. p., «orné de petites lamelles», 1596; du lat. lamina. => Lame.
lâye-lâye kardan
xord/xâkšir/ lat-o-pâr kardan
namad mâl-idan ! lampe|lamp
cerâq (plv. cirâq) lampiste
1 => lampe
cerâq-pâk-kon

2
pâ-dow
âftâb-e-edâr
kâre i na-bud lance|spear
zubin (žubin)
neyza (plv. nêzak) lancer|lanceur|lancement|launch|launcher
1 fiziki ; eng. launch
(be havâ )partâb kardan
+
fra. lanceur de satellite : partâb-gar e mâh-vâre

2 fra. lancement d'unt action
âqâz-idan
be rah andâxtan
+
fra. lancer une mise en garde : xat-o-nešân kašidan, hošdâr dâdan landau|baby carriage
gâh-vâra (plv. gâhvârak) langage|langagier|langagière|language
zaban-var(z)-i
+
Le langage c'est l'attitude définitoire d'Humain inscrit dans son code génétique. La langue, c'est la manifestation (historique ou sociale) de cette attitude.
+
D'une part, la question de l'émergence de la fonction du langage qui pourrait remonter à plusieurs centaines de milliers d'années, voire à un à deux millions d'années. Et, d'autre part, la question d'une hypothétique langue mère, qui aurait été parlée par nos ancêtres, les premiers Homo sapiens, voilà environ 100 000 ans, en Afrique de l'Est, et dont dériveraient toutes les langues actuelles.

(Christophe Coupé, chercheur au laboratoire de dynamique du langage)
+
Le langage se réalise nécessairement dans une langue.

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 85)
=> linguistique
+
Le langage ... comme un instrument d'action et de pouvoir.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 67)
+
Nous n'apprenons jamais le langage sans apprendre, en même temps, les conditions d'acceptabilité de ce langage. C'est-à-dire qu'apprendre un langage, c'est apprendre en même temps que ce langage sera payant dans telle ou telle situation.

(P. BOURDIEU, Ce que parler veut dire)
+
... Au contraire, les sciences sociales doivent conquérir tout ce qu'elles disent contre les idées reçues que véhicule le langage ordinaire et dire ce qu'elles ont conquis dans un langage qui est prédisposé à dire tout à fait autre chose. Casser les automatismes verbaux, ce n'est pas créer artificiellement une différence distinguée qui met à distance le profane ; c'est rompre avec la philosophie sociale qui est inscrite dans le discours spontané. Mettre un mot pour un autre, c'est souvent opérer un changement épistémologique décisif (qui risque d'ailleurs de passer inaperçu).

(P. BOURDIEU dans Questions de sociologie, p.37, Minuit, 2002) lange|swaddle au sens de « vêtement, étoffe de laine »; sens mod., 1538; lat. laneus, de lana « laine ».
qondâq
langer|swaddle => lange
tar-o-xošk kardan( e bacca dar qondâq) langue|tongue|language
1 fiziki ; eng. tongue
zabân( e dar dahân) (PIE dnghû-, old pers. hizbâna-, mpers. huzvân http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)

2
zabân( e guyeši)
=> langage
+
The essential thing about language is that it has meaning - i.e. that it is related to something other than itself, which is, in general, non-linguistic.
...
Language consists of sensible phenomena just as much as eating or walking, and if we can know nothing about facts we cannot know what other people say or even we are saying ourselves. Language, like other acquired ways of behaving, consists of useful habits and has none of the mystery which it is often surrounded.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 11, 110-111)
+
..., une langue constitue toujours un système pour des énoncés possibles : c'est un ensemble fini de règles qui autorise un nombre infini de performances.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 39)
+
« Les langues évoluent dans le sens de la paresse. »

(Daniel Pennac)
+
The essence of language lies, not in the use of this or that special means of communication, but in the employment of fixed associations (however these may have originated) in order that something now sensible--a spoken word, a picture, a gesture, or what not--may call up the "idea" of something else. Whenever this is done, what is now sensible may be called a "sign" or "symbol," and that of which it is intended to call up the "idea" may be called its "meaning."
...
Language profoundly affects our thoughts, and it is this aspect of language that is of most importance to us in our present inquiry.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
Language is intimately linked to culture in a complex fašion; it is at once the expression of culture and a part of it.
+
"Nous découpons la nature selon les lignes établies par notre langue [...] Aucun individu n'est libre de décrire la nature avec impartialité absolue ; au contraire, il est forcé de soucrire à certains modes d'interprétation alors même qu'il se croit le plus libre."

(B. L. Whorf, "Language, thought and reality", cité dans L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 184)
+
Les langues sont des conceptions du monde, non pas abstraites mais concrètes, sociales, traversées par le système des appréciations, inséparables de la pratique courante et de la lutte des classes. C'est pourquoi chaque objet, chaque notion, chaque point de vue, chaque appréciation, chaque intonation, se trouve au point d'intersection des frontières des langues-conceptions du monde, est englobé dans une lutte idéologique acharnée. Dans ces conditions exceptionnelles devient impossible tout dogmatisme linguistique et verbal, toute naïveté verbale.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 467)
+
Since the upper classes have historically determined how we speak, a churl is what he is today.
langue de bois|langues de bois|formulaic language eng. formulaic language
zabân e cub-in/vâr (pbp.)
soxan goftan barâ ye hic ciz na goftan !
soxan/druq e az-piš-qâleb-band-i-šod-a langue maternelle|mother tongue eng. mother tongue
zabân e mâdari
langueur|languor Etymology: Although languor may cause your tongue to hang out, it is not related to "language." Today's word goes back to Latin languere "be weak, faint," probably a nasalized (with an [n]) form of PIE *(s)leg- "slack." We recently saw a nasalized stem in Latin pungere "prick," found in "expunge," which also turns up in pugil "boxer" without the [n]. Some PIE words also appear with and without an initial [s], as in English "cold" and "scald," which share the same origin! So, without the [s] and with the [n], we get 'languor" and with the [s] less the [n] we get English "slack." Latin laxus "loose," whence our "lax" [lak-s], probably shares the same source with neither extra sound.
kam-tavân-i( ye badan)
krex-i( ye jân yâ ravân)
kam-šur-i languir|alanguir|langoureux|langoureuse|langoureusement|languissant|langueur|long|languish|languid => langueur
1 eng. languish
pus-idan
xasta gardidan
az hâl raftan
+
Il est possible qu'à ceux qui emploient bien le temps, a science et l'experience vroissent avec la vie ; mais la vivacité, la promptitude, la fermeté, et autres parties bien plus nostres, plus importantes et essentielles, se fanissent et s'alanguissent.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 313)

2
kond/šol gaštan
xomâr negaristan

3 fra. se languir de qqch/qqn ; eng. longing for ...
(dar havas e yâr )bi-tâb / del-tang budan
(bi-tâbâna )cašm-be-râh budan
del aš lak zadan lanière|thong|strap|lash
rešta
tasma lanterne|lantern
fânus
cerâq e bâdi lapidaire|lapidary => lapidation
1
sang-i(n)

2
bor-eš-i
tuf/kub-anda
+
fra. discours lapidaire : goftamân e cakida/kubanda( va kutah)
lapidation|lapider|lapidate|stoning from Greek lapis, lapidis "stone," a relative of Greek lepas "crag, rock." The word "lapis" itself occurs in the name of the translucent, blue, semiprecious stone, "lapis lazuli." It is interesting that with metathesis of the [l] and [a], we get alpis "high mountain" in Latin, which many believe was borrowed from Celtic. No certain evidence for a link between these two words, however, has been found.
sang-sâr laps|laps|lapse|elapse Lat. lapsus, écoulement, chute, de labi, s'écouler (=> LABILE)
1 zamân ; eng. elapse
laxt( i az zamân)
borha( ye zamân)
pâs( i az šab)
+
=> laps de temps

2 eng. lapse
kucak-xatâ
(az jâ/zabân )dar-raft/oftâd-a
+
=> lapsus laps de temps|lapse of time eng. lapse of time
borha ye zamâni
+
What was still more astonishing was the discovery that lapse of time depends on motion; that is to say, two perfectly accurate clocks, one of which is moving very fast relatively to the other, will not continue to show the same time if they come together again after a journey.

(B. RUSSELL, ABC of Relativity) lapsus => laps
topoq
+
=> fra. lapsus révélateur lapsus révélateur|slip of tongue eng. slip of tongue
laqz-eš e zabâni
az zabân dar-ravi !
topoq e dast-ru-kon / low-deh-anda laquais|lackey
now-kar
sar-sporda larbin|stooge
nowkar
dast-nešânda large|largement|wide|broad|loose|broadly|widely|largely|wideness du lat. largus «abondant», d'où «généreux»; a supplanté l'adj. lé, du lat. latus «large». =>Lé.
karân
frâx(-nâ) (plv. frâh)
gošâd
pahn(-â) (plv. pahnâk)
+
fra. Ne pas en mener large : dar maxmase budan
=> fra. en long et en large
=> fra. sens large
fra. sur un plan large : eng. broadly speaking : be guna i frâxtar
fra. Il est largement connu que ... : eng. It is now a widely understood that ... : hic panhân n'ist ke ... largesse|donation => large
1
pahn-âvar-i
+
fra. largesse d'esprit : gošâd/pahn-andiš-i

2 viža ; eng. donation, largesse
gošâda-dast-i( ye šâyad panhâni)
dast-o-del-bâzi
Hâtam-baxši( bištar nâdorost)
+
Britain had benefited from the Shah's largesse. In the early 1970s, he placed an order worth £100m – equivalent to nearly £1bn today – for 800 Chieftain tanks.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/the-shah-hes-as-safe-as-houses-1216238.html) larguer|largage|largue|largable|let out ital. largo «large», du lat. largus.
(az xod )vel/rahâ kardan
az sar e xod bâz kardan larme|larmes|tear du lat. lacrima
ašk (gilaki)
srešk
+
fra. fondre en larmes : be zir e gerye zadan, ašk-rizân šodan larmoyer|larmoyant|whimper => larme
ašk rixtan
zâri/lâbe kardan larron|thief ladron, v. 980; du lat. latronem, accusatif de latro «voleur».
dozd
râh-zan larve
qanj las|lasse|lassitude|lassant|lassante|lassable|lassablement|weariness «malheureux, misérable»; lat. lassus.
+
"Lassus" comes from the Proto-Indo-European root "le-," which also gives us lassitude, "a condition of weariness or listlessness."
xasta( az yak-navâxti)
az-kâr/jonbeš-oftâd-a lascif|lascive|lascivité|lascivious|lasciviously|lasciviousness snkt. las = lâs, havas, bâzi
+
Etymology: Today's word comes from Late Latin lasciviosus, the adjective of lascivia "lewdness, playfulness," itself from lascivus "lustful, sportive, playful" from the Proto-Indo-European root *las- "to be eager, wanton, or just unruly." Akin to "lust," highly resemblant cousin of German Lust "love, desire" as in Wanderlust "love of travel."
lâs-angiz
lav-and
havas-angiz
lasser|lassant|lassante|weary => las
(az yak-navâxti )xasta kardan
âz-ord-an
be stuh âvordan lat. latin latent|latente|latence|latency Etymology: Latin "latens, latent-," present participle of latere "to lie hidden." Akin to the Sanskrit root rah- "forsake" and rahas "loneliness" ([l] became [r] in Sanskrit), Greek letho "to escape notice, go unseen, forget." In Greek mythology, one of the five rivers of Hades was the Lethe, the river of forgetfulness, which runs through many of our minds, n'est-ce pas?
(fru/zir-)nehoft/xoft-a latifundiste|latifundium|latifundia|latifundiaire|latifundist
bozorg-zamin-dâr laudatif|laudative|laudatory 1787; lat. laudativus, du supin de laudare «louer» 1.
bah-bah(-cah-cah)-gu(-yâna)
stâyeš-gar-âna laurier|laurel|bay
1 eng. bay-tree/leaf
barg/deraxt e qâr/bu

2 eng. laurel
tâj e sar (az in barghâ)
pasâk (nešân e sar-bolandi)
+
fra. s'endormir ou se reposer sur ses lauriers : eng. to rest on one's laurels : (be piruzi ye gozašta )del xoš dâšt/bud-an lauréat|lauréate|laureate|prizewinner => laurier
bar-anda( ye nešân/medâl/jâyeze) lavabo|sink
dast-šu-i lavage du cerveau|brainwash eng. brainwash
šost-o-šu ye maqz-i
ravân-gardân-i laver|wash|lavage
šost-an
šost-o-šu dâd/kard-an
+
fra. auto-nettoyant/lavant : xod-šu laverie|laundromat|laundry
raxt-šu-xâna
šost-o-šu-xâna laxiste|laxisme|laxism|laxist|lax du lat. laxus «desserré, lâche».
lax : PIE slêg-, lêg : To be slack, be languid
laxt (PIE lêg)
+
One rainy day Yitzhak Rabin explained to me, as a prime minister and as a friend, why he had to look for every possible crack that would allow a settlement with Israel's neighbors. "It is impossible to stretch the muscles and the nerves of a nation for so many years. Sooner or later they become lax,"

(http://www.haaretz.com/)

1 nik
âsân-gir
râvâ-dâr

2 bad
šol-(o-vel-)gir
bi-band-o-bâr
câr-vâ-dâr
vel-angâr laïc|laïque|laïc|laïcité|laïquement|laïcisation|laïciser|laïcisation|laïcisme|laïciste|lay|laity|layman du lat. laïcus, qui vient d'un terme dérivé du mot grec signifiant peuple
tuda( ye mardom) (pbp.)

1 târixi
nâ-kâtuz/rowân-i
+
... d'une manière laïque, non cléricale, mais très religieuse toujours.
(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 309)

2
nâ/brun/bi-din
Donyâ-gar/grâ
+
On peut donc dire que c’est la fracture entre le sacré et le profane qui est la naissance de la laïcité. Pour la Libre Pensée, cette séparation entre le domaine public et le monde privé est fondamentale. La laïcité ne peut exister sans elle. La séparation des Eglises et de l’Etat est un système juridique et institutionnel, elle n’est pas une philosophie, même s’il y a des bases philosophiques à la laïcité. C’est l’athéisme qui est une philosophie.
(La Libre Pensée et la Franc-maçonnerie)
+
Le Petit Larousse indique à l'article laïcité : "système qui exclut les Eglises de l'exercice du pouvoir politique ou administratif, et en particulier de l'organisation de l'enseignement."
...
La laïcicé est le principe de séparation des Eglises et de l'Etat , principe qui s'applique dans les deux sens.
(http://www.union-rationaliste.org/)
+
La laïcité est l’union de trois principes : la liberté de conscience, l’égalité de traitement de tous les citoyens, quelles que soient leurs convictions spirituelles, et l’idée selon laquelle la loi commune ne doit viser que l’intérêt commun. Il me semble légitime de dire que ces principes ont une portée universelle.
(« La laicité, une conquête de portée universelle » Henri Pena-Ruiz)
+
Il n'y a de paix, sachez-le bien, que dans la liberté des cultes. Il n'y a de paix que dans la séparation graduelle, successive, dans le relâchement systématique et général des liens qui unissent l'Eglise à l'Etat.
(LAMARTINE, Discours du 13 mai 1845 devant le Chambre des Députés, Nous déclarons la neutralité de l'Etat en matière de culte)
+
Il y a un siècle, l’adoption de la loi de 1905 sur la séparation des Eglises et de l’Etat marquait une étape décisive du combat pour la laïcité.
(ALAIN GRESH, http://www.monde-diplomatique.fr/2003/08/GRESH/10342) laïus|long-winded speech
ruda-drâzi( dar soxan) le|la|les|the Etymology: The interesting fact about Indo-European languages is that the definite and indefinite articles are all derived from the demonstrative pronoun "that" in an earlier life. Relatively few languages in the world have definite (the) and indefinite (a) particles. In English "a" is a reduction of "one" (cf. German ein "one, a") and "the" is a reduction of "that" (cf. German das "that, the"). In French (le, la), Italian (il, lo, la), and Spanish (el, lo, la) all come from Latin ille "that." The equivalent of "a" in all these languages also comes from the word for "one."
i
+
asb i ke xaridam ... abr i (râ) ke ham-aknun mibini fardâ na xwâhi did.
In âvand i niku'st ke "i" jodâ az važa negâšta šavad. Tâ be dânim ke :
"Na har gerd i gerdu va na har âb i âbi'st" .
le bon grain de l'ivraie|séparer le bon grain de l'ivraie|séparer la paille et le grain|the chaff from the grain|winnow fra. séparer la paille et le grain, le bon grain de l'ivraie
eng. to separate the chaff from the grain, winnow
rig-šur kardan
le bon vieux temps|good old days eng. good old days
ruzhâ ye xoš e gozašta le cas échéant
gar piš âyad
agar pây aš bi oftad le commun des mortels|average man eng. average man
âdam/mardom e kuca-xiâbân
mardom e kuca-bâzâr
+
The average man, who does not know what to do with his life, wants another one which will last forever.

(Anatole France) le compte à rebours|compte à rebours|countdown eng. the countdown
šomâr-eš e vâž-guna / vâ-ru-na le cul entre deux chaises
az ân jâ rânda, az in jâ mânda
vâ-mânda dar miân e do-râh-i le dernier mot|final word fra. (avoir) le dernier mot
eng. (have the) final word
soxan e pâyân-bar/deh/i (az ân e u'st)
le fin mot de|fin mot de l'histoire|le fin mot fra. le fin mot de l'histoire/l'affaire
pâyân e soxan
+
...
Pâyân e soxan šnow ke mâ râ ce rasid
Az xâk bar âmadim o bar âb šodim.

(XAYYÂM)
le jeu en vaut la chandelle|vaut la chandelle
bâzi miarzad
bâzi arzeš e hazina aš râ dârad
+
C'en est fini d'un jeu lorsqu'on commence à se demander si le jeu en vaut la chandelle.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 89) le mal du pays|homesick eng. homesick
del-tangi barâ ye mihan/xâna le meilleur reste à venir|le meilleur est à venir fra. le meilleur reste/est à venir
eng. the best is yet to come
hanuz (jâ ye) xub aš râ na dida i
tâza âqâz e kâr ast
le moindre|la moindre|le moins|least fra. le/la moindre, le moins
eng. (the) least
kam/kucak-tar(-in)
+
... sans pour autant apporter la moindre amélioration, le moindre changement tangible, la moindre perspective de libération.
+
=> le moindre mal le moindre mal|the lesser of two evils eng. the lesser of two evils
kamtar bad( miân e bad o badtar) le pire|worst eng. (the) worst
bad-tar-in
+
« Si le pire est possible, il ne manquera pas de se produire, »

(« loi de Murphy ») le plus|utmost|most eng. utmost, the most
biš/vâlâ-tarin
+
... it is of the utmost importance that the majority should refrain from imposing its will as regards matters in which uniformity is not absolutely necessary.

(B.RUSSELL, Political Ideals) le plus tôt sera le mieux|the sooner, the better|the sooner the better|the faster eng. the sooner/faster ..., the better
har ce zudtar, behtar
+
... the faster an international force arrives to help the Lebanese army, the better. le premier venu
har (tâza) az-rah-rasid-a i le rideau de fer|Iron Curtain eng. Iron Curtain
parde ye âhanin(miân e kešvarhâ ye payrow e Šowravi va Bâxtar-zamin) le temps est compté
zamân be sar rasida ast le temps presse|time hurries by eng. time hurries by
zamân tang ast
zamân zud/šetâbân migozarad
le tout ou rien|all or nothing eng. all or nothing (at all)
hama yâ hic (ciz)
sefr yâ yak( dar râyâne)
+
Le tout ou rien est impossible là où la corruption est endémique.
leader|lead|leadership eng. PIE leit- : To go forth, die
rah-bar
sar-kard-a lector|Reader eng. Reader : Sadehâ ye miâni
xwâneš-gar
+
... commentateur professionnel de textes (littéraires ou philosophiques, et, en d'autres temps, eligieux), que certaine taxinomie médiéval opposait, sous le nom de lector, au producteur de textes, auctor.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 273)
+
To deliver a SYSTEM in conversation, scarcely appears natural; and while the dialogue-writer desires, by departing from the direct style of composition, to give a freer air to his performance, and avoid the appearance of Author and Reader, he is apt to run into a worse inconvenience, and convey the image of Pedagogue and Pupil.

(HUME, http://www.anselm.edu/homepage/dbanach/dnr.htm) lecture|reading => lire
xwân-eš
(az ru )xwân-i legs|legacy PIE leg- : To collect; with derivatives meaning “to speak.”
bâz-mânda( baxšida ye morda)
morda-rig
leitmotiv|leitmotif mot all. «motif dominant» ou «principal»
verd( e zabân)
klid-vâža
laqlaq-a( ye zabân)
šâh-beyt
tekya-kalâm lent|lenteur|lenteurs|lentement|slow|slowly|slowness PIE del- : long
left(-dehi) !!
kond (gilaki kund)
âhesta(-kâr) lentille|lentil
dân-ca
adas (ar.) lequel|laquelle|lesquels|which one
1 porseš
kodâm(-in/yak)
+
Pas kodâmin šahr z'ânhâ xoštar ast
Goft ân šahr i ke dar vey delbar ast

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 3809, II)

2
ân ke ... lessiver|lessivage|lessive|launder|laundery
(raxt )šostan
roft-an
pâk kardan leste d'abord «élégant, gracieux, bien équipé»; ital. lesto «rapide, agile» (XVe), puis «bien équipé» (XVIe), d'origine incert., p.-ê. germanique.
cost
ferz-o-zarang
câbok lettre|letter
1
nâma (plv. nâmak)

2
nevisa (Aryânpur ; jây-gozin e "harf", con "a, b, c", ...) lettré|literate
bâ-savâd leurre|leurrer|lure|decoy XVIe; loire, 1202; soit d'un francique *lopr «appât», soit (Guiraud) du lat. loreus «de cuir», de lorum «cuir».
carm e šâh-bâz parvarân, bara ye bâz âvordan e bâz !

1
balâ-gardân
rad-gom-kon

2
gul-zanak (barâ ye be-xod-kaši yâ be-dâm-afgani)
+
Girls from poor villages, particularly in Burma, Cambodia and the Philippines, are lured into cities or neighbouring countries, where they are forced to work as prostitutes. ... Many are lured with promises of better-paid jobs than they could ever dream of at home, and have no idea that they will end up as prostitutes.

(http://news.independent.co.uk/world/politics/article309206.ece) levain|leaven
xamir(-mâya ye nân) lever|levy|lift|raise
1 kas
(con sar )boland kardan
bar dâštan
frâz bordan (Beyzâi)
+
fra. lever l'obstacle : sad (az miân )bar dâštan

2 ciz
bar âmadan
+
fra. lever du jour : bar âmadan e xoršid lever la main fra. lever la main sur qqn
(barâ ye zadan )dast (ru ye kas i) boland kardan lever le camp|break camp eng. break camp
bâr(-o-bandil) râ bastan va râhi šodan
raxt bar bastan lever le petit doigt
jom xordan
lab tar kardan lever le pied
pâ râ az ru ye gâz bar dâštan (pbp.)
âhesta krd/raft-an
az šetâb kâstan lever le voile|un coin du voile|lift the veil fra. lever le voile (sur qqch.)
eng. lift the veil (on st.)
parda bar dâšt/greft/andâxt-an
+
fra. lever un coin du voile : guša/andak i az parda râ kanâr zadan, tanhâ guša/andak i az nâ-goftahâ râ bâz goftan
+
Con parda bar oftad, na to mâni o na man

(XAYYÂM) levier|lever|leverage => lever
(tavân e )bâlâ-bar/âvar-anda
ahrom
+
fra. leviers du pouvoir : eng. levers of power levée|rise|levy
xiz-eš
bar-âmad levée de boucliers fra. (déclencher/provoquer) une levée de boucliers
(barâ ye kârzâr )spar bar dâštan (pbp.)
šâx-o-šâna kašidan
pây-vari kardan
lexique|lexicographe|lexical|lexicon Ronsard; grec lexikon, de lexis «mot».
+
of the Greek adjective lexicos: lexikon "of or pertaining to words," in turn from lexis "word," the noun from legein "to speak." The PIE root *leg- came into English as leche "physician" (akin to Serbian lekar "doctor") which eventually evolved into contemporary "leech." It also lends us dialect, dialogue, allege, delegate, prologue, and syllogism—all of which have to do with language use. In Latin it came to be leg-ere "read" from which "legible" is derived. The o-grade stem (*log-) gave logos "speech, word, reason" in Greek and turns up in many words borrowed by English: "logic," "apology," and the sciences on -logy.
loqat (ar., pbp. ??)
ža-mandi ?
važa-gân
+
Didact. L'ensemble des mots et des «idiomes» (lexies, locutions) d'une langue, considéré abstraitement comme un des éléments formant le code de cette langue.
+
Ce qu'on appelle les mots ou, pour ceux qui sont immédiatement décomposables parties des mots ( plus l'élaboration du sens, l'association du signifié et du signifiant) est le produit de la construction du réseau de relations par rapport aux objets extérieurs, l'ensemble constitue le lexique.

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 70) leçon|lesson du lat. lectionem, qui vient de lectum, supin de legere, lire.
xwând-a
âmuz-a leçons à tirer|tirer les leçons|lessons to be drawn fra. leçons à tirer, tirer les leçons (de qqch)
eng. lessons to be drawn
pand-gir/âmuz-i
liaison|linkage => lier
1 viža ; fra. liaison conjugale
payvand( dar bastar !)

2 eng. linkage
be-ham-payvast-agi
be-ham-payvand/band/rasân liaison extraconjugale|extramarital affair eng. extramarital affair
payvand/ham-bastari ye brun az zenâ-šui
zenâ !!! libellule|dragonfly
sanjâq-ak libertin|libertine|libertiner|philander|philanderer 1468, hist. et dr. rom.; lat. libertinus «affranchi», de libertus, même sens, de liberare. =>Libérer
+
Latin libertinus from liber "free". The origin of the Latin root liber- is Indo-European *leudh-, which also gave Russian liudi "people" and German Leute "people". Interesting is the connection between freedom and license also found in "free-thinker."
âzâd-a (plv. âzâtak)

1
âzâd-andiš/e/maneš
+
Quand on n’ignore pas leur existence ou leur nom, c’est bien souvent pour tomber dans un malentendu : le libertin passe pour collectionneur de femmes, actif à la voile et à la vapeur, buveur, bâfreur, mondain, léger, superficiel, apolitique, égoïste, enfin un individu qu’on aimerait peut-être secrètement fréquenter ou auquel on aimerait un tant soit peu ressembler (pour se distraire de sa morne existence...) mais qu’en public on prétend infréquentable.
Or, libertins, ils ne le sont pas par ce sulfureux bout-là du terme, mais en vertu de la définition étymologique : le libertinus, c’est l’affranchi, l’homme libre, l’individu qui pense sans se soumettre, notamment sur les sujets de religion et de morale, sans s’encombrer de ce que disent et pensent les Églises, les lieux communs ou la populace

(http://www.humanite.presse.fr/journal/2004-12-16/2004-12-16-453100)

2 eng. philander
bi-band-o-bâr
câleš-gar (ân cenân ke Moin minâmad !, be viža dar payvand bâ nâz-parvarân barâ ye ham-âquši !)
zan-bâz/dust/bâre (libertine : mard-bâz/bâre)
havas/kâm-rân
rend
+
Mâ eyb e kas be rendi o masti na mikonim
Laal e botân xoš ast o mey e xoš-govâr ham !

(HÂFEZ) libertinage|libertinism => libertin
1
vâ-rast-a-gi( be viža az axlâq e Dini)
+
il y a peu de vrais chrétiens. Je dis meme pour la foi. Il y en a bien qui croient mais par superstition. Il y en a bien qui ne croient pas, mais par libertinage ; peu sont entre-deux.

(B. PASCAL)

2
vel-angâri
havas-rân-i
zan/mard-bâra-gi liberté|liberty|freedom
âzâd(-a-)i (plv. âzâtakih)
+
fra. liberté de mouvement : dast e bâz
+
'Freedom' in its most abstract sense means the absence of external obstacles to the realisation of desires.Taken in this abstract sense, freedom may be increased either by maximising power or by minimising wants.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 145)
+
GOVERNMENT and Law, in their very essence, consist of restrictions on freedom, and freedom is the greatest of political goods. I do not say freedom is the greatest of ALL goods: the best things come from within--they are such things as creative art, and love, and thought. Such things can be helped or hindered by political conditions, but not actually produced by them; and freedom is, both in itself and in its relation to these other goods the best thing that political and economic conditions can secure.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
La seule liberté véritable est celle que donne la maîtrise réelle des mécanismes qui fondent la méconnaissance collective ; ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 401)
+
..., c'est-à-dire à la fois l'univers fini des potentialités susceptibles d'être pensées et réalisées au moment considéré -- liberté -- et le système des contraintes à l'intérieure desquelles se détermine ce qui est à faire et à penser -- nécessité.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 328)
+
1 LIBERTÉ : c'est un de ces détestables mots qui ont plus de valeur que de sens; qui chantent plus qu'ils ne parlent; qui demandent plus qu'ils ne répondent; de ces mots qui ont fait tous les métiers, et desquels la mémoire est barbouillée de théologie, de Métaphysique, de Morale et de Politique; mots très bons pour la controverse, la dialectique, l'éloquence; aussi propres aux analyses illusoires et aux subtilités infinies qu'aux fins de phrases qui déchaînent le tonnerre.

(VALÉRY, Regards sur le monde actuel, Fluctuations sur la liberté, p. 49.)
+
La liberté est une pratique. Il peut donc toujours exister, en fait, un certain nombres de projets qui visent à modifier certaines contraintes, à les rendre plus souples, ou même à les briser, mais aucun de ces projets ne peut, simplement par sa nature, garantir que les gens seront automatiquement libres, la liberté des hommes n'est jamais assurée par les institutions et les lois qui ont pour fonction de la garantir. C'est la raison pour laquelle on peut, en fait, tourner la plupart de ces lois et de ces institutions. Non pas parce qu'elles sont ambiguës, mais parce que la "liberté" est ce qui doit s'exercer.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, pp. 1094-95) libido|sex appeal snkt. lubh désirer
vir
havas-e-jensi librairie|libraire|librairies|bookstore
ketâb-fruš-i libre|libre arbitre|free|free will|freedom of choice du lat. liber «de condition non esclave; affranchi»; d'où «indépendant; non occupé».
rahâ
âzâd(-šoda)
+
fra. donner libre cours à qqn, laisser le champ libre : eng. give way to : vâ rahâ-n-idan, maydân râ bâz gozârdan
=> libre arbitre
=> libre comme l'air
+
Eyb e HÂFEZ gu ma kon vâez, ke raft az xâna-qâh
Pâ ye âzâdân na bandand ; ar ze jâ i raft, raft !

(HÂFEZ qazal 83)
+
When we speak of anything as 'free', our meaning is not definite unless we can say what it is free from. Whatever or whoevr is 'free' is not subject to some external compulsion, and be precise we ought to say what this kind of compulsion is. Thus thought is 'free' when it is free from certain kinds of outward control which are often present. Some of these kinds of control which must be absent if thought is to be 'free' are obvious, but others are more subtle and elusive.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 126)
+
Car être libre, ce n'est pas seulement se débarrasser de ses chaînes ; c'est vivre d'une façon qui respecte et renforce la liberté des autres. La véritable épreuve pour notre attachement à la liberté vient de commencer.

(N. MANDELA, Un long chemin vers la liberté, , p. 755,6) libre arbitre|free will|free choice|freedom of choice eng. free will/choice, freedom of choice
gozineš e âzâd-âna / xod-xwâsta
câra-dâri
âzâd-rây (dar barâbar e jabr-grâi)
+
=> déterminisme
+
« Les hommes se croient libres pour cette seule cause qu'ils sont conscients de leurs actions et ignorants des causes par où ils sont déterminés »

(Ethique SPINOZA, Trad. franç., Paris, GF-Flammarion, 1965, partie 3, prop.2, scolie, p.139 (1e éd. posthume en 1677))
+
The emotional importance supposed to belong to free will seems to me to rest mainly upon certain confusions of thought. People imagine that, if the will has causes, they may be compelled to do things that they do not wish to do. This, of course, is a mistake ; the wish is the cause of action, even if the wish itself has causes. We can not do what we would rather not do, but it seems unreasonable to complain of this limitation. It is unpleasant when our wishes are thwarted, but this is no more likely to happen if they are caused than if they are uncaused. Power consists in being able to have intended effects, and this is neither increased nor diminished by the discovery of causes of our intentions.
...
The doctrine of free will has been thought important in connection with morals, both for the definition of "sin" and for the justification of punishment, especially Divine punishment.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 163-4, 167) libre comme l'air
bi-band-o-bâr !! libre penseur|Libre Pensée|free spirit|free thinker|freethinker|freethinking|free thought eng. free thinker/sprit
âzâd-andiš
âzâd-a
+
Eyb e HÂFEZ gu ma kon vâez, ke raft az xâna-qâh.-
Pâ ye âzâdân na bandand ; ar ze jâ i raft, raft !

(HÂFEZ qazal 83)
+
In European intellectual history, from which the term "freethinking" is borrowed, it suggested some kind of independant thought. In the various dictionaries and encyclopedias, the main trait of the freethinkers is their rejection of ecclesiastic authority, a rejection that encompassed the institutions as well as the scriptures from which the former derived their authority.
...
I have therefore opted for the term "freethinkers", which I use to denote the advocates of autonomous reflection on the major metaphysical and human issues, with no commitment to the monotheist tradiction. [...]The term "freethinking" is used here solely to denote the rejection of the authority of both revelation and of the revealed religion.
...
As far as I can see, freethinking in the strict sense of the term did not appear in the Middle Ages among the Arabic-speaking Christian and Jewish communities. To the extent that it did, this should be seen as an incidental spillover of Muslim freethinking, rather than a fully assimilated influence. ... As this book endeavors to show, freethinking in its radical form remained a typical Islamic phenomenon.
...
Nevertheless, the term freethinking" focuses on a central and typical aspect of their thought: the belief in the sufficiency of the intellect and the rejection of all religions based on revelation.

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 7, 9, 19, 239)
+
Let us begin by trying to be clear as to what we mean by 'free thought' .This expression has two senses. ln its narrower sense it means thought which does not accept the dogmas of traditional religion. ln this sense a man is a 'free thinker' if he is not a Christian or a Mussulman or a Buddhist or a Shintoist or a member of any of the other bodies of men who accept some inherited orthodoxy.
...
It is clear that the most elementary condition, if thought is to be free, is the absence of legal penalties for the expression of opinions. No great country has yet reached to this level,
although most of them think they have. The opinions which are still persecuted strike the majority as so monstrous and immoral that the general principle of toleration cannot be held to apply to them. But this is exactly the same view as that which made possible the tortures of the Inquisition. There was a time when Protestantism seemed as wicked as Bolshevism seems now. Please do not infer from this remark that I am either a Prostestant or a Bolshevik.
Legal penalties are, however, in the modern world, the least of the obstacles to freedom of thought. The two great obstacles are economic penalties and distortion of evidence. It is clear that thought is not free if the profession of certain opinions makes it impossible to earn a living. It is clear also that thought is not free if ail the arguments on one side of a controversy are perpetually presented as attractively as possible, while the arguments on the other side can only be discovered by diligent search. Both these obstacles exist in every large country known to me, except China, which is ( or was) the last refuge of freedom. It is these obstacles with which I shall be concerned-their present magnitude, the likelihood of their increase, and the possibility of their diminution.
We may say that thought is free when it is exposed to free competition among beliefs, i.e., when ail beliefs are able to state their case, and no legai or pecuniary advantages or disadvantages attach to beliefs. This is an ideal which, for various reasons, can never be fully attained. But it is possible to approach very much nearer to it than we do at present.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 124,7)
+
La Libre Pensée, comme association, est née à la mi-temps du XIXème siècle. Le 21 mars 1848, la Voix des Clubs, le journal quotidien des Assemblées populaires, annonce la création de la Société démocratique des libres penseurs. Le terme « libre pensée » apparaît dans les années 1830, il est employé par Michelet en 1840 et par Victor Hugo en 1842.
Le terme « libre penseur », lui, provient directement de l’expression anglaise « free thinker ». Selon notre ami Paul Geyer à qui nous devons ces informations historiques, il figure dans l’avertissement de l’édition de Kehl du Traité de la Tolérance de Voltaire en 1784. Littré dans son dictionnaire avait cette très belle définition de la Libre Pensée : « manière téméraire de penser sur les matières de religions, de morale, de gouvernement ». C’est exactement tout le programme d’actions de notre association.
L’association nationale de la Libre Pensée est crée en 1866, à la veille de la Commune de Paris, par la rencontre de quatre grands courants politiques et philosophiques : les militants anarchistes et marxistes de la Première Internationale, le Parti radical et un certain nombre de Loges du Grand Orient de France.

(La Libre Pensée et la Franc-maçonnerie) libéral|libéralité|liberal => liberté
1 kohna ; fra. libéralité
gošâda-dast
(dar axlâq) âsân-gir

2 honar, kâr
âzâd-e

3 eqtesâd ; fra. libéralisme
a Orupâ
havâdâr e âzâdi ye dâd-o-stad
bâz-gozâr ( e daste Estâ)
b âmrikâ
havâ-dâr e Estâ
+
Samuelson se qualifie lui-même de libéral, comme l'était son père. Libéral doit être entendu ici dans son sens américain et non européen. Un libéral y est méfiant à l'égard du marché, favorable à une intervention parfois importante de l'Etat dans l'économie, notamment pour réaliser le plein-emploi et une répartition plus égalitaire des revenus.
(Alternatives Economiques, No. 239, p. 78) libéralisme|liberalism
rahâ-grâ-i ?
=> libéral 3
+
... une petite histoire du "libéralisme", un mot des Lumières passé de gauche à droite.
+
The doctrine of liberalisme is an attempt to escape from this endless oscillation [tyranny => anarchy => tyranny]. The essence of liberalism is an attempt to secure a social order not based on irrational dogma, and insuring stability without involving more restraints than are necessary for the preservation of the community.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 22)
+
Le libéralisme n'est évidemment pas une idéologie ni un idéal. C'est une forme de gouvernement et de "rationalité" gouvernementale fort complexe.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 855)
+
« Le libéralisme, c’est une doctrine qui pose en priorité que, dans un poulailler, les poulets sont totalement libres... tout comme le renard »

(Joao Mellao Neto) libération|liberation
rahâ-yeš
rast-gâri
+
La véritable libération signifie se connaître soi-même et ne peut souvent être réalisé par l'intermédiaire d'un groupe, quel qu'il soit.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 678) libérer|libérateur|free|liberator => libre
(az band )rast-an
be dar âvordan
(vâ )rah-ândan
gosast/goselid-an
+
Vâ rahânam carx râ az nang e tân
Tâ be mânad dar Jehân in dâstân libéré|liberated
vâ-rast-a
vâ-rah-ida
âzâd-šoda licite|licéité|licit Lat. licitus, permis, qui a donné régulièrement leu, et qui vient de licere ; licet = il est permis ; comparez LOISIR.
ravâ(-dâneste-šoda az bâlâ) lie|lees|derg 1120; lias, VIIIe; gaul. *liga, ou (Guiraud) du verbe lier au sens de «donner de la consistance».
1 eng. lees
dord( e mey)
lây
+
fra. Boire jusqu'à la lie : tah e xomre râ bâlâ âvordan
+
"Bâleš az xom kon o bastar be kon az lây e šarâb
Bo'gzar az nang, mobarrâ be šow az nâm o be xosb."

(Xâqâni)
+
Qolâm e hemmat e dordi-kašân e yak-rang am
Na ân gruh ke azraq-lebâs o del-siah and.

(HÂFEZ Qazal 208)
+
Bas tajroba kardim dar in Deyr e mokâfât :
dord-kašân har ke dar oftâd, bar oftâd.-

(HÂFEZ qazal 106)

2 eng. derg
tah-mânda
tofâle
+
fra. La lie du peuple, lie de la société : eng. the dregs of society : tofâle ye mardom lien|link|bond|tie => lier
1 eng. bond, tie
pâ(y)-bast
band

2
pay-vast-agi
payvand(-eš) liens familiaux|family bonds eng. family bonds
payvandhâ ye xânavâdagi/xwishâvandi lier|liaison|bond|bind|tie lat. ligare ; comparez les termes grecs signifiant osier, lier ; snkt. ling, fléchir
dar band kardan
(be-ham-)bast-an
greh zadan
pay-vand zadan
+
fra. (qqn) être lié à qqch : del dar grow e ciz i dâštan, be ciz i del-bastagi dâštan
=> fra. avoir partie liée avec (qqn)
fra. être lié à qqn/qqch : eng. to be bond/linked to sb./st. : vâ-basta be kas/ciz i budan lierre|ivy
(giâh e )pic[a/â]k liesse
(šur o )šâdmâni
+
fra. scène de liesse : sahne ye šâdmâni o pây-kubi( ye hamagâni) lieu|il y a lieu de|avoir lieu|place du lat. locus
jâ (plv. giyâk)
makân
+
fra. il y a lieu de (inf.)... : jâ dârad ke ...
fra. il n'y a pas lieu de (inf.)... : jâ ye ... ni'st
fra. en lieu sûr : dar âb-namak !!
+
=> lieu de naissance
=> lieu commun lieu commun|lieux communs|commonplace eng. commonplace
hama-jâ-paydâ-šod-ani
bar zabân e hama
(andiša/soxan e )piš-e-pâ-oftâda
+
Pour banal que soit un lieu commun, il peut toujours avoir été inventé par qui le prononce : il s'accompagne même, en ce cas, d'un vif sentiment de nouveauté. Qui ne se voit humilié, parcourant le Dictionnaire des idées reçues ou tout autre recueil de clichés, d'y retrouver telle « pensée »… qu'il croyait avoir inventée; telle phrase qu'il disait jusque-là fort innocemment ?

(J. Paulhan, les Fleurs de Tarbes, p. 92)
+
Les « lieux communs » qui jouent un rôle énorme dans la conversation quotidienne ont cette vertu que tout le monde peut les recevoir et les recevoir instantanément : par leur banalité, ils sont communs à l’émetteur et au récepteur. A l’opposé, la pensée est, par définition, subversive : elle doit commencer par démonter les « idées reçues » et elle doit ensuite démontrer. Quand Descartes parle de démonstration, il parle de longues chaînes de raisons.

(P. BOURDIEU, Sur la télévision, p. 31) lieu de naissance|birthplace eng. birthplace
zâd-gâh/bum lieutenant lieu+tenant
jâ-negah-dâr (pbp.)
jâ-nešin
gruh-bân ligne|line du lat. linea, de linum, lin : proprement un fil de lin (Varron, De re rustica, I, 23, 6, donne à linea le sens de fil, ficelle)
kaša
xat (ar.) lignée|lignage|lineage L'anc. adj. ligné, qui a du lignage, de la noblesse
1
râst-e/â
duda (plv. dûtak)
+
fra. dans la lignée de ... : eng. in line with ... : payrow e ...

2 fra. lignage ; eng. lineage
dud-mân
tabâr
nasab (ar.) ligoter|ligature|tie down => obliger
dar band kardan
(bâ rismân )dar band kašidan
(be ham )bastan( e kat !!) lilas|lilac
(gol e )yâs limbe 1415; du lat. limbus «bord, marge; joue circulaire».
qâc limer|lime|limage lat. limare, de lima. =>1. Lime.
sudan
sowhân zadan
+
fra. limer les dents : dandân tiz kardan limite|limit|bound du lat. limes, limitis, d'abord «chemin, sentier bordant un domaine».
marz
karân(-a) (plv. karânak)
andâza(-mand-i)
+
fra. limite territoriale : marz-bum, marz e sarzamin
+
Sar-manzel e farâqat na t'vân ze dast dâdan
Ey sârbân, fru kaš ! k'in rah karân na dârad.
Har šabnam i dar in rah, daryâ ye âtašin i'st
Dardâ ! ke in mo'ammâ šarh o bayân na dârad.

(HÂFEZ e ŠÂMLU, qazal 123)
+
Cet êthos philosophique peut se caractériser comme une attitude limite. il ne s'agit pas d'un comportement de rejet. On doit échapper à l'alternative du dehors et du dedans; il faut être aux frontières. La critique, c'est bien l'analyse des limites et la réflexion sur elles.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)
+
Les limites sont des lieux de lutte : limite entre les champs qui sont le lieu ou l'occasion de luttes bien réelles (...) ; limite entre les saisons, avec par exemple la lutte entre l'hiver et le printemps ; seuil de la maison, où se heurtent les forces antagonistes et où s'opèrent tous les changements d'état liés au passage de l'intérieur vers l'extérieur (ce sont toutes les "premières sorties" de l'accouchée, de l'enfant, du lait, du veau, etc.) ou de l'extérieur vers l'intérieur (comme la première entrée de la jeune mariée, conversion de la friche en fécndité) ; limite entre le jour et la nuit ("nabard e gorg-o-miš" !!!).

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 374) limiter|limitation|limit => limite
(dâman )fru cidan
karân-mand kardan
bas-anda kardan
+
fra. limiter les mouvements (de qqn) : dast-o-bâl (e kas râ fru) bastan limité|limitée|limited => limite
karân-mand limogeage|limoger|dismiss|dismissal be šahr e Limoge frestâdan ! (târixi)
bar-kanâr-i
(az kâr )kanâr-gozâr-i limpide|limpidité|limpid|limpidity from Latin limpidus "clear, bright," a word related to lympha "clear water, stream." It seems to have influenced the meaning of nymph "water sprite," borrowed from Greek numphê "bride." The original root is also related to Greek lampein "to shine" and lampas "torch," which English borrowed as "lamp." So far as we can tell, it bears no relation to "limp" in any of its meanings.
(con âb) zolâl/rowšan linceul|shroud
kafan
+
Dir' qu'il faudra rester tout seul
Dans la tristesse d'un linceul
Sans une fille pour la nuit,
Sans une goutte de whisky.

(G. MOUSTAKI, Dire Qu'il Faudra Mourir Un Jour) linge sale|laver sa linge sale
raxt e cerk
+
fra. il faut laver sa linge sale en famille : bâyad raxt e cerk e xod râ dur az cašm e digarân šost lingot d'or|lingot|goldbrick eng. goldbrick
šemš e talâ
šuša ye zar
+
Šakibâi andar hama kârhâ
Beh az šuša ye zar be xarvârhâ

(ABU ŠAKUR) linguiste|linguisme|linguist => langue
zabân-šnâ-s/xt
+
Enfin, en ne peut démontrer qu'il existe un rapport de détermination entre structures linguistiques et systèmes de pensée. Le terme d'influence est prudent. Si on le juge lui-même trop précis, on pourra s'en tenir au concept de corrélation. Il reste que la langue est un mécanisme de socialisation. L'enfant apprend ce qu'il peut ou ne peut pas dire, selon sa langue. Le monde qu'il découvr alors est déjà mis par elle en catégories, et les signes sont par elle solidairement organisés. Dans cette mesure, la langue façonne la représentation. Chacun prend moins en considération ce que sa langue ne nomme pas.

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 187) linguistique|linguistic => linguiste
(dâneš e )zabân-šnâ-s/xt-i
+
La linguistique générale se propose pour objet d’étude :
* le langage comme faculté définitoire de l’être humain
* les langues comme manifestation historique et sociale de cette faculté.

(http://www.college-de-france.fr/chaires/chaire12/hagege_chaire.html)
+
IL est dans la nature des faits linguistiques, puisqu'ils sont des signes, de se réaliser en opposition et de ne signifier que par là.

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 175) lion 1080, n. m.; n. f., 1316, var. leon, leune, d'abord lionesse, XIIIe (cf. tigresse, encore au XVIIe, Pascal, in Littré); lat. leo, -onis, désignant l'animal, le signe du zodiaque.
šir (jândâr)
+
=> la part du lion liquider|liquidation|liquidate
1
âb kardan

2
az miân bar dâštan
sar-be-nist kardan liquidité|liquidités
naqd-in-a-gi liquéfaction|liquefaction
âb-šod-agi lire|lecteur|lectrice|lectorat|read du lat. legere, proprement recueillir, puis lire ; le verbe grec se traduit par recueillir et dire
xwân-d-an
+
Lire consiste à accéder aux représentations linguistiques par la modalité visuelle, ce qui requiert:
- d’apprendre à reconnaître efficacement les lettres et leurs combinaisons (la «forme visuelle des mots »)
- de créer une interface entre l’écrit et la parole, ce qui nécessite probablement de modifier le codage des sons (développement de la « conscience phonologique »)
• Deux sens du mot « lire »
- Lecture à haute voix: accès à la prononciation des mots
- Lecture silencieuse: accès au sens du texte
• On peut donc distinguer, très schématiquement, trois grandes divisions au sein de la lecture des mots:
- la reconnaissance visuelle des mots
- la voie de conversion graphème – phonème
- l’accès au lexique et au sens des mots et des phrases

(http://www.college-de-france.fr/media/psy_cog/UPL52877_Cours2006_1_reconnaissanceVisuelleDesMots.pdf)
+
« Monsieur et cher ami, quoiqu’il y ait beaucoup de livres, croyez-moi, peu de gens lisent, et parmi ceux qui lisent, il y en a beaucoup qui ne se servent que de leurs yeux. »

(Citations prélevées presque au hasard dans The Complete Works of Voltaire, Oxford, The Voltaire Foundation (82 volumes)) lisible|lisibilité|legible|legibility|readable
xwân-â
xwân-da-šodan-i (va na xwân-dani, be pâin be negarid !)
rowšan
+
fra. cela vaut la peine d'être lu : be xwândan aš miarzad, xwândani'st
fra. à lire : xwândani lisière|limit 1244, orig. incert.; p.-ê. (Wartburg) du moy. franç. lis (- 2. Lis), attesté seult XIVe; ou du francique *lisa «ornière», d'existence douteuse à côté de *laiso (all. Gleus); Guiraud suggère, très hypothétiquement, un dér. du lat. litus «rivage, bord».
marz
lab-a lisse|lisser|lissage|smooth|soft|mellow|sleek XIIIe, licier; lischier «repasser, polir», 1080; leudier, au sens mod., 1280; lat. lixare «extraire par la lixiviation», et par ext. (v. 800), «repasser»; un rapport avec lice, lissé, n'est pas exclu (Guiraud).
molâyem (PIE root *mol- "soft")
narm
ham-vâr
liste|listage|list
list (eng.)
šomâre-gozâri
siâh-a liste noire|black list eng. black list
siâh-a(-daftar) lit|litière|bed bed : Proto-Indo-European *bhedh- “put in the earth, dig.”
bestar( e xwâb/rud) (plv. vistarak)
taxt( e xwâb) litanie|litany lat. ecclés. litania, mot grec, «prière».
1
niâ-y-eš

2
lâbe
âvâ( ye tekrâri va xasta-konanda) litige|litigieux|litigieuse|litigation|litigious|contentious Lat. litigare, être en procès, de lis, litis, procès, et agere, pousser, mener. Lis, anciennement stlis, est, à cause de la permutation facile de l'r et de l'l, rapproché par Corssen de l'allemand Streit, combat, débat.
+
undisguised Latin litigiosus "disputatious," the adjective of litigium "dispute," the noun from litigare "to quarrel." "Litigare" is a compound of lit- "lawsuit" + ager "to act, force, drive." This root of this verb is found in English "agent" and "act," where the [g] has become [k] because of the following [t]. Of course, "squat" comes from the same source via Old French esquatir "to crush, squeeze out," combining es- "out" (Latin ex-) + quatir "to flatten." "Quatir" comes from "coactus," the past participle of Latin coager "to compress" which, in its turn, comes from co "together" + ager "to act, force, drive."
stiz (plv. stêžak)( e dâdgâhi) littéral|littérale|littéralement|literal|literally => lettre 2
nevisa/pâra-be-nevisa/pâra( ye vâža/frâz)
+
Sans doute, a-t-on dit, le dogme est insoutenable, pris à la lettre ; mais pourquoi se tiendrait-on à l'expression littérale ? Les mots n'ont pas de sens par eux-mêmes ; c'est à l'esprit à chercher l'idée ; le texte le plus sacré a besoin d'être interprété.
...
Mais en dehors des dogmes, pris à la lettre ou interprétés symboliquement, il y a dans la religion quelque chose qui semble devoir résister davantage à la critique et maintenir la foi ; c'est la morale.

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir) littérature|littéraire|literature|literary
1
adab-iât
+
La vérité objective de la littérature comme fiction fondée dans la croyance collective, et le droit que nous avons de sauver, envers et contre toute espèe d'objectivation, le plaisir littéraire.

(Mallarmé, P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 380)

2
dâstân-bâfi
+
De la musique avant toute chose (...)
Que ton vers soit la bonne aventure
Éparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est littérature.

(VERLAINE, Jadis et Naguère, «Art poétique».) liturgie|liturgique|liturgy lat. médiéval chrétien liturgia, grec leitourgia «service public», de leitos «public», et ergon «oeuvre».
kiš/âin-band/kâr-i
kiš/âin-gozâr-i
raftâr e âin-mandâna(va basta-bandi-šoda)
manâsek( e Dini)
+
La liturgie est un langage ritualisé qui est entièrement codé (qu'il s'agisse des gestes ou des mots) et dont la séquence est entièrement prévisible. La liturgie en latin est la forme limite d'un langage qui, n'étant pas compris, mais étant autorisé, fonctionne néanmoins, sous certaines conditions, comme langage, à la satisfaction des émetteurs et des récepteurs. En situation de crise, ce langage cesse de fonctionner : il ne produit plus son effet principal qui est de faire croire, de faire respecter, de faire admettre —de se faire admettre même si on ne le comprend pas.

(P. BOURDIEU, Ce que parler veut dire)
+
... liturgique, c'est-à-dire l'ensemble des prescriptions qui régissent la forme de la manifestation publique d'autorité, l'étiquette des cérémonies, le code des gestes et l'ordonnance officielle des rites ne sont, on le voit, qu'un élément, le plus visible, d'un système de conditions dont les plus importantes, les plus irremplaçables sont celles qui produisent la disposition à la reconnaissance comme méconnaissance et croyance, c'est-à-dire la délégaton d'autorité qui confère son autorité au discours autorisé.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 167) livide|lividité|livid|lividity lat. lividus «bleuâtre, noirâtre».
kam-rang
rang-parid/bâxt-a livre|book
nâma
ketâb (ar.)
+
... je me suis dit aussi qu'il n'y aurait peut-être pas de sens à se donner lle mal de faire des livres s'ils ne devaient apprendre à celui qui les écrit ce qu'il ne sait pas, s'ils ne devaient le conduire là où il ne l'a pas prévu, et s'ils ne devaient lui permettre d'établir à lui-même un étrange et nouveau rapport. La peine et le plaisir du livre est d'être une expérience.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1403) livrer|livreur|deliver du lat. liberare, rendre libre
1
âzâd kardan
(bâz-pas )dâdan
+
fra. livré à lui-même : (be hâl e xod )rahâ-šoda / vâ-gozârda

2 fra. livreur ; eng. deliver
(be giranda )rasândan
tahvil dâdan (ar.) lié|liée|linked|bound bound => lier
bast-a
dar band
band-i
+
fra. être lié à qqch : basta be yâ dar grow e ciz i budan
fra. être lié à qqn : bandi/vâbasta be kas i budan lobbie|lobby|lobbyist|pressure group|lobbying eng. lobby, pressure group

dâlân e hotel (pbp.)

1
rây/câna-zani( ye dâlâni)

2 eng. pressure group, lobbying
kâr-câq-kon !
gruh e fšâr lobotomie|lobotomy de lobe, et suff. -tomie.
šost-o-šu ye maqzi local|locale|localement|localiser|localisme|locally bas lat. localis «qui a rapport à un lieu»
jâ-i
bum-i localisation|localiser|localize
makân-yâbi locataire|location|tenant
ejâre-kon(anda) locuteur|locution|locutif|locutive|speaker|locutrice de loqui «parler»
gu-y-anda
be-zabân-âvar(-anda) loger|logement|lodge
xâna dâdan
jâ dâd/andâxt-an
+
=> fra. loger à la même enseigne loger à la même enseigne|à la même enseigne
dar yak rade jây dâd/greft-an
sar-o-tah yak karbâs( didan) logique|logic grecs signifiant logique, raison (=> LOGOS).
=> -logie
loqat-and ? (pbp.)
nteq (ar.)
xrad-pasand ?
+
... : le propre de la logique du social est d'être capable d'instituer sous la forme de champs et d'habitus une libido proprement sociale qui varie comme les univers sociaux où elle s'engendre et qu'elle soutient (libido dominandi dans le champs du pouvoir, ibido sciendi dans le champs scientifique, etc.)

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 245) logis
kolbe logistique|logisticien|logisticienne|logistic|logistics|logistical from Medieval Latin logisticus "of calculation," itself borrowed from Greek logistikos "skilled in calculating" from logistes "calculator," the noun of logizesthai "to calculate." The ultimate root here is logos "reckoning, reason, talk," found in the words for many sciences: "biology," "sociology," geology, i.e. "earth reasoning."
frâham-âvari( ye sâz-o-barg)
kâr-râst-kon
sâz-o-barg-cin-i
sur-o-sât
tadârok-ât (ar.) logo
nâm-vâr-a logogramme|logogram de logo-, et -gramme, ou all. Logogram (Gelb, 1958)
vâža-negâšt
+
During the "Dark Age" of the 16th and 15th centuries BC, the early writing grew into a fully developed writing system with logograms (word-signs), syllabic values, and auxiliary signs.

(http://www.geocities.com/iliria1/) logomachie|logomachy grec logomakhia, de logos (- Logo-), et -makhia (- -machie).
važa-stizi
zabân-bâzi logorrhée|logorrhéique|logorrhea 1823; de logo-, et -rhée.
+
Late 19th century, from Greek logo-s "word, idea" and rhe-in "to flow, run." "Logos" is akin to the "lex-" (leg-s-) in "lexical" as well as the "leg-" in "legal" and "legislation," going back to a time when the law was the Word. Rhe-in derives from PIE sreu-, with the "s" mysteriously disappearing.
yâva-srâi (PIE sreu-)
ruda-drâz-i
carand-bâf-i logos Terme grec signifiant raison, verbe, et dérivé du verbe grec qui se définit par mettre, dire, compter (=> LIRE)
=> -logie
xrad( be-kâr-giri)


loi|législatif|législatve|law|legislative PIE legh- : To lie, lay
=> reléguer
"Law" comes from the same original root as "lay," indeed, we still lay down the law. Latin lex, legis "law," from which we get "legislate," and its family of words derive from the same root. "Law" seems less semantically related to Greek logos "reckoning, reason, talk" from legein "to gather, speak" and Latin legere "gather, read" but there may be a link to them, too.
qânun
+
« Je ne contourne pas la loi, je m’assois dessus ! »

(Michel Édouard Leclerc, un grand capitaliste, Le Parisien, 5 avril 2000)
+
Nos lois sont comme toiles d'araignées (...) les simples moucherons et petits papillons y sont pris (...) les gros taons malfaisants les rompent (...) et passent à travers.

(F. RABELAIS, le Cinquième Livre, 12) loi d'airain
qânun e sang-del / bi-dar-row loin|far|farther|afar|aloof|aloofness|aloofness du lat. longe, de longus, long
dur(-dast) (plv. dûr, snkt. dûra)
+
fra. loin du compte : andar xam e yak ku-ca
fra. au loin : dar dur-dast
fra. loin du tout : part(-oftâda)
+
=> fra. de loin en loin
=> loin des yeux, loin du cœur loin des yeux, loin du cœur|out of sight, out of mind eng. out of sight, out of mind
az del be ravad har ân ke az dida be raft ! lointain|lointaine|faraway|remote|far off => loin
dur-dast
dur-o-drâz loisir|skholè|leisure|leisurely Loisir est un infinitif, anciennement usité, qui signifiait être permis, du latin licere (=> LICET). Le loisir est donc proprement licence, permission, d'où le sens de temps accordé, temps laissé libre
â-zâd-zamân-i
â-sâ-y-eš( ye zamân-i)
â-sud-agi
+
=> fra. à loisir
+
Loisir, oisivité. Loisir, qui vient du verbe latin licere, être permis, est un temps de liberté, où l'on a permission d'agir ou de ne pas agir. L'oisivité est un temps d'inaction.
+
Parler de développement des loisirs - au sens d’un temps libre de toute contrainte, d’une « disponibilité absolue », dit le dictionnaire - n’a rien d’évident, car ils n’ont pas du tout pour fonction de libérer le temps individuel, mais bien de le contrôler pour l’hypermassifier : ce sont les instruments d’une nouvelle servitude volontaire.

(Le désir asphyxié, ou comment l ’industrie culturelle détruit l’individu )
+
Leisure is essential to civilization, and in former times leisure for the few was only rendered possible by the labors of the many. But their labors were valuable, not because work is good, but because leisure is good. And with modern technique it would be possible to distribute leisure justly without injury to civilization.

(B. RUSSELL, In Praise of Idleness )
...
To be able to fill leisure intelligently is the last product of civilization, and at present very few people have reached this level.

(Bertrand Russell)
+
It ought to be open to all who so desire to do short hours of work for little pay, and devote their leisure to whatever pursuit happens to attract them. No doubt the great majority of those who chose this course would spend their time in mere amusement, as most of the rich do at present. But it could not be said, in such a society, that they were parasites upon the labor of others. And there would be a minority who would give their hours of nominal idleness to science or art or literature, or some other pursuit out of which fundamental progress may come. In all such matters, organization and system can only do harm. The one thing that can be done is to provide opportunity, without repining at the waste that results from most men failing to make good use of the opportunity.

(B.RUSSELL, Political Ideals )
+
Plato, in common with most Greek philosophers, took the view that leisure is essential to wisdom, which will therefore not be found among those who have to work for their living, but only among those who have independent means or who are relieved by the State from anxieties as to their subsistence. This point of view is essentially aristocratic.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 123-4)
+
[for Aristotle]Contemplation is preferable to war or politics or any other practical career, because i allows leisure, and leisure is essential to happyness.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 192) long|longue|longévité|longevity|lengthy|longstanding "Long" probably originates in the PIE stem *dlongho- underlying Old Persian "dranga" and akin to *dlgho- found in Old Slavic "dulugu" and Russian dolgiy "long (time)," not to mention Greek "dolichos," Old Persian "darga," Sanskrit. "dirghas" all meaning "long."
1 paykar-mand ; eng. lengthy
drâz (plv. drâj)
tulâni (ar.)
kaš-ida
+
=> longueur

2 zamân, fra. longévité, de longue date ; eng. longstanding
dir-pâ
mând-a-gâr
+
=> longtemps longtemps|long time|longtime
dir-bâz/gâh/zamân
zamân i drâz
+
To az dirgâh ast bâ ganj e xwiš
Gozid'asti az bahr e mâ ranj e xwiš

(FERDOWSI)
longue haleine|time-consuming fra. (travail de) longue haleine
eng. time-consuming (job/work)
(kâr e )zamân-bar
sar e drâz dâri longueur|length => long
drâz-â lopin
tekka( ye zamin) loquace|loquacité|loquacity|talkative|loquacious Latin loquax, loquac-, from loqui "to speak" Based on the PIE root *tolkw- which apparently metathesized to *tlokw- (where the [t] could not be pronounced)
por-gu/câna
be-zabân-(bi-)â loque|rag
žand
ženda lorgner|lorgnette|leer|ogle
1
cap kardan( e cašm)

2 eng. ogle
cašm carânidan
(dozdaki )did zadan

3 fra. lorgner sur/vers qqn/qqch, Regarder à la lorgnette
cašm dâštan( be su ye ...)
guša ye cašm kardan
+
Ânân ke xâk râ be nazar kimiâ konand,
Âyâ šavad ke guša ye cašm i be mâ konand ?

(HÂFEZ) lors|during
dar hangâm e lot|lotissement|lots|allotment
1 => loterie
baxt
bahra( az zendagi)
=> sort
+
Il semble que mon lot soit d'avoir tort avec vous jusque dans les moindres choses ; il faut que je sois bien bon pour vous pardonner une supériorité aussi continue !

2 fra. lotissement, eng. lot, allotment
kart(-a)
dâng
+
fra. diviser un terrain en lotissement : kart-bandi kardan loterie|Loto|lottery => lot
baxt-âzmâ-i lotus|lotos
1 deraxt
konâr

2
(guna i az )nilufar e âbi louche|cross-eye|cross-eyed|queer|squint
1 eng. queer
nâ-be-jâ/hanjâr
nâ-jur

2 eng. cross-eyed, squint
cap-ul
cap-cašm louer|louable|laudateur|commendable|louage|louange|louanger|location|hire|praise|lease|laud|extol|hail|rent|rentable|laudator du lat. locare «placer, disposer; donner à loyer», de locus. - Lieu
jâ dâdan (pbp.)

1 fra. louange, laudateur ; eng. laud, praise, extol, hail, commendable
stud-an
grâmi dâštan
+
He who praises you for what you lack wishes to take from you what you have.

(Don Juan Manuel)

2 fra. louage, eng. rent, hire
kerâye/ejâre dâdan/kardan
be-mozd dâdan
+
... les contrats de louage de la force du travail des débuts de l'industrialisation, qui plaçaient le salarié en situation de dépendance vis-à-vis de son employeur, loufoque|zany
xol
xiâl-pardâz/âti loup|louve|wolf
gorg (plv. gurg) loup-garou|bugbear|were-wolf
lulu loupe
zarre-bin louper|botch
nâ-kâm šodan lourd|lourde|lourdeur|lourdeurs|heavy bas-latin, lurdus, sale, immonde
1 mâdde
sang-in
grân(-bâr)
cagâl

2 ravân, ensân
dorošt-andiš louvoyer|louvoyage|louvoiement 1529, lovyer; lovoyer, 1621; de lof.
kaž-o-važ raftan
be cap-o-râst raftan/zadan loyal|loyale|loyalement|loyauté|loyalty PIE leg- : To collect; with derivatives meaning “to speak.”
1
pâ-bar-jâ(y) (bar sar e paymân)
vafâ-dâr

2
farmân-bar lubrique|lubricité|lubricious|lewd|bawdy|lecherous|lechery|lecher
havas/šahvat-rân
por-havas
lowda (PIE ?; eng. lewd !) lucarne|porthole Fin XIVe; luquarme, 1335; orig. incert., p.-ê. altér. de l'anc. franç. lucane (1261), du francique lukinna, d'après l'anc. franç. luiserne «flambeau, lumière», lat. lucerna «lampe» (- Lucernaire, luzerne); p.-ê. du provençal lucana, du lat. lucanus «lumineux» (Guiraud), par un verbe dérivé luquer «regarder», sur le modèle de caverne, taverne.
dar-ice( ru ye pošt e bâm)
ce-konj( e darvâze ye futbâl) lucide|lucidement|lucidité|lucid|lucidity => luire
rowšan-bin/negar
+
Depuis qu'ils sont apparus sur la Terre, les hommes se sont donné à eux-mêmes un regard ému sur l'univers - l'art -, un regard lucide sur les processus à l'œuvre dans cet univers - la science -, un regard éxigeant sur eux-mêmes - l'éthique.

(A. JACQUARD, Voici le temps du Monde fini, p. 101) lucifer|luciférien|luciférienne|luciférianisme luce+ -fier
nur-deh/rasân (pbp.)

1
rowšan-gar !!

2
Šeytân luciole|noctilucent|firefly de luce « lumière »
(kerm e )šab-tâb lucratif|lucre|lucrative lucre : lat. lucrum «profit, avantage», puis «amour du gain, avarice».
PIE. lau-
sud-âvar
nân-o-âb-dâr
nân-dar-âvar ludique|ludiquement|ludicrous|playful de ludere, jouer
bâzi-gar/guš-âna
+
"Cette ruse des tyrans d'abêtir leurs sujets n'a jamais été plus évidente que dans la conduite de Cyrus envers les Lydiens, après qu'il se fut emparé de leur capitale et qu'il eut pris pour captif Crésus, ce roi si riche. On lui apporta la nouvelle que les habitants de Sardes s'étaient révoltés. Ils les eut bientôt réduits à l'obéissance. Mais ne voulant pas saccager une aussi belle ville ni être obligé d'y tenir une armée pour la maîtriser, il s'avisa d'un expédient admirable pour s'en assurer la possession. Il y établit des bordels, des tavernes et des jeux publics, et publia une ordonnance qui obligeait les citoyens à s'y rendre. Il se trouva si bien de cette garnison que, par la suite, il n'eut plus à tirer l'épée contre les Lydiens. Ces misérables s'amusèrent à inventer toutes sortes de jeux si bien que, de leur nom même, les Latins formèrent le mot par lequel ils désignaient ce que nous appelons passe-temps, qu'ils nommaient Ludi, par corruption de Lydi."

(Etienne de La Boétie, Discours sur la servitude volontaire) lueur => luire
partow lugubre|lugubrious|grim du lat. lugubrus, de lugere «être en deuil, se lamenter».
Etymology: From Latin lugubris "mournful, sad" from lugere "to mourn," all based on the PIE root *leug- "break" which also rendered lugros "sore; mournful" in Greek and lungë "blain, ulcer" in Albanian. In German the stem devolved into Lücke "breach" and Loch "hole." Armenian lucanem "break off" is also related. In Sanskrit, where [l] regularly became [r], roga meant "breaking, illness."
lâba-ângiz (az hamân riša!)
sug-âvar
šum lui sied fra. qqch. lui sied (comme un gant)
be u âmadan luire|shine|glint 1080, Chanson de Roland, anc. franç. luisir; du lat. lucere, sous une forme altérée (le e long qui a donné luisir étant devenu e bref).
draxš-idan
barq zadan (PIE bhregh-)
partow afgandan luisant|shining|gleaming|sheen => luire
barq/sâb-xorda
drax-ân( az sâb-xordagi) lumineux|lumineuse|luminous|glowing|bright => lumière
por-su lumière|light du bas-latin luminaria (comme le montre une des formes provençales), dérivé de lumen, luminis, lumière.
su (gilaki, tabar.)
šid (aves. xšaeta, plv. šêt, mânad e xoršid)
fruq (az afruxtan)
šid
rowšan(â)i
partow
nur
+
Le titre de l’exposition joue sur les multiples sens du mot “lumière”. Le premier porte sur le rayonnement physique, lui-même dérivé du premier sens attesté en français de “fenêtre laissant passer le jour”. (…) Le second sens, issu du contexte théologique de “source de vérité”, possède la valeur figurée de “connaissance” et enfin, au pluriel, l’acception philosophique que lui donne Voltaire avec “les lumières d’un siècle éclairé” (1761), c’est-à-dire le programme des hommes de science et philosophes qui, inspirés par les travaux de Newton, travaillèrent au XVIIIe siècle “à la seule lumière naturelle” et non plus théologique et surnaturelle. Dans ce contexte, l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert nous propose dans une rubrique séparée, que, en peinture, “par ce terme on n’entend point la lumière en ellemême mais l’imitation de ses effets dans un tableau”.

(EXTRAITS DE L’INTRODUCTION DU CATALOGUE LA LUMIÈRE AU SIÈCLE DES LUMIÈRES ET AUJOURD’HUI, par Jean-Pierre Changeux) lumière du soleil|sunlight eng. sunlight
âf-tâb (aw, âb + tâb) lunatique|lunatic|kook => lune
mâh-grefta (pbp.)
be-sar-aš-zada ! lune|moon|lunaire|lunar
mâh (=> mois)
+
a period of 29.53 days - the length of the lunar cycle
+
fra. pleine lune : eng. full moon : mâh e šab cahârdah
An astronomical full moon, like an astronomical equinox, is not a day but a moment in time – which can be observed happening on different days depending on which side of the international date line you stand. And waiting for an event to happen made it impossible to plan ahead.

So they decided that the Paschal Full Moon (PFM) would not be an astronomical moon but an ecclesiastical full moon. These could be set down ahead of time, which is what happened from 325 AD. Astronomers approximated astronomical full moon dates for the church, calling them Ecclesiastical Full Moon (EFM) dates. Thus Easter was defined as the Sunday after the first EFM after 20 March. And that date was the appointed vernal equinox, regardless of whether it was or not. So we have a notional full moon following a notional equinox.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/the-big-question-how-is-the-date-of-easter-determined-and-why-is-it-so-early-this-year-798980.html) lunettes|spectacles
eyn-ak (ar.) lupanar|whorehouse 1532, Rabelais, lupanare; lat. lupanar, de lupa (- louve), au sens fig. de «prostituée».
gorg-xâna (pbp.)
ruspi-xâna lustre|lustres
1
zarq-o-barq
+
Si un homme a du mérite, à quoi bon le décorer ? S’il n’en a pas, on peut le décorer, parce que cela lui donnera un lustre. Consentir à être décoré, c’est reconnaître à l’État ou au prince le droit de vous juger, de vous illustrer, et caetera.

(Mon coeur mis à nu : journal intime de Charles Baudelaire)

2
=> lustres lustres lat. lustrum «sacrifice expiatoire», probablt de luer «délier, racheter, expier» (cf. grec lutron «rançon»)
drâz-zamân
+
fra. depuis des lustres : az dir-gâh/bâz-hâ luth|lute
(sâz e )ud lutte|struggle|wrestling|battle du lat. luctare
1 eng. battle, struggle
kalenjâr
kaš-â/ma-kaš
nabard
paykâr (aves. paiti-kâr, plv. patkâr, Dehxodâ)
(e)stiz (plv. stêžak)(a) (plv. stêzâk)
dar-oftâd-agi
âvord
+
Saman-puyân, qobâr e qam, co be n'šinand, be n'šânand.
Pari-ruyân, qarâr az del, co be stizand, be stânand.

(HÂFEZ, qazal 202)

2 viža, varzeš ; eng. wrestling
(varzeš e )košti(-giri)
+
"L'art de vivre ressemble plutôt à la lutte qu'à la danse, en ce qu'il faut toujours se tenir en garde et d'aplomb contre les coups qui fondent sur vous et à l'improviste."

(Marc Aurèle, VII, 61, cité par M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 307) lutte de pouvoir|luttes de pouvoir|contest for power|contests for power eng. contest for power
nabard/paykâr bar sar e qodrat lutte intestine|luttes intestines|infighting|in-fighting eng. infighting, in-fighting
jang/ zad-o-xord e darun(-gruh)-i lutter|lutteur|struggle|fight|wrestle => lutte
dast-o-panja narm kardan
košti greftan
+
fra. lutter contre qqn/qqch : eng. fight against some-one/body, wrestle with : bâ kas/ciz i dar oftâdan luxer|luxation|luxate lat. luxare « déboîter, démettre »
jâ-be-jâ kardan
az jâ dar âvordan
luxure|luxurieux|luxurieuse|lust|lustful|lustily 1119; lat. luxuria «surabondance, luxe», d'où «vie voluptueuse, recherche du plaisir», de luxus. =>Luxe
kâm/šahvat-rân-i
tan-kâm-a-gi
vir-dâri
+
1 Qu'est-ce que la gourmandise? C'est une attache démesurée aux plaisirs de la bouche. Quelle est la plus dangereuse gourmandise? C'est l'ivrognerie, qui nous fait perdre la raison, et nous change en une bête furieuse. Quel est le plus grand danger de la gourmandise? C'est qu'elle nous porte à la luxure.

(BOSSUET, Catéchisme de Meaux, II, Des sept péchés capitaux.) luxuriant|luxuriance|luxuriante
por-gol-o-giâh lyncher|lynchage|lynch 1861; de l'anglo-amér. to lynch, de Lynch law «loi de Lynch» (1837), procédé de justice sommaire attribué à un fermier de Virginie, nommé Charles Lynch (1736-1796), qui aurait constitué un tribunal privé, s'érigeant en justicier en dehors de tout mandat légal.
xord kardan e bidâd-garâna
(zir e kotak )lat-o-pâr kardan lynx
(gorbe-sân e )siah-guš lâche|lâcheté|lâchage|lâchement|dastard|slack|dastardly|loose
1
laš !

2 eng. loose
šol(-o-vel)
+
fra. lâcher du lest : (andak i )kutâh/šol âmadan

3
tarsu
+
Comme lâche qui signifie à la fois détendu, débndé, mou, faible, peureux, la plupart des mots ont plusieurs sens qui sont assez distincts et indépendents pour que leur rapprochement, dans le mot d'esprit par exemple, produise un effet de surprise, et assez apparentés cependant pour que ce rappel de l'unité paraisse fondé en raison.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 340) lâcher|unleach
(az dast )rahâ/šol/vel kardan
dast kašidan
dast az sar( e kas) bar dâštan
+
=> fra. lâcher du lest, lâcher la bride lâcher du lest|relent eng. relent
šol kard/âmad-an
kutah âmadan (dar barâbar e xwâstahâ)
lâcher la bride|free rein|give something free rein fra. lâcher la bride (à qqch)
eng. give (something) free rein
legâm goselid/gošud-an (az ciz i)
lèche-cul|butt-kisser|arse-licker|lickspittle eng. butt-kisser, arse-licker
kun-lis (pbp.)
xâya-mâl

lèpre|lépreux|lépreuse|léproserie|leprosy|leprosarium|leper
jozâm lève-tôt
zud/sahar-xiz lèvre|labial|lippe|lip|lips fin Xe; lat. labra, plur. neutre de labrum, pris pour un féminin.
PIE : leb- : to lick, lip
lab (PIE : leb-)
+
fra. sur toutes les lèvres : zabân-zad( e hama)
+
=> du bout des lèvres lécher|léchage|lèche|lèchement|lécherie|lécheur|léchouiller|lick|licking le lat. lingere, et le sanscrit lih, PIE leigh-
lis-idan légal|légal|légalité|legality|lawful => loi
1 eng. legal
qânuni

2 eng. lawful
qânun-mand légende|légendaire|legend|legendary
afsâna
+
je veux dire la légende, le mythe, la fable, qui sont comme des concentrations de vie nationale, comme des réservoirs profonds où dorment le sang et les larmes des peuples.

(Baudelaire, sur Victor Hugo) léger|légère|légèrement|légèreté|light|lightness|levity snkt. laghu, léger
+
PIE *legh- which also devolved into German legen "lay," Russian lech', lyag- "lie," and many similar verbs in Indo-European languages. As the vowel changed and mutated, it emerged elsewhere in "litter," "law" (which is still laid down), "low," German Lager "camp," and Greek lokhos "childbirth, ambush (place for laying in wait)."
lâqar (kor. lâqer, PIE)

1 fiziki ; eng. light
sabok

2 andišagi ; eng. levity
sabok-sar/bâl
sâda(-gi)
+
=> (prendre/traiter qqch) à la légère légiférer|legislate => loi
qânun gozarând/nehâd-an
qânun-i kard/sâxt-an législateur|législation|lawmaker|legislator|lawgiver => loi
qânun-gozâr légitime|légitimité|légitimement|légitimation|légitimer|legitimacy|legitimate => loi
1
qânun-mand
+
La légitimité est une qualité qui confère une valeur sociale à une action sociale et qui donc justifie, aux yeux de tous, l'existence d'une activité. Par exemple, l'activité religieuse existe, si existe la croyance en la légitimité de la religion.

(Max Weber et la rationalisation des activités sociales)
+
Est légitime une institution, ou une action, ou un usage qui est dominant et méconnu comme tel, c'est-à-dire tacitement reconnu.

(P. BOURDIEU, Ce que parler veut dire)
+
Dans le champs scientifique comme ailleurs, il n'existe pas d'instance à légitimer les instances de légitimité.

(P. BOURDIEU, Science de la science et réflexitivité, p. 126)

2
ravâ(-mand)
be-jâ

3
mašru' (payrow e šariat) (târixi va dini) légitimiste|légitimisme|legitimist|legitimism => légitime
qânun-grâ
be-qânun-be-casp léguer|lègue|bequeath leghier, XIIIe; du lat. legare.
PIE leg- : To collect; with derivatives meaning “to speak.”
be/bar jâ gozâr-d-an( barâ ye pas az zendagi ye xod) légume|légumes|vegetable 1575, n. f.; au masc., 1611; legum, 1550; lesgum, XIVe, collectif; lat. legumen, -inis «plante a cosse, a gousse», étendu aux plantes fourrageres, aux céréales.
tare-bâr
sabzi(-xordani) léonin|léonine|leonine => lion
šir-âsâ (pbp.)
yak-a-tâzâna( con šir) léopard|leopard
yuz(-palang) léser|lésé|lésée 1636; «offenser», 1611; «léser la majesté», 1538; du lat. læsus, p. p. de lædere «outrager, offenser». =>Lèse-.
âsib ras-ândan

1 kas
oft dâdan
kâstan az bahra/jâygâh

2 ciz
zaxm kardan lésiner|lésine|skimp lésine : 1604 (1618, selon T.L.F.), dans un titre traduit de l'ital. la Fameuse Compagnie de la lésine, compagnie d'avares qui raccommodaient eux-mêmes leurs souliers et avaient pris pour emblème une alêne; ital. lesina «alêne» (de cordonnier)
javâl-duz-idan (pbp.)

1
(piš e xod )negâh dâštan
bari dâštan

2
fru gozârdan
abâ dâštan
dast bar dâštan
+
fra. il ne lésine sur aucun moyen : az hic talâš/kušeš i fru-gozâr na mikonad , ciz i kam na migozârad, az anjâm e hic kâr i ruy-gardân n'ist yâ xod-dâri na mikonad, xod râ be âb o âtaš mizanad lésion|lesion => léser
â-sib (tabar. sib)
zaxm léthargie|léthargique|lethargy|lethargic XIIIe, lithargie; bas lat. lethargia, du grec lethargia.
xwâb e sangin/zamestâni lézard|lizard
mâr-mul-ak maboule
xol-o-cel macabre d'un nom propre Macabré, mentionné en 1376, ou (selon Dauzat) du syrien maqabrey (arabe maqabri) «fossoyeur». =>Macchabée.
marg-nâk
tars-nâk machette|machete
qama
sâtur machination|machiner Etymology: Latin machinatio “mechanism, contrivance” from the verb machinare "to design, contrive," a verb based on the noun machine "device" borrowed from Greek "makhana," dialectal variant of mekhane "machine." You are right to see an ancestor of our "mechanics" and "mechanism" in the Greek word. The original root also provided Russian moch' "can" (mogu "I can") and moshch' "power, might," plus Old English "magan," the forerunner of today's auxiliary verb "may" and both the auxiliary and noun "might."
barnâma/dasisa-cin/cidag-i machine Lat. machina ; en grec, le terme est dérivé de engin. D'après Curtius, le terme grec se rapporte au sanscrit, mah, préparer, croître, magham, puissance, au gothique mag, je puis, mahts, puissance.
mâšin (fra.)
kâr-anda/bar ??
mah-anda (az snkt.) ??
+
We're not thinking machines, we're feeling machines that think.

(PBS.The.Secret.Life.of.the.Brain.4of5) macro- pišvand
kalân- (regard macroscopique : kalân-negari) maculer|maculation|maculate|stain V. 1120 au p. p. et au fig.; du lat. maculare, de macula «tache».
lakka andâxtan
lakka-dâr kardan
âludan macération|macérer|macerate
1 fiziki
(dar âb )xis-dehi
šol-kon-i( az rah e xis-ândan)

2 Dini ; => fra. renoncement 2
saxti-kaši
mortâz-i (ar.) maelstrom|maelström 1857, Flaubert, Correspondance, comme nom commun; nom d'un tourbillon situé près de la côte norvégienne (Encyclopédie, 1765; Une descente dans le Maëlstrom, nouvelle de Poe, traduite par Baudelaire en 1853), mot hollandais, de malen «moudre, broyer», et strom «courant».
mâleš-gerd-âb (pbp.)
gerd-âsiâb !
(meh/bozorg-)gerd-âb magasin|shop|set up shop maqâze (ar.)
dokkân
+
fra. ouvrir un magasin : eng. set up shop : dokkân zadan / bâz kardan magie|magicien|magique|magic moq : pb. magu, aves.maga, plv. mag(a)
jâdu (plv. yâtûk, Sanskrit jogU "singing, praising.")
+
Names are essential in magic; it is not indifferent whether God is called by His Jewish, Egyptian, Babylonian, Greek, or Brahman name.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 329)
+
magie [repli du savoir de connaissance sur le savoir de spiritualité]

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 297)
+
magie : rapport pratique au monde qui est institué dans des rites collectifs et dans les dispositions des agents, et, de ce fait, constitué en élément normal de la conduite de l'être normal de cette société.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 28)
+
... si, comme l'indique Mauss, il est "impensable de comprendre la magie sans le groupe magique", c'est que le pouvoir du magicien est une imposture légitime, collectivement méconnue, donc reconnue.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 240)
+
En tout cas, on peut attendre au moins de la science sociale qu'elle fasse reculer la tentation de la magie, cette hubris de l'ignorance ignorante d'elle-même qui, chassée du rapport au monde naturel, survit dans le rapport au monde social. La revanche du réel est impitoyable pour la bonne volonté mal éclairée ou le volontarisme utopique ; et le destin tragique des entreprises politiques qui se sont réclamées d'une science sociale présomptueuse est là pour rappeler que l'ambition magique de transformer le monde social sans en connaître les ressorts s'expose à remplacer par une autre violence, parfois plus inhumaine, la "violence inerte" des mécanismes que l'ignorance prétentieuse a détruits.

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 33-4) magistralement|magistral|magistrale|masterly|magisterially
ostâd-âna magnanime|magnanimité|magnanimity|magnanimous Lat. magnanimus, de magnus, grand, et animus, âme (=> ÂME).
bozorg-ravân (pbp.)
râd(-mard)
bozorg-maneš/vâr magnifier|magnifique|magnify lat. magnificare, de magnus, grand et facere, faire., magnus de mah snkt.
bozorg-tar/sâzi kardan
bozorg namâ-yân-dan magouille|skulduggery|magouilles
gâv-bandi
zad-o-band
kalak mahométan|mahométans|Mohammedan
Mohammadi
Mosalmân maigre|maigrement|maigreur|meagre|meagrely|meager|meagerly|thin|thinness|meager PIE mâk- : long, thin
1 kas
lâqar

2 ciz ; eng. meager
nâ-ciz
nazâr
+
If one could know only that one thinks and that one exists, human knowledge would be depressingly meager.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) maillage|mesh => maille
târ-o-pud-band-i ? maille
târ(-o-pud) maillet|sledgehammer
potk main|hand 980, man; du lat. manus.
dast main dans la main|arm in arm|shoulder to shoulder eng. arm/hand in arm/hand, shoulder to shoulder
dast (an)dar dast( e ham)
duš-â-duš main dans le cambouis|cambouis
(dast-andar-)kâr e gel main de fer sous un gant de velours
mošt e âhanin (panhân) dar zir e dast-kaš e harir/maxmalin
dast-kaš e harir/maxmalin bar mošt e âhanin
+
Elle fut l'idole du jour, et régna d'autant mieux sur la société parisienne, qu'elle eut les qualités nécessaires à ses succès, la main de fer sous un gant de velours, dont parlait Bernadotte.

(BALZAC, le Lys dans la vallée, Pl., t. VIII, p. 944) mainmise|seizure|stranglehold|total control féodale : main mise
eng. total control, stranglehold
cang/dast-andâz/yâz-i
dar-kaf/cang-gir-i
+
« Le monde de la science, comme le monde économique, connaît des rapports de force, des phénomènes de concentration du capital et du pouvoir, ou même de monopole, des rapports sociaux de domination impliquant une mainmise sur les moyens de production et de reproduction. »

(P. BOURDIEU, Les usages sociaux de la science. Pour une sociologie clinique du champ scientifique, INRA, 1997, p.27-28) maint|mainte|maintes|many|times p.-ê. du gaul. mantê, ou plutôt du germanique manigithó «grande quantité»; cf. aussi all. Mange «quantité», manch «maint, nombreux», et angl. many, même sens.
basyâr
bas-â
bi-šomâr maintenant|now => maintenir
ân ce dar dast/kaf ast ! (pbp.)
(ham-)(a)knun (plv. nun)
in/ân-ak
+
Notre vie, c'est maintenant.
Plus tard sera trop tard.

(Chanson de PIAF, Embrasse-moi) maintenir|maintien|maintenant|maintenue|maintenance|maintain|hold V. 1130, «protéger, défendre»; lat. pop. manutenere «tenir avec la main». =>Tenir
bâ/dar dast negah dâštan (pbp.)

1
mând-a-gâr kardan
(bar/sar pâ )negah dâštan

2 eng. contend, stand by
(ham-cenân )bar( sar e rây) isâdan maintes fois|maintes reprises|times|times and times again fra. à maintes reprises, maintes fois
eng. times (and times again)
(ce )bas-â
bârhâ(o bârhâ) maire|mairie|mayor
šahr-dâr
mohtasab (târixi)
+
Bâ mohtasab am eyb ma guyid, ke u niz
Hamvâre co mâ dar talab e eyš e modâm ast !

(HÂFEZ) mais|but
v'ân-gah-i
lik(-an) (lëk)
vali maison|house
xâna (plv. xânak) maison close|bawdy house|whorehouse eng. bawdy house, whorehouse
ruspi-xâna maison de repos|rest home|nursing home|resthouse eng. rest home, nursing home, resthouse
â-sâ-y-eš-gâh majesté|majestueux|majestueuse|majestueusement|majesty|majestic|majestically mag- + stâ
maq-istâ (pbp.)
vâlâ-istâ/maqâm majeur|major|majeure snkt. mah con mahabharata !
1
meh-tar

2
bozorg(-sâl) majordome|butler
sar-nowkar
piš-kâr majorité|majoritaire|majoritairement|majority|majoritarian
biš-in/tar/ân
+
=> fra. majorité écrasante
+
The tyranny of the majority is a very real danger. It is a mistake to suppose that the majority is necessarily right. On every new question the majority is always wrong at first. In matters where the state must act as a whole, such as tariffs, for example, decision by majorities is probably the best method that can be devised. But there are a great many questions in which there is no need of a uniform decision. Religion is recognized as one of these.

(B. RUSSELL,Political Ideals ) majorité écrasante|overwhelming majority eng. overwhelming majority
bištarin( e bor-anda) mal|wrong|difficulty|wrongdoing
1 eng. wrong
bad
+
=> ne pas être si mal

2 eng. wrongdoing
bad-i
+
... la formulation, légèrement modifiée, de la vieille thèse socratique à laquelle Épictète fait si souvent allusion, à savoir que lorsqu'on fait le mal, c'est qu'on commet une faute, une faute de raisonnement, une faute intellectuelle.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 134)

3 eng. pain(s)
dard(dâšt-agi)
+
=> fra. (avoir) du mal, mal de tête mal de tête|headache eng. headache
sar-dard mal en point|out of sorts eng. out of sorts
nâ-xoš mal à l'aise|uneasy eng. uneasy
nâ-â-suda
"kak be tonbân" mal à propos|malapropism|inappropriate eng. malapropism, inappropriate
(soxan/kerdâr e)nâ-be-jâ mal-|mis-
do(š/ž)- (pl. duš) (zešt, bad)
bad- (malheureux : bad-baxt ; malnutrition : bad-xorâki)
kaž- (malentendu : kaž-šnida) malade|maladie|ill|illness|sick|malady 1126, n.; malabde, 980; du lat. male habitus, proprt «qui se trouve en mauvais état».
nâ-xoš
bimâr
ranj-ur maladif|maladive|maladivement|sickly => malade
bimâr-guna/vâr maladroit|maladroitement|maladresse|awkward|awkwardly|clumsy|clumsily|clumsiness mal-adroit
1
dast-o-pâ-colofti

2 fra. maladresse ; eng. clumsy
nâši (ar.)

3
bi-dast-o-pâ
paxma malaise|malaisément|mal à l'aise|uneasy => aise
sud-a-gi (ke hamân nâ-âsudagi bâšad !)
nâ-â-sud-agi
nâ-xoš/râhat-i( ye badani/andišagi)
+
=> fra. mal à l'aise malaxer lat. malaxare «amollir».
xord/narm kardan
xamir kardan( barâ ye behtar dar-ham-âmixtan) malchance|misfortune|misfortunate|hapless|haplessly
bad-biâr/âvar-i
negun-baxt(-i) malencontreusement|malencontreux|malencontreuse|inauspiciously
"az bad(-âmad) e ruz-gâr"
bad-âvar-âna
+
VIOLENCE et misère au Sud n’ont aucun lien avec liberté et prospérité au Nord. Non pas favorables aux intérêts supérieurs de l’Occident, mais très profitables à des groupes parfaitement identifiés, ces coups d’Etat et dictatures allient malencontreusement des crimes politiques (assassinats, "disparitions", tortures) à des crimes économiques (vols, détournement de fonds publics, enrichissement sans cause, exploitation de gens sans défense).

(C. JULIEN, Une bête à abattre : le « tiers-mondisme ») malentendu|misunderstood|misunderstanding
bad-šnid-a (pbp.)
bad-gir/greft-i
kaž-xwâni malfaisant|mailfaiteur|mischievous
baze/kaž-kâr (plv. bacâk)
bad-segâl
nâ-be-kâr malfaiteur|malefactor|wrongdoer
bad-kâr/koneš (pbp.)
tabah-kâr
+
ke Ahriman e bad-koneš râ be košt

(FERDOWSI) malgré|despite|against
bâ/gu in ke
(a)gar ce bar vâž e bâ in ke
alâraqm e (ar.)
+
fra. malgré lui, malgré sa volonté : eng. against his will : bar aks/vâž e xwâsta ye u malgré toutes les apparences|all appearances to the contrary eng. all appearances to the contrary
bar vâž e hama ye ân ce namâyân/paydâ ast malheur|woe Av. 1526; loc. a mal eûr «de façon funeste», mil XIIe; de 1. mal, et heur.
bad-zamâni (pbp.)
bad/šur/negun/tira-baxt-i
+
Mais à quelque chose malheur est bon. malheureusement|unfortunately|unluckily|regrettably => malheur
1 eng. unfortunately, unluckily
az baxt e bad
bad/šur-baxt-âna

2 eng. regrettably
sug-mand-âna
be deriq malheureux|malheureuse|unfortunate|unlucky|unhappy|unhappily|sorrowfully|woefully => malheur
negun/bad/tira-baxt (pbp.)
došman-kâm (Qâbus-nâma)
baxt-bar-gašt-a
+
In the modern world, if communities are unhappy, it is often because they have ignorances, habits, beliefs, and passions, which are dearer to them than happiness or even life.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 726)
+
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way.

(Leo Tolstoy) malhonnête|malhonnêtement|malhonnêteté|dishonest|dishonesty
nâ-bâb/dorost(-kâr)
druq-gu
riâ-kâr malice|malicieux|malicieuse|malicieusement|malicious|maliciously 1120; lat. malitia «méchanceté; ruse, finesse», de malus. =>1. Mal.
1 eng. malicious
bad-andiš/xwâh-i (târixi)

2 fra. un enfant malicieux
farib-kâr-i
bâzi-guš-i
"toxs-i" malin|maligne|cunning|malignant maline, vx ou dial.; lat. malignus «méchant».
1 eng. malignant (=> bénin)
bad-jens/xim

2 eng. cunning
zir-ak
zir-âb-zan malle|trunk
cama-dân malléable|malléabilité|malleable|malleability du lat. malleare «marteler», représenté seulement par le p. p. malleatus, de malleus «marteau»
(nik-)cakoš-pazir/xor (pbp.)
âsân-rixt-gir
mum/xamir-vâr malnutrition|sous-alimentation|undernourishment mal-nutrition
bad-xor-âk-i malodorant|malodorous
bad/gand-bu malséant|malséance|improper
bad-nešin (pbp.)
nâ-be-jâ
nâ-bâb maltraitance|maltraiter|mistreatment
bad-(raftâr/kon-)i
âz-âr(-ras-âni)
+
fra. maltraitance enfantine : kudak-âzâr-i malveillant|malveillante|malveillance|malevolent|malevolence mauvoillant; de mal, adv., et vueillant, anc. p. prés. de vouloir.
bad-xwâh/sogâl/andiš
+
Hama kârhâ râ sar-anjâm bin
Co bad-xwâh cina nehad dâm bin

(ASADI) malédiction|curse|malediction
nekbat( e âsmâni)
nefrin maléfique|maléfice|maléficier|malefic|maleficence Latin malefic-us from male "ill, evil" + -ficus "-making, -doing," from facere "to make, do." Also found in French maléfique, Italian malefico, Spanish maléfico. The stem "male" also appears in "malady," malevolent," "malnutrition."
bad-šogun( dar axtar-šomâri)
šum mamelon|nipple
nok e pestân mamie|mie
del-dâr/bar mammifère|mammifères|mammal
pestân/mame-dâr
+
Classe de vertébrés comprenant plus de 4000 espèces. Ils se caractérisent entre autres par :

- une température corporelle constante ;
- la possession de poils ;
- le fait d’allaiter leurs petits ;
- la présence d’une demi mâchoire inférieure formée d’un seul os.

(Mammifère) mammographie|mammography
mame/pestân-negâri manche|sleeve|handle
1 eng. sleeve
âstin
+
=> retrousser les manches

2 eng. handle
dasta( ye tabar) manchot|armless
1 fiziki
(kas e )bi-bâzu

2
bi-dast-o-pâ mandarin|mandarine|mandarinal => mantra
bozorg/sar-kâr-gozâr( e rasmi dar Cin) mandat|writ
farmân-nâma
hokm (ar.)
+
fra. mandat d'arrêt : (nevešt-)farmân e bâz-dâšt mangue
(miva ye )anba manichéen|manichéenne|manichéisme|manichéennes|Manes|Manichaean|Manichean|Manicheism az Mâni, payâm-bar
=> Mani
Mân(av)i-vâr/mânand !
siâh-yâ-spid-bin
hama-yâ-hic(-angâr/bin)
+
« Le sacre de Bourdieu révèle enfin et surtout, tant par sa nature que par son importance, le besoin où se trouvent nos sociétés de revenir à une pensée binaire, c’est-à-dire à la conception manichéenne d’un monde où il n’y aurait que des dominants et des dominés, des occupants et des occupés, des maîtres et des serviteurs, des coupables et des innocents. Un monde où le réel perdrait sa complexité et la morale son ambiguïté. »

(Jean Daniel, Le Nouvel Observateur, 31.01.02)
+
=> hérétique manie|maniaque|mania|maniac => -mane
1
gom-gašta-gi
divâna-gi

2
vir
sar-o-dast-šk-ani
šeydâ-i
+
fra. avoir la manie de (faire) qqch. : "kerm" e (anjâm dâdan e )kâr i râ dâštan manier|manage|management|maniement|handle|handling => main
dar/bâ dast gardândan
(bâ dast )var raftan
be kâr greft/bast/bord-an manifestation|rally
1 fra. manifestation de qqch.
brun/âškâr-namâ-i
namud

2 viža ; eng. rally
râh-pay-mâ-i( ye xiâbâni az ru ye nâ-xorsandi)
namâyeš( e honari/dâneši/...) manifeste|manifester|manifestement|manifest|blatant|manifestly|rally|manifest
1 eng. blatant
(por-)âškâr
(xod-)namâ-yân
namud-âr
cašm-gir( az por-rangi)

2
man-šur( e paymân) manigancer|manigancé|manigancée|manigance
dasisa cidan
(nirang/dasisa )dar sar parvarândan/dâštan
+
fra. affaire bien/mal manigancée : kâr xub/bad sar-e-ham-bandi-šoda manipulation|manipuler|manipulateur|manipulate|manipulator Académie; «traitement du minerai d'argent», 1716; calque de l'esp. manipulacion; de 2. manipule «poignée», et -ation.
+
The underlying root is *man-ko- "maimed in the hand." Akin to English "mangle" and Sanskrit manak "little." The root, man- is the same as that in Latin manus "hand," which appears in numerous English borrowings: "manual (by hand)," "manipulate," "manuscript," "manicure," etc.
1
dast-kâr/bar/andâz/bordag-i

2
dast-mâl-i
be-bâzi(-ca)-gir-i
(bâ dast )var-ravi (bâ ciz i) manière|manières|manner Abélard donnait le sens de genre, et que Jean de Salisbury, le trouvant nouveau, pense provenir du latin manere, demeurer : l'état qui demeure. Au contraire, Diez le tire du latin manus, main, par l'intermédiaire d'un anc. adj. français manier, provenç. manier, espagn. manero, ital. maniero, signifiant : qui est à la main. C'est la véritable étymologie.
(ce-)guna(-gi)

1
sân

2
maneš( e raft-âri)
šiva
+
fra. faire des manières : nâz kardan, pošt e cašm nâzok kardan
fra. de cette manière : in cenini
fra. manière de vivre : šiva ye zist
+
« Il y a des moyens pour empêcher les crimes, ce sont les peines ; il y en a pour changer les manières, ce sont les exemples ».

(Montesquieu) maniéré|maniérisme|mannered|mannerism => manière
por-adâ(-atvâr)
adâ/efâde-i
adâ-atvâr-dâr manne|manna
(xorâk e) az-âsmân-oftâda
baxt e Xodâ-dâda
dar-âmad( e âsân-be-dast-âmada)
bâd-âvorda
+
Dans l'Iran du monopole d'Etat - qui contrôle exclusivement la manne pétrolière entre autres -, le chômage et l'inflation maintiennent une grande partie de la population dans la misère.
+
Kâr e xod gar be Xodâ bâz gozâri Hâfez
Ey basâ eyš ke bâ baxt e Xodâ-dâda koni

(HÂFEZ) mannequin The underlying root *man- appears with little variation among all the Germanic languages, including English "man" and "woman," originaly wif-man "woman-person." The Old English diminutive manikin "little man" was borrowed by French as "mannequin," thence back into English in that form with the new meaning "dummy." The French word for "German," allemand comes from an ancient Germanic *Ala-manniz "all men." The Sanskrit variant, manuh "man," turns up in modern Hindi in manuShya "man" and Marathi maanavii "human being"
arus-ak
mânkan manoir|mansion
nešast/jây-gâh
sâxtamân(e rasmi) manque|manquer|lack|paucity Latin mancus "maimed." The underlying root is *man-ko- "maimed in the hand." Akin to English "mangle" and Sanskrit manak "little." The root, man- is the same as that in Latin manus "hand," which appears in numerous English borrowings: "manual (by hand)," "manipulate," "manuscript," "manicure," etc.
kam-bud/(âvar-)i manquement|wanting => manque
kutâh-i( dar anjâm e bâyâ)
kam-gozâri
kâst-i manquer|manque|manquant|manqué|want|miss|lack 1398; ital. mancare «être insuffisant, faire défaut»; de l'adj. manco «défectueux», du lat. mancus. =>Manchot.
=> manque
kam(-bud) dâštan
kam âvord/âmad-an
+
fra. il a manqué de mourir, il a failli mourir : hic na mânda bud ke be mirad
fra. il ne manque rien : eng. nothing is wanting : hic kam na dârad
fra. il ne nous manquait que ... : hamin râ kam dâštim ke ...
fra. tu me manque : eng. I miss you : del am barâ yat tang šoda'st
+
Je m'en irai bientôt, au milieu de la fête,
Sans que rien manque au monde immense et radieux !

(V. HUGO, "Soleil couchant" extrait du recueil "Les feuilles d'Automne" ) mansuétude Lat. mansuetudinem, de mansuetus, mansuet.
narm/baxšandag-i
cašm/xatâ-puš-i
+
Pir e mâ goft : "xatâ bar qalam e son' na raft"-
Âfarin bar nazar e pâk e xatâ-puš aš bâd !

(HÂFEZ, qazal 103)
+
SYNONYME :

MANSUÉTUDE, DOUCEUR. Ce qui distingue la mansuétude de la douceur, c'est que la mansuétude a en sus la sérénité et l'égalité. mante religieuse|praying mantis|mantis eng. praying mantis
âxund-ak !!! manteau
mânto
pâlto
+
fra. sous le manteau : zir jolaki, zir e parda mantra the Sanskrit word mantrah "counsel, prayer" from man- "think" + tra "means of . . . ." This word also underlies mandarin "elite public official" from mantri, mantrin- "counselor." The same original root, *men-/*mon-, appears in Latin mens, mentis "mind," which not only underlies our word "mental," but the suffix in words like "statement," "enjoyment," "amusement," and the like. In the Germanic languages, Swedish minne "memory, remembrance," Dutch minne "love," and English "mind" all descended from the same Proto-Indo-European root.
verd manuel|manuelle|manuellement|manual|manually V. 1200; lat. manualis, de manus. =>Main
dast-kâr/varz manufacture|manufacturable|manufacturer|manufacturier|manufacturers manu-facture : 1511, «travail manuel»; lat. médiéval manufactura «action de faire à la main».
dast-sâxt (pbp.)
r-xâna( ye dasti) manuscrit|manuscript|manuscripts|MS|handwriting lat. médiéval manuscriptum, de manus, et scriptus, adj., «écrit à la main».
dast-negâšt/nevešt-a manœuvre|manoeuvre|maneuver
razm-ây-eš
+
=> fra. marge de manœuvre manœuvrer|manoeuvrer|maneuver => manœuvre
jowlân dâdan
be carx-idan maquereau|maquerelle|mackerel|bawd
jâ-kaš
+
fra. maquerelle : eng. bawd : zan e ruspi-xâna-gardân maquiller|maquillage|maquilleur|maquilleuse|make up p.-ê. du moy. néerl. maken «faire»; anc. picard makier «faire, feindre». P. Guiraud évoque une forme masquiller, dér. de masque.
1
bazak kardan
ârâyeš kardan
afrand-idan
zivar dâdan (soqd. zywr)
+
fra. se maquiller : xod ârâstan

2 fra. maquiller le problème, maquiller un plan de licenciements
lâ-puš-ân-d-an marabout|marabouter 1651; morabuth, 1575; port. marabuto; arabe murabit «attaché à la garde d'un poste frontière», du verbe rabata «camper» (en parlant d'une armée).
1 târixi
mollâ-sarbâz

2 afriqâ
mollâ-jâdu-gar
riš-spid
+
Les marabouts ne sont le plus souvent que l'alibi objectif, la "porte" comme on dit, qui permet aux groupes en conflit de s'accorder sans perdre la face.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 223) marais|morass|swamp|bog|marsh|slough
mord-âb marasme 1538; grec marasmos «consomption».
1 xordani
kam-bud

2
del-sard-i
bi-del-i
nazâri
fru-nešast-agi marauder|maraudage|maraudeur|maraud|buccaneer|buccaneering «mendier»; de maraud, et -er
(xorâki/miva )kaš raftan( e miva)
râh zadan
(sar e gardane )dozdidan
+
... passer par les armes quiconque serait pris en flagrant délit; mais la rapine est tenace. Les maraudeurs volaient dans un coin du champ de bataille pendant qu'on les fusillait dans l'autre.

(HUGO, les Misérables, II, I, XIX.) marbre|marble
marmar
+
fra. laisser (qqn.) de marbre : eng. leave (someone) cold : kak (aš râ) ham na gazidan marchand|marchande|merchant => marchandise
sowdâ-gar marchandage|marchander|haggle
1
(kâlâ-)be-deh-be-stân

2 eng. bargain, haggle
câna-zani
cak-o-cuna marchander|bargain
(cak-o-)câna zadan marchandisation
kâlâ-gardâni marchandise the Roman god Mercury (Mercurius) was originally associated with trade, he eventually was equated with the Greek god Hermes, he of the winged feet. The speed imputed by winged feet recommended his name to the liquid metallic element used in thermometers and batteries, otherwise known as "quick silver." However, we still find the root of Mercury's name in "commerce" and "merchant," all from Latin mercari "to trade," a verb from the noun merx, merc- "merchandise."
kâlâ/kâle
+
Qeymat e har kâle midâni ke ci'st
Qeymat-e-xod-râ-nadâni ablahi'st

(RUMI)
+
Ainsi, toute marchandise - de la boîte de petits pois jusqu’à la raffinerie pilotée par ordinateur - est la matérialisation et l’addition d’innombrables actes productifs, répartis dans l’ensemble de l’espace mondial et du temps historique.

(A bas la propriété privée !) marcher|marche|walk|tread V. 1165, v. tr. «fouler aux pieds»; «parcourir», 1225; du francique *markôn «marquer, imprimer le pas».
1
gâm zadan (=> venir)
gâm bar dâštan
rah paymudan
piâda raftan

2 xodemâni
kar-sâz/gar šod/oftâd-an marcher à quatre pattes|à quatre pattes fra. Se mettre, marcher à quatre pattes
câr dast-o-pâ (râh) raftan marché|market
bâzâr
+
=> fra. étude de marché mare|pond
barka( ye âb)
mând-âb marge|marginal|marginale|marginalement|marger|margeur|margin|marginal|sideline V. 1225, fig.; du lat. margo, marginis «bord, marge».
=> PIE merg- : http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzm03900.html
marz (pbp.)

kanâr/zamin-a
guša
hâšia (ar.)
+
fra. rester en marge : guša/parda-nešini kardan

2
ze(h)-vâr( e ketâb) marge de manœuvre
(gostara ye )jowlân-gâh
dast/maydân e bâz/gošâd
+
fra. limiter la marge de manoeuvre : dast-o-pâ bastan marginaliser|marginalisation|marginalize => marge
be guš/kanâr-a rândan marguerite|daisy lat. margarita «perle» !!, pârsi mervarid
gol e morvârid mari|husband
šu
šowhar mariage|marier|se marier|marriage the noun of "marry," which was borrowed from the Old French "marier," the legitimate descendant of Latin maritare "to give a man in marriage." The Latin word comes from a Proto-Indo-European stem that seems to have originally referred to a young man, e.g. Sanskrit marya "young man, boyfriend" and Greek meirakion "young boy." However, the same root is found in words referring to your girls, such as Greek "meirax," Old Lithuanian mergà "girl, maid," Welsh merch "girl, daughter, maid," and Breton merc'h "daughter."
zenâ-šu-i !
+
Ne pouvant supprimer l’amour, l’Église a voulu au moins le désinfecter, et elle a fait le mariage.

(Mon coeur mis à nu : journal intime de Charles Baudelaire)
+
Mes parents (...) pensent qu'une épouse est pour un homme un luxe, qu'il ne peut assumer que lorsqu'il gagne confortablement sa vie. J'ai une piètre opinion de cette conception de la relation entre un homme et une femme mariés, car elle n'établit de différence entre l'épouse et la prostituée que dans la mesure où la première est capable d'obtenir un engagement pour toute la durée de la vie de la part de l'homme grâce à son rang social.
...
Le marriage conduit les gens à se traiter les uns les autres comme des propriétés personnelles, et non plus comme des êtres humains.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 181, 182)
+
The evils of prostitution are generally recognized, but, great as they are, the effect of economic conditions on marriage seems to me even worse. There is not infrequently, in marriage, a suggestion of purchase, of acquiring a woman on condition of keeping her in a certain standard of material comfort. Often and often, a marriage hardly differs from prostitution except by being harder to escape from. The whole basis of these evils is economic. Economic causes make marriage a matter of bargain and contract, in which affection is quite secondary, and its absence constitutes no recognized reason for liberation. Marriage should be a free, spontaneous meeting of mutual instinct, filled with happiness not unmixed with a feeling akin to awe: it should involve that degree of respect of each for the other that makes even the most trifling interference with liberty an utter impossibility, and a common life enforced by one against the will of the other an unthinkable thing of deep horror. It is not so that marriage is conceived by lawyers who make settlements, or by priests who give the name of "sacrament'' to an institution which pretends to find something sanctifiable in the brutal lusts or drunken cruelties of a legal husband. It is not in a spirit of freedom that marriage is conceived by most men and women at present: the law makes it an opportunity for indulgence of the desire to interfere, where each submits to some loss of his or her own liberty, for the pleasure of curtailing the liberty of the other. And the atmosphere of private property makes it more difficult than it otherwise would be for any better ideal to take root.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
It seems to me that marriage ought to be constituted by children, and relations not involving children ought to be ignored by law and treated as indifferent by public opinion. It is only through children that relations cease to be a purely private matter. The whole traditional morality I am sure is superstitious.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 286)
+


PROVERBES :

Un bon mariage payera tout, se dit de ceux qui, faisant des dettes étant garçons, comptent les payer avec la dot de la femme qu'ils épouseront.
Au mariage et à la mort, le diable fait son effort, c'est-à-dire à chaque mariage, à chaque mort les caquets et les médisances vont grand train.
Autant de mariages, autant de ménages, il faut qu'un homme et une femme se mariant aient leur ménage à part. marin|marine|thalassic
1 adj. eng. thalassic
daryâ-i

2 n.
daryâ-navard
malavân marionnette|marionnettiste|puppet|puppeteer Dit par altération pour mariolette, diminutif de mariole, nom qu'on donnait anciennement à de petites figures de la Vierge Marie.
arusak( e xayma-šab-bâzi)
bâzi-ca( ye dast) marionnettiste|puppeteer
arus-ak gardân marketing
bâzâr-yâb/sanj/garm-i marmiton
komak-âš-paz marmonner|mumble onomat.
(zir e lab )pec-pec kardan marque|marquage rom Latin marca "border, boundary." Akin to Germanic markja- "mark, border" as in Old Norse merki "a mark." The PIE root of all these words is *merg-/*morg- "boundary, border."
marz (pbp.)
nešân(-a)
+
=> marque de fabrique marque de fabrique|hallmark eng. hallmark
viža-nešân( e sâzanda)
apar-nešân
+
But in many places there is a growing realisation that freedom of expression is not absolute but needs to be governed by a sense of social responsibility. To elevate one right above all others is the hallmark of the single-issue fanatic. Sometimes it is wise to choose not to exercise a right.

(http://news.independent.co.uk/)
+
Persia became an empire under the Cyrus the Great, who created a policy of religious and cultural tolerance that became the hallmark of Persian rule. marque-page|bookmark
cub-e-alef marquer|marquage|mark => marque
nešâna gozâštan
+
=> marquer le pas
=> marquer à la culotte marquer le pas
az piš-ravi bâz istâd/mând-an
dar-jâ zadan marquer à la culotte
be pâca ye kas i caspidan (o vel na kardan) marrer|se marrer|marrant|marrante 1920, par antiphrase; d'abord «s'ennuyer», 1886; de marre.
xand-idan
sar-garm šodan
marteau|hammer 1380; marteaus, plur. de martel, déb. XIIe; du lat. pop. *martellus. =>Martel
cakoš marteler|martèlement|hammer => marteau
(cakoš/ bar sar )kubidan
cakoš-kâr-i kardan
(pay dar pay )be-kub be-kub kardan martial|martiale "Martial" is the adjective of "Mars," the Roman god of war that is also found in the phrases "martial arts" and "martial law." Latin Mars (Mart-) is apparently a reduction of an older form, Mavors (Mavort-), probably borrowed from the name of the Oscan war god, Mamers (Mamert-).
1
razm-i

2
jang-i martyr|martyre
jân/sar-bâxt-a
šahid (ar. Dini)
+
Comme on dit : Le sang des martyrs, c'est la semence de l'Eglise.

(B. RUSSELL, ma conception du monde, p. 91) marxiste|marxisme|marxism|marxist
mârx-grâ
+
Le succès historique de la théorie marxiste, la première des théories sociales à prétention scientifique qui se soit aussi complètement réalisée dans le monde social, contribue ainsi à faire que la théorie du monde socialla moins capable d'intégrer l'effet de théorie - qu'elle a plus qu'aucune autre a exercé - représente sans doute aujourd'hui le plus puissant obstacle au progrès de la théorie adéquate du monde social auquel elle a, on d'autres temps, plus qu'aucune autre contribué.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 323) marécage|quagmire|swamp
mord/mând-âb
âb-gir mascarade|puppet show Masquer ; ital. mascherata.
(namâ-y-eš e )xayma-šab-bâzi
muš-o-gorba-bâz/davân-i
masxara(-bâz-i) ! (ar.) masculin|masculinité|masculine|masculinity
nar-ina
mard-âna masochiste|masochisme|masochist|masochism dû à Krafft-Ebing, de Sacher-Masoch, romancier autrichien du XIXe, qui, dans ses oeuvres, a décrit avec complaisance cet érotisme pathologique.
kâm-az-dard-bar !
dard-ju/xwâh
xod-zan/âzâr masquer|mask
parda kašidan/pušidan
sar puš-ân-dan
ru greftan
+
Ce jâ ye sohbat e nâ-mahram ast majles e ons
Sar e piâla be pušân ke xerqa-puš âmad !

(HÂFEZ, qazal 178) massacre|massacrer|massacreur|slaughter
košt-âr( e gruhi) massage|masseur|masser
mâleš
mošt-o-mâl masse|mass|bulk
1
tude (PIE teuta)
hama(-gâni)

2
anbuh masse média|mass media
rasâna ye hamagâni massue|mace
potk
gorz mastiquer|mastiquage|mastication|masticate|crunch Late Latin masticare, mastict- "to chew," from Greek mastikhan "to gnash the teeth."
xord/riz kardan( bâ dandân)
(xub/riz )jav-idan masturbation|masturber|masturbate
jalq
tabaq (zanâna)
+
[Dans la grèce antique] d'une façon générale, la masturbation -- ce plaisir des pauvres et des démunis, et qui, à cause de cela même, pouvait avoir valeur morale et philosophique -- était considérée comme une activité esclave.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1294) mat|mate|lackluster
1 šatrang
mât

2
rang-o-ru-rafta
kam/kur-su match eng.
ham-âv-ar/ord(-i)
+
=> match nul match nul|draw|standoff eng. draw, standoff
bâzi ye yer-be-yer matelas|mattress de l'arabe matrah
toš-ak mater|mateur 1
V. 1080, Chanson de Roland; de 1. mat, et -er.
2
1897, Esnault : «semble être un hispanisme algérois»; matar «tuer».
1
mât kardan( e šâh dar šatrang)
koštan

2 xodemâni
did zadan
cašm-carâni kardan maternel|maternelle|maternellement => mère
1
mâdar-âna

2
(piš-)kudak-estân materner|maternage
dâya-gi kardan
tar-o-xošk kardan mathématique
riâzi
+
mathématique : "art de donner le même nom à des choses différentes"

(POINCARE) matin|morning
pe-gâh (tâjiki)
bâm-dâd matière|matter|material du lat. materia ; c'est le sanscrit mâtram, mesure et matière, venant de la racine mâ, faire avec la main, construire, mesurer
1
mâd(d)e
+
Matter is only a certain way of grouping events, and therefore were there are events there is matter.
...
certain events, gouped together by means of certain relations, form a person.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 142-3)
+
Meanwhile the physicists, especially Einstein and other exponents of the theory of relativity, have been making "matter" less and less material. Their world consists of "events," from which "matter" is derived by a logical construction. Whoever reads, for example, Professor Eddington's "Space, Time and Gravitation" (Cambridge University Press, 1920), will see that an old-fashioned materialism can receive no support from modern physics. I think that what has permanent value in the outlook of the behaviourists is the feeling that physics is the most fundamental science at present in existence. But this position cannot be called materialistic, if, as seems to be the case, physics does not assume the existence of matter.
...
Philosophers, on the other hand, have maintained often that matter is a mere fiction imagined by mind, and sometimes that mind is a mere property of a certain kind of matter. Those who maintain that mind is the reality and matter an evil dream are called "idealists"--a word which has a different meaning in philosophy from that which it bears in ordinary life. Those who argue that matter is the reality and mind a mere property of protoplasm are called "materialists." They have been rare among philosophers, but common, at certain periods, among men of science. Idealists, materialists, and ordinary mortals have been in agreement on one point: that they knew sufficiently what they meant by the words "mind" and "matter" to be able to conduct their debate intelligently. Yet it was just in this point, as to which they were at one, that they seem to me to have been all alike in error.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)

2
(darun-)mâya
+
fra. fournir la matière de base (à une idée) : dast-mâya (ye ciz i) šodan matraque|matraquer|matraquage|matraques
comâq matri-|patri- Élément, du lat. mater «mère», servant à former des mots, généralement calqués sur des mots en patri-;
madar- (matri-arcat : mâdar-sâlâri) matriarcat|matriarchy|matriarcal|matriarcale|matriarcaaux formé d'après patriarcat, du lat. mater «mère», et du grec arkhê «commandement».
mâdar-sâlâr/šâh/sar-i (pbp.)
mâdar-tabâr-i matrice|matrix Latin matricem (a long), matrice, dérivé du radical sanscrit mâ, faire, avec le suffixe féminin trix, au lieu du suffixe ter, qui est des deux genres
+
PIE mâter : mother
1
zeh-dân

2
sâzanda(-gâh)
zâd-gâh
+
L'Afrique est la matrice, le noyau central à partir duquel tous les autres continents se sont formés il y a 100 millions d'années.

3
xamir(-mâya) mature|maturation 1495, «mûr»; «posé, sensé», v. 1240; lat. maturus «mûr».
(con miva )rasid-a
poxt-a
be-bâr-âmada maturité|maturity => mature
ras-ida-gi
poxt-agi matérialiser|materialize
mâdd-iyat yâftan
(az andiša/pendâr )brun âmadan matérialiste|matérialisme|materialist|materialism => matière
1 andišagi
mâdde-grâ
+
Mo'tazela monker e Vahy va Elhâm va resâlathâ ye Rabbâni budand- va hušmandân i con Râzi va Xâyyâm va Biruni serfan mâddi miandišidand.

(Fereydun ÂDAMIAT, http://www.babieh.com/farsi/ketab/andisheh_kermani/book01/html/p0085_.html)
+
" ... et pour faire que la matière d'une pierre et d'un amas de sable commence à penser, il faut qu'elle se change, qu'elle se modifie, et qu'elle se transforme en animal, en homme vivant."

(Curé MELIET, dans CHANGEUX, 20/03/06, http://www.college-de-france.fr/)
+
It is not suprising, therefore, that the Cartesian doctrine gave place, in eighteenth-century France, to pure materialism, in which man is treated as wholly governed by the laws of physics. Will no longer has any place in this philosophy, and the concept of sin disappears. There is no soul, and therefore there is no immorality except that of the seperate atoms which are temporarily joined together in the human body. This philosophy, which was supposed to have contributed to the excesses of the French Revolution, became an object of horror, after the Reign of Terror, first to all who were at war with France, and then, after 1814, to all frenchmen who supported the government.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 124-5)
+
matérialisme : l'explication du supérieur par l'inférieur.

(Auguste Comte)
+
Première option : penser que la nature de l'homme réside dans sa nature, c'est-à-dire dans son corps. C'est la position matérialiste, qui s'exprimera dans toute sa diversité, depuis le Traité de la nature humaine de Hume (1739) jusqu'au De l'homme d'Helvétius (1773), en passant par L'Homme machine de La Mettrie (1748) et les ouvrages de Diderot…

(L'idée d'universalité )

2 zendagi
donyâ-zada
dar andiša ye pul-gerd-âvari matériau|matériaux|materials => matière
mâdda(hâ)
(sâz-)mâya(hâ) matériel|matérialité|material|materiality|worldly from Latin adjective materialis "consisting of matter, physical not spiritual". The adjective is from Latin materia "matter." This word is obviously related to the Latin word for mother "mater" since matter is the substance from which all things are created. "Mater" comes from the first recognizable sound a baby makes, "ma" plus an old PIE kineship suffix, -ter, also found in "sister," "brother," and "father."
1 fra. matérialité
mâddi

2 eng. worldly
donyâ-mand/bin
+
The Cynics despised the worldly goods, and showed their contempt by eschewing the comfort of civillisation.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 109) maudire|maudit|maudite|curse
suse davândan
bad goftan
laanat kardan (ar.) maugréer|mutter
(nim-a/band )qor zadan mausolée|mausoleum
ârâm-gah( e bozorg) maussade|maussadement|grumpy|sulky
1 kas ; eng. grumpy, sulky
torš-ruy
bad-axlâq

2
xasta-kon-anda mauvais|mauvaise|bad|evils du lat. pop. *malifatius, proprt «qui a un mauvais sort (fatum)»; le mot a toutes ses acceptions dès le XIIe siècle
bad-srešt (pbp.)

1 eng. bad
bad

2 eng. evils
nâ-ravâ/pasand
zešt
+
When we consider the evils in the lives we know of, we find that they may be roughly divided into three classes. There are, first, those due to physical nature: among these are death, pain and the difficulty of making the soil yield a subsistence. These we will call "physical evils.'' Second, we may put those that spring from defects in the character or aptitudes of the sufferer: among these are ignorance, lack of will, and violent passions. These we will call "evils of character.'' Third come those that depend upon the power of one individual or group over another: these comprise not only obvious tyranny, but all interference with free development, whether by force or by excessive mental influence such as may occur in education. These we will call "evils of power.'' A social system may be judged by its bearing upon these three kinds of evils.
The distinction between the three kinds cannot be sharply drawn. Purely physical evil is a limit, which we can never be sure of having reached: we cannot abolish death, but we can often postpone it by science, and it may ultimately become possible to secure that the great majority shall live till old age; we cannot wholly prevent pain, but we can diminish it indefinitely by securing a healthy life for all; we cannot make the earth yield its fruits in any abundance without labor, but we can diminish the amount of the labor and improve its conditions until it ceases to be an evil. Evils of character are often the result of physical evil in the shape of illness, and still more often the result of evils of power, since tyranny degrades both those who exercise it and (as a rule) those who suffer it. Evils of power are intensified by evils of character in those who have power, and by fear of the physical evil which is apt to be the lot of those who have no power. For all these reasons, the three sorts of evil are intertwined. Nevertheless, speaking broadly, we may distinguish among our misfortunes those which have their proximate cause in the material world, those which are mainly due to defects in ourselves, and those which spring from our being subject to the control of others.
The main methods of combating these evils are: for physical evils, science; for evils of character, education (in the widest sense) and a free outlet for all impulses that do not involve domination; for evils of power, the reform of the political and economic organization of society in such a way as to reduce to the lowest possible point the interference of one man with the life of another.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
Veux-­tu savoir, en tout temps et en tout lieu, ce qui est bon et mauvais ? Attache-­toi à la nature des choses et des actions ; à tes rapports avec ton semblable ; à l'influence de ta conduite sur ton utilité particulière et le bien général.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) mauvais traitement|mauvais traitements
bad-raftâr-i mauvais œil|mauvais oeil|evil eye eng. evil eye
1 eng. evil eye
cašm-zaxm
cašm e bad (zadani)
+
Cašm e bad dur ! ke bi motreb o mey madhuš im.

(HÂFEZ, qzal 395)

2 fra. (voir d'un) mauvais œil
(didan bâ )bad-gomân/bin-i mauvaise augure|bad omen eng. bad omen
šum
bad-šgun
pay-spid
bad-nešân/axtar/fâl mauvaise conduite|misconduct eng. misconduct
raft-âr e nâ-jur/pasand
mauvaise herbe|weed eng. weed
alaf e harz /xod-ru
+
Je suis d'la mauvaise herbe
Braves gens, braves gens
C'est pas moi qu'on rumine
Et c'est pas moi qu'on met en gerbes

(Mauvaise herbe, G. BRASSENS) mauvaise passe
tang-nâ( ye gozarâ)
došvâr-i( ye zud-gozar) mauvaise réputation|ill-fame|disreputable eng. disreputable, ill-fame
nang
bad-nâmi
bad-âvâz-a(-gi) maxime|maxim
rah-namud/nešân
+
The Inquisitor who burnt men at the stake was acting with true humanity if all his beliefs were correct; but if they were in error at any point, he was inflicting a wholly unnecessary cruelty. A good working maxim in such matters is this: Do not trust customary beliefs so far as to perform actions which must be disastrous unless the beliefs in question are wholly true.

(B. RUSSELL,Political Ideals#4)
+
The maxim of Thucydides : "The strong do as they can, and the weak suffer as they must."

(The arrogance of power) maximum|maximal|maximale|maxima|maximalisme|maximaliste|maximalism|maximalist
biš-ina (MOÏN)
dast-e-bâlâ mazdéisme|Mazdéen 1846, Bescherelle; de l'anc. perse mazda «sage», et -isme.
Zartošt-(grâ-)i maître|master lat. magistrum, qui est de même radical que magis (=> MAIS)D'après Corssen, magister et minister, qui sont symétriques, sont deux doubles comparatifs formés de is pour ios, ius (snkt. iyans,) et ter, snkt. tara. Magister = may-ius-ter, le plus grand ; minister = min-ius-ter, le plus petit. Mahitre ou le Mahitre, nom propre qu'on rencontre, est peut-être une ancienne forme conservée (=> maïstresse à l'historique de MAÎTRESSE)
1
ostâd(-kâr)
meh-tarin
pir( e sufiân)

2
farmân-dâr
sar-var
arbâb
+
Ni Dieu ni maître
Musique: Léo Ferré

La cigarette sans cravate
Qu'on fume à l'aube démocrate
Et le remords des cous-de-jatte
Avec la peur qui tend la patte
Le ministère de ce prêtre
Et la pitié à la fenêtre
Et le client qui n'a peut-être
Ni Dieu ni maître

Le fardeau blême qu'on emballe
Comme un paquet vers les étoiles
Qui tombent froides sur la dalle
Et cette rose sans pétales
Cet avocat à la serviette
Cette aube qui met la voilette
Pour des larmes qui n'ont peut-être
Ni Dieu ni maître

Ces bois que l'on dit de justice
Et qui poussent dans les supplices
Et pour meubler le sacrifice
Avec le sapin de service
Cette procédure qui guette
Ceux que la société rejette
Sous prétexte qu'ils n'ont peut-être
Ni Dieu ni maître

Cette parole d'Evangile
Qui fait plier les imbéciles
Et qui met dans l'horreur civile
De la noblesse et puis du style
Ce cri qui n'a pas la rosette
Cette parole de prophète
Je la revendique et vous souhaite
Ni Dieu ni maître maîtresse|mistress from Latin magister "master, chief, head." The original underlying root was *mag- "great," which went on to give us "much," "mickle," "might," and Latin magnus "great." The root of "magnus" is visible in many borrowings from Latin, such as "magnanimous," "magnify," "magnificent." In Sanskrit this root became maha "great," seen in maharajah "great king" from maha "great" + raja "king," a relative of our "royal."
1 => maître
ostâd e zan
+
fra. maîtresse de maison : kad-bânu y xâna

2 viža ; eng. mistress
(zan e )ham-xwâb(a)/bastar( bâ mard e zan-dâr)
+
In the same way, our psycho-babble masters and mistresses - yes, there is a semantic problem there , too, isn't there? - announce after wars that it is a time for "healing", ...

(http://news.independent.co.uk/) maîtriser|maîtrise|master => maître
ostâd/cira gaštan/šodan
sar-e dânestan
sar-rešta dâštan / paydâ kardan
+
fra. maîtrise de soi : ciragi bar (raftâr e) xod mea culpa lat.
"man gonah-kâr am"
gonah-pazir-i mec|chap|dude
mard
yâru
+
fra. pauvre mec : mard-ak( e bi-câra) membrane
jedâr( e yâxte)
jodâr e (bas) nâzok menacer|menace|menaçant|minacious|threat|threaten lat. pop. *minacia, attesté au plur. minaciae, class. minae
+
Latin minax, minacis "jutting out; threatening". Also minatorius "threatening" from which English borrowed "minatory". From Indo-European *men- which underlies Latin mentum "chin, beard" and English "mental", borrowed from it. The same root evolved into English "mountain" and "mouth" from Old Germanic *munthaz.
tars-ândan
cang-o-dandân nešân dâdan
xat-o-nešân / šâx-o-šâna kaš-idan mendiant|mendiante|mendier|mendicité|mendicant|beggars|beggar 1080; du lat. mendicare, de mendicus «indigent», de mendum «faute, défaut»
+
from Latin "mendicans," the present participle of mendicare "to beg." This verb, in its turn, comes from mendicus "needy, a beggar," a word based on mendum "a physical defect." The root is akin to that in Sanskrit menda "physical defect" and, probably, Old Irish mennar "mole, skin spot."

gadâ (aves. gad, kordi qedâ, gilaki gadà)
dar-yuza mener|lead lat. pop. minare «chasser, pousser devant soi», lat. class. minari «menacer».
rah-namun/bari kardan
(bâ xod )kašândan
rasândan
(be piš )rândan
+
fra. mener à qqch. : eng. lead to st. : be (ciz i) anjâmidan
fra. mener de pair/front X et Y : X va Y râ bâ (pâ-be-pâ ye) ham (ham-zamân) be piš bordan
+
=> fra. mener à rien, mener nulle part mener en bateau|mener en barque|lead on fra. mener (qqn) en bateau/barque
eng. lead( someone) on
(be sar e kas )šira mâlidan
dar e bâq e sabz nešân dâdan mener la dance
(bâzi râ )dar dast dâštan
meydân-dâr budan mener à bien
az pas (e kâr i) bar âmadan
(be xubi )be pâyân e niku rasândan mener à rien|mener nulle part|come to nothing fra. mener à rien, mener nulle part
eng. come to nothing
be (hic) jâ i na rasidan
rah be jâ i na bordan meneur|leader => mener
sar-dam-dâr
sar-dasta
sokkân/meydân-dâr
gardân-anda
+
fra. meneur de jeu : bâzi-gardân menotte|menottes|cuff|manacle|handcuffs|wristband|handcuffed dimin. de main.
dast-ak (pbp.)
dast-band
âvaranjan
+
fra. menottes aux poings : eng. handcuffed : dast-band be dast, dast/kat-bast-a mensonge|mensonger|mensongère|lie|mendacity => mentir
druq (plv. drug, druj, aves. družaiti, Old pers. drauga-, Old indian drôqa-, PIE dhreugh-2 http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) mensuel|mensuelle|mensuellement|monthly
mâh-(g)âna menteur|mentir|menteuse|mendacity|mendacious|mendaciously|lie|belie|liar bas lat. mentire
druq-gu/pardâz/bâf menton|chin
câna (eng. chin : PIE genu- : Jawbone) mentor
rah-namâ( ye kâr-košta)
moršed
+
... Ayatollah Mohammad Taqi Mesbah-Yazdi, a theologian regarded by many as Ahmadinejad's mentor.

(Iranians go to the polls) menu|menue V. 1050; lat. minutus, p. p. de minuere «diminuer».
PIE mei- : small http://www.bartleby.com/61/roots/IE310.html
kâst-a (pbp.)

1
lâqar
tak-ida
riz

2
riz e xorâk( dar restorân) menuisier|menuiserie|carpenter carpenter menuiser : 1483; «rendre menu, briser, diviser en menus morceaux», v. 1120; lat. pop. minutiare, de minutus. =>Menu.
dorud-gar (šuštari dorû, PIE *doru-, deru-, dru- "solid, be firm." => dur) mercantile|mercantiliste 1611; mercantil, 1551; ital. mercantile, de mercante «marchand».
sowdâ-gar-âna
bâzar-gân-i mercenaire|mercenary
jira-xwâr
mozd-ur merci Fin XIe; mercit, v. 880; lat. merces, accusatif mercedem «salaire», d'où «prix», et lat. tardif «faveur», puis «grâce».
âmorz-eš
baxš-eš
+
=> fra. à la merci de mercure|mercury the Roman god Mercury (Mercurius) was originally associated with trade, he eventually was equated with the Greek god Hermes, he of the winged feet. The speed imputed by winged feet recommended his name to the liquid metallic element used in thermometers and batteries, otherwise known as "quick silver." However, we still find the root of Mercury's name in "commerce" and "merchant," all from Latin mercari "to trade," a verb from the noun merx, merc- "merchandise."
sim-âb
živa (žiwak => zoo-) merde|shit
goh merisier|cherry tree
deraxt e tut merveille|merveilleux|merveilleuse|merveilleusement|wonders
(šâhkâr e)šgoft-âvar
+
fra. faire des merveilles : eng. do(es) wonders : šâhkâr kardan mesquin|mesquine|mesquinerie
fru-mâya messager|message|messenger
pay(q)âm-âvar/bar/rasân
peyk messe|Mass
rowza/stâyeš (e dar Klisâ) !
+
=> fra. la messe est dite messianisme|messianiste|messianique|messianism|messianist|Messie Messie
Masih-grâ-i (pbp.)
rast-â-xiz-grâ-i
monji-grâ (ar.)
Mehdi-biâ-i !
+
fra. mission messianique : gomâr-eš e Xodâ-vâr/dâd mesure|measure|measurement|insofar du lat. mensura, de mensum, supin de metiri, mesurer, de même radical que le goth. mitan, suédois mita, all. messen ; snkt. mâtram, mesure, du radical mâ, mesurer
1
paymân-a
andâza (plv. handâcak)
mâya (plv. mâtak, snkt. mâyâ)

2
ruy-kard( e piš-greftani)
+
=> fra. deux poids, deux mesures mesurer|measure => mesure
andâza greftan
paymâ-idan
gaz kardan
arz-yâb-idan
+
Ârand yak o degar i be r'bâyand.
Bar hic del az râz dar i na g'šâyand.
In gardeš e mehr-o-mah ke mân be n'mâyand.
Paymâna ye omr e mâ'st mipaymâyand.

(Xayyâm) metier
piša metteur en scène|mise en scène|director eng. director
bâzi/kâr-gardân
naqš-âfarin mettre|put|set lat. mittere, proprement envoyer.
neh-âd-an (plv. n(i)hâtan ; PIE dhe-)
goz-âr-dan
+
fra. mettre fin à qqch, mettre un terme à qqch : be ciz i pâyân dâd/nehâd/gozârd-an
fra. Mettre qqn au pas : kas râ "be râh e râst" (bâz )âvordan (šâyad bâ zur)
fra. mettre les points sur les " i " : ciz i râ xub rowšan kardan
+
=> (qqch.) à se mettre sous la dent
=> mettre qqch. sur le dos de qqn
=> mettre au compte de qqn
=> mettre le cœur à l'ouvrage
=> mettre en œuvre
=> mettre tout ses œufs dans le même panier mettre au compte de qqn|mettre au compte
be pâ ye kas i gozârd/nevešt-an mettre bas
bacca pas andâxtan( e jân-e-var) mettre dans le même sac|lump together eng. lump together
hama râ be yak cub rândan
hama râ be yak cašm didan mettre de côté|mis de côté|sideline|set aside|cast aside|lay aside fra. mettre/laisser de côté
eng. sideline, set/lay aside, leave/cast st./so. aside
1 kas ; eng. sideline someone
be guša rândan
az maydân be dar kardan

2 ciz ; eng. set/lay aside
(be )kanâr/brun gozârd/nehâd-an( o frâmuš kardan)
+
fra. en mettant de côté X : eng. Leaving aside X : bâ be kanâr gozârdan e X, X be kanâr mettre de l'eau dans son vin|eau dans le vin|water down eng. water down
âb be mey afzudan
az šur aš kâstan mettre de l'ordre
sâmân dâdan mettre des bâtons dans les roues|bâtons dans les roues
cub lâ ye carx (e kas )gozâštan
(piš e pâ )sang-andâzi kardan
kâr-škani kardan mettre en avant|set forth eng. set forth
(be )piš(-tar) kaš-idan
ru( ye digar cizhâ) gozârdan
+
fra. se mettre en avant : (barâ ye xod-nešân-dehi )xod râ piš andâxtan mettre en demeure|en demeure|summon
(az bâlâ-dast) farâ xwândan
extâr dâdan mettre en déroute|rout eng. rout
saxt škast dâdan
târ-o-mâr kardan mettre en garde|mise en garde|warn off eng. warn off
hoš-yâr dâdan
z'in-hâr dâdan mettre en jeu|mis en jeu|mise en jeu
dâv gozâštan
be bâzi gozârd/nehâd-an mettre en place|set up eng. to set up
1 kas
sar e kâr gozârd/âvord-an

2 ciz
piâde kardan
râh andâxtan mettre en pratique|apply
be kâr greft/bast-an mettre en péril|jeopardise eng. jeopardise
be xatar( e marg) andâxtan mettre en question|mise en question|call into question|call to question|calling to question|impugn fra. mise en question
eng. call (in)to question, impugn
be (zir e )porseš greft/bord-an
porseš-gari kardan
be pors-eš kaš-idan mettre en suspens|mettre en sommeil|shelve|put aside|lay aside fra. mettre en suspens/sommeil
eng. shelve, put/lay aside
(dar zamân )âvizân kardan
kanâr gozârdan
bâygâni kardan mettre en œuvre|mettre en oeuvre|mise en œuvre|mise en oeuvre|implement eng. implement
be kâr bast/andâxt/greft-an
be anjâm rasândan
piâda kardan mettre en évidence|mis en évidence|mise en évidence|clearly show|show clearly
be rowšani nešân dâdan
namâyân sâxtan mettre entre parenthèses|entre parenthèses fra. mettre (qqch) entre parenthèses
dowr e ciz i râ darz/xatt greftan mettre fin à|put an end to|quell fra. mettre fin à (qqch.)
eng. put an end to, quell
be pâyân bord/rasând-an mettre la clé sous le paillasson
(xod )dar râ taxta kardan mettre la main sur|mis la main sur|grab eng. grab
(barâ ye dast-giri )dast (aš) be kas/ciz i rasidan
(ciz i râ) frâ/be cang âvordan
dar kaf âvord/greft-an mettre la main à la pâte|main à la pâte fra. (metre) la main à la pâte
dast be xamir zadan (pbp.)
dast-o-âstin bâlâ zadan
xod dast-andar/be-kâr šodan mettre le cœur à l'ouvrage
del be kâr dâdan mettre le feu|le feu aux poudres
be âtaš kašidan
âtaš be/bar pâ kardan
+
=> fra. mettre le feu aux poudres mettre le feu aux poudres|feu aux poudres|toss a lit match|toss a lit match into a barrel of petrol eng. toss a lit match (into a barrel of petrol)
âtaš/šarâre be xarman afgand/nehâd/zad-an
âtaš be râh/pâ andâxtan/kardan mettre les bouchées doubles|mis les bouchées doubles|bouchées doubles
talâš/kušeš râ/e do-candân kardan mettre les bâtons dans les roues|bâtons dans les roues|put a spoke in someone's wheel eng. put a spoke in someone's wheel
cub lâ ye carx (e kas i )gozârdan mettre qqn à la porte|mettre à la porte|à la porte|to the door|to the door eng. show so. to the door
(bâ nešân dâdan e dar) kas râ dast-be-sar kardan
be brun rah-namun kardan mettre sur la touche
(be )kanâr gozârd/zad-an mettre sur le dos de|sur le dos fra. mettre qqch. sur le dos de qqn.
ciz( e bad) i râ be pâ ye kas nevešt/gozârd-an be gardan e kas andâxtan
be duš e kas gozârdan mettre sur pied
piâda kardan( e barnâma) mettre sur écoute|sur écoute
(kas râ )ru ye šnud gozârdan mettre tout ses œufs dans le même panier|put all his eggs in one basket eng. put all one's eggs in one basket
hama ye âyanda/omidhâ ye xod râ be yak ciz/kâr bastan
mettre à genoux|à genoux
be zânu dar âvordan mettre à jour|mise à jour|update|elicit|elicitation
1 fra. mise à jour ; eng. update
be-ruz kardan

2 eng. elicit
(az târiki) brun kašidan
namâ-y-ân namud/sâxt-an mettre à mal|mise à mal|harm|damage eng. harm, damage
âsib ras-ând-an
(kas/ciz i râ )be tangâ/ dard-e-sar andâxtan mettre à terre|à terre
be zamin zadan
puza/zânu be xâk mâlidan meubler|meuble
âzin kard/bast-an
puš-ândan meunier|miller
âsiâ-bân meurtrier|meurtre|deadly|murderous
koš-anda
jân-i
âdam-koš meurtrissure
(jâ ye )zaxm mi-chèvre mi-chou
kaž-dâr-o-ma-riz
be-xor-o-na-mir
nim-band mi-figue mi-raisin fra. Moitié figue, moitié raisin
nim-band
kaž-dâr-o-ma-riz
na-six-na-kabâb(-be-suz) ! mi-temps|half time
miân-bâzi miasme|miasma
(bu/boxâr e )gand miauler|miaulement|mew|meow
mew-mew kardan( e gorbe)
nâle kašidan
+
You see, wire telegraph is a kind of a very, very long cat. You pull his tail in New York and his head is meowing in Los Angeles. Do you understand this? And radio operates exactly the same way: you send signals here, they receive them there. The only difference is that there is no cat.

(Albert Einstein) micro- Premier élément, du grec mikros «petit» entrant dans la composition de nombreux termes didact. Voir à l'ordre alphabétique.
riz(a)
xorda- microcosme|microcosmique|microcosmus 1314; bas lat. microcosmus, grec mikrokosmos.
xorda-donyâ/gostara
riz-badan-a microscopique|microscope|microscopie|microscopic
xorda-negar-âna midi|noon|midday|south
1 eng. noon, midday
nim-ruz

2 eng. south
nim-ruz
jonub mie
yâr
del-dâr
+
fra. ma mie : ey yâr !
+
Ma mie, de grâce, ne mettons
Pas sous la gorge à Cupidon
Sa propre flèche
Tant d'amoureux l'ont essayé
Qui, de leur bonheur, ont payé
Ce sacrilège...

(La non-demande en mariage, G BRASSENS) miel|honey
asal mielleux => miel
asal-i (pbp.)
širin
del-casp miette|miettes Diminutif de mie 1 et 2 ; Berry, mijette, mie de pain et miette ; wallon, milète, miète, miette et mie
lâš
kondak (xorda-riz e nân)
xord/riz-a ye nân
+
fra. ramasse-miette : riza-xwâr mieux|meilleur|better
beh(-tar)
+
fra. il vaut mieux inf. : eng. we shall do better to inf. : behtar ast ke ...
+
=> tout va pour le mieux
+
Ze niku-soxan beh ce andar Jehân
Be nazd e soxan sanj farrox mehân

(FERDOWSI) mieux vaut tard que jamais|better late than never eng. better late than never
dirtar behtar az hargez ! mignon|mignonnette|cute|cutie mignolo, petit doigt
nâz(-anin)
malus
sow-goli
+
fra. mignonnette : malus-ak migrer|migratoire|migration|migrate
kuc-idan mijoter|mijotage|mijotant
1 Donyâ ye biruni
âhesta/ârâm/sallâna poxtan
narm-narm-ak bâr âmadan

2 Donyâ ye andiša, dar sar
zir e sar dâštan
dar sar parvarândan
dar andiša segâl-idan milan|kite
(paranda ye )zaqan milieu|middle|medium|milieu naturel|environs|midst|habitat
1 eng. middle, midst, medium
miân(a) (plv. miyânak)
+
=> en plein milieu de, au beau milieu de (qqch.)

2 fra. milieu naturel, environs
dowr-o-bar
+
fra. milieu naturel : eng. habitat : zist-gâh militaire|militairement|militarily|military => militer
1 adj.
razm-i
+
Ce pire produit de l'instinct grégaire, le système militaire, que j'abhorre (...) cette plaie de la civilisation doit être aboilie au plus vite. L'héroïsme sur commande, la violence dénuée de sens, et toutes ces absurdités répugnantes qui se perpétuent au nom du patriotisme -- comment je les hais passionnément !

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 97)

2 kas
spâh-i
nezâm-i (ar.) militant|militante|militance|militantisme|militantiste|militantist => militer
talâš-gar
kuš-anda militariste|militarisme|militarist|militarism => militaire
razm/jang/nezâmi-grâ militer|militate From Latin militis, "of a soldier" from miles, "soldier." The same word gives us "military," "militia" and "militant." We should take no great comfort from the fact that "miles" appears to have no Proto-Indo-European root. The concept of a soldier was probably foreign to ancient Indo-Europeans not because they were peace-loving pastoralists, but because (as attested among the later Celtic tribes) every person was prepared to go into battle if the need arose.
razm-idan
pay-kâr / câl-eš /talâš kardan mille|thousand
hazâr (plv.)
+
=> mettre dans le mille millénariste|millénarisme mille+iste
hazâr-e-grâ
+
Le millénarisme désigne l'ensemble des théories théologique qui pensent que le millenium , décrit dans la Bible, est un événement réel. Chacune d'entre elle tente donc d'apporter une interprétation à ce passage.

(Wikipédia) millénium|millennium|millennia
hazâr-a mime|mimique|mimer|mimodrame|mimographie|mimétisme|mimologie|mimic|mimick|mummer|mummery 1520; lat. mimus «acteur, bouffon» et «farce», grec mimos, de mimeisthai «imiter, mimer».
1
šekl-ak

2 eng. mummer
adâ( ye bi-âvâ !)
lâl(-bâz)-i mimique
šekl-ak mimétisme|mimétique|mimicry|mimetic
garte-grâi ?
ru-nevis-grâi ? minable|shabby
ženda
gard-o-xâk-greft-a minaret
manâre
gol-dasta minauderie|minauder|simper
adâ-atvâr
krešma !
qer-o-qamiš mince|minceur|slight|slightly|flimsy|slim => menu
1 fra. minceur ; eng. slim
lâqar

2 eng. slight, slightly, slim
and/kuc-ak
nâ-ciz
+
fra. mince espoir : eng. slim hope : omid e nâciz
fra. ce n’est pas une mince affaire : kâr e kucak/kam/andak i n'ist mince espoir|faint hope|slim hope|forlorn hope eng. slim/faint hope,
omid e nâciz/kamrang
+
eng. forlorn hope : vâ-pasin omid mine|mineral|minerale|landmine
1 fra. mineral
kân

2 eng. landmine
min( e zamini) miner|undermine
zir-âb zadan
xor-âb kardan mineur|minorité|minor|minority snkt.
1
keh/kucak-tar
pâin-tar
nâ-ras
saqir (ar.)
+
Kant indique tout de suite que cette « sortie » qui caractérise l'Aufklärung est un processus qui nous dégage de l'état de « minorité ». Et par « minorité », il entend un certain état de notre volonté qui nous fait accepter l'autorité de quelqu'un d'autre pour nous conduite dans les domaines où il convient de faire usage de la raison. Kant donne trois exemples : nous sommes en état de minorité lorsqu'un livre nous tient lieu d'entendement, lorsqu'un directeur spirituel nous tient lieu de conscience, lorsqu'un médecin décide à notre place de notre régime

(M. FOUCALUT, Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)

2
(piša ye )kân-ci mini-
riz-
xord(-a)- miniature
riz-negâr(-a) minimum|minimal|minimale|minimalisme|minimaliste|minimalism|minimalist => menu
kam-tarin andâza
kam-ina
dast e kam minois
rox(-sâr-e)
cehra minuit|midnight
nim-šab minuscule|tiny
1 eng.tiny
(bas-)riz-a

2 fra. lettre minuscule
(nevisa ye )kucak minutie|minutieux|minutieuse|minutieusement|minuteness|minutiae|minutia|minute comes from Latin minutia "smallness" the noun from minutus "small." The same root reached French as menu "fine, minute, small," as in menue monnaie "small change." As a noun, however, the French word refers details--minutiae, as in menu de repas "details of a meal," most recently reduced to just plain "menu." The same root is also in Latin minor "lesser, smaller" and in its neuter form, "minus." In Russian it became men'she "less, fewer," which underlies Menshevik "minorityist," the party that opposed the Bolshevik (majorityist), Lenin, during the Russian Revolution of 1917.
1
nâzok/riz-a(-kâr-i)
mu-az-mâst-kaš-i !

2
mu-be-mu
mu-škâf-i miracle|miraculeux|miraculeuse|miraculeusement|miraculous|miraculously
na-tavân-est-i (KASRAVI)
na-yâr-est-ani (KASRAVI)
moajeza (ar.)
karâmât (ar., Mazhab e Šia e 12 Emâmi)
+
Az karâmât e šeyx e mâ in ast :
Šira râ xord o goft širin ast !
+

« Les vrais miracles font peu de bruit. »

(Antoine de Saint-Exupéry)
+
A miracle is a violation of the laws of nature; and as a firm and unalterable experience has established these laws, the proof against a miracle, from the very nature of the fact, is as entire as any argument from experience can possibly be imagined. Why is it more than probable, that all men must die; that lead cannot, of itself, remain suspended in the air; that fire consumes wood, and is extinguished by water; unless it be, that these events are found agreeable to the laws of nature, and there is required a violation of these laws, or in other words, a miracle to prevent them? Nothing is esteemed a miracle, if it ever happen in the common course of nature. It is no miracle that a man, seemingly in good health, should die on a sudden: because such a kind of death, though more unusual than any other, has yet been frequently observed to happen. But it is a miracle, that a dead man should come to life; because that has never been observed in any age or country. There must, therefore, be a uniform experience against every miraculous event, otherwise the event would not merit that appellation. And as a uniform experience amounts to a proof, there is here a direct and full proof, from the nature of the fact, against the existence of any miracle; nor can such a proof be destroyed, or the miracle rendered credible, but by an opposite proof, which is superior.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding ) mirador mot esp., empr. au catalan mirador, de mirar «regarder», du lat. mirare (- Mirer).
dida-bân( dar zendân) mirage
sar-âb mirer Fin XIe; du lat. pop. mirare «regarder attentivement», du lat. class. mirari «s'étonner»
did zadan mirette => mirer
mardomak e cašm mirobolant|mirobolante
rowyâ-bar-angiz
(az zibâi )cašm-xira-kon
âb-be-dahân-andâz miroir|mirror|looking-glass => mirer
âb-gin
âyna
+
Among the hardest tasks that anyone can undertake, and one of the most important, is to look honestly in the mirror.

(http://news.independent.co.uk/) miroiter|miroitant|miroité|miroitement => mirer
1
zarq-o-barq andâxtan
rang-o-loâb dâdan
+
fra. faire miroiter qqch à qqn : cašm gul zadan, "dar e bâq e sabz nešân e kas dâdan"
+
Les dirigeants de l’Union ont fait miroiter aux nouveaux pays entrants qu’ils pourront bénéficier de fonds comme en Espagne, Grèce et Portugal après la dictature. Mais c’est totalement faux !

2
sar dav-ândan misandrie|misandry From Greek misandros "man-hating," based on misos "hatred" + anêr, andros "man, adult male." The Greek word is akin to Albanian njerí and na, nar- "man, person." Armenian air, arn "man, person" also descends from the same Proto-Indo-European root. The root of this word also took on a suffix which led to Greek anthropos "man, human, person," found in "anthropology" and "misanthropy,"
nar-bizâr-i misanthrope|misanthropie|misanthropy 1548, Rabelais, Timon le Misanthrope; cf. Le Quart Livre (1552); grec misanthrôpos, de misein «haïr», et anthrôpos «homme».
mardom-goriz mise au pas de qqn|mise au pas
be zânu dar âvordan
be zir âvord/andâxt-an e kas mise en lumière
partow/nur afšân-i
bar âftâb afkani mise à jour|upgrade eng. upgrade
be ruz rasâni miser|mise|bet
1 fra. miser sur qqch
omid/šart bastan
mâya/dâv gozârdan( dar bâzi yâ šart-bandi)
(ru ye roxdâd )hesâb bâz kardan
+
fra. rafler la mise : hama ye dâv râ bordan

2
bâlâ-dast zadan miso-|misa- Élément, du grec misein «haïr». =>Misandre, misanthrope, misogamie, misogyne, misonéiste.
-bizâr
-harâs
-goriz (misanthrope : ensân-goriz)
-stiz misogyne|misogynie|misogyny|misogynist grec misogunês, de misein «haïr», et gunê «femme».
zan-bizâr/stiz/goriz
+
Dans la réaction misogyne qu'ils manifestent parfois, quelle est la part de l'angoisse, de l'humiliation et de la désespérance qu'ils éprouvent ?

(Bertrand Delanoë) misonéiste|misonéisme de miso-, et grec neos «nouveau».
now-stiz (pbp.)
+
Une morale religieuse est donc forcément misonéiste et il n'est pas douteux qu'en fait elle a toujours eu ce caractère.

(Émile Durkheim, « Débat sur le fondement religieux ou laïque à donner à la morale. » (1909)) missel|missal
âin-nâma ye Dini
ketâb e âin e dini
towzih'ol-masâel (ar.) mission from missus, past participle of mittere, to send off
gomâr-eš
resâlat (ar.) missionnaire|missionnariat|missionary => mission
(Din-)gomâšt-a
din-paxš-kon(-anda)
dâ`î (Esmâili)
+
Ils confirmaient l'axiome des missionnaires selon lequel être chrétien c'était être civilisé et être civilisé c'était être chrétien.

(N. MANDELA, Un long chemin vers la liberté, p. 19) missive an adjective left over from the phrase "letter missive," meaning "letter sent." It comes from the Latin phrase litterae missivae, the feminine plural of "missivus" from the verb mittere "to send." While little is known of the origin of this root, mit-/mis-, it does appear in many words borrowed into English, such as "submit," "emit," "remit," "manumit," and "admit," all of which have nouns on -mission. Indeed, "mission" is another descendant of this root, not to mention "missile."
frestâda (pbp.)
(nevešta-)nâma misère|miséreux|miséreuse|misérable|misérablement|misery|measly|miserable|miserably lat. miseria, de miser «malheureux».
bi-navâ-i
tohi-dast-i
na-dâr-i
bi-câra-gi miséricorde|miséricordieux|miséricordieuse|mercy|merciful|forgive|forgiveness
baxš-â-y-eš(-gar)
baxš-â-y-anda mitard
zendân( e tanhâ-i)
siah-câl mite|moth
1
mur-iâna
bid

2
ân ce kanâr e cašm anbâšta mišavad ? miteux|miteuse|shabby|shabbiness|mangy => mite
1
mur-xord-a

2 eng. mangy, shabby
ženda(-puš)
kohna mitiger|mitigation|mitigate lat. mitigare «adoucir», de mitis «doux».
1 => mitigé
âmixtan( e garm-o-sard / xub-o-bad)

2 fra. soulager ; eng. mitigate
narm sâxtan
nim-band kard/gardând-an
+
=> fra. soulager mitigé|mixed => mitiger
nim-band/ca
na-xub-o-na-bad
+
Wall Street Journal Gives Hugo Chavez A Mixed Review

(Wall Street Journal Gives Hugo Chavez A Mixed Review) mitoyen|mitoyenne|mitoyenneté
miân-i
jodâ-kon(-anda)( ye do ham-sâya-gi ye divâr-be-divâr)
divâr-be-divâr
+
Tout mur est présumé mitoyen «s'il n'y a titre ou marque du contraire»

(Code civil, art. 653). mitrailleuse|mitrailler|mitraillette|machine-gun|chain gun|strafe
tir-bâr
mosalsal (ar.) mnémonique|mnemonic|mnemic 1834, Landais; n. f. en 1806; grec mnêmonikos, de mnêmê «mémoire».
yâd-âvar mnésique|mnése|mnésie grec -mnêsia, rad. mimnêsko «je me souviens»
be-yâd-spâr/âvar-i mobile|mobilité|mobility 1301, subst., «bien meuble»; lat. mobilis «qui se meut ou peut être mû», pour movibilis, de movere «mouvoir».
=> motiver
1 fra. auto-mobile, mobilité
rav-ân/anda

2 dâd-gar-i
angixt-a mobilisation|mobiliser|mobilisateur|mobilisatrice|mobilize|mobilizer => mobile
basij moche
zešt(-ru)
bad-gel
bi-rixt
nâ-pasand modalité|modality => mode
ce-guna-gi mode|trende|trendy du lat. modus
1
(xoš)rixt
rav-eš

2 fra. à la mode ; eng. trendy
bâb( e ruz)
+
... les jeunes filles ayant bien le droit de suivre la mode, cette religion occidentale, avec son ascèse, ses ordres et ses saintes anorexiques, les mannequins.

(Arnaud Viviant) moderne|modernisme|moderniser|modernist|modernism|modern 1361; bas lat. modernus, de modo «récemment».
be-tâza-gi (pbp.)
tar-o-tâza
em-ruz-i
ruz-âmad
+
Et c'est bien ce que semble dire Baudelaire lorsqu'il définit la modernité par « le transitoire, le fugitif, le contingent ». Mais, pour lui, être moderne, ce n'est pas reconnaître et accepter ce mouvement perpétuel; c'est au contraire prendre une certaine attitude à l'égard de ce mouvement; et cette attitude volontaire, difficile, consiste à ressaisir quelque chose d'éternel qui n'est pas au-delà de l'instant présent, ni derrière lui, mais en lui. La modernité se distingue de la mode qui ne fait que suivre le cours du temps; c'est l'attitude qui permet de saisir ce qu'il y a d' « héroïque » dans le moment présent. La modernité n'est pas un fait de sensibilité au présent fugitif; c'est une volonté d' « héroïser » le présent.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?) modernité|modernity => moderne
now-âvar-i
em-ruz-in-i
ensân-arzeš-gozâri ?
+
Frâyand e pišraft dar Orupâ, be viža sadehâ ye 17 va 18
+
Il cherche ce quelque chose qu'on nous permettra d'appeler la modernité; car il ne se présente pas de meilleur mot pour exprimer l'idée en question. Il s'agit, pour lui, de dégager de la mode ce qu'elle peut contenir de poétique dans l'historique, de tirer l'éternel du transitoire.
...
La modernité, c'est le transitoire, le fugitif, le contingent, la moitié de l'art, dont l'autre moitié est l'éternel et l'immuable.

(Baudelaire, la modernité, Le peintre de la vie moderne)
+
" La modernité est une disposition subjective à l'enthousiasme que l'événement révolution déclenche et qui atteste une possibilité immanente au genre humain, celle de l'autonomie, de la capacité à l'auto-élaboration du sujet. "

(Michel Foucault ?)
+
En me référant au texte de Kant, je me demande si on ne peut pas envisager la modernité plutôt comme une attitude que comme une période de l'histoire. Par attitude, je veux dire un mode de relation à l'égard de l'actualité; un choix volontaire qui est fait par certains; enfin, une manière de penser et de sentir, une manière aussi d'agir et de se conduire qui, tout à la fois, marque une appartenance et se présente comme une tâche. Un peu, sans doute, comme ce que les Grecs appelaient un êthos. Par conséquent, plutôt que de vouloir distinguer la « période moderne » des époques « pré » ou « postmoderne », je crois qu'il vaudrait mieux chercher comment l'attitude de modernité, depuis qu'elle s'est formée, s'est trouvée en lutte avec des attitudes de « contre-modernité ».

Pour caractériser brièvement cette attitude de modernité, je prendrai un exemple qui est presque nécessaire : il s'agit de Baudelaire, puisque c'est chez lui qu’on reconnaît en général l'une des consciences les plus aiguës de la modernité au XIX ème siècle.

1) On essaie souvent de caractériser la modernité par la conscience de la discontinuité du temps : rupture de la tradition, sentiment de la nouveauté, vertige de ce qui passe. Et c'est bien ce que semble dire Baudelaire lorsqu'il définit la modernité par « le transitoire, le fugitif, le contingent » [5] . Mais, pour lui, être moderne, ce n'est pas reconnaître et accepter ce mouvement perpétuel; c'est au contraire prendre une certaine attitude à l'égard de ce mouvement; et cette attitude volontaire, difficile, consiste à ressaisir quelque chose d'éternel qui n'est pas au-delà de l'instant présent, ni derrière lui, mais en lui. La modernité se distingue de la mode qui ne fait que suivre le cours du temps; c'est l'attitude qui permet de saisir ce qu'il y a d' « héroïque » dans le moment présent. La modernité n'est pas un fait de sensibilité au présent fugitif; c'est une volonté d' « héroïser » le présent.
...
Pour désigner cette attitude de modernité, Baudelaire use parfois d'une litote qui est très significative, parce qu'elle se présente sous la forme d'un précepte : « Vous n'avez pas le droit de mépriser le présent. »

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)
modeste|modestie|modestement|modesty lat. modestus. Comme moderari est pour modesari, modestus en est le participe à côté de moderatus, comme sectus à côté de secatus (=> MODÉRER).
PIE med- : To take appropriate measures
1 ciz
(sar-)pâin

2 kas
frutan
sar-be-zir
+
Farhixta : con deraxt e por-bâr, har ce dânâtar, sar-be-zir o frutantar
+
fra. vivre modestement : sâda va bi-šile-pile zistan modique|modicité|lowness Lat. modicus, de modus, mesure (=> MODE 1).
nâ-ciz
kam(-arzeš) modus operandi 1891; mots lat. signifiant «manière, mode de procéder».
ce-guna-gi ye be-kâr-gir-i / anjâm e kâr
raveš e be-kâr-bandi / dast-be-kâr-šod-agi
+
modus operandi : principe générateur des pratiques
+
Mais, à la différence de la tradition néokantienne, qui mettait l'accnt sur le modus operandi, sur l'activité productrice de la conscience, la tradition structuraliste privilégie l'opus operatum, les structures structurées.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 204) modèle|model
(sar-)namun-a
+
A model system is a system in which the phenomenon of interest manifests itself in a particularly clear form.

(Toward a Cognitive Neuroscience of Consciousness) modérer|modérément|modération|moderate|moderation|moderately|mild|mildly du lat. moderari, dérivé de modus, mesure
PIE *mol- "soft" (cf. Italian molle "soft") in the usual three ablaut flavors, including *mel- and *ml-.
narm/molâyem(-xu) kardan modéré|modérée|moderate|mild-mannered => modérer
miân-e-row (dar siâsat)
+
eng. mild-mannered : molâyem-maneš moelle|marrow|pith
maqz( e ostoxân/giâh/miva)
+
fra. jusqu’à la moelle : tâ maqz e ostoxân moelleux|moelleuse|mellowness => moelle
molâyem (pbp.)
arm-o-)narm
+
Tan e man dar miân e bastar e narm
Be ru ye sina aš mastâna larzid

(FRUQ FARROXZÂD, Gonâh) moindre|less|lesser
kam/kucak-tar
+
fra. De deux maux, il faut choisir le moindre : eng. choose the lesser of evils : gozineš e bad az miân e bad o badtar moine|monk|friar from Late Latin monachus, from Late Greek monakhos, from Greek, single, from monos.
PIE : men- : Small, isolated
tak-nešin (pbp.)
râh-eb (e sum'e/dayr-nešin) moins|less
keh-tar
kam(-tar)
+
fra. pas moins (de ...) : eng. not less (than ...) : na kamtar (az ...), dast e kam
+
eng. less or fewer : Not as much of something uncountable. Used with mass nouns only, as "less bread," "less thought, "less intelligence." If the object noun is countable, "fewer" should be used: "fewer people," "fewer hours, "fewer things." "Fewer" is the comparative of "few;" "less" is the comparative of "little." mois|month snkt. mâs, PIE mê
mâh
+
The word for “month” (*mns-) is in some languages identical with the word for “moon,” moisir|moisi|mold|moldy|fusty du lat. pop. mucire, lat. class. mucere. =>Mucus.
kapak zadan
pus-idan
(bu ye )nâ greftan
+
=> prendre poussière moisissure|moldiness|mildew => moisir
kapak moisson|moissonner|moissonneuse|reap|harvest|reaping
xarman
bar-dâšt
xuša-cin-i moite|moiteur|moist|moisture|damp of Vulgar Latin *muscidus, alteration of Latin mcidus, moldy, from mûcus, mucus.
nam-nâk/gin/grefta
šarji moitié|moiety|half|halve from Old French meitiet, from Late Latin medietas, from Latin medius, "middle."
miân (pbp.)
m(-a)
yak-do-vom
+
fra. réduire de moitié : eng. halve : nim-a kard/kâst-an mollah|mullah
mollâ mollarchie|mullahcracy
mollâ-sâlâri
+
...la fraction la plus conservatrice du clergé chiite iranien. Ils consentent aux élections, mais veulent que le pouvoir politique reste dans leurs mains ; ils subissent la démocratie formelle, mais entendent que le pays reste une mollarchie réelle.

(Au Proche-Orient, la fin des modèles , Le Monde 23/11/02) mollasse|mollasson|mollassonne|spineless => mou
paxma
šol moment|momentané|momentanément|momentary|momentarily
1 => instant
(yak )ân
dam
+
fra. par moments : gah-gâh

2
hangâm (plv.)

3 => momentum
gašt-âvar momentum
gašt-âvar
dar-jonbeš(-bud-agi)
+
Political movements require momentum, they need to consistently build and aggregate. When they take a lengthy break from organizing and stop the momentum it is difficult to re-start.

(R. NADER) momie|mummy Persain mum
(badan e )mum-iâ(-i) mon|mien|mienne|ma|my|mine
am
+
fra. mien(ne) : eng. mine : az ân e man monarque|monarchie|monarchies|monarchique|monarchy|monarchic 1361; bas lat. monarcha, grec monarkhês, de monos «seul», et arkhein «commander». - aussi Monarchie.
tak-sâlâr (pbp.)
pâd-(e-)šâh monastère|monastique|monacal|monacale|monachisme|monastery|monastic Déb. XIVe; lat. ecclés. monasterium, du grec monastêrion.
=> moine
dayr( e râheb(e)hâ) monceau|mound du lat. monticellus, petit mont, diminutif de mons, montis (=> MONT)
tappe
anbuh( e kucak)
anbâšta mondain|mondaine|mondanité|mundane|worldly V. 1225; lat. mundanus «de l'univers», en lat. chrét. «de la Terre, du monde séculier».
Donyâ-i (pbp.)

1 eng. worldly
zamin-i
(in-)donyavi

2
(be-)Donyâ(-del)-basta/bin
be-row-biy-â( ye por-zarq-o-barq)

3
dar-bâr-i monde|world
Giti
Jehân (plv. gêhân)
Donyâ
+
fra. Il y a tout un monde dans ... : yak donyâ ... dar ... ast
+
The world that we must seek is a world in which the creative spirit is alive, in which life is an adventure full of joy and hope, based rather upon the impulse to construct than upon the desire to retain what we possess or to seize what is possessed by others. It must be a world in which affection has free play, in which love is purged of the instinct for domination, in which cruelty and envy have been
dispelled by happiness and the unfettered development of all the instincts that build up life and fill it with mental delights. Such a world is possible; it waits only for men to wish to create it.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
« Le monde n’est ni signifiant ni absurde, il est tout simplement »

(Alain Robbe-Grillet)
+
Objet de connaissance pour les agents qui l'habitent, le monde économique et social exerce une action qui prend la forme non d'une détermination mécanique mais d'un effet de connaissance.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 187) mondialement connu|world-renowned eng. world-renowned
nâm-var dar Jehân mondialisation|globalisation|globalization
jehâni-sâzi( e now-liberâl) moniste|monisme|monism|monist => mono-
yagâna-angâr/grâ
+
le programme de recherche "moniste" (en suivant Démocrite, Spinoza, Dierot) abolit la distinction corps/esprit.

(J.P. CHANGEUX, 04/04/05)
+
Le monisme ne ramène ni la pensée à la matière, ni la matière à la pensée ; il les prend toutes deux réunies dans cette synthèse, la vie. La vie engendre la conscience en se concentrant et elle se répand sous forme d'action, et cela spontanément, mécaniquement, sans que l'attrait d'une fin désirable vienne, dès le début, solliciter le mouvement. Le grand avantage du monisme c'est de laisser une place aux grandes espérances métaphysiques et morales dont l'humanité jusqu'ici n'a pas pu se passer.

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir) moniteur|monitor
nam-â-y-eš-gar monnaie|coins|money
pul( e xord)
+
fra. petite monnaie : pul e xord
fra. rendre la monnaie de sa pièce (à qqn.) : xorda-hesâb pas dâdan
+
Il n'est pas d'agent social qui ne prétende, dans la mesure de ses moyens, à ce pouvoir de nommer et de faire le monde en le nommant : ragots, calomnies, médisances, insultes, éloges, accusations, critiques, polémiques, louanges, ne sont que la petite monnaie quotidienne des actes solonnels et collectifs de nommination, célébrations ou condamnatins, qui incombent aux autorités universellement reconnues.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 155)
mono- Greek mono-s "alone, only, solitary". Monos also underlies most English words beginning with "mono-" such as "monotheism, monopoly, monotony" but also "monk" and "monastery," a place of solitude.
yak(tâ)- (monothéisme : yaktâ-xodâi)
tak- (monopole : tak-tâzi) monographie|monographique
tak/tah-negâri( ke tâ tah be ravad !) monolithique|monolithic
yak-sang (pbp.)
yak-pârca/dast
tak-rixt/sâxt(-i) monologue|monolog
tak-gu-i monopole|monopoly
yakke/tak-tâz-i
+
revendiquer le monopole d'un objet quel qu'il soit (fût-ce par un simple usage du "nous" qui a cours dans certains écrits féministes), au nom du privilège cognitif qu'est censé assurer le seul fait d'être à la fois sujet et objet et, plus précisément, d'avoir éprouvé en première personne la forme singulière de l'humaine condition qu'il s'agit d'analyser scientifiquement, c'est importer dans le champs scientifique la défense politique des particularismes qui autorise le soupçon a priori, et mettre en question l'universalisme qui, à travers notamment le droit d'accès de tous à tous les objets, est un des fondements de la République des sciences.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 155-6) monothéisme|monothéiste|monotheism|monotheist 1828; de mono-, et théisme.
tak/yagâna-xodâ-i
yak-tâ-prast-i
+
« On remarquera d’entrée que le monothéisme, par essence, se doit d’être intolérant : s’il n’y a qu’un seul Dieu, le monde entier doit l’adorer, et cela donne le droit à ses fidèles de persécuter ou de massacrer tous ceux qui ne veulent pas le reconnaître ; c’est la révélation essentielle qu’on lit dans la Bible, et qu’ont reprise les papes et les docteurs chrétiens. Cette intolérance, qui nous choque lorsqu’elle est enseignée par des hommes, devient très inquiétante lorsqu’elle se présente comme enseignée par un dieu ».

(Guy Fau, exégète rationaliste, La Libre Pensée et la Franc-maçonnerie) monotone|monotonous|monotonie|prosy|humdrum
1 (pbp.)
yak-navâxt

2 eng. prosy, humdrum
xasta-kon(-anda az yak-navâxt-i)
cang (i) be del na zadan monstre|monstrueux|monstrueuse|monstruosité|monster|monstrosity du lat. monstrum, qui vient directement de monere, avertir, par suite d'une idée superstitieuse des anciens : quod moneat, dit Festus, voluntatem deorum. Monstrum est pour monestrum ; monstrare (=> MONTRER) est le dénominatif de monstrum.
hayulâ
qul mont|montagne|mount|mountain from Latin montnus, from môns, mont-, mountain
PIE men- : To project http://www.bartleby.com/61/roots/IE321.html
kuh(-estân) montagnard|mountainous
kuh-nešin montagne|montagneux|montagneuse|mountain|mountainous
kuh(-sâr/estân) (pb. kaufa, armani kohak)
+
fra. la montagne va accoucher d'un souris : eng. the mountain will give birth to a mouse : kuh muš mizâyad monter|mount|montée lat. pop. montare, de mons.
=> mont
1
bâlâ raftan/greftan

2
bar pâ kardan monter en flèche|skyrocket eng. skyrocket
(bas tond) bâlâ raftan/greftan
sar-sâm-âvar bâlâ raftan
dam-afzun gaštan montre|watch
gâh-namâ montrer|show du lat. monstrare, qui est le dénominatif de monstrum (=> MONSTRE)
nam[u/âyân]dan (plv. nimûtan)
nešân dâdan
+
fra. montrer les dents : (be nešân-a ye zur-mandi yâ barâ ye tars-ândan)cang-o-dandân nešân dâdan monument
yâd-vâra monumental|monumentale|monumentalement|monumentally => monument
1
yâd-âvâr(-anda)

2
storg monétaire|monetary
pul-i moral|morale|moralement|moraliser du lat. moralis, qui vient de mos, moris (=> MOEURS).
1 adj.
axlâqi
dorost-raftâr-i

2 n. le moral, eng. morale
del-garmi
ruh-ie (ar.)
+
fra. remonter le moral de qqn : ruhie dâdan
+
Le moral et la croyance sont une conscience à soi-même occultée de ses propres intérêts.

(P. BOURDIEU, Ce que parler veut dire) morale|morales|moralité|moral|morals|morality 1530, les Moralles, titre d'un «traité»; comme nom commun, 1937, Descartes; de moral.
axlâq
bây-ast(-a)( ye raftâr/Din-i)
+
morales : au sens grec de règles de vie commune => éthique
pâya ye jodâ-sâzi ye nik az bad => éthique
+
=> bon (selon Spinoza)
[...]
Voilà donc que l'Ethique, c'est-à-dire une typologie des modes d'existenceimmanents, remplace la Morale, qui rapporte toujours l'existence à des valeurs transcendantes. La morale, c'est le jugement de Dieu, le système du jugement. Mais l'Ethique renverse le le système du jugement. A l'opposition des valeurs (Bien-Mal), se substitue la différence qualitative des modes d'existence (bon-mauvais).
...
Or, il suffit de ne pas comprendre pour moraliser. Il est clair qu'une loi, dès que nous ne la comprenons pas, nous apparaît sous l'espèce morale d'un "Il faut".

(G. DELEUZE, Spinoza Philosophie pratique, Reprise de l'Edition de Minuit, 2003, p. 35, 36)
+
Descartes a libéré la rationalité scientifique de la morale et Kant a réintroduit la morale comme forme appliquée des procédures de rationalité.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1230)
...
On connaît l'ambiguïté du mot. Par "morale", on entend un ensemble de valeurs et de règles d'action qui sont proposées aux individus et aux groupes par l'intermédiaire d'appareil prescriptifs divers, comme peuvent l'être la famille, les institutions éducatives, les Églises, etc. Il arrive que ces règles et valeurs soient très explicitement formulées en une doctrine cohérente et en un enseignement explicite. Mais il arrive aussi qu'elles soient transmises de façon diffuse et que, loin de former un ensemble systématique, elles constituent un jeu complexe d'éléments qui se compensent, se corrigent, s'annulent sur certains points, permettant ainsi compromis ou échappatoires. Sous ces réserves, on peut appeler "code moral" cet ensemble prescriptif. Mais par "morale" on entend aussi le comportement réel des individus dans son rapport aux règles et aux valeurs qui leur sont proposées : on désigne ainsi la manière dont ils se soumettent plus ou moins complètement à un principe de conduite, dont ils obéissent ou résistent à un interdit ou à une prescription, dont ils respectent ou négligent un ensemble de valeurs ; l'étude de cet aspet de la morale doit déterminer comment, et avec quelles marges de variation ou de transgression, les individus ou les groupes se conduisent en référence à un système prescriptif qui est explicitement ou implicitement donné dans leur culture et dont ils ont une conscience plus ou moins claire. Appelons ce niveau de phénomène la "moralité des comportements".

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1374-5)
+
Primitive morality seems to have developed out of the notion of taboo; that is to say, it was originally purely superstitious, and forbade certain perfectly harmless acts (such as eating out of the cheif's dish) on the supposed ground that they produced disaster by magical means.
...
We need a morality based upon love of life, upon pleasure in growth and positive achievement, not upon repression and prohibition. A man should be regarded as 'good' if he is happy, expansive, generous and glad when others are happy; if so, a few peccadilloes should be regarded as of little importance.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 97, 100)
...
Good wine needs no bush, and good morals need no bated breath.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 48)
+
« Première conséquence de la morale : il faut nier la vie.
Ultime conséquence de la morale : il faut nier la morale elle-même. »

(Nietzsche)
+
En tant que sociologue, je sais que la morale n'est efficace que si elle s'appuie sur des structures, des mécanismes qui font que les gens ont l'intérêt à la morale.

(P. BOURDIEU, sur la télévision, p. 64)
+
La morale de l'honneur pèse sur chacun du poids de tous les autres et le désenchantement qui conduit au dévoilement progressif des significations et des fonctions refoulées ne peut résulter que d'un effondrement des conditions sociales de la censure croisée que chacun peut subir avec impatience sans cesser de la faire subir à tous les autres et de la crise de la dénégation collective qui en résulte.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 188-9)
+
Chez les indiens, dharma était aussi bien le droit que la morale.

(Dumézil)
+
... ce que l'on appelle la morale sexuelle chrétienne, voire judéo-chrétienne, est un mythe. Il suffit de consulter les documents ; cette famause moralité qui localise les rapports sexuels dans le marriage, qui condamne l'adultère et toute conduite non rocréatrice et non matrimoniale a été édifiée bien avant le christianisme.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1109) moratoire|moratorium 1765, Encyclopédie; du lat. jurid. moratorius, de morari «s'attarder», «retarder».
(dar zamân )be-pas-andâz-i
dast-negah-dâri( az dar-giri) morbide|morbid Lat. morbidus, de morbus, maladie
=> moribond
bimâr-guna
marg-âmiz morceler|cut|morcellement|morceau|chunk de morcel, anc. forme de morceau.
cand-pâra / tekka-tekka / parca kardan
+
fra. morceaux choisis : giozida-âvari mordicus
bâ cang-o-dandân
be har bahâ mordiller|mordillement => mordre
(lab )gaz-idan
gâz-ak greftan mordre|mordant|mordante|morsure|bite du lat. mordere.
gaz-idan
gâz zadan/grfetan
+
fra. se mordre les doigts : pošt e dast e xod râ gazidan (be nešâna ye pašimâni), zabân e xod râ gâz greftan mordre la poussière|bite the dust eng. bite the dust
xâk javidan (pbp.)
be zamin dar oftâdan
puza (râ) be xâk mâlidan morgue|mortuary
1
az-bâlâ-negari
negâh e dânâ andar nâdân (âqel andar safih)

2 eng. mortuary
marg/morda-xâna moribond|moribonde|moribund Etymology: Latin "moribundus," from mori "to die" based on the PIE root *mer(d)/mor(d) "grind down, die" also found in the Latin borrowings "mortar" (from Latin mortarium), "mortal," "morbid," and "mortuary." The same root turns up in the native English word, "murder," Persian mordani "mortal," Hindi mritya "death," and Russian smert' "death," blended into SMERSH during World War II from smert' shpionov "death to spies." This is the name of the short-lived Soviet military counterintelligence organization mentioned occasionally in James Bond novels and movies.
mir-â/randa
nazâr
nima-jân
mord-ani morne|dreary murne; d'un francique *mornôn «être triste»; cf. angl. to mourn; ou (P. Guiraud) de l'adj. morné «émoussé (d'un sentiment)», fig. de morné «émoussé (d'une lance)», d'un dér. du lat. mora «garde d'épée», lat. morari «arrêter»
del-grefta
sut-o-kur morose|morosité|morosely|moroseness|sullenness Lat. morosus, de mos, moris, habitude, manière d'être, caprice (=> MOEURS).
nežand (pb. ni-jân)
del-morda morpho-|-morphe qui signifie forme, et qui vient du grec
cehra- (morphologie : cehra-šnâsi)
rixt- morphème|morpheme => morph, => ème
tak-v➠(ŠURI)
vâhed e âvâi ye nešân-dâr dar zabân
+
... ces morphèmes, éléments de signification, se résolvent à leur tour en phonème, éléments d'articulation dénués de signification, moins nombreux encore, dont assemblage sélectif et distinctif fournit les unités signifiantes. Ces phonèmes "vides", organisés en systèmes, forment la base de toute langue.

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 62) mors
mahar
dahan-a (ye asp) morsure => mordre
gâz
gazand mort|death => moribond
marg (PIE mor-, mo-rt-)
mord-a
+
fra. mort-né : eng. dead-born : morda-zâda(-šoda)
fra. mort prématurée : javân-marg
fra. On ne meurt qu'une fois : marg yak bâr(, šivan yak bâr)
+
=> mort subite
+
As al-Razi explains: 'As long as the fear of death persists, one will incline away from reason and toward passion (hawa').' The argument is Epicurean.

(Al-RAZI (Rhazes)
+
Il est incertain où la mort nous attende, attendons la partout. La préméditaion de la mort est préméditation de la liberté. Qui a appris à mourrir, il a désappris à servir. Le savoir mourrir nous affranchit de toute subjection et contrainte. Il n'y a rien de mal en la vie pour celui qui a bien compris que la privation de la vie n'est pas mal.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.85)
+
La mort est plus aisée a supporter sans y penser que la pensée de mort sans péril.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)
+
Spinoza's outlook is intended to liberate men from the tyranniy of fear. 'A free man thinks of nothing less than of death; and his wisdom is a meditation not of death, but of life.'

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 556)
+
Il y a eu des valeurs, mais il n'y en a plus (...) Le monde a marché tant qu'on a cru en Dieu, dans la raison, le progrès. Mais nous ne croyons plus qu'à une chose qui ne comporte aucune politique. Nous ne croyons plus qu'à la mort.

(P. NIZAN, le Cheval de Troie, V.) mort prématurée|early grave eng. early grave
javân-marg(-i) mort subite|sudden death eng. sudden death
marg e nâ-gah-âni mort-aux-rats|mort aux rats
marg-e-muš mortalité|mortality
marg-o-mir
+
=> mortalité infantile mortalité infantile|infant mortality fra. mortalité infantile
eng. infant mortality
marg-o-mir e now-zâdân
+
Cuba's infant mortality rate is lower than that of the US, while at 77 years life expectancy is the same.

(http://news.independent.co.uk/) mortel|mortelle|mortellement|mortifère|mortal|deadly => moribond
1
mir-â
mord-ani

2 fra. mortifère
koš-anda
koš-t-ani
marg-bâr/âvar mortier|mortar
1
malât (e gac o šen)

2 eng. mortar
xom-pâra mortuaire|mortuary|mortician => moribond
mord-a-šur-xâna morve
riq !
âb e bini morveux|morveuse
riq-u mosaïque|mosaic
tekka-tekka( ye be ham payvasta)
mozâik mosquée|mosque
mas-jed (pištar mazget !) mot|mots|word
važa (plv. vâcak, aves. vâc)
+
=> fra. à demi-mot, à mots couverts
=> fra. (avoir) le dernier mot
+
But identity is a precise conception, and no word, in ordinary speech, stands for anything precise. Ordinary speech does not distinguish between identity and close similarity. A word always applies, not only to one particular, but to a group of associated particulars, which are not recognized as multiple in common thought or speech.
...
A vague word is not to be identified with a general word, though in practice the distinction may often be blurred. A word is general when it is understood to be applicable to a number of different objects in virtue of some common property. A word is vague when it is in fact applicable to a number of different objects because, in virtue of some common property, they have not appeared, to the person using the word, to be distinct.
...
Vague words precede judgments of identity and difference; both general and particular words are subsequent to such judgments.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
... so far as it is purely linguistic, it is proper to give weight to common usage in arriving at a definition. But the ways in which it is convinient to use words change with changes in our knowledge.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 186)
+
« Tous les pouvoirs, ont-ils rappelé, créent des mots pour nous obliger à penser comme eux. »
+
Dans le monde social, les mots sont des armes, et les luttes sur les mots, le sens et la portée qu'on leur donne ne sont pas vaines ou superflues. mot d'ordre|motto|catchword eng. guiding principle, motto, catchword
sar-važa ?
važagân e be-šur-âvar
šoâr (ar.)
+
“ Jouissons sans entrave ”, voilà un mot d’ordre qui a fait son chemin… Le lien entre sexualité et procréation ne va plus de soi. La libéralisation de la contraception et de l’avortement permet de donner corps à cet idéal.

(http://clementineautain.fr/2007/03/09/le-couple-en-politique/#more-278)
+
... le pouvoir symbolique ne réside pas dans les "systèmes symboliques" sous la forme d'une "illocutionary force" mais qu'il se définit dans et par une relation déterminée entre ceux qui exercent le pouvoir et ceux qui le subissent, c'est-à-dire dans la structure même du champ où se produit et se reproduit la croyance. Ce qui fait le pouvoir des mots et des mots d'ordre, pouvoir de maintenir l'ordre ou de le subvertir, c'est la croyance dans la légitimité des mots et de celui qui les prononce, croyance qu'il n'appartient pas aux mots de produire.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 210) mot de passe|password eng. password
esm/nâm e šab mot-clé|keyword
klid-vâža moteur|motor Lat. motorem, de motum, supin de movere (=> MOUVOIR).
piš-râna
jonb-ân-anda motif|motive du latin motum, supin de movere (=> MOUVOIR)
angixt-a motivant|motivante|motivating => motif
be-jonbeš-dar-âvar(-anda)
bar-angiz(-ân-anda) motivation|motive => motif
angiz-eš/a motiver|motif|motive|motivate PIE meu(e)- : To push away
be jonb-eš dar âvordan (pbp.)
bar angixtan motivé|motivated => motiver
bâ angiz-a
angiz-a-dâr mots à double sens|weasel words eng. weasel words
soxan e (dasti) do-pahlu motus et bouche cousue
kâm dar kašida
dam bar na zan mou|molle|mollesse|amollir|mollasse|mollement|mollet|mollifier|mollir|mollo V. 1130; du lat. mollis.
PIE root *mol-

1
narm
molâyem (PIE mol-)

2
šol
nim-band mouchard|moucharder|sneak|fink|squeal|tattle
low-deh-anda
xabar/soxan-cin mouche|fly
magas
+
fra. ne pas faire de mal à une mouche : eng. do not hurt a fly : âzâr (aš) be yak magas/mur ham na mirasad
+
fra. Quelle mouche a piqué X ? : X râ ce mišavad ? moucher|snuff
fin kardan( e bini) moudre|moulage|grind|mill 1174; au p. p. moluz «aiguisé», v. 1135; du lat. molere «tourner la meule», de mola (- 1. Meule).
PIE mel-
mâl-ân-dan (PIE mel-)
xâk-šir kardan
asiâb kardan moufter|moufeter
1 xodemâni
lab tar kardan
nam pas dâdan mouiller|mouillé|mouillée|mouillant|wet|wetting Fin XIVe; moillier, v. 1050; d'un lat. pop. *molliare «amollir», par ext. «amollir le pain en le trempant», de mollis «mou».
mol-âyem kardan (pbp.)
xis/tar kardan
+
=> mouiller sa chemise mouiller sa chemise
(dar kâr )az xod/ del-o-jân mâya gozâštan moule|mouler|mold|mould PIE med- : To take appropriate measures
qâleb( e rixta-gari) moulin|mouliner|mill
âs-i-âb (âs PIE ak-, Pokorny 18-22)
+
=> fra. apporter de l'eau au moulin (de qqn.) moult
(ce )besyâr
bas-â/i mourant|mourante|dying => mourir
1
mir-â

2
dar (hâl e )marg mourir|mort|die snkt. mri
mordan
+
Dir' qu'il faudra mourir encor,
Moi qui suis souvent déjà mort,
Oui mort d'amour et de plaisir.
De quoi pourrais-je mieux mourir ?

Dir' qu'il faudra mourir un jour,
C'est dur à penser, mon amour.

(G. MOUSTAKI, dans la chanson "Dire Qu'il Faudra Mourir Un Jour")
+
Le savoir mourir nous affranchit de toute sujétion et contrainte.

(*MONTAIGNE, Essais, I, 20.)
+
[chez les stoïciens]Ce qui fait la valeur particulière de la méditation de la mort, ce n'est pas seulement qu'elle anticipe sur ce que l'opinion représente en général comme le malheur le plus grand, ce n'est pas seulement qu'elle permet de se convaincre que la mort n'est pas un mal ; elle offre la possibilité de jeter, pour ainsi dire par anticipation, un regard rétrospectif sur sa vie. En se considérant soi-même comme sur le point de mourir, on peut juger de chacune des actions, qu'on est en train de commettre dans sa valeur propre.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1184)
+
L'homme, en craignant la mort, prend en dégoût la vie
Et le jour en horreur ; il se jette lui-même
Au trépas, oubliant dans son fol désespoir
Que la source des maux et la peur de mourrir.

(Lucrèce, III, 79-82, citation 2 de la page 334 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962) mousse|mousser|mousseux|foam|froth|frothy|moss
1 fra. mousser ; eng. foam
kaf( e sâbun, ru ye âb) (plv.)

2 eng. moss
xaze moustiquaire
paše-band moustique|mosquito
paše mouton|moutton
(gušt e )guspand
+
fra. revenir à nos moutons : be kâr e xod bâz pardâz/bargard-im
+
Guspand i dar miân e galle sar-gardân
Ân ke cupân ast rah bar gorg be g'šoda
Ân ke cupân ast xod sar-mast az in bâzi
Mey-zada dar guša i ârâm âsuda

(Fruq FARROXZÂD, Osyân e bandagi) moutonnier|moutonnière Rabelais, adj. et n. m. « gardeur de moutons »; de mouton
barre/galle-vâr
payrow( e kur-kurâna / cašm-basta) mouvance 1516; dér. de mouvoir
1
vâ-bast-agi( ye yak jâ)

2
jonbeš( e na candân rowšan) mouvement|movement|motion => mouvoir
jonb-eš (plv. junbišn)
+
Parmi les notions qui semblent les plus intuitives mais qui se révèlent particulièrement complexes et fécondes en physique, figure le mouvement, concept le plus simple qui fasse intervenir à la fois l'espace et le temps.

(Importance de la notion de mouvement) mouvement brownien|brownien|brownienne|Brownian|Brownian diffusion eng. Brownian
jonbeš e dar-ham-bar-ham mouvementé|eventful
por-frâz-o-našib mouvoir|se mouoir|move lat. movere. Le radical sanscrit me (e long) paraît être dans movere, meare
jonb-i/ân-dan
takân dâdan
+
fra. se mouvoir : az/dar xod jonbidan
+
Toutes choses se meuvent à leur fin.

(F. RABELAIS, Tome II, V, des faits et dicts héroïques du Bon Pantagruel, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 329) moyen|moyenne|average|means
1 fra. (valeur) moyenne ; eng. average
miân-gin

2 eng. means
dast-mâya/âviz
abzâr (barâ ye rasidan be âmâj)
vasila (ar.)
+
=> moyens du bord
+
« La perfection des moyens et la confusion des buts semblent caractériser notre époque. »

(Albert Einstein) moyens du bord
abzâr e dam e dast mq.
moqoli muer|mue|molt du lat. mutare, changer. Mutare est moitare, => le terme grec signifiant mutuel, et est de même radical que mutuus (=> MUTUEL).
pust andâxtan( e mâr)
pusta škastan
+
fra. faire/opérer sa mue : pust andâxtan muet|muette|dumb|mute XIIe; dimin. de l'anc. franç. mu, du lat. mutus, éliminé au XVIe et resté seulement dans la loc. rage mue
lâl
bi-zabân mugir|mugissement|mugissant V. 1280; lat. mugire; cf. anc. franç. muir, v. 1112, du même verbe latin.
qor-idan
be qorr-eš dar âmadan
nehib dâdan/zadan( e šir) (plv. nihip) mule|mulet
qâter
+
fra. mule (cheval et ânesse); mulet (âne et jument)
fra. tête de mule : kalle-xar, camuš mulet|mule
astar
qâter( e nar va nâzâ)
+
xar bar mâdiân dar ruzgâr e u kašidand ke astar padid šod.

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 21)
+
=> mule multi- PIE mel- : strong, great
cand(-in)- (multitude : candinhâ) multiplier|multiplication|multiply => multi-
cand-barâbar kardan
candin kardan
zarb kardan (ar.) multitude => multi-
candin(-o-cand)hâ munir|equip V. 1330; «fortifier, défendre (une place forte»), déb. XIVe; lat. munire.
sâz-o-barg dâdan
ârâst-an munition|munitions|ammunition => munir
tuš(a)( ye jang)
sâz-o-barg muqueux|muqueuse|mucus|mucosité|mucous lat. mucus «morve»
lazej
kam-casp-nâk mur|wall
divâr (=> paradis !)
+
" ... : où il y a des murs, devant et derrière, il y a force murmure, envie et muette conspiration."

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 177) murmurer|murmure|murmurant|murmurante|murmurateur|mutter|murmurtrice|murmur lat. murmur «grondement», onomat.; changement de sens en franç. probablt à cause de la prononc. du u : d'abord [u], puis [y].
najvâ/zamzama kardan
zir e lab/guši goftan
+
" ... : où il y a des murs, devant et derrière, il y a force murmure, envie et muette conspiration."

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 177) musc|muscade|muscadelle|muscadin|muscari|muscat du bas lat. muscum (XIe, trad.), du persan mûsk.
mošk (sanskrit muska)
+
mošk ân ast ke xod be buyad, na ân ke attâr be guyad ! muscle|musculaire|muscler|muscular mus "mouse" via Latin, gives us "murine," pertaining to mice; Latin musculus "little mouse" gives us "muscle," presumably a reference to the rippling of a powerful forearm
mâhi-ca museau|muzzle
puza (plv. pôcak) museler|muzzle => museau
puza bastan
puza-band / legâm zadan musicien|musicienne|musician
xonyâ-gar musique|musical|musicale|musicalement|music|musically yu.
musiqi (yu.)
xonyâ
+
Il faut tenir compte du fait que, pendant très longtemps, la musique a été liée à des rites sociaux et unifiée par eux : musique religieuse, musique de chambre ; ...

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1308)
+
Music, when combined with a pleasurable idea, is poetry.
Music, without hte idea, is simply music.

(E. A. POE)
musulman|musulmane|muslim|Mahometan|Mohammedan
mosalmân(-i)
+
Pour adhérer à l'islam, il suffit de prononcer une formule : « J'atteste qu'il n'y a de divinité que Dieu et que Mahomet est son prophète. » Avec cela, vous êtes musulman.

(Maxime Rodinson, http://www.denistouret.net/) mutation|muter|mutant|mutante|mute
1 zist-šnâsi ; fra. mutant
jah-eš
digar-dis-i
+
modification soudaine et transmissible du matériel génétique.

2 mardomâni
pust-andâz-i

3 piša
jâ-be-jâ-i( dar kâr)
mutiler|murilé|mutilation|mutilate|lame
andâm boridan yâ jodâ kardan
bi sar-o-dast-o-pâ kardan
masla/colâq kardan mutin|mutine|mutinerie|mutiner de meute «émeute»
šureš-i/gar mutisme|mutism
zabân-dar-kâm-grefta-gi
lab/dam-fru-band-i mutuel|mutuelle|mutuellement|mutual|mutually PIE mei- : To change, go, move; with derivatives referring to the exchange of goods and services within a society as regulated by custom or law.
miân-a (pbp.)
do-su-ye
do-sar-e
ham-digar
+
=> fra. exclusion mutuelle myco- Éléments, du grec mukês «champignon».
qârc- (mycologie : qârc-šnâsi) myope|myopie|myopic|short-sightedness|short-sighted|nearsighted|nearsightedness
kutah/nazdik-bin myriade|myriad|countless Terme grec signifiant dizaine de mille, dérivé du grec : dix mille ; from myrios "countless."
dah hazâr (pbp.)
hazâr-ân
bi-šomâr myrméco|myrmeco Premier élément de mots savants (myrmécologie, myrmécologue, myrmécophage, myrmécophile...), tiré du grec murmêx «fourmi».
mur- myrrhe|myrrh
šira( ye deraxt e xoš-bu) mystification|mystifier|mystificateur|mystify
(tu cašm )gard-pâši
(be sar )šira-mâli
+
Si le client accorde du crédit à la théorie pratiquée par le chaman, il peut être aidé. Il en est de même pour la psychanalyse. Ce qui implique que la psychanalyse opère toujours avec mystification, parce qu'elle ne peut aider personne qui ne croie en elle, ce qui sous-entend des rapports plus ou moins hiérarchiques.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1485) mystique|mysticisme|mysticism|mystic|mystical grec mustikos «relatif aux mystères»
(bâvar e )ramz/râz-âlud
râz-varz(-âna)
râz-andiš
+
Plato, like all mystics, has, in his beliefs, a core of certainty which is essentially incommunicatable except by a way of life.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 123)
+
The doctrine of interpretation, according to which different things are not really seperate, but are merely so conceived by the analytic inrellect, is to be found in every mystic, eastern or western, from Parmenides to Mr Bradley.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 50)
+
The mystics vary greatly in their capacity for giving verbal expression to their experiences, but I think we may take it that those who succeeded best all maintain :
(1) that all division and separateness in unreal, and that the universe is a single indivisible unity ;
(2) that evil is illusory, and that the illusion arises through falsely regarding a part as self-subsistent ;
(3) that time in unreal, and that reality is eternal, not in the sense of being everlasting, but in the sense of being wholly outside time.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 179) mystère|mystery Lat. mysterium, du grec, initié, initier, du grec, serrer, fermer.
nâ-gošuda (pbp.)
râz
+
Mystery is delightful, but unscientific, since it depends upon ignorance.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
Le principe véritable de la magie des énoncés performatifs réside dans le mystère du ministère [Les deux mots - ministerium et mysterium - étaient à peu près interchangeables depuis le christianisme primitifis et il étaient perpétuellement confondus au Moyen Âge], c'est-à-dire de la délégation au terme de laquelle un agent singulier, roi, prêtre, porte-parole, est mandaté pour parler et agir au nom du groupe, ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 111) mystérieux|mystérieuse|mystérieusement|mysterious|mysteriously => mystère
1 ciz
râz-âmiz/âlud

2 kas
sar be mohr mythe|mythique|myth|mythical bas lat. mythus, grec muthos «récit, fable».
dâstân (pbp.)
afsâna
ostura (lat. historia)
+
osturahâ ostovârâna istâda and ! (=> stable)
+
Yima (Jamshid) réunit en lui 3 types, un mythique (osturi) et deux épiques (hamâsi).

(Dumézil, Mythes et épopées II, p. 354)
+
If a man is offered a fact which goes against his instincts, he will scrutinize it closely, and unless the evidence is overwhelming, he will refuse to believe it. If, on the other hand, he is offered something which affords a reason for acting in accordance to his instincts, he will accept it even on the slightest evidence. The origin of myths is explained in this way.

(B. RUSSELL)
+
Par opposition au mythe, produit collectif et collectivement appropié, les idéologies servent des intérêts particuliers qu'elles tendent à présenter comme des intérêts universels, communs à l'ensemble du groupe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 205-6)
+
... le système des relations mythiques ne se manifeste jamais comme tel et la logique linéaire du discours permet de n'effectuer qu'une à une, donc successivement, les relations qui le constituent.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 339-40)
+
... J'ai évoqué la "globalisation": c'est un mythe au sens fort du terme, un discours puissant, une "idée force", une idée qui a de la fore sociale, qui obtient la croyance.

(BOURDIEU, Le mythe de la "mondialisation" et l'Etat social européen, contre-feux, p. 39) mythomane|mythomanie|mythomania|mythomaniac 1905; de mytho- (- Mythe), et -mane.
afsâna-sâz/bâf
(bimâr e )druq-bâf mœurs|moeurs|mores
rav-iya
man-eš
âdâb
+
fra. outrage aux bonnes mœurs : frâ-ravi / zir-e-pâ-gozâri ye âdâb e pasandida mâcher|chew|mash|chomp|mince V. 1220; maschier, v. 1190; du lat. impérial masticare.
jav-idan (jâvidan, plv. jûtan)
xord-o-riz kardan
+
=> fra. ne pas mâcher ses mots (envers qqn.) mâchoire|jaw => mâcher
ârvâra (plv. êrvârak)
cak(-o-câna)
fak mâle|male
nar
+
Les chercheurs ont conclu que les mâles avec une expérience de victoire développent une impulsion interne pour attaquer les autres mâles, afin de retrouver les émotions positives ressenties lors de leurs précédentes victoires. Le système opioïde du cerveau serait implique dans les mécanismes neuro-biologiques de la dépendance : le cerveau s'habituerait aux émotions positives de la même manière qu'il le fait avec les drogues.

(Le goût de la victoire est aussi une drogue) mânes
ruh( e morda) mèche|fuse
1 cerâq
fetile
+
=> vendre la mèche

2 mu
zolf(e mu)
(târ e )gisu mère|mother Etymology: The origin of the word for "mother" in virtually all Indo-European languages is the baby-talk syllable "ma," (usually the first recognizable syllable uttered by a baby and also the basis of "mama") plus the kinešip suffix -ter (-ther), also found in "sister, "brother," and "father." The original form, *mater- evolved into Latin "mater," Greek "meter" (as in "metropolis," the mother city), German "Mutter," French "mère," Serbian "majka," Russian "mat', materi," Italian and Spanish "madre," Portuguese "mãe," Danish "moder," Dutch and Afrikaans "moeder," Norwegian "mor," Swedish "moder," Icelandic "móðir," Irish "máthair," Hindi "mataji," Gujarati "mâtâ," Farsi (Persian) "madar," and Pašto "mor."
mâdar
mère patrie
mâm e mihan mère porteuse|surrogate mother|surrogate eng. surrogate mother
mâdar e bâr-kaš( e bacca ye digar i) mètre|meter
metr
+
Today standard makers gauge the length of the venerable meter by the distance light in a vacuum travels in 1/299,792,458 of a second.

(Real Time, sept. 2002) mé-|mis-|dis-
bad- (fra. méfait : eng. misdeed : bad-kâri)
nâ- (fra. mécontent : eng. discontent : nâ-xorsand)
méandre|méandres|méandreux|méandrine 1552, Bloch; du lat. Mæander, transcription du grec Maiandros, nom d'un fleuve sinueux de Phrygie.
pic-o-xam( e rud-xâna)

1 zamini
mâr-pic

2 fra. méandres
(târik-)dâlân/dehliz
kuca-pas-kuca
hazâr-tu mécanique|mécaniquement|mechanics|mechanical|mechanically
carx-danda
mâšin-vâr(-e)
+
We speak of a 'mechanical , view of the world, a 'mechanical' explanation, and so on, meaning nominally, an explanation in terms of physical laws, but introducing, perhaps unconsciously, the teleological aspect of a machine, namely, its devotion to an end outside itself. So, if society is a machine, we think that it has a purpose of an external sort.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 175,6) mécanisme|mechanism|machinery => machine
sâz-o-kâr méchant|méchante|méchamment|méchanceté|mean|meanful|wicked|wickedness|mischief|shenanigan mescheant, du préfixe mes, et cheant, participe présent du verbe choir (=> CHANCE). Meschant signifie proprement celui qui a mauvaise chance ; de là vient le sens de ne valant rien, chétif, insuffisant ; un pas de plus en s'éloignant du sens primitif conduit à l'acception de contraire à la probité en parlant des choses, et d'enclin à mal faire en parlant des personnes.
bad-oftâda( ye ruzgâr)
bad-del/xuy/jens/segâl/gowhar
dož-xim
siah-kâr
doš/zešt-xuy mécontent|mécontente|mécontentement|discontent|malcontent|displeasure|dissatisfaction|dissatisfy|dissatisfied|unsatisfactory|malcontent mé- + content
nâ-xošnud/xorsand
gella-mand
del-xor
+
« Ce ne sont pas les mécontents qui prendront le pouvoir mais ceux qui auront su tourner le mécontentement à leur profit. »

(Yvan Audouard) mécréant|mécréance|mécréante|miscreant mé-+créant
bad-bâvar (pbp.)
bad-din/kiš
bi-din
+
Mon voisin du dessus, un certain Blaise Pascal,
M'a gentillement donné ce conseil amical :
"Mettez-vous à genoux, priez et implorez,
Faites semblant de croire, et bientôt vous croirez."

(G. BRASSENS, "Le mécréant") médaille|médaillon ital. medaglia.
nešân( e šâyesta-gi)
+
Je n'ai qu'une médaille, celle des évadés de guerre.

(Henri Cartier-Bresson) médecine|médecin|physician V. 1135; medicine, v. 1119; lat. medicina, de medicus «médecin».
pezešk-i (plv. bicašk ; aves. bîžišk, Mythes et epopé II, p. 286)
+
"C'est pourquoi il faut,[...,] transporter la sagesse dans la médecine et la médecine dans la sagesse. Car le médecin-philosophe est l'égal de Dieu. Car, en réalité, il n'y a guère de différence entre la sagesse et la médecine, et tout ce qui est recherché pour la sagesse existe dans la médecine, notamment : le mepris de l'argent, les scrupules, la modestie, la simplicité de la mise, le respect, le jugement, la décision, le soin, l'abondance des pensées, la connaissance de tout ce qui et utile et indispensable à la vie, la répulsion pour la vice, la négatin de la peur superstitieuse des dieux, la supériorité divine."

(HIPPOCRATE dans "de habitu decenti", cité dans L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 357) média|médiatique|media dér. sav. du lat. medius «qui est au milieu, central».
Etymology: Today's word is the neuter of the Latin word for "middle" and "half" snitched wholesale from Latin (hence the Latin plural). The diminutive of this word, medalia "little halves," referred to half denarius pieces (the basic Roman coin), apparently used in the first "medals." "Medium" made its way to Italian as "mezzo," as in mezzo-soprano "half a soprano" (in voice only, of course.) The Greek word from the same root is "meso" as in the era of the dinosaurs, the Mesozoic. Yes, it is the same root in English "middle" plus an old suffix, -le, which has had many functions: diminutive (as a puddle is a small pool), instrumental (as a spindle is an instrument for spinning), and others.
ras-âna médiateur|mediator => médiation
1 eng. arbitrator
pâ-dar-miân
+
=> médiation

2 viža
zaxma( ye târ) médiation|médiatrice|mediator|mediation|mediate => média
miân-gi-gari
miân-gir-i médico-légal
pezeški-qânuni médiocratie => médiocre, -cratie
miân-mâya-sâlâr-i
nâ-šâ-y-ast-a-sâlâr-i médiocre|médiocrité|mediocre|mediocrity Lat. mediocris, dérivé de medius, qui est au milieu.
miâni (pbp.)
miân-mâya
na-cand-ân-xub
+
« Les grands esprits ont toujours rencontré une opposition farouche des esprits médiocres. »

(Albert Einstein) méditer|méditation|méditatif|méditative|meditate|meditative|contemplate|meditation|brood Lat. meditari, méditer, dont le sens propre est s'exercer au physique
darun/žarf andiš-idan / negar-istan

1
por/dar andiš-idan
be andiša dar âvordan
bâz/dar andiš-idan
+
C'est encore en méditant l'objet que le sujet a le plus de chance de s'approfondir.

(Gaston BACHELARD, L'épistémologie non-cartésienne)
+
One realizes each time the meditative state is awakened that at a deep level one knows nothing and is nothing. This realization is tremendously liberating, even if it lasts only a timeless minute, for it clears away the crud and lights the way ahead.

(The Will is Never Free)

2
(bâ xod )râz-o-niâz kardan
dar xod fru raftan
+
La méditation philosophique [...] consiste à mémoriser les réactions et à réactiver leur souvenir en se plaçant dans une situation où l'on peut imaginer de quelle manière on réagirait. Au moyen d'un exercice d'imagination ("supposons que ..."), on juge le raisonnement qu'il faudrait adopter afin de tester une action ou un événement (par exemple : "Comment réagirais-je ?"). Imaginer comment s'articulent divers événements possibles afin d'éprouver de quelle manière l'on réagirait : c'est cela, la méditation.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1619)
+
Méditer la mort au sene où les Latins et les Grecs l'entendent, ça ne veut pas dire : penser que l'on va mourir. Ça ne veut même pas dire que : se convaincre que l'on va effectivement mourir. Ce n'est pas associer à cette idée de la mort un certain nombre d'autres idées qui en seront les conséquences, etc. Méditer la mort, c'est se mettre soi-même par la pensée dans la situation de quelqu'un qui est en train de mourir, ou qui va mourir, ou qui est en train de vivre ses derniers jours. La méditation n'est donc pas un jeu du sujet avec sa propre pensée, ce n'est pas un jeu du sujet avec l'objet, ou les objets possibles de sa pensée. Ce n'est pas quelque chose de l'ordre de variation eidétique comme on dirait dans la phénoménologie. il s'agit d'un tout autre type de jeu : jeu non pas du sujet avec sa propre pensée, ou ses propres pensées, mais jeu effectué par la pensée sur le sujet lui-même. C'est faire que, par la pensée, on devienne celui qui est en train de mourir, ou celui qui va mourir de façon imminente. Comprenez bien d'ailleurs que cette idée de la méditation, non pas comme jeu du sujet avec sa pensée mais comme jeu de la pensée sur le sujet, c'est au fond exactement cela que faisait encore Descartes dans les Méditations, et c'est bien précisément le sens qu'il a donné à "méditation". Alors il faudrait faire toute une histoire de cette pratique même de la méditation : méditation dans l'Antiquité ; méditation dans le christianisme primitif ; sa résurgence, et en tout cas son importance nouvelle et sa formidable explosion aux XVIe et XVIIe siècles.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 340) médiéval|médiévale|médiéviste|medieval|mediaeval => Moyen Age
(sade ye )miân-gâh-i méfait|misdeed|wrongdoing
bad/siah-kâr/koneš/kerdâr-i
nâ-be-kâr-i méfiance|méfier|se méfier|méfiant|méfiante|distrust|distrustful|distrustfulness|wary|defiant|defiance mé+fier
bad-gomân/bin-i
nâ/kam-bâvari méga- prominent root *meg- "great, large" found in some form in almost every Indo-European language. It ended up (also) as "much" in English but we find it in Norwegian and Danish meget "very (much)" and Swedish mycken "much," as well. The ancient Greek cognate is megas "great," borrowed in all the English words on "mega": "megastar," "megaton," "megabyte." It also underlies megalomania "delusions of wealth and power." In Armenian it became mec "great" and in Albanian, madh "great." Sanskrit maha "great" is used in several words borrowed into English, including mahatma as in Mahatma Gandhi, maharishi "great seer," an eminent spiritual teacher, and maha raja "great king," which also includes "raja," a relative of "royal" and French roi "king."
mah(tar)-
bozorg mégalo- meh snkt
meh-
bozorg
mégalomane|mégalomanie|mégalomaniaque|megalomaniac 1873; de mégalo-, et -manie.
xod-gonda-bin/angâr mégot|cigar butt
tah-sigâr mégère|shrew
(zan e )salite/patiâre !
xâle-zanak mélancolie|mélancolique|melancholiness|melancholy|melancholiac du lat. melancholia, qui vient de deux termes grecs, l'un dérivé de noir, et l'autre signifiant bil
xun-e-del-xorda-gi !
afsorda-del-i
del-tang/sard-i mélange|mixité|melange|mixture|admixture|blend Mêler ; mélange est formé comme louange, vendange.
=> mêler
â-mi-xt/z-a mélanger|mix|mingle => mélange
â-lâ/šur-idan
dar ham âmixt/šod-an méli-mélo|mishmash
qâti-pâti
qar-o-qâti
âš-e-šowle-qalamkâr mélodieux|mélodieuse|mélodie|melody|melodious|tuneful
âhang-in
guš-navâz
xoš-navâ/âvâ/âhang mélomane|music lover|melomaniac de mélo-, et -mane.
musiqi/navâ-dust mémoire|memory du lat. memoria, qui vient d'un radical qui est dans le sanscrit smarâmi, je me souviens, smriti ( 1er i bref), mémoire
+
From Late Latin "memoriale," the neuter of Latin memorialis "belonging to memory," the adjective from memoria "memory." Latin memoria is based on a reduplicated form of the root *mor-, me-mor-, the initial consonant having been repeated as a prefix. But with the suffix –n, the same stem became "mourn,"
yâd
xâter (ar.)
+
Memory is a form of habit, and habit is characteristic of nervous tissue, though it may occur elsewhere, for example in a roll of paper which rolls itself up again if it is unwound.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 132)
+
« J’ai une excellente mémoire. Je ne retiens presque rien. »

(Georges Perros) mémorable|memorable => mémoire
be-yâd-mând-ani
az-yâd-na-raft/bord-ani mémorandum|mémo|memorandum|memo
yâd-mân mémorial|memorial => mémoire
arj-nâma/gâh
(sâxt-e-mân e )yâd-vâra/mân mémoriser|remember => mémoire
be yâd/xâter spord-an ménage|menage|housework|household|housekeeping|married couple
1 kâr => ménager ; eng. house-work/hold/keeping
roft-o-rub
âb o jâru
gard-giri
+
fra. grand ménage : xâna-takâni

2 kas => ménagère ; eng. married couple
xâna-vâr(-i)
+
fra. faire bon ménage avec ... : xub sâxtan yâ jur âmadan bâ ... ménager|ménagement|manage|manager from Latin manus, hand.
PIE man- : Hand
1 ciz
be sâmân ras-ândan
(be sar-o-vaz' )be rasidan

2 ciz yâ kasân ; fra. gérer ; eng. manage
(hušyârâna )be kâr bastan
gard/carx-ândan

3 kas
"havâ ye (kas râ )dâštan"
bad tâ na kardan
az yureš dur negah dâštan
+
=> ménager la chèvre et le chou
=> traiter sans ménagement

4
(kanâr e ham )cidan ménager la chèvre et le chou
(kâr i kardan tâ )na six be suzad na kabâb
havâ ye har do su râ (negah) dâštan ménagère|housewife
kad-bânu
zan e xâna-dâr mépriser|mépris|méprisable|knavish|contempt|despise|dispise|scorn mé-priser
bad sanj-idan (pbp.)
kam bahâ dâdan
xwâr/nâciz/past šomordan/angâšatn
+
It's weird the way we both despise and envy the "other". Many of those early orientalists showed both disgust and fascination with the East.

(R. FISK, Palestine, Afghanistan and Iraq Turn It Incendiary) mérite|méritoire|méritant|émérite|méritante|méritoirement|merit|emeritus V. 1119, au fém., «récompense», du lat. meritum, de merere «mériter».
sezâ (plv. sacâk)
šâyest-a-gi
brâzanda-gi
dar-xor-i
šây(g)ân (plv. šâyakân)
+
Del-iri ze hošyâr budan bovad
Del-âvar sezâ ye studan bovad

(FERDOWSI) mériter|mérite|deserve => mérite
sez-idan (plv. sachîtan)
šây-estan (plv. šâyistan)
+
Bâ mardom e bi-honar dusti ma kon ke mardom e bi-honar, na dusti râ šâyad o na došmani râ.

(Qâbus-nâma) méritocratie|méritocrate|meritocracy mérit-cratie
šâyesta-sâlâri mésange|titmouse
(paranda ye )carx-ris-ak ! méso-|meso- Élément, du grec mesos «au milieu, médian», entrant dans la formation de mots de science.
pišvand
miân- (Mésopotamie : Miân-rudân) méta- 1 succession ; 2 changement
1
pasâ-
frâ-
+
... ça s'appelle du "méta-discours", c'est à dire un discours à propos du discours.

(MAUVAISE HUMEUR)

2
degar- (métaphore : degar-bâri) métallurgie|métallurgique|metallurgy|metallurgical
rixta-gari( ye felez) métamorphose|métamorphoser|metamorphosis|metamorphoses V. 1530, comme nom commun; en 1488, titre français du poème d'Ovide les Métamorphoses; lat. d'orig. grecque metamorphosis «changement de forme».
(yak-sar-)digar-dis-i
+
fra. métamorphoser en ... : be rixt e ... dar âmadan
+
La métamorphose des sociétés humaines en une société monde est aléatoire, incertaine, et elle est soumise aux dangers mortels qui lui sont pourtant nécessaires.
métaphore|métaphorique|metaphor|metaphors|metaphorical 1265; lat. d'orig. grecque metaphora, proprt «transport», d'où «transposition».
trâ-bâr-i (pbp.)
kanâya
frâ-namud/âvord-a ?
guša-zan-i
esteâre (ar.)
+
Comme le disait Aristote, « la métaphore est le transport à une chose d’un nom qui en désigne une autre, transport du genre à l’espèce ou l’espèce au genre, ou de l’espèce à l’espèce ou d’après le rapport d’analogie »
+
Figure de rhétorique, procédé de langage qui consiste dans un transfert de sens (terme concret dans un contexte abstrait) par substitution analogique.
+
At a stage when no well-developed theory of a given phenomenon is available, the researchers tend to describe it in terms of a suitable metaphor.
...
Thus, a good metaphor captures some of the essential features of the phenomenon in a form that is easily comprehensible and visualizable.

(Toward a Cognitive Neuroscience of Consciousness) métaphysique|métaphysicien|metaphysics|metaphysical|metaphysician lat. scolast. metaphysica, du grec (ta) meta (ta) phusika, littéralt «ce qui suit les questions de physique», titre donné au Ier siècle avant J.-C. aux livres d'Aristote traitant de cette matière, et où meta n'a qu'une valeur temporelle, interprétée plus tard comme intellectuelle (ce qui englobe, dépasse, transcende la physique, étude de la nature observable).
pasâ-srešt-i (pbp.)
frâ-andiš(-a)
frâ-zamini/suy/Donyâi/dast
minavi (=minu+i)
+
Metaphysics, as here represented, is the only science which admits of completion--and with little labour, if it is united, in a short time; so that nothing will be left to future generations except the task of illustrating and applying it didactically. For this science is nothing more than the inventory of all that is given us by pure reason, systematically arranged.
...
These unavoidable problems of mere pure reason are God, freedom (of will), and immortality. The science which, with all its preliminaries, has for its especial object the solution of these problems is named metaphysics--a science which is at the very outset dogmatical, that is, it confidently takes upon itself the execution of this task without any previous investigation of the ability or inability of reason for such an undertaking.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)
+
La métaphysique classique cherchait à atteindre un autre ordre de réalité en utilisant non pas notre intuition mais nos capacités de raisonnement a priori.

(http://www.atheles.org/)
+
...[on Religion] There is the Voltaire tradition, which makes fun of the whole thing from a common-sense, semi-historical, semi-literary point of view ; this of course, is hopelessly inadequate, because it only gets hold of the accidents and excrescences of historical systems.
...
But what we have to do, at what privately we do, is to treat the religious instinct with profound respect, but to insist that there is no shred or particle of truth in any of the metaphysics it has suggested : to palliate this by trying to bring out the beauty of the world and of life, so far as it exists, and above all to insist upon preserving the seriousness of the religious attitude and its habit of asking ultimate questions.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 193-4)
+
Par la vertu du plus ancien des effets métaphysiques liés à l'existence d'un symbolisme, celui qui permet de tenir pour existant tout ce qui peut être signifié (Dieu, ou le non-être), ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 321)
+
« Un métaphysicien pense que ce qui est simple du point de vue logique est également réel. Un métaphysicien assagi pense que tout ce qui est logiquement simple n'est pas forcément incarné dans la réalité de notre expérience, mais que la totalité de nos expériences sensorielles peut être "appréhendée" sur la base d'un système conceptuel dont les prémisses sont d'une simplicité extrême. "Mais c'est croire au miracle", se récrieront les esprits sceptiques. Admettons ; mais cette croyance au miracle là a été étonnamment corroborée par le développement de la science. »

(A. EINSTEIN, Scientific American, vol. 182, n° 4, 1951) métastase|metastasis Etymology: From Greek meta "between" + stasis "state, condition." "Meta" is akin to "mid(dle)," "medieval," and "meridian." Russian mezhdu "between, among" comes from the same source along with Greek mesos "middle" and Latin medius "middle," found in the name of the Middle of the Earth Sea, known by its Latin name, the Mediterranean. Sanskrit mAdhya and its descendents, Hindi madya , Bengali mAjh, Persian mijân, Pašto mandz—all meaning "middle"—are related, too. "Stasis" is based on the Indo-European stem for "stand," found in "stand," "stool," "stall," "stop," and many others. Both Latin stabilis "stable" and stabulum "abode, stable" are based on the same root. Russian stol "table," German stehen and Russian stat' "stand" are also members of this extensive extended family.
jâ-be-jâ-i( ye yâxtehâ ye saratâni) métayer|métayage|sharecropper
raiyat ( ke dar-sad i ke dast-ranj e xod râ be "arbâb" midehad) métempsychose|métempsychoser|métempsychosiste|metempsychosie|metempsychosis 1564; bas lat. metempsychosis, mot grec, proprt « déplacement (meta) de l'âme »
zâ-y-eš e do-bâre( dar badan/pust e digar i, be Donyâ)
+
Galileo was born about the day on which Michelangelo died, and he died in the year in which Newton was born. I commend these facts to those (if any) who still believe in metempsychosis.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 517)
+
Elles leur mettent seulement une chemise sur la robe, leur coupent, sur le sommet de la tête, je ne sais combien de cheveux, en prononçant certaines paroles magiques et expiatoires (c'est ainsi quue, chez les Egyptiens, en es rasant et les revêtant d'une robe de lin, étaient créés les prêtres d'Isis) et visiblement, ouvertement, manifestement, par métempsychose pytagorique, sans lésion ni blessure aucune, les font devenir oiseaux tels que vous les voyez présentement.

(F. RABELAIS, Tome II, V, des faits et dicts héroïques du Bon Pantagruel, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 219) méthode|method|policy from Latin methodus, method, from Greek methodos, pursuit, method : meta-, beyond, after; + hodos, way, journey.
=> méta
frâ-râh (pbp.)
rav-eš/âl/iye
râh-kâr
+
My own belief is that science cannot either prove or disprove them [three central doctrines -- God, immorality, and freedom -- which are felt to constitute what is of most importance to Christianity] at present, and that no method outside science exists for proving or disproving anything.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 145)
+
L'idée de méthode suppose un ensemble de procédures réglées, préalables à l'expérience de lecture, d'interprétation ou d'enseignement, ainsi qu'une certaine maîtrise.

( Jacques Derrida, penseur de l’évènement)
+
... c'est la croyance dans le "génie créateur" qu'ils admettent tacitement comme allant de soi, et sans doute la plupart de leurs lecteurs avec eux, se vouant ainsi, selon leurs propres termes, à "une des méthodes les plus anciennes et les mieux établies de l'histoire littéraire", celle qui consiste à chercher dans l'auteur pris à l'état isolé le principe explicatif de l'oeuvre.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 262) méthodique|méthodiquement|methodic|methodical|methodically => méthode
raveš-varz/mand/band(-âna) méthodisme|méthodiste|méthodism|méthodist
rav-eš-grâ-i méthodologie|méthodologique|méthodologiquement|methodology|méthodologique|methodologically => méthode
rav-eš-šnâ-s/xt-i
raveš-mand-i
+
Methodology can properly refer to the theoretical analysis of the methods appropriate to a field of study or to the body of methods and principles particular to a branch of knowledge.
méticuleux|méticuleuse|méticuleusement|meticulous|meticulously|solicitous Lat. meticulosus, de meticulus, diminutif de metus, crainte.
mu-škâf
bârik-bin
(koneš-gar e )mu-be-mu
+
eng. solicitous : mu-škâf az ru ye del-vâ-pasi métier|job
1 eng. job
kâr
piša (aves. pêšak)

2
dâr(-bast) métis|métissage|métisse|metis|miscegenation Fin XIIe, mestiz; var. mestif, ive. =>Métif; du bas lat. mixticius, de mixtus «mélangé».
dar-ham-âmixta (pbp.)

1 kas
do-rag-a

2 fra. métissage culturelle ; eng. miscegenation
dar-ham-âmixt/šod-agi
âmiz-eš( e nežâdi)
+
The Creole oligarchy watched these events with apprehension. Its sole motive was the wealth obtained from exploiting slave labor. It needed docile manpower, but was worried by miscegenation and alarmed by the news of continuing slave rebellions among the sugar plantations.

(http://www.zcommunications.org/znet/viewArticle/20156) métonymie|métonymique|metonymy bas lat. metonymia, du grec metônumia, proprt «changement de nom», de ônoma «nom»
degar-nâmi
+
... la métonymie (contenant pour contenu)

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 87)
+
... le mandataire est en quelque sorte dans un rapport de métonymie avec le groupe, il est une partie du groupe qui peut fonctionner en tant que signe à la place de la totalité du groupe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 262) métropole|metropolis|métropolitain|metropolitan XIVe; bas lat. metropolis, grec metropolis, de mêtêr «mère», et polis «ville».
mâdar-šahr (pbp.)
kalân-šahr métèque Lat. metoecus ; en grec, le terme est dérivé de étranger, qui vient d'un mot indiquant changement, et d'un autre signifiant maison, demeure.
bigâna( dar mardom-sâlâri ye yunân, pâintar az "šahrvand" => citoyen)
xâna-be-duš météorologie|météorologique|meteorology|meteorological
havâ-šnâsi mêler|mingle|meddle|meddling|mix De miscere ( 1er e long), du grec, mischen, il faut rapprocher le sanscrit miçrayami (2nd a long), mêler, â-mik-šâ, lait mélangé, et le grec ; et de ces formes en miç, on conclut que la racine primordiale est mik, que misceo est pour mik-sceo, comme le prouve d'ailleurs mixtus (mik-stus) ; le sc est le suffixe de dérivation inchoative.
âmixtan (snkt. â-mik-šâ) mêlée
miân-a
gir-o-dâr
(miân e )kâr-zâr
+
fra. Se mêler des affaires d'autrui : (dar kâr e digar i )fozuli kardan
fra. Se jeter dans la mêlée : eng. plunge into the mêlée : pâ be gowd gozârdan, xod râ dar-gir kardan
+
Con dar âyad andarun e kâr-zâr
Ân zamân gardad bar ân kas kâr zâr

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 3997, II) même|even|self|the very
1 eng. even
(tâ-)ham-ân(-â) (plv. hâmân)

2 eng. self
xod
ham
+
fra. moi-même : eng. myself : xod e man, xod-am
fra. lui/elle-même : eng. him/her-self : xod e u, ham-u, xod-aš
=> fra. à même de ...

3 viža (barâ ye pâ-fšâri) ; eng. (the) very
(dorost )xod e
+
fra. le jour même (que) ... : dorost ruz i ke ...
fra. l'idée même (que ...) : eng. the very idea (that ...) : xod e andiša ye ....
+
Work is usually done under disagreeable conditions, involving pain and physical hardship. The only motive to work is wages: the very idea that work might be a joy, like the work of the artist, is usually scouted as utterly Utopian.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) mûr|mûre|mûrir|mûrissement|mature|maturely|ripe XVIIe; meür, XIIe; du lat. maturus.
poxta (Sanskrit pakva)
(miva )rasida mûre|blackberry|mulberry
(deraxt/miva ye )tut n'avoir que faire de qqch|que faire
ân râ be hic angâšt/greft-an
kak aš ham (az ciz i )na gazidan
barâ ye ciz i tare ham xord na kardan n'en avoir cure|n'en a cure|cure
be hic angâšt/greft-an
(barâ yaš )tare ham xord na kardan n'en pouvoir plus|n'en peux plus
dar-mânda šodan
jâ be lab rasidan
+
fra. je n'y peux rien : az man kâr i sâxta n'ist n'est-ce pas|isn't it so eng. isn't it so ?
magar na (in cenin ast) ? n'mporte|no matter eng. no matter
ba har hâl/guna
xwâh ...
+
=> fra. n'mporte qui, n'mporte quoi n'mporte qui|no matter who|whoever|whomever eng. no matter who, whoever, whomever
(xwâh) har kas (i ke bâšad)
har kas( o nâkas)
+
fra. à n'importe qui : eng. to whomever : be har kas
+
Râsti ân jâ ham, har kas o nâkas Xodâ'st ?
Râst be gu, râst be gu, râst, Ferdows e barin at kojâ'st

(Homây va mastân) n'mporte quoi|whatever|whatsoever|whichever eng. no matter what, what(so)ever, whichever
(xwâh) har ce/ciz (i ke bâšad) n'être que|n'est qu'un|n'est qu'une|is anything but|be but|is but|are but fra. n'être que X, n'est qu'un(e)
eng. be/is/are (anything) but X
tanhâ (yak i az ...)X ast o bas
n'ist magar X
X i biš n'ist
+
As meditation deepens, there is the insight that the birth and death of the universe are but the exhalation and inhalation of the breath of God.

(Feeling the Breath of God)
+
The broad rule is still that the criminal is made to feel the displeasure of society. He must emerge from such a treatment either defiant and hostile, or submissive and cringing, with a broken spirit and a loss of self-respect. Neither of these results is anything but evil.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) naguère|not long ago|formerly
1 eng. not long ago
na candân piš (pbp.)

2
piš-tar-hâ
zamân-hâ ye pišin
ruz-gârân e kohan
+
Avant de tomber en poussière,
On fait un petit satge sur la terre.
On perd quelques heures à la guerre.
On tombe amoureux d'une mégère.
Naguère, naguère, on pouvait se reposer.
Naguère, naguère, on pouvait s'amuser.
Naguère, naguère, il suffisait de manger.
Naguère, naguère, mais tout a bien changé.

(B. VIAN) nain|naine|nanisme|dwarf|midget du lat. nanus, grec nanos.
kutula naissance|birth => naissant
zâd
zâ(-yeš)
+
fra. à la naissance : sar e zâ(yeš)
fra. de la naissance : mâdar-zâd
+
=> fra. lieu de naissance naissant|naissante|nascent Etymology: Today's word comes directly from Latin nascens, nascent-, present participle of nascor "to be born." This verb comes from PIE *gnê-sko-, a suffixed form of the zero-grade of *gen-/*gon- "to give birth, beget," which underlies a small world of words on reproduction: "progeny, generation, gene, genealogy, pregnant" from Latin, not to mention native English "kin" and German Kind "child" found in "kindergarten." "Nascor" itself also underlies "native," "nation," and "nature."
zâ-y-ân
dar râh e zâyeš
sar-bar-âr
"noxostin" nanti|nantis «saisir (les garants)»; de l'anc. franç. nant, nans «gage, caution», anc. scandinave nam «prise de possession».
=> nantir
nâz-parvard-a
nur-cašm-i nantir|provide => nanti
bar-xor-dâr kardan
bahra-var gardândan
sâz-o-barg dâd/rasând-an naphte 1555; naptes, 1213; fém. encore in Académie 1835; lat. naphta, fém., grec naphtha, d'orig. orientale.
Dumézil, Mythes et épopées III, p. 37 : Napât iranien : racine nap-, doublet de nab-,
naft nappe|nappe phréatique|nappes phréatiques
xwân
sofre
+
fra. nappes phréatiques : sofre ye âb e zir-zamini narcisse|Narcissus grec narkissos «narcisse (fleur)»
sens repris à la mythologie grecque; de Narcisse, personnage qui s'éprit de lui-même en se regardant dans l'eau d'une fontaine, et fut changé en la fleur qui porte son nom
(gol e )narges narcissisme|narcissique|narcissiquement|narcissism => narcisse
xod-šift-a-gi
xwiš-tan-prast-i
+
Man bâda xoram, va lik masti na konam.
Ellâ be qadah, drâz-dasti na konam.
Dâni qaraz am ze mey-prâsti ce bovad ?
Tâ ham co to, xwištan-prasti na konam.

(Xayyâm, az Hedâyat) narco- Élément de mots savants, du grec narkê «assoupissement».
narm-
xwâb-âvar- narguer|jeer|heckle
dahan-kaži kardan
be riš xandidan narguilé|narghilé|narghileh|narghile|water-pipe|water pipe|hooker pipe 1834; narguillé, 1819; narguile, 1795; empr. au persan narguileh.
nargile !
šiša (dar Mesr) !
qalyân
+
Appelée narguilé en Perse, hookah en Turquie et, plus communément, chicha en Tunisie et en Egypte, cette pipe à eau est fumée, depuis plus de quatre siècles, de la Chine à l'Irak.
+
Alors que se déroulera le jeudi 31 mai [2007] la journée internationale sans tabac, les professionnels de la santé ont remarqué une augmentation massive" de la consommation de chicha chez les jeunes. Or la fumée de narguilé est plus toxique que celle des cigarettes. narquois|narquoise|quizzical mot argotique, étym. obscure; le narquois «l'argot des voleurs», déb. XVIIe (1609, in D.D.L.); p.-ê. var. de narquin (1530) vx ou dialect. : «soldat voleur», même évol. de sens que pour matois.
farib-kâr (târixi)
be-riš-xand narrer|narration|narrate
(xoš )bâz-gu kardan
+
Narrer est le verbe latin narrare. C'est un terme de rhétorique ou de critique littéraire, tout relatif à la manière ou au style; au lieu que conter et raconter sont des mots du langage commun qui n'ont aucun rapport au point de vue de l'art. Quand on conte ou qu'on raconte, on dit des choses plus ou moins intéressantes; quand on narre, on montre plus ou moins de talent, comme orateur ou comme écrivain.

( LAFAYE, Dict. des synonymes, Conter,... narrer.) nasse|trap
tale
dâm natif|native
1 kas
zâd-a

2 adj.
(mâdar-)zâd-i
+
This is one great reason why the communal ownership of land and capital would be likely to have a beneficial effect upon human nature, for human nature, as it exists in adult men and women, is by no means a fixed datum, but a product of circumstances, education and opportunity operating upon a highly malleable native disposition.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) nation du lat. nationem, qui vient de natus, né. Nation dans l'ancienne langue signifiait aussi, comme en latin, naissance, nature.
zâd-mân
mellat (arabi)
+
SYNONYME :

NATION, PEUPLE. Dans le sens étymologique, nation marque un rapport commun de naissance, d'origine, et peuple un rapport de nombre et d'ensemble. De là résulte que l'usage considère surtout nation comme représentant le corps des habitants d'un même pays, et peuple comme représentant ce même corps dans ses rapports politiques. Mais l'usage confond souvent ces deux mots ; et, sous la constitution de 1791, on avait adopté la formule : la nation, la loi, le roi.
+
A nation is not to be defined by affinities of language or a common historical origin, though these things often help to produce a nation.
...
What constitutes a nation is a sentiment and an instinct, a sentiment of similarity and an instinct of belonging to the same group or herd.[...] The sentiment which goes with this is like a milder and more extended form of family feeling.
...
This group instinct, however it may have arisen, is what constitutes a nation, and what makes it important that the boundaries of nations should also be the boundaries of states.

National sentiment is a fact, and should be taken account of by institutions. When it is ignored, it is intensified and becomes a source of strife. It can only be rendered harmless by being given free play, so long as it is not predatory. But it is not, in itself, a good or admirable feeling. There is nothing rational and nothing desirable in a limitation of sympathy which confines it to a fragment of the human race. Diversities of manners and customs and traditions are, on the whole, a good thing, since they enable different nations to produce different types of excellence. But in national feeling there is always latent or explicit an element of hostility to foreigners. National feeling, as we know it, could not exist in a nation which was wholly free from external pressure of a hostile kind.

(B. RUSSELL,Political Ideals) nationaliste|nationalisme|nationalist|nationalism => nation
vatan/melli-grâ
+
Je rejette l’idée que le sentiment de nation soit lié au nationalisme. Ce n’est absolument pas vrai parce que, pour moi, une nationalité est une culture avant tout.

(E. KUSTURICA, Emir Kusturica en son village) natte|mat
hasir( e zir-andâz) nature|naturel|naturelle|naturellement|natural du lat. natura, qui vient du radical na, pour gna, snkt. jan, lat. gignere, du suffixe turus, tri, tor, qui fait des noms d'agent ; natura signifie donc l'engendrante, la force qui engendre.
jân-zâ

1 nâm
srešt (afq. sarišt)
tabi'at (ar.)
+
Ke gui na az xâk dârad srešt

(FERDOWSI)
+
Le monde vierge des artefacts humains.
+
... on doit, à l'aventure, appeller plustost naturel ce qui est general, commun et universel.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 312)

2 adj.
xim
xu(y)
+
La nature dissimule ses secrets parce qu'elle est sublime, non parce qu'elle est tricheuse.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 151)
+
The 'nature' of a thing, Aristotle says, is its end; that for the sake of which it exists. Thus the word has a teleological implication. Some things exist by nature, some from other causes. Animals, plants, and simple bodies (elements) exist by nature they have an internal principle of motion (...). Nature is a source of being moved or at rest.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 214)+
+
What is called human nature can be almost completely changed by changes in early education.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 216) nature morte|still life eng. still life
tabiat/srešt e bi-jân naturisme|naturism
srešt-grâ-i (pbp.)
(jobeš e )brahna/loxt-grâ-i
+
Né en Allemagne au XIXe siècle, le naturisme compte aujourd'hui des millions d'adeptes.
...
Il y a eu le naturisme mondain, le naturisme prolétarien, le naturisme romantique et même le naturisme nationaliste !

(ARTE, Mercredi 11 mai 2005 à 20h45) naufrage|wreck Lat. naufragium, de navis, nef, et frangere, briser (=> FRAGILE)
be gel nešastan(e kašti)
škastan(e kašti) nauséabond|nausée|nauséabonde|nausea|nauseously|nauseous nausée : 1495; lat. nausea «mal de mer»; grec nautia, rac. naus «navire». =>aussi Noise
hâl-be-ham-zan
bâlâ-âvord-ani navet|turnip
1
šalqam
mandâb
2
(kâr e honari ye )bi-arzeš navigateur|navigatrice|navigator
nâveš-gar (farhangestân)
nâv-anda navigation
nâv-rân/bar-i naviguer|navigate PIE nâu- : Boat + agere, to drive, lead; PIE ag- : To drive, draw, move
nâv-idan
(dar )nav-ard-idan navire|navy => naviguer
nâv navire de guerre|warship eng. warship
razm-nâv naître|natal|natalité|nativité|be born|originate|stem|newborn snkt. jayé
1
zeh-idan
zâ-idan

2
(be kas )jân dâdan

3 eng. originate, stem from
(az ...) riša/šâxa/zeh greftan naïf|naïve|naïveté|naïvement|naive|gullible
sâda-negar/angâr
zud-bâvar
(zud-)gul-xor
kudak-âna
+
P. BOURDIEU se convainc vite que Sartre ou Aron et tant d’autres ont conservé, en commun, « leur naïveté ou même leur innocence de grands adolescents bourgeois à qui tout réussit ».

(Comment peut-on être Bourdieu ?) ne faire qu'à sa tête|faire qu'à sa tête|qu'à sa tête
(bâ be hic greftan e rây ye digarân )tanhâ sâz e xod râ zadan ne pas arriver à la cheville|arriver à la cheville fra. ne pas arriver à la cheville( de qqn.)
be gard e pâ( ye kas) ham na rasidan
+
...
Bâr bar bast o be gard aš na rasidim o be raft. ne pas changer d'un iota|ne pas bouger d'un iota|not making an iota of difference|by one jot fra. ne pas changer/modifier/bouger d'un iota
eng. not making an iota of difference, not diminish by one jot
zarre i jâ-be-jâ na šodan ne pas faire de vieux os|de vieux os
omr e candân i na kardan
cnadân na pâidan
+
Le travail c'est la santé
Rien faire c'est la conserver
Les prisonniers du boulot
Font pas de vieux os !

(B. VIAN, H. SALVADOR)) ne pas mâcher ses mots|mince his words|minced his words fra. ne pas mâcher ses mots envers qqn.
eng. not minc(ed) his words
jelow ye (câk e )dahan e xod râ na greftan
bi-parvâ be kas i tâxt/tuft-an yâ xorda greftan
ne pas peser lourd|not carry much weight eng. (an argument which) does not carry much weight
(yak âvand ke )candân (dar trâzu) sangini na mikonad
(candân )bahâ i na dârad ne pas tarir d'éloge|ne pas tarir|lavish praise fra. ne pas tarir d'éloge sur qqn.
eng. lavish praise on so.
as stâyeš (e kas) bâz na istâdan
az/dar neku/pâs/bozorg-dâšt (e kas) kam nay âvordan ne pas être si mal|pas si mal
por bad-ak na budan ne peut que|ne peux|can’t help but fra. qqn. ne peut que (faire) qqch.
eng. one can’t help but (do/admire) ...
(barâ ye kas) râh i joz (anjâm e) na mimânad ne rien faire|rien faire|stand pat eng. stand pat
dast be hic kâr i na zadan
dast ru ye dast gozâštan
dast negâh dâštan nec plus ultra ÉTYM. 1773; non plus ultra, xviie; loc. lat. substantivée venant de l'inscription légendaire non ultra ou non plus ultra « pas au delà », « pas plus loin au delà », apposée sur les colonnes d'Hercule.
marz e farâ-nâ-raft-ani
bâlâ-tarin setiq
+
« Le goût est la qualité fondamentale qui résume toutes les autres qualités. C’est le nec plus ultra de l’intelligence. »

(Lautréamont) nectar based on nex (nec-s) "death," an e-variant of Proto-Indo-European (PIE) *nok-/*nek- "death." The o-grade form is found in nocent "harmful, guilty," the rarely used antonym of "innocent," and in nocuous "harmful," another rarity sitting in plain view inside "innocuous." Both are from the Latin verb nocere "to harm or injure." "Noxious" alone or in "obnoxious" derives from Latin noxa (nok-s-a)"injury, damage." The e-grade form also turns up in Greek nekros "corpse, body," underlying the other word for cemetery, necropolis "city of the dead." Nectar, the drink of the gods, comes from PIE *nek "death" + *tar "overcoming," the drink that overcame death, and "nectarine" derives from "nectar."
=> avatar
1
nušidani ye Yazdân
nuš-dâru

2
angobin (plv. angubîn)
šira
jân-mâya nef
šabestân( e masjed/klisâ) neige|neigeux|neigeuse|snow|snowy "Snow" originates in Proto-Indo-European (PIE) *sneigwh- "snow; to snow," where the [e] may also be [o] or nothing (ablaut). In English it became "snaw" then "snow" while in German it became "Schnee" and in Russian, "sneg." In Latin, the initial [s] left home, leaving Latin with nix "snow" from which the French derived "neige."
barf nerf lat. nervus « ligament, tendon ».
asab (ar.) nervi|nervis
gardan-koloft
be-zan-bahâdor
comâq-be-dast net|nette|nettement|netteté
pâk
pâkiza
bi-hic afzuda
+
Le grand Dieu fit les planètes et nous faisons les plats nets.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 26) nettoyage ethnique|purification ethnique|ethnic cleansing fra. purification/nettoyage ethnique
eng. ethnic cleansing
hama-koši ye qowmi nettoyer|nettoyage|clean|cleansing|clean up
zodudan (pârsi bâstân : uz-dav-ayat)
pâk/pâlâyeš kardan
pâk sâxtan
+
fra. nettoyer les saletés : eng. clearing up the dirt neuf|new|neuve|nine du lat. novus ; allem. neu ; angl. new ; persan, nau ; snkt. nava ; tous mots ayant vraisemblablement pour racine la particule démonstrative snkt. nu, nû ; grec, vù, vùv ; lat. nunc, maintenant
+
The PIE root is newo-, and not surprisingly, English "new," German "neu," French "neuf" and "nouveau," Russian "novyi," Hindi "naya." In fact, virtually all Indo-European languages take their word for "new" from this stem from this root, one of the clearest pieces of evidence that they all belong to the same family. It also underlies "nova," "novel," "novice" and "innovate"—something a lover of all things neoteric approves.
1 eng. nine
noh (plv.)

2 eng. new
now neuron
asab (ar.) neurone|neuron|neuronal grec neuron « nerf », repris en all. par W. Waldeyer, 1891, dans le sens adopté en français.
noron
+
Le système nerveux se compose de cellules nerveuses - le cerveau en inclut 100 milliards de ces cellules appelées "neurones". Leurs interconnexions s'étendent dans tout le corps afin d'envoyer et de recevoir des messages et d'assurer la communication entre les différentes parties de l'organisme. neutraliser|neutralisation|neutralize|neutralization|counteraction => neutre
zamin-gir kardan
setarvan/âcmaz/axta kardan
az kâr andâxtan neutre|neutral du lat. neuter, proprt «ni l'un ni l'autre».
na-in-na-ân (pbp.)
setarvan
âcmaz nexus past participle of nectere, to bind; PIE ned- : To bind, tie
1
zanjir-a ye payvand(hâ)

2
câhâr-râh nez aquilin|aquilin|aquiline 1468; XIVe «qui ressemble à l'aigle»; lat. aquilinus, de aquila «aigle».
bini ye oqâbi ni|neither|nor
ni (pištar)
na (emruz)
+
fra. ni ... ni : eng. neither (for) nor (against), not ... nor : na ... na, ni ... ni
+
Ey bas ke na bâšim o Jehân xwâhad bud
Ni nâm ze mâ o ni nešân xwâhad bud

(XAYYÂM)
+
Šahr-šahr o xâna-xâna qesse kard
Ni rag aš jonbid o ni rox gašt zard

(RUMI) ni chaud ni froid
na sard o na garm
+
fra. Ça ne lui fait pas ni chaud ni froid : kak aš ham na migazad
+
Ruz i'st xoš o havâ na sard ast o na garm ! ni l'un ni l'autre|ni l'un ni|neither|nor eng. neither
hic-yak( az in do)
na in o na ân
+
In order to discourage confusions which have been constantly occuring, we beg herewith to state that neither of us is the other.

(Lord RUSSELL of Liverpool and Bertrand, Earl RUSSELL, in The Autobiography of B. RUSSELL, p. 623)
+
=> ni ni queue ni tête fra. (n'avoir) ni queue ni tête
bi sar-o-tah
part-o-palâ niais|niaise|niaisard|niaisement|niaiser|niaiserie|niaiseux => nid
"az-šir/qondâq-na-grefta"
sâda-angâr
nâši
hâlu nichon|titty
(nok e )pestân nid|niche|nicher|nest The stem nid- originates in a PIE compound form *ni-zd-o- "nest (place of sitting down)" from *ni- "down" + s(e)d- "sit." Old English "nest" comes from the Germanic variation of the same compound, *nistaz, also underlying "niche" and "nick."
âšiâna( ye paranda)
lâna nid de poule|pothole eng. pothole
câla/gowdâl( e jâdde) nier|négation|negate|negation du lat. negare, c'est le dénominatif de la négation nec, où le c s'est changé en g
vâ/na goftan
ruy gardândan
rad kardan
enkâr kardan (ar.)
na paziroftan nigaud|nigaude|nigaudement|nigauder|nigauderie
hâlu
+
=> attrape-nigaud nihilisme|nihiliste|nihilism|nihilist 1800, in le Français moderne; dér. du lat. nihil «rien»
+
1761, «celui qui ne croit pas à l'existence humaine de Jésus»; «celui qui n'appartient à aucun parti», 1793; sens philos. en 1797, d'après Wartburg; dér. sav. de nihil.
hic-angâr-i
puc-grâ-i
+
à la différence du nihilisme athée qui se substitue à la volonté divine, le nihilisme religieux prétend la représenter.

( Croire à l’incroyance) niveau|level 1311, nivel «instrument de géométrie»; altér. de livel, XIIIe (cf. angl. level), d'un lat. pop. *libellus, lat. class. libella «niveau» au sens I
1
(dastgâh e )trâz-sanj

2
(ham-)trâz/arz
sâf (ar.)
+
fra. du même niveau : eng. on the same level : ham-arz/trâz
fra. porter à un niveau supérieur : eng. carry (forward) to a higher plane : ham-arz/trâz
eng. level courtyard : hayât e bi-frâz-o-našib niveler|nivellement|nivelage|nivelle|nivélateur|nivelée|niveleur|niveleuse|level => niveau
1
ham-arz/trâz kardan

2 fra. niveler le terrain
ham-vâr kardan
+
eng. level (whole areas of the city) : bâ xâk yak-sân/trâz kardan
+
Hamvâr kard xwâhi Giti râ ?
Giti'st, key pazirad hamvâri ?

(RUDAKI) noble|noblesse|noblement|nobel|nobility|nobleness|lofty|loftiness V. 1050; du lat. nobilis «connu, célèbre».
=> gnose
šnâs (pbp.)

1 n.
nâm-dâr/var (pbp.)
nik/xoš-nâm
+
Le noble n'est pas seulement celui qui est connu, célèbre, et même connu en bien, prestigieux, bref nobilis, il est celui qui est reconnu par une instance officielle, "universelle", c'est-à-dire connu et reconnu de tous.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 309)

2 adj. fra. noblement ; eng. lofty
bozorg-man-eš(-âna)
bozorg-vâr(-âna)
+
fra. noblesse oblige : bâyestagi ye bozorgvâri (in ast ke ...) nocif|nocive|nocivité|noxious => nuire
koš-anda (pbp. => nectar)
âsib-rasân
ziân-bâr noctambule|nighthawk
šab-row/gard
+
Goftam ke bar xiâl at râh e nazar be bandam
Goftâ ke šabrow ast u az râh e digar âyad
Goftam ke bu ye zolf at madhuš e âlam am kard
Goftâ agar be dâni ham u't rahbar âyad.

(HÂFEZ) nocturne|nocturnal snkt. nakta
PIE nekw-t-
1
šab-âna

2 viža musiqi
šab-âhang noir|noire|noirceur|black black => nuit
siâh noise|noises
yak-o-do
zad-o-xord
+
=> fra. chercher noise à (qqn.) noix|nut|walnut
gerd-u
+
Har gerd i gerdu n'ist noix de coco|coconut eng. coconut
(deraxt/miva e )nâr-gil nom|noun|name Proto-Indo-European *no-men- which became Latin nomen "name, reputation" found in "nominal," "nominate," and "nomenclature." English "name," and German "Name" come from the same root. In Russian it emerged as imeni "of a name" after the [n] and [m] switched places (metathesis)
+
http://www.bartleby.com/61/roots/IE354.html
nâm
+
When a number of objects have a common property which is important but not obvious, the invention of a name for the common property helps us to remember it and to think of the whole set of objects that possess it.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) nomade|nomadisme|nomad
kuc-gar/anda/i
kowli
luli
xâna-be-duš
yak-jâ-na-nešin nombre|nombres|number
šomâr
+
fra. nombres de ... : šomâr i az ...
fra. le nombre des qqch. : šomâr e ...
+
=> certains nombres nombreux|nombreuse|many|numerous
por-šomâr
basyâr (plv. vasyâr)
+
In his introduction to Pereq heleq, Maimonides enumerates three classes of people in relation to the interpretation of the aggadic words of the Sages:
- those who understand them literally and accept them, who are numerous;
- those who read them literally and reject them, who are also a large group;
- and finally, the small number of people who understand the words of the Sages to contain hidden wisdom, concealed within riddles and palabres. The second group ...

(STROUMSA, Sarah Free Thinkers of Medieval Islam: Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzî and their impact on Islamic Thought, Leiden: Brill, 1999, p. 235) nombril|navel|omphalos Etymology: From the Greek omphalos "navel." The Greeks believed that the Omphalos in the temple of Apollo at Delphi marked the exact centerpoint of the earth: its navel. The original root was probably *nobh- for, since [bh] became [v] in Germanic languages, that would explain English "navel." However, with metathesis ([n] and [o] switching places), the effect for Latin would be the umb- of "umbilicus," since before [bh] the [n] would become [m] (as in "ensure" but "embitter," "include" but "imbed"). "Oomph?" The sound emitted when someone hits you in the omphalos but etymologically no more related here than "naval jelly," the shipyard rust remover. (Hello and thanks go out today to Melanie Nutbeam, a native Kiwi now living in Hong Kong—itself an omphalos of high finance and fine dining.)
nâf (PIE nôbh- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) nombriliste|nombrilisme|nombrilistes => nombril
nâf-grâ (pbp.)
xod-grâ/bin
xod-prast/šifta nomenclature
nâm/vâža-band-i nominalisme|nominaliste|nominalist|nominalism
nâm-grâ-i
+
1. Doctrine qui refuse aux idées* générales toute réalité dans l'esprit (opposé à conceptualisme) ou hors de lui (opposé à réalisme) et les confond avec les signes généraux (mot, nom) qui les expriment.
2. (XXe). Par ext. Nominalisme scientifique : «nom commun sous lequel on englobe toutes les doctrines contemporaines qui substituent, dans la théorie des sciences, les idées de convention, de commodité, de réussite empirique, à celles de vérité et de connaissance du réel».

(LALANDE) nomination|appointment => nommer
bar-gomâri( ye kas) nommage => nommer
nâm-gozâri nommer|nomination|nominer|name|nominate|appoint "Nomos" comes from the PIE root nem- "to assign; to take." The PIE root gives us counting words like "number" and "enumerate."
1
nâm-idan (plv. nâmînîtan)
+
Il n'est pas d'agent social qui ne prétende, dans la mesure de ses moyens, à ce pouvoir de nommer et de faire le monde en le nommant : ragots, calomnies, médisances, insultes, éloges, accusations, critiques, polémiques, louanges, ne sont que la petite monnaie quotidienne des actes solonnels et collectifs de nommination, célébrations ou condamnatins, qui incombent aux autorités universellement reconnues.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 155)

2 fra. nominer, nomination, eng. appoint, nominate
(sar e / be kâr )bar gomâr-(i)dan nomos
nâmus (pbp.) !
šâluda( ye jodâ-konanda)
+
D'ordinaire, on traduit "nomos" par "loi". Il vaudrait mieux rendre par "constitution", qui rappelle mieux l'acte d'institution arbitraire, ou par "principe de vision et de division", plus proche de l'etymologie.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 116)
+
... c'est la magie de l'institution qui, dans le continuum naturel, réseau de la parenté biologique ou monde naturel, introduit la coupure, le partage, nomos, la frontière qui fait le groupe et sa coutume singulière (...), la nécessité arbitraire (nomô) par laquelle le groupe se constitue comme tel en instituant ce qui l'unit et le sépare.
...
... le principe de la séparation fondamentale, nomos originaire que l'on est tenté de penser comme situé à l'origine, ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 348, 357) non|no snkt. na/nih/ned
na
ney (afqane.) non plus|neither eng. neither
ham na ...
+
- je t'aime,
- moi non plus (- dust at dâram, - man ham na !)

(GAINSBOURG) non sans mal
na candân âsân/ bi dard-e-sar non-dit|non-dits
nâ-gofta non-viable|unviable|unviability => viable
zenda-nâ-mând-ani
(bar-pa-)nâ-istâ-d-ani non-voulu|unwilling
nâ-xwâst-a nonce Lat. nuncius, messager
payâm-bar( e pâp) nonchalant|nonchalance|nonchalamment|nonchalant|winsome|nonchalantly|worry-free|light-hearted|casual|cool|listless|listlessness p. prés. de nunchaleir, nonchaloir
garm-na-šod-ani (pbp.)

1 eng. worry-free, winsome, light-hearted
bi-xiâl
sabok/sard-sar
sar-xoš

2 eng. listless
bi-band(-o-bâri)
sar-be-havâ nonobstant|nonobstance xiiie; de non, et de l'anc. franç. obstant empr. au lat. obstans, p. prés. de obstare « faire obstacle ».
1
bi-ist/sadd/jelowgiri
bi-xiâl e ...
+
Nonobstant son mariage, il eut de nombreuses galanteries.

2 adv.
agar ce ... nonsense|tosh|nonsensical
bi-xrad/âvand
(soxan e )carand
+
Voltaire, the great deist, had something to offer here too. Calling out to God, he wrote, "you did not give us hearts to hate nor did you give us hands to kill. May our differences in attire, our ridiculous customs, our imperfect laws and our nonsensical opinions, may all these nuances not be interpreted as signs of hatred and persecution".

(http://news.independent.co.uk/)
+
There is no nonsense so errant that it cannot be made the creed of the vast majority by adequate governmental action.

(B. RUSSELL) normal|normale|normalement|normalité|normally => norme
be-hanjâr (snkt. sancara)
hanjâr-mand
+
"Aucun fait dit normal, parce que rendu tel, ne peut usurper le prestige de la norme dont il est l'expression, à partir du moment où les conditions dans lesquelles il a été référé à la norme ne sont plus données. Il n'y a pas de fait normal ou pathologique en soi. L'anomalie ou la mutation ne sont pas en elles-mêmes pathologiques."

(Canguilhem, Le normal et le pathologique,p.91, 1966) normatif|normative|normativité|normativisme|normativeness => norme
hanjâr-gar/gozâr/in/mand
+
Hume is probably one of the first writers to make the distinction between normative (what ought to be) and positive (what is) statements, which is so prevalent in social science and moral philosophy.

(http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume) norme|norm Lat. norma, équerre, et fig. règle, modèle. Norma est rapporté par Benfey à une contraction du mot fictif gnorima, règle, chose faisant connaître, du verbe connaître
=> énorme
(brun-)hanjâr (snkt. sancara)
apar/piš-qâleb ? (=> énorme)
+
La norme est externe à l'individu.
+
(Fin XIXe, chez Durkheim; terme repris et diffusé sous l'infl. des sociologues anglo-saxons : angl. norm).
[a] Sociol. Manière de faire, de se comporter ou de penser, souvent majoritaire (- ci-dessus, 2.), socialement définie et sanctionnée, selon un système de référence implicite (- Idéologie, valeur) ou explicite (- Règle; droit, loi).
[b] Dr. Norme, règle juridique. noso- Élément, du grec nosos «maladie», premier élément de mots savants
eng. "illness", "disease"
bimâr(i)- (nosophobe : bimâri-tars) nostalgie|nostalgique|nostalgiquement|nostalgia|nostalgic|nostalgically en méd.; lat. méd. nostalgia (1678); comp. sav. du grec nostos «retour», et du suff. -algie.
bâz-gašt-dard-i (pbp.)

1
dard/dâq e gozašta
del-tang/gir-i( barâ y gozaštahâ)
+
fra. être nostalgique de qqch. : bahâna ye ciz i râ greftan

2
anduh-âk/gin-i notable|elder
1 adj. => noter
be-šomâr-âvord-ani
be-did-â/xor

2 n. ; eng. elder
riš-spid
"bozorg" e mardomân/gruh notaire|notariat|notary
sar-daftar( e sanadhâ ye rasmi) noter|note du lat. notare
ruy nehâd/namud-an
guš-zad kardan
cašm gošudan
yâd kardan
+
fra. il est à noter : goftani ast notifier|notification|notify
guš-zad kardan notion|notions du lat. notionem, de notum, supin de noscere, connaître
šnâs-a
bar/nâm-važa ?
noxost-andiš ?
nâm-vâre
+
Les notions de base doivent être saisies dans leurs relations exactement de la même manière que les objets mathématiques doivent recevoir leur définition réelle dans leur liaison par un postulat. Les parallèles existent après, non pas avant, le postulat d'Euclide.

(Gaston BACHELARD , L'épistémologie non-cartésienne)

notoire|notoriété|notoirement|notoriety|notorious|notoriously 1283; notore, 1226; du lat. jurid. notorius «qui fait connaître», de notare =>Noter.
1
hama-dân(-esta)
piš e cašm e hama

2 fra. notoriété ; eng. notorious
nâm-dâr/var
zabân-zad
+
fra. il est de notoriété publique : hamagân midânand, zabân-zad e hamagân'ist nouer|knot|tie the natural reflex of Latin nodare "to knot (up)" from nodus "knot," the origin of English "node." The e-variant of the original Proto-Indo-European root (ned-) gave Latin nectere (past participle, "nexus") "to tie, bind," and is found not only in English "nexus" but also in verbs like "connect" and "annex." That same e-variant is visible today in English "net" and "nettle."
greh zad/bast-an
(be ham )bâftan
(band/paymân )bastan nouriture|nourrir|nurture|breed|nourish
xorâk(-i) nourrice|wet nurse
dâya( ye šir-deh) (plv. dâyak) nourrisson|nourrice du bas lat. nutricionem «nourriture», refait en nourrisson d'après nourrir, nourrice...
now-zâd( e šir-xwâra) nouveau|nouveauté|nouvelle|novelty|newness
1
now
+
=> de nouveau

2
tâza (kor. tâza)
+
Cenin bud tâ bud o in tâza n'ist
Gozâf e zamâne-bar-andâza n'ist

(FERDOWSI) nouveau-né|newborn eng. newborn
tâza/now-zâ(-ida) novateur|novation|novatrice|innovator Lat. novatorem, de novare, rendre nouveau, qui vient de novus (=> NEUF).
now/tâza-âvar/pardâz/andiš(-âna )
zamâna-sâz
+
=> status quo
+
Les conservateurs veulent abolir le temps, éterniser l'état actuel du champs, l'état de la structure qui est conforme à leurs intérêts puisqu'ils y occupent la position dominante alors que les novateurs, sans même se soucier de concurrencer qui que ce soit, introduisent, par leur seule intervention, le changement et font la temporalité spécifique du champ.

(P. BOURDIEU, Science de la science et réflexitivité, p. 127) novice|noviciat|fledgling|newbie|newcomer Lat. novicius, dérivé de novus (=> NEUF).
now-âmad/ca (pbp.)
tâza-kâr
xâm-dast/kâr
nâši
"juja"
now-âmuz
"tâza-az-rah-rasida" novlangue
zabân e man-dar-âvordi (G. ORWELL, 1984) noyau|nucleus|nuclei|kernel|core 1530; noiel, noiaus, v. 1170; du lat. pop. *nodellus, dimin. de nodus =>Noeud.
hasta (plv. astak)
xast-u (ye miva) noyauter|noyautage => noyau
(panhâni be hasta/nâf/darun )raxna kardan noyer|noyade|drown du lat. necare «tuer».
(be darun )fru kardan
(dar âb )qarq kardan (ar.) nu|nue|nudité|nude|nudity|naked|nudity|bare|stark du lat. nudus ; comparez le sanscrit nagda, nu ; anglo-saxon, nacod ; angl. naked
brahna (plv. brahnak, Middle Persian: brahnag)
loxt
+
=> fra. nu comme des vers
+
"Le tabou de la nudité est un obstacle à l'équilibre sexuel. Beaucoup de gens le reconnaissent, notamment en ce qui concerne les jeunes enfants. Il y a une courte période vers l'age de trois ans, où l'enfant remarque les différences entre père et mère, frères et sœurs. Si cette curiosité est accepté naturellement, elle aboutit rapidement à une indifférence où la nudité ne garde pas plus d'importance qu'un vêtement."

(B. RUSSELL, Pourquoi je ne suis pas chrétien, p. 163) nu comme des vers|stark naked fra. fra. nu(s) comme des vers
eng. stark naked
loxt/brahna e mâdar-zâd nuage|cloud
abr
miq (aves. maeqa, plv.mêq)
+
Un nuage est un ensemble visible de minuscules particules d'eau liquide ou de glace, ou les deux à la fois, en suspension dans l'atmosphère.
...
Le soulèvement d'une masse d'air jusqu'à un niveau supérieur à son niveau de condensation, provoque la formation de nuages. Le type de nuage formé dépend du caractère de stabilité de la masse d'air entraînée sur le relief. Nous distinguerons donc les nuages formés dans une masse d'air stable et ceux formés dans une masse d'air instable.

(Nuages en tout genre, comment les différencier ?) nuageux|nuageuse|cloudy
abr-i/nâk/âlud nuance|nuancer|nuancé|nuer Nue, par allusion aux reflets que présentent les nues.
zir-o-bam ?
cam-o-xam ?
+
SYNONYME :

NUER, NUANCER. La seule différence qu'on puisse apercevoir entre ces deux mots, c'est que nuer ne se dit jamais au figuré. nucléaire|nuclear Latin nuculeus, nucleus, kernel, from nucula, little nut, diminutive of nux, nuc-, nut
hasta-i nue|nuage|cloud|nuée du lat. nubes ; comparez le terme grec qui signifie nuage, l'all. Nebel, brouillard ; snkt. nabhas, ciel, atmosphère, eau.
abr
+
SYNONYME :

NUE, NUAGE, NUÉE. La nue est le nom le plus général. Nuée et nuage ont, étymologiquement, le sens de réunion, masse de nues en vertu de leur finale ; mais l'usage a mis ces nuances : on dit les nues quand on veut exprimer l'ensemble des nuages qui couvrent le ciel ; on dit nuages quand on les considère surtout dans leur isolement et leur séparation ; enfin nuée désigne surtout une grosse nue. nuire|nuisible|bother|harm|harmful XIIe; du lat. pop. *nocere (e bref), lat. class. nocere (e long).
=> nectar
âz-âr dâdan
âsib ras-ândan
âz-(av)ord-an
xâr e pâ šodan
+
Nietzsche : " Nuire à la bêtise. " nuisance|annoyance|annoy => nuire
âz-âr
mâya ye ranješ
(mâya ye )dard e sar nuit|nuitamment|night The Proto-Indo-European root for "dark, night," *nok-t-/*nek-t- turns up in many Indo-European languages: Russian "noch'," French "nuit," German "Nacht," Italian "notte," and Spanish "noche," all shaped by the language they occur in. The *nek- variant emerges in Italian, Portuguese, and Spanish negro "black" from Latin niger "black," found in "Nigeria".
=> nègre
šab(-ân-gâh) (plv. šap) nuit et jour|day and night|night and day eng. day and night, night and day
šab-â(na)-ruz nul|nulle|nullité|nullement|void|naught du lat. nullus
hic nulle part|nowhere eng. nowhere
hic jâ/var
hic-estân numéro|number
šomâr-a nuque|nape
pas/pošt e gardan nyct-|nycto-|nycti- Élément de composition de mots savants, du grec nux, nuktos «nuit».
šab- n’avoir de cesse de faire qqch|n’avoir de cesse|sans répit fra. n’avoir de cesse de faire qqch, faire qqch sans répit
eng. unceasingly, incessantly
dam i az anjâm e kâr i bâz/fru na nešast/istâd-an n’avoir que faire de qqch|que faire de
bâ ân hic kâr i na dâštan/budan
(az ciz i )kak aš ham na gazidan nœud|nœud|knot|node|noose du lat. nodus pour gnodus, comme le montrent les formes germaniques : angl. knot ; all. Knoten ; anc. haut all. chnodo
greh (plv. grah)
+
=> nœud gordien nœud gordien|noeud gordien|Gordian knot eng. Gordian knot
greh/kalâf e sar-dar-gom / bâz-nâ-šod-ani nègre|nigger|negro|ghostwriter Spanish, and Portuguese negro, black, Black person from Latin niger, nigr-, black;
PIE nekw-t- => Pokorny 762
nek-bat (pbp. !?)

1 bad ; eng. negro
siah(-cehra/pust)
+
"woman is the nigger of the world."

(A song of John LENNON)

2 viža ; eng. ghostwriter
nevis-anda ye penhân
+
He will be penning his memoirs there as soon as he tracks down a suitable ghostwriter, although publishing houses have apparently shown little interest in the project so far.

(http://www.independent.co.uk/news/world/americas/tears-as-bush-leaves-the-stage-1418251.html) néanmoins|nevertheless|nonetheless Mil. XVIe; naient moins, 1160; nombreuses variantes en anc. franç. néantmoins du XVe au XVIIe s.; de néant, et moins au sens de «nullement moins, en rien moins». Cf. le lat. nihilominus.
bâ in hama ... néant|nought|nothingness ne...est
nist(-i) (na+hast !)
nist-bud(-agi) nébuleux|nébuleuse|nebulous|nebular borrowed from Latin "nebulosus," the adjective from nebula "cloud." The same Indo-European root turned up in Sanskrit nabhas "sky, cloud, water" and Greek nephos "cloud, fog." In German it became Nebel "fog, mist" and the Russian word nebo "sky, heavens" comes from the same source.
abr-âlud
gong nécessaire|nécessiter|nécessairement|necessary|necessarily|requisite => nécessité
1
(dar-)bâyast(-a)
+
fra. (condition) nécessaire mais pas suffisant : bâyasta agar ce nâ-basanda
+
it is agreed by all sides that one cannot have “knowledge that” of that which is not true. A necessary condition of “A knows that p,” therefore, is p.

("epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006))
+
I am only arguing that this step, necessary as it is, will not alone suffice for this end, but that among the causes of war there are others that go deeper into the roots of human nature than any that orthodox Socialists are wont to acknowledge.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
In zan o mard i ke nafs ast o xrad
Nik bâyast'st bahr e nik o bad
V'in do bâyasta dar in xâki sarâ
Ruz o šab dar jang o andar mâjarâ

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2618-19, I)

2
nâ-gozir/câr
bi-dar-row nécessiteux|nécessiteuse|needy|in need => nécessité
(bas )ni-âz-mand
dast-be-dahân
bi-navâ
tang-dast
+
Ma zan rây bâ tang-dast az niâz
Ke joz râh e bad n'â'rad at piš bâz.

(ASADI) nécessité|necessity du lat. necessitatem, de necessus, nécessaire. D'après Corssen, Nachträge, p. 272, necessus, qui est fait comme nefarius, nefastus, se composerait du préfixe négatif ne et de cessus, participe de cedere, pris activement, comme dans circumspectus, qui est pour circumspiciens ; les inscriptions donnent de même successus pour successor ; necessus serait non cedens, ne cédant pas. On remarquera la forme neceé, qui est la formation la plus régulière, et parallèle à chasteé, chasteté.
1
ni-âz-mand-i
+
fra. de première nécessité : navâ !

2
(andar-)bâyest
(ciz e )dowr-nâ-zad-ani
+
Faute d'être capable de ressaisir les nécessités qui confèrent aux institutions et aux conduites leur nécessité historique, la "recherche" historique qui devrait fournir les moyens de traquer l'inconscient de classe, lui fournit un masque qui devient d'ailleurs assez transparent lorsque, par exemple, on entend démontrer que l'Ecole, cette invention des prêtres et des pasteurs, mise au point par des petits-bourgeois répressifs pour transformer les ouvriers en bourgeois plus bourgeois que les bourgeois.

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 251)
+
PROVERBE :
Nécessité n'a point de loi, c'est-à-dire un extrême péril, un extrême besoin, peuvent rendre excusables des actions blâmables en elles-mêmes. nécro|nécr|necro Élément, du grec nekros « mort », qui entre dans la composition de mots savants
marg- (nécropole : marg-estân) nécrocratie|necrocracy nécro-+-cratie
marg/morda-sâlâri
+
Like the massive Muslim oil nation to the north, Iran, Saudi Arabia has become a necrocracy: government by, with and for the dead.

(R. FISK, Death Of A King) nécrologie|nécrologique|necrology
(dar bâre ye )morda-negâri
+
La nécrologie peut conduire à faire l’impasse sur les tares du défunt. Elle permet aussi de régler quelques comptes. Ce n’est donc pas un simple exercice de style.

(Décès de François-Xavier Verschave : nécrologies vindicatives) nécropole|necropolis
(šahr e )gur-estân
ârâm-gâh néfaste né- + -faste
+
Latin "nefarius" from nefas "crime, transgression" reducible to ne- "not" + fas "divine law." The Latin root actually derives from an original root *dho-/dhe which also produced English "do" and "deed." In Latin the initial consonant became [f] and, with it, the root shows up in facere "to do or make." This root is the origin of the –fic and numerous English words like "beautification" and is the origin of the suffix –fy in related verbs like "beautify." It is also the origin of the –fex in "pontifex," the full word from which "pontiff," the title of the pope, derives. "Pont," which now means "bridge" in Italian, originally meant "way," so the word "pontifex" meant "he who prepares the way."
šum
bar-bâd-deh négationiste|négationisme
az bix o yak-sar zir (aš) zan ! négligemment|negligently => négliger
sar-sar-i
bi-xiâl-âna négliger|négligeable|négligence|négligent|négligente|neglect|negligence|negligible|overlook lat. negligere, qui vient de nec, ni, ne, faisant fonction de préfixe négatif, et legere, prendre, cueillir : proprement, ne pas prendre.
1 dasti ; fra. quantité négligeable ; eng. neglect
xord/nâciz greft/šomord-an
nâ-dida greftan
cašm puš-idan / fru bastan
be šomâr nay âvordan

2 nâ-xwâsta ; eng. overlook
(az ru ye ciz i )zud rad šodan négoce V. 1190, negoces «affaires, intérêts»; du lat. negotium «occupation, affaires». : neg+otium
=> oisif !
dâd-o-stad négocier|négociation|négociable|negotiate|negotiation|bargain|negotiable => négoce
1
(goft-o-gu barâ ye )dâd-o-stad kardan

2 eng. bargain, negotiable
câna zadan néo-|neo PIE root is newo-
English "new," German "neu," French "neuf" and "nouveau," Russian "novyi," Hindi "naya." In fact, virtually all Indo-European languages take their word for "new" from this stem from this root, one of the clearest pieces of evidence that they all belong to the same family. It also underlies "nova," "novel," "novice" and "innovate"—
now- néo-libéralisme|neo-liberalism
now-âzâd-grâi( barâ ye "xodemâni gardândan e har ce mitavânad sud-âvar bâšad)
gozâre ye pâyai ye "jahâni-šodan" e knuni
+
L'idée fondamentale du néo-libéralisme est que tout ce qui peut rapporter un bénéfice doit faire partie du secteur privé. néo-platonicien|néo-platonicienne
now-aflâtun-i
+
=> gnose néolithique|neolithic
now-sang-i néologisme|néologue|néologiste 1735; de néo-, et logisme, comme néologue*.
now-važa(-grâ)-i néophyte|néophytes|neophyte lat. ecclés. neophytus; du grec neophytos «nouvellement planté», de neos et phuein «faire croître» =>-phyte.
tâza-kâšt (pbp.)
tâza/now-be-din-gravid-a (târixi)
za-kâr/rasida népotisme|népotiste|nepotism|nepotist|nepotistic de nepote «neveu», du lat. nepos, otis
brâdar/xwâhar-zâda-grâ-i (târixi, con Pâphâ farzandân e xod râ be jâ ye brâdar/xwâhr-zâdagân e xod jâ mizadand)
xwiš-âvand-grâ/parvar/sâlâr-i
+
Des tests génétiques révèlent le népotisme des babouins du bassin d'Amboseli. névrose|neuros|neurosis probablt créé en angl. (neurosis) par W. Cullen, en 1777; du grec neuros (- Neur-), et suff. -ose
(ravân-)nežand-i (pb. ni-jân)
+
Les religions sont des névroses de l'humanité, disait Freud.

(Le Monde, 11/08/04) oasis
âbâdi( ye miân e kavir) ob-|oc-|of-|om-|op-|os-|o- fra. devant soi
eng. "over, toward, against"

1
Élément, de la préposition latine ob «en face, à l'encontre...», qui entre dans la composition de nombreux mots sous la forme selon la lettre qu'il précède (occasion, offenser, opprimer, omettre...)

2
Inverse; inversely
New Latin, short for obvers, obversely, from Latin obversus, past participle of obvertere, to turn toward : ob-, toward, against (from ob, toward, against, before;
PIE epi Also opi. Near, at, against
1
cerâ "dar" behtarin barâbar-nehâd e "ob-" ast :

važa ye objet, va koneš e objecter do ciz e yaksar jodâ râ mirasânand. tanhâ važa ye "dar" ast ke dar Pârsi har do ye inhâ râ mirasânad : "objet" râ mitavân dar-(negar)-afgand, va "objecter " (bar vâž e yak âvand bar xâstan) râ mitavân be "dar oftâd/afgand/andâxt-an" bar gardând, ke dar in jâ be brun bas nazdik ast.

dar (observer : dar negaristan)
be( piš/dast) (obtenir : be dast âvordan, dar dast greftan)

2 (az mâ'st ke bar mâ'st)
bar- (obstacle : bar-istâ, ôter : bar dâštan) objecter|object|objecteur|objection|objectionable|objector Lat. objectare, de ob, et jactare, jeter (=> JETER). Une plus ancienne forme est objicer, tiré directement d'objicere.
dar andâxtan/afgandan (pbp.)

1
brun/dar afgandan

2 fra. objecteur, objection ; eng. objector, fierce objections, objectionable
(dar) bar(-â-bar) istâdan
dar oftâdan
xorda greftan
+
The system of scholarships obtained by competition, though better than nothing, is objectionable from many points of view. It introduces the competitive spirit into the work of the very young; it makes them regard knowledge from the standpoint of what is useful in examinations rather than in the light of its intrinsic interest or importance; it places a premium upon that sort of ability which is displayed precociously in glib answers to set questions rather than upon the kind that broods on difficulties and remains for a time rather dumb. What is perhaps worse than any of these defects is the tendency to cause overwork in youth, leading to lack of vigor and interest when manhood has been reached. It can hardly be doubted that by this cause, at present, many fine minds have their edge blunted and their keenness destroyed.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) objecteur de conscience|conscientious objector eng. conscientious objector
zir e pâ gozâr-anda ye qânun az ru ye negâh be vojdân aš
+
Pinter was born into a Jewish family in the London borough of Hackney. His grandparents had fled persecution in Poland and Odessa. He was attracted to acting from an early age and his political activism was evident when in 1948 he refused, as a conscientious objector, to do National Service.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/exit-stage-left-harold-pinter-dies-1211413.html) objectif|objective|objectivement|objectively|goal|aim|object
1 but, eng. goal, aim, object, end
negah-kard
âmâj( e dar-negar)
+
It is natural to regard desire as in its essence an attitude towards something which is imagined, not actual; this something is called the END or OBJECT of the desire, and is said to be the PURPOSE of any action resulting from the desire.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)

2 falsafe, dâneš
brun-su/negar/bâš
dar-afgand
eyni (ar.)
+
Where certainty is unattainable, a rational man will give most weight to the most probable opinion, while retaining others, which have an appreciable probability, in his mind as hypotheses which subsequent evidence may show to be preferable. This, of course, assumes that it is possible in many cases to ascertain facts and probabilities by an objective method--i.e., a method which will lead any two careful people to the same result.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 33) objectivation|objectiver|objectivité|objectivable|objectivity => objet
brun-su-sâz/negar/dâd-i
be-dar-afkan-i
+
"degarguni dar dastgâh e bar-rasi, gosast az dar-yâft e xodi, kâr e pâyai ye dâneš."

(Changeux)
+
Ainsi l'objectivisme manque à l'objectivité en omettant d'intégrer dans son compte rendu du réel la représentation du réel contre laquelle il a dû construire sa représentation "objective" mais qui, lorsqu'elle a pour elle l'unanimité du groupe, réalise la forme la plus indiscutable de l'objectivité.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 188)
+
En fait, l'objectivation n'a quelques chances d'être réussi que si elle implique l'objectivation du point de vue à partir duquel elle s'opère. Bref, seule l'alternative ordinaire de l' "observation participante", immersion nécessairemet mystifiée, et de l'objectivisme du regard absolu, interdit d'apercevoir la possibilité et la nécessité d'une objectivation participante.
... on ne peut objectiver complètement sans objectiver les intérêts que l'on peut avoir à objectiver.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 398-9)

Mais objectiver l'objectivation, c'est avant tout, objectiver le champ de production des représentations objectivées du monde social, et en particulier des taxinomies légiférantes, bref, le champ de production culturelle ou idéologique, jeu dans lequel le savant lui-même est pris, comme tous ceux qui débattent des classes sociales.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 313)
+
... L'objectivation, qui implique toujours une forme de désacralisation, ...

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 257)
+
... L'objectivation de ces luttes, et le modèle de la correspondance entre l'espace des positions des prise de position qui en dévoile la logique, sont le produit d'un travail armé d'instrument de totalisation et d'analyse et orienté vers l'objectivité, horizon ultime, mais sans cesse reculé, d'un ensemble de pratiques collectives que l'on peut décrire, avec Gaston BACHELARD, comme "un effort constant de désubjectivation".

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 140-1)
+
Quelles que soient ses prétentions scientifiques, l'objectivation est vouée à rester partielle, donc fausse, aussi longtemps qu'elle ignore ou refuse de voir le point de vue à partir duquel elle s'énonce, donc le jeu dans son ensemble.

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 22) objectivisme|objectiviste|objectivism|objectivist
brun/dar-afkan-grâi/zadagi
brun-(negar-)grâi
+
=> objectivation
+
L'objectivisme qui se donne pour projet d'établir des régularités objectives (structures, lois, systèmes de relations, etc.) indépendantes des consciences et des volontés individuelles, introduit une discontinuité tranchée entre la connaissance savante et la connaissance pratique... p. 44

Toute connaissance objectiviste enferme une prétention à la domination légitime : ...p. 48

... comme l'objectivisme universalise le rapport savant à l'objet de la science, le subjectivisme universalise l'expérience que le sujet du discours savant se fait de lui-même en tant que sujet.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 77)
+
... objectivisme, qui va de pair avec l'intellectualisme, et qui conduit à ignorer les luttes symboliques dont les différents champs sont le lieu et qui ont pour enjeu la représentation même du monde social et notamment la hiérarchie au sein de chacun des champs et entre les diférents champs.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 293) objet|object du lat. objectum, cose mise en avant, de objicere (=> OBJECTION)
objet signifiant devant soi, et subjet, sous soi : le sujet c'est sur quoi l'on travaille ; l'objet c'est ce à quoi l'on vise.
=> jeter
dar-afganda (pbp.)

1 falsafe
dar-afgand
dar-negard(-âvorda)

2
âmâj
ciz obligation|commitment => obliger
sar-sporda-gi( ye zuraki)
bâ-y-ast(-agi)
pây-bast
+
fra. obligation envers qqn : pây-bast-agi be kas, vâm-dâr e kas obligatoire|obligatoirement|obligatory|mandatory|compulsory => obliger
bâyast-a (plv. âpâyastak)
bâyad-i obliger|obligation|oblige|compell|obligate du lat. obligare, de ob, et ligare, lier.
+
the source of noblesse oblige [no-'bles o-'bleezh] "honorable behavior that is the duty of those with rank or wealth." The French verb is the descendant of Latin obligare, comprising ob- "to" + ligare "to tie, bind." The Latin root is related to ligate "tie or sew up surgically," "ligature," the cord or wire used in surgical stitching, and "ligament," the tough tissue that binds the joints of the skeleton together. "Religion" comes from Latin "religio(n)" from the verb religare "to bind firmly."
vâ bastan (pbp.)
vâ dâštan
bar ân dâštan
vâ-dâr kardan/sâxtan
nâ-câr kardan
+
eng. be obliged (to so.) : eng. be indebted or grateful => fra. redevable

SYNONYME :

OBLIGER, CONTRAINDRE, FORCER. L'obligation lie, engage. La contrainte serre et ne permet pas qu'on s'échappe. La force nous surmonte et triomphe de nous. De plus dans contraindre et forcer, il y a une idée de nécessité physique qui n'est pas dans obliger. oblique|thwart|skew|skewed lat. obliquus
xam-ida
orib oblitérer|oblitération|obliterate|obliteration lat. oblitterare.
to erase, from ob litterâs (scrîbere), (to write) over letters ( ob, over; see ob– + litters, accusative pl. of littera, letter) and from oblîtus, past participle of oblîvîscî, to forget; see oblivion
(bâ zamân) pâk kardan
bar zodudan
(e)stordan
+
It is not necessary, or even desirable, to obliterate the differences of manners and custom and tradition between different nations. These differences enable each nation to make its own distinctive contribution to the sum total of the world’s civilization.
...
What all forms have in common is democracy and the abolition, virtual or complete, of the present capitalistic system. The distinction between Socialists, Anarchists and Syndicalists turns largely upon the kind of democracy which they desire. Orthodox Socialists are content with parliamentary democracy in the sphere of government, holding that the evils apparent in this form of constitution at present would disappear with the disappearance of capitalism. Anarchists and Syndicalists, on the other hand, object to the whole parliamentary machinery, and aim at a different method of regulating the political affairs of the community. But all alike are democratic in the sense that they aim at abolishing every kind of privilege and every kind of artificial inequality: all alike are champions of the wage-earner in existing society. All three also have much in common in their economic doctrine. All three regard capital and the wages system as a means of exploiting the laborer in the interests of the possessing classes, and hold that communal ownership, in one form or another, is the only means of bringing freedom to the producers. But within the framework of this common doctrine there are many divergences, and even among those who are strictly to be called Socialists, there is a very considerable diversity of schools.

(B. RUSSELL,Political Ideals) obnubiler|obnubilation|obnubilate lat. impérial obnubilare, de nubilus «nuageux», de nubes «nuage».
+
Latin obnubilat-, past participle of obnubilare "to cover with clouds or fog" from nubilus "cloudy" the adjective from nubes "cloud." This word is akin to nebula "vapor, fog, smoke," nimbus "rainstorm," and nubo "to cover, veil." The same ancient root gave Sanskrit nabhas "vapor, cloud," German Nebel "fog, mist," Greek nephos "clouds," Russian nebo "sky." This word is unrelated to "nubile" which comes from nubilis "marriageable" the adjective from nubere "take a husband."
dar miân e abr pušândan

1
dar mah greftan

2
mah-âlud kardan
dar mah pušândan

3 kas
=> obséder obole|obol pule e yunâni : 1/6 draxma
paciz
sadaqa (ar.) obscur|obscure|obscurité|obscurcir|darken|obscurcissement|obfuscation|obfuscate|shady du lat. obscurus, de ob, et scurus, qui n'existe pas, mais que l'on conjecture, comme nom d'agent, de la même racine qui a donné scutum, bouclier ; ob-scu-rus signifierait recouvrant tout autour ; comparez le sanscrit sku, couvrir.
PIE (s)keu- : to cover, conceal
dar/sar-puš-ida (pbp.)

1
târ(ik)

2 eng. obfuscation
gong
nâ-rowšan obscurantiste|obscurantisme|obscurantism|obscurantist|dark|obscurantism => obscur
šab-nehâd/grâ
târik-grâ/andiš
+
But I'd better make sure I don't reveal his name because those in America who want to keep the people in the dark are still at work. obscurément|obscurely => obscur
kur-mâl obscène|obscènement|obscénité|obscene|obscenity 1534; lat. obscenus, étymologiquement, «de mauvais présage»
bad-šgun (pbp.)
bi-šarm/parda
zešt-o-zananda
takân-deh-anda( az bi-šarm-i)
+
It is obvious that 'obscenity' is not a term capable of exact legal definition; in the practice of the Courts, it means 'anything that shocks the magistrature'.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 104) observer|observation|observateur|observe du lat. observare ; de ob, et servare, garder : proprement, garder autour ; comparez re-garder
dar negaristan
bar-andâz kardan
(az har su )zir e negar dâštan
var pâ-idan
vâ didan
+
Sâqi ! gol o sabze bas tarabnâk šod’ast.
Dar yâb ! ke hafte ye degar xâk šod’ast.
Mey nuš o gol i be cin, ke tâ dar negari,
Gol xâk šod’ast o sabze xâšâk šod’ast.

(Xayyâm)
+
Il ne faut rien confier aux habitudes quand on observe.

(Gaston BACHELARD, L' épistémologie non-cartésienne)
+
Qamnâk na bâyad bud az ta'n e hasud ey del
Šâyad ke co vâ bini xeyr e to dar in bâšad ! obsession|obsessif|obsessionnel|fixation obsédant obsédante obsess Fin XVIe; lat. obsidere, proprt «s'asseoir (sedere) devant, s'installer autour», d'où «assiéger».
=> obséder
vasvâs( e hamišagi)
del-šur-ida-gi
sowdâ (hamiša dar canbare y yak andiša greftâr budan)
del-šur-a( ye frâ-gir)
+
fra. peur obsessionnel : vâ-hama ? obsolète|obsolescent|obsolescence|obsolete Lat. obsoletus, de obsolere, tomber en désuétude, de ob, et solere, avoir coutume (=> SOULOIR).
pas/brun-oftâda
az-kâr-oftâda
fartut obstacle|hindrance|bar|deterrent|hurdle V. 1220, au sens 2; au sens concret, v. 1260; lat. obstaculum, de obstare «se tenir (stare) devant».
piš/bar-istâ (pbp.)
baž-kam
xâk-riz
rah-band(-ân)
jelow-gir/dâr obstruer|obstruct|obstruction Lat. obstruere, de ob, et struere, édifier
=> ob-, + PIE ster- : To spread
(rah )bar bastan
(jelow-)greftan/bastan
(rah )sad kardan obsèque|obsèques|obsequy => obséquieux
dar pay e morda raftan !
be xâk-spâri obséder|obsédant|obsédante|obsess|obsessive|beset Lat. obsidere, de ob, et sedere, être assis (=> SEOIR). Obsidere, s'asseoir autour, a le sens d'assiéger ; ce qui explique le sens figuré du français.
dar nešastan (pbp.)
(bar andiša )canbar greftan
por-âžang/nehib kardan
del šur zadan( e hamišagi) obséquieux|obséquieuse|obséquiosité|obsequious|obsequiously|obsequiousness|obsequent|obsequence|subservience|fawn => ob- + PIE sekw- : To follow
dar pay row (pbp.)

1
sar-be-râh
sar-spord-a
dast-nešând-a

2 eng. fawn
câplus( e past o do-ru) obtempérer|comply lat. obtemperare, de ob- et temperare «combiner», de tempus, oris
1
sar frud âvordan
gardan nehâdan

2
bar âvordan( e xwâsta) obtenir|obtain ob-, tenir
be piš âvordan
dast yâftan
be dast âvordan obtenir gain de cause|gain de cause
be xwâst (aš) rasidan
(dar dâdgâh )bordan obturer|obturation|plug in|obturate
surâx por kardan
darz bast/greft-an obtus|obtuse|obtusément
1
kaž

2
na candân tiz(-huš)
kalle-šaqq/xar
+
Certains parmi les plus obtus de notre tribu y priaient tout haut, leurs visages tournés vers le mur. Le spectacle pathétique d'hommes ayant un passé, mais dépourvus de présent.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 97) obvier|obvie|obviate ob-+via (PIE wegh- : To go, transport in a vehicle)
be su ye rah raftan (pbp.)
ru-be-râh kardan
(sad )az sar e rah bar dâštan
bar taraf kardan( e tangnâ) obèse|obésité|obese|obesity lat. obesus «gras, bien nourri»; de ob- et supin de edere «manger».
+
The root of this verb is our old friend, *ed- "eat," which pops up in many words, including "eat," German "essen," Russian "est"—all meaning "eat." Did you know that "etch" sprang from the same seed? It came to us either through Old Dutch etsen or Old High Germanic ezzan "eat," both of which descended from *ed-. Finally, "obese" comes from Latin "obesus," the past participle of obedere "to eat away" from ob "away" + edere "eat."
por-xor (pbp.)
farba(-tan)
xik-u
gâmbu !
+
Obesity has been declared one of the main threats to health in the US, including among children.

(http://news.independent.co.uk/health) obéir|obéissance|obéissant|obéissante|obédience|obey|obeying|obedience|obedient|obediently|abide|submissive|submissiveness du lat. oboedire.
pay-ravi kardan
guš-be-farmân / sar-be-zir dâštan
+
fra. obéir au doigt et à l'œil (à ses injonctions) : (saxt) guš-be-farmân budan occasion
1
dast-yâft/âvord(-a)

2
dast e dovom

3
be-zan-gâh
forsat (ar.)
+
fra. si l'occasion se présente : agar pâ be dehad, agar pâ yaš bi oftad, gar dast dehad (ke mast girand, ...)
+
Gar dehad dast ke dâman ze Jehân dar cinam

(HÂFEZ) occasionnel|occasionnelle|occasional|irregular
har-az-cand-gâhi
+
« Une communauté s’abrutit infiniment plus par un usage régulier de la répression que par une criminalité occasionnelle. »

(Oscar Wilde) occasionner|cause|occasion
dar pay âvordan occire|occision lat. pop. *aucidere, lat. class. occidere, de ob et cædere
bar andâxtan (pbp.)
košt-an occulter|occulte|occultation|overshadow|occult lat. occultus «caché», p. p. de occulere «cacher, masquer».
=> ophtalmologie
panhân kardan
(bâ )parda puš-ân-dan
be pošt e parda bordan
sar-puš gozârdan
lâ puš-ân-d-an occuper|occupation|occupy estre occupé; lat. occupare «s'emparer de», de ob- et capere «prendre» =>Capter, capture
dar greftan (pbp.)

1 kas
dar-gir / be-kâr / sar-garm šodan

2 ciz
jâ greftan
+
=> s'occuper occurrence Latin occurrere : ob-, toward; => ob– + currere, to run;
PIE kers- : To run.
dar-kard (pbp.)
rox-dâd
+
We may now summarize our analysis of desire and feeling.
A mental occurrence of any kind--sensation, image, belief, or emotion--may be a cause of a series of actions, continuing, unless interrupted, until some more or less definite state of affairs is realized. Such a series of actions we call a "behaviour-cycle." The degree of definiteness may vary greatly: hunger requires only food in general, whereas the sight of a particular piece of food raises a desire which requires the eating of that piece of food. The property of causing such a cycle of occurrences is called "discomfort"; the property of the mental occurrences in which the cycle ends is called " pleasure." The actions constituting the cycle must not be purely mechanical, i.e. they must be bodily movements in whose causation the special properties of nervous tissue are involved. The cycle ends in a condition of quiescence, or of such action as tends only to preserve the status quo. The state of affairs in which this condition of quiescence is achieved is called the "purpose" of the cycle, and the initial mental occurrence involving discomfort is called a "desire" for the state of affairs that brings quiescence. A desire is called "conscious" when it is accompanied by a true belief as to the state of affairs that will bring quiescence; otherwise it is called "unconscious." All primitive desire is unconscious, and in human beings beliefs as to the purposes of desires are often mistaken. These mistaken beliefs enerate secondary desires, which cause various interesting complications in the psychology of human desire, without fundamentally altering the character which it shares with animal desire.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) ochlocratie|ochlocracy Du grec, éolien, crétois, qu'on rattache au latin vulgus, et au grec, dominer
tuda-sâlari
hama-mardom-sâlâri octo-|octa-|oct- PIE octô
hašt- (octogone : hašt-guš) octogone|octogonal|octogonale|octagon|octagonal octo- + -gone
hašt-guš octroyer|octroi|grant du lat. fictif auctoricare, dérivé de auctorare, autoriser (=> ce mot).
dâd-an
spord-an
(az bâlâ-dast )baxš-idan oculaire|ocular from Late Latin ocularis "related to the eye" from Latin oculus "eye, bud." The same root is found in "monocle" and "binoculars" from bi- "two" + "ocularis." The original meaning of "inoculate" was "to graft a scion," to 'in-bud' a plant, using the root ocul- in its second sense. The root was originally *okw-. Old English inherited this root at "eage" which softened even more to "eye." It didn't soften before the suffix –l, so we also find "ogle." In Greek the final [kw] converted to [p] so we get opthalmos "eye" as in "ophthalmology" and "optical," as well as "triceratops" from tri "three" + cerat- "horn" + ops "eye."
cašm-i
+
fra. vision monoculaire/binoculaire : did e yak/do-cašm-i océan|ocean
dâlây (mq. dâlâi)
oqiyânus odeur|odor|odour
bu (plv. bugh) odieux|odieuse|odium|odious|obnoxious 1376; du lat. odiosus.
+
from the verb odi "I hate," distantly related to the root meaning an odor. It emerges in Armenian ateam "I hate," but isn't seen much elsewhere in Indo-European languages meaning hate. English "annoy" was borrowed from Old French anoier "to annoy, bore," a descendant of Latin inodiare "to make odious" from the phrase in odio "odious," containing in "in" and "odio," the Ablative Case of "odium." Borrowing this particular French word was a cottage industry at one point in the history of the English language. We also created an English word, noisome "offensive, harmful" from it by dropping the initial vowel and adding the English suffix -some. Then, when "anoier" went on to become ennuyer "to bore" in French, we borrowed the noun from this verb: ennui "boredom."
nang/šarm-âvar
bas-nâ-pasand odorat|scent
bu(-y-â-i) offense|offenser|offenseur|offend|offence Fin XIIe, estre en offense «être en faute»; lat. offensa, de offendere «heurter».
PIE gw-hen* To strike, kill.
bar-xord (pbp.)

1
âsib(-zan/rasân)
gazand
zaxm

2
niš/zaxm e zabân( e âsib-zan/rasân)
doš-nâm

3
gonâh (âsib be Din/Xodâ) offensif|offensive => offense
1 adj. => offense
âsib-zan-anda

2 n.
yureš( barâ ye âsib zadan!) officiel|officielle|officiellement|formal
rasm-i
baxš-nâma-i officieux «qui rend service» (choses); lat. officiosus, de officium, au sens de «service rendu». =>Office, III.
nâ-nevešta offre|bid
piš-nehâd/gozâšt
piš-kaš offrir|offert|offrand|offer du lat. offerre, de ob, et ferre, porter.
piš-kaš kardan
arzâni dâštan
+
fra. offrir sur un plateau : do-dasti piš-kaš kardan offusquer|s'offusquer|offuscation|offend obfusquer «gêner, porter préjudice à»; du lat. offuscare «obscurcir».
ziân zadan (pbp.)
1
lâ-puš-ândan (pišin)

2 kas
del-xor/gir kardan oie|oison|goose|gosling|baby goose
qâz
+
fra. oison : eng. gosling, baby goose : bacca-qâz oindre|anointe|anoint => onctueux
(šira )mâlidan
mâsidan oiselet => oiseau
juja (plv. žuzak)
oisif|oisive|oisiveté|oiseux|idler|oiseuse|oiseusement|otiose|otiosely|otiosity|otioseness V. 1210; oiseus, v. 1175; du lat. otiosus «oisif», lat. otium
bi-kâr(-a)
bi-huda(-gozarân)
aldang
hanjâm
+
L'oisiveté engendre le plaisir et le plaisir détourne petit à petit du devoir.

(Max JACOB, Conseils à un jeune poète, p. 92.) olfactif|olfactive|olfaction|olfactivement|olfactory 1503; rare jusqu'au XVIIIe; dér. sav. d'après le lat. olfactus «odorat», de olfacere «flairer»,
+
olêre, to smell + facere, to do => faire
bu-kardan-i
bu-yâ-i olig-|oligo- yu.
andak- (oligarchie : andak-sâlâri)
tak-o-tuk- oligarchie|oligarchique|oligarque|oligarques|oligarchy|oligarch olig- + -archie
andak-sâlâr-i
tak-o-tuk-sâlâr-i ombrage|ombrageux|ombrageuse|ombrageusement|ombrager|umbrage => ombre
1
šâx-o-barg

2
sâya( ye šâx-o-barg)

3 fra. ombrageux
tira-o-târ
+
fra. porter ombrage : eng. give umbrage : del-xor/gir kardan (=> offusquer 2)
=> fra. prendre ombrage ombre|shadow|shadowy|shade Latin umbra "shadow, "shade" via French ombrage. Akin to adumbrate "intimate, outline, suggest." Apparently, the sense of "shadow" led to "suspicion" which, in turn, led to "reaction to suspicion = offence." The origins of Latin "umbra" are dubious. The great etymologist Julius Pokorny believed it came from the same *uesperos that gave Latin vesper "evening," Russian vecher "evening," and English "west."
sâya (plv.)
+
fra. ombre portée : drâz-sâya
fra. faire (de l')ombre à, jeter de l'ombre : sâya andâxtan bar
+
Poëte, j'eus toujours un chant pour les poëtes ;
Et jamais le laurier qui pare d'autres têtes
Ne jeta d'ombre sur mon front,

(V. HUGO, Odes, III, 1.) ombrelle|sunshade
sâya-bân omettre|omission|omit|leave out du lat. omittere, o- (=> ob-2), mettre
dar gozaštan (pbp.)
fru/kanâr gozârdan
frâmuš kardan
az yâd bordan omni-
hama-(jâ-) omnipotent|omnipotence|almighty|all-powerful omni- + potent
1
hama/abar-tavân
hama-kâr-a

2
Yazdân
Izad e tavânâ
Xodâ
+
God is all and can do all, it was said, by virtue of his omnipotence; but nevertheless he is nothing and he can do nothing which contradicts himself, i.e., reason. Even omnipotence cannot do what is contrary to reason. Thus above the divine omnipotence stands the higher power of reason; above the nature of God the nature of the understanding as the criterion of that which is to be affirmed and denied of God, the criterion of the positive and negative.
...
; that which has power over itself is almighty.

(Ludwig Feuerbach, Essence of Christianity)
+
An omnipotent Being who created a world containing evil not due to sin must Himself be at least partially evil.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 194) omniprésent|ubiquitous|omniprésence
hama-jâ(-bud) omniscient|omniscience|all-knowing omni- + -science
hama-(ciz-)dân
+
Hama ciz râ hamagân dânand,
Va hamagân hanuz az mâdar zâida na šoda and ! omnivore|omnivorous|omnivorously omni- + -vore
(jânavar e )hama-ciz-xwâr omo- du grec ômos «épaule»
šâna- omophage|omophagie 1767 (au plur. jusqu'à 1802); du grec ômophagos. =>Omophage.
xâm-xwâr on dirait
(to )gu-i
+
Emšab yak-sar šowq o šur am
Az in âlam gui dur am ! on n'est pas sortis de l’auberge|pas sortis de l’auberge
hanuz az tangnâ be dar nay âmada im on ne meurt qu'une fois
marg yak bâr, šivan yak bâr onctueux|onctueuse|onctueusement|unctuous|unctuously From Latin unctum "ointment," the neuter past participle of unguere "to anoint."
carb(-o-narm) onde|onduler|ondulation|wave from unda "wave." "Unda" is a nasalized (containing an "n") variant of the original root *wd/wed/wod, which had these three variants in PIE. The same root underlies both "wet" and "water" in English and the nasalized variant turns up in "winter" (the wet season). The same root emerges in Russian voda "water" and "vodka." In Old Irish the same root became uisce "water" spelled today "whisky" in Scotland and "whiskey" in Ireland.
mowj( e âb)
+
=> fra. (être) sur la même longueur d'onde onduler|ondulatoire|ripple => onde
mowj dâd/andâxt-an ongle|nail du lat. ungula, diminutif de unguis, le même que le grec ; persan, nâkhèn ; snkt. nakha ; russe, nógot ; all. Nagel ; angl. nail
nâxun (plv. nâxun, nâ-xun !?) ongle incarné
gušt-o-nâxun onguent|unguent => onctueux
xamir/šira (ye carb o darmâni) onir|oniro Premier élément de mots savants, du grec oneiros «rêve».
pišvand
rowyâ- (onirique : rowyâ-angiz) onirisme|onirique => onir-
rowyâ-angiz/grâ-i
+
Underground plonge le spectateur au coeur de l'onirisme démesuré du cinéaste : fanfares de cuivres, bouteilles d'alcool dans chaque plan, débauches sexuelles, bestiaire surréel, cinéma dans le cinéma, guerres et cris, chant des partisans, poésie... Sans oublier ce qui fait le trait, le style d'Emir Kusturica : le souffle politiquement incorrect et la dimension métaphorique de l'histoire. oniromancie de oniro-, et -mancie
xwâb/rowyâ-gozâr/xwân-i onomatopé|onomatopéique|onomatopoeic|onomatopoetic|onomatopoeia 1585; bas lat. onomatopoeia, grec onomatopoiia «création (poiein : «faire») de mots (onoma)».
+
from Latin which, it turn, borrowed it from the Greek word, "onomatopoeia" from onomatopoios "a maker of names." This word is a compound with two constituents: onoma(t)- "name" + poiein "to make." "Onoma" comes from Proto-Indo-European root *(o)nomen- "name," which appears sometimes with the initial vowel, sometimes not.
sound imitation
nâm-âvâ
+
važa i ke az âvâ ye (koneš) grefta šoda ast, con calap-culup kardan dar âb
+
Onomatopoeia (from the Greek for "name-making") is a process by which a word for a sound tries to imitate that sound. In English onomatopoeic creations include "thud," "crack," "whack," "tinkle," "hiss." Some are better than others. "Cock-a-doodle-do" is an onomatopoeic term for the sound of a rooster's crowing that falls considerably short of the mark. "Quack," "cluck," and "moo" come much closer to their targets. onto-|ont-|-ontique Éléments de mots scientifiques et philosophiques, tirés du grec ôn, ontos «l'être, ce qui est». =>Ontique, ontogénèse ou ontogénie, ontologie.
+
from Greek ont- "being," present participle of eimi "to be"
xod- (ontogenèse : xod-sâzi)
hasti- ontogenèse => ontogénie
bâl-parvar-eš e yegâna/fardi
+
Biol. Développement de l'individu, depuis la fécondation de l'oeuf jusqu'à l'état adulte (opposé à phylogénèse* «développement de l'espèce»). ontogénie|ontogeny Etymology: Modern Latin "ontogenia" from Greek ont- "being," present participle of eimi "to be" + geneia "producing," so the original meaning was "producing (a) being." The Greek root gen- "give birth, produce" is found in many words referring to birth, including "genes," "generate," "genesis," and "genius." The same [gn] without the vowel is found in pregnant, a state of prebirth. In English it turns up in "kin," "kind, and "king" from Old English "cyning." German Kind "child," as in kindergarten "children-garden," shares the same source.
hasti-âvar (pbp.)
xod-bâl/sâz-anda-gi ontologie|ontologique|ontologiquement|ontology|ontologic|Ontological Termes grecs signifiant l'être et doctrine.
hasti/bud-šnâxt-i
cist-šnâs-i
sar-âqâz-šnâs-i (Arastu)
+
The Ontological Argument :
Does God exist? (We will be assuming a philosophical/theological conception of God as a perfect being ­this god's perfections include: omnipotence, omniscience, and perfect goodness.)
Theist: Yes, God exists.
rational theism: There is a rational basis (sound reasons) for belief in God
arational theism/fideism: There is no rational basis (sound reasons) for belief in God, but believe anyway (without reasons).
irrational theism: There is a rational basis (sound reasons) for believing that God doesn't exist, but believe in God anyway (contrary to reasons).
Atheist: No, God doesn't exist.
Agnostic: Don't know (or: doesn't believe either that God exists or doesn't exist.).
from MIT course
+
L'ontologie critique de nous-mêmes, il faut la considérer non certes comme une théorie, une doctrine, ni même un corps permanent de savoir qui s'accumule; il faut la concevoir comme une attitude, un êthos, une vie philosophique où la critique de ce que nous sommes est à la fois analyse historique des limites qui nous sont posées et épreuve de leur franchissement possible.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?) onéreux|onéreuse|onéreusement|onerous|onerously|onerousness Lat. onerosus, de onus, oneris, fardeau ; comparez le sanscrit anas, voiture de charge, charrette
1 eng. onerous
grân-bâr

2
por-hazina
sangin-bahâ opaque|opacité|opacity lat. opacus «ombragé, touffu».
mât
dar sâya
nur-rad-na-kon
tira(-o-târ)
nâ-rowšan ophtalmologue|ophtalmologique|ophtalmologiste|ophthalmologist|ophthalmic based on Greek ophthalmos "eye," which goes back to the same *okw- underlying "ocular" (and the 'twice-ocular' binoculars). In Russian it became okolo "around" from the shape of an eye and okno "window," the eye of a house. Did I say, "window?" This word comes from the Old Norse vindauga "wind-eye, window," before the days of glass panes. In Greek the [kw] became [p] in the original word for eye, "ops," found in "optical," "myopic," and "autopsy" (from Greek "seeing for oneself"). Best guess: the substitution of [ph] for [p] in today's word was an attempt to avoid pronouncing the original word for fear of eliciting the evil eye. "Daisy?" Funny you should mention. This word comes from Old English dæges eage "day's eye" of the self-same source.
cašm-šnâs
cašm-pezešk opiacé|opiate => opium
1
taryâk-dâr

2
dard-fru-nešân(-anda)
ârâmeš-baxš opiner de la tête|nod|nodding eng. nod (in agreement)
(be nešâna ye âri goftan )be pâin sar takân dâdan
+
They nodded at this narrative. opinion|intent lat. opinio, de opinari : penser. => Opiner
rây
nazar( yâ negar)
bin-esh/a
+
04-11-2005 AFP : Dessiner le Christ nu avec pour seul attribut un préservatif, dans le but de critiquer une position du clergé sur la lutte contre le sida, est peut-être grossier, mais n'est pas condamnable car il s'agit d'un dessin d'opinion, a estimé la justice française.
+
La question que vous posez n'est pas de mon ressort, et je n'aime pas parler de ce qui ne constitue pas vraiment l'objet de mon travail. Sur cette question, j'ai seulement une opinion ; et ce n'est qu'une opinion, c'est sans intérêt.
...
Je ne veux pas, sous prétexte que je suis interviewé, profiter d'une position d'autorité pour faire commerce d'opinions.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1140)
+
"Un homme vraiment libre, disait Paul Valéry, ne tient guère à ses opinions."
+
..., car les opinions des hommes sont reçues à la suite des creances anciennes, par authorité et à crédit, comme si c'était religion et loi.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.520) opiniâtre|opiniâtreté|opiniâtrément|relentless|hardheaded|hardheadedness => opiner
(dar rây va kâr e xod )pay-gir
bâ pošt-kâr
dast-bar-na-dâr opium
afyun
teriâk (from Greek "theriake," an antidote against poisonous animal bites, based on Greek ther "wild animal." !!!) opportun|opportune|opportunité|opportunément|opportunity from Latin opportûnus, from ob portum (veniêns), (coming) toward port : ob, to ; see ob- + portum, accusative of portus, harbor; see per-2 in Indo-European roots
be (ban-)dar-bar (pbp)

1
dar-xor (Greek khoros "place," ?)

2
be-jâ/hangâm
+
fra. moment opportun : eng. opportune moment : (sar e )be-(zan-)gâh, zamân e be-hangâm opportunisme|opportuniste|opportunism|opportunist => opportun
forsat-talabi (ar.)
afzun-xwâh-i
+
Combien de vies, de radicalismes de jeunesse s'achevant dans les opportunismes d'âge mûr ?

(BOURDIEU, Instituer efficacement l'attitude critique publié dans Interventions, p.475, Agone, 2002) opportunité|opportunity => opportun
dast-yâft (Aryânpur) opposer|opposant|opposante|opposition|s'opposer|oppose|opponent Old French opposer, alteration (influenced by poser, to place) of Latin oppônere, to oppose ( ob-, against; => ob– + pônere, to put; PIE apo- : Off, away.)
bar/vâž gozârdan (pbp.)
bar-xord kardan( be/bâ ciz/kas)
ru-dar-ru istâd/gozârd-an
vâž/bar istâdan
+
=> fra. opposer une fin de non-recevoir
+
Nous n'avons donc ni à répercuter passivement les croyances communes, ni à en prendre le contre-pied : l'opposant est prisonnier de ce à quoi il s'oppose, son discours demeure relatif à son contraire.

(Analyse de J.- M. Muglioni dans "Qu'est-ce que les Lumières" de KANT, Collection Les classiques HATIER de la philosophie, p. 35) opposer une fin de non-recevoir|fin de non-recevoir
(be dar-xwâst )pâsox e sar-bâlâ dâdan
dast e rad bar/be sina (ye kas/pišnehâd) zadan oppresseur|oppressor => oppression
gordâs oppression|oppress|oppressor du lat. oppressionem, de ob, et pressionem (=> PRESSION).
(e)stam (plv. stahm)
bi-dâd opprimer|opprimé|oppress|oppressed du lat. opprimere, de ob, et premere, presser (=> PRESSION). Opprimer est un latinisme fait au XIVe siècle ; d'origine il eût été opreindre.
bar fšordan (pbp.)
sar-kub kardan
tu sar zadan
+
fra. opprimé : eng. oppressed : tu-sari-xorda opprobre|opprobrium|obloquy 1120; lat. opprobrium, de ob-, et probrum «action honteuse».
+
Latin opprobrare "to reproach", from ob- "against, toward" + probum "reproach". Probrum is derived from Indo-European *pro- "before" + *bhr- the zero grade of *bher-/*bhor- "bear, carry, bring", found in many I-E languages, such as English "bear, burden, bearn", the "barrow" in "wheelbarrow", and Latin stems on fer- (fero "I carry")
vâž-bord (pbp.)
âr-i
siah-ru-i
bi-âb-e-ru-i
sar-afgand-a-gi
šarm-âgini
+
fra. jeter l'opprobre sur qqn. kas râ bi-âb-e-ru kardan yâ nešân dâdan opter|opt Lat. optare, choisir, souhaiter ; c'est le dénominatif d'un participe fictif op-tus, touché, obtenu, dont le radical se trouve dans ap-iscor, aptus ; snkt. ap (a long) ; védique, ap (a bref), toucher, atteindre, obtenir ; comparez le sanscrit îps, désirer
(dar piš )greftan
(bar )gozidan
hanj-idan (plv. hanjîtan)
+
=> fra. opter pour (qqch.) opter pour|go for|decide on fra. opter pour X
eng. go for X, decide on X
(rah e )X râ bar gozidan optimisation|optimiser|optimization|optimize => optimum
beh-ina-sâzi optimiste|optimisme|optimism|optimist|optimistic|optimistical|optimistically
xoš-bin(-âna)
nik(u)-gomân
omid-vâr
+
fra. optimisme démesuré : xoš-xiâli
+
A man may be a cheerful pessimist or a melancholy optimist.
...
... optimism assumes, or attempts to prove, that the universe exists to please us, and pessimism that it exists to displease us. Scientifically, there is no evidence that it is concerned with us either one way or the other. The belief in either pessimism or optimism is a matter of temperament, not of reason, ...

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 291, 727) optimum|optimal|optimale|optimation|optimaliser|optimalisation lat. optimum « le meilleur », superlatif neutre de l'adj. bonus.
beh-ina
beh/bar-tarin
+
Elle [la cohérence] apparaît comme un optimum : le plus grand nombre possible de contradictions résolues par les moyens les plus simples.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, tel Gallimard 1969, p. 204) option|optionnel|optionnelle|optional|optatif|optative optional => opter
goz-in-a optique|optic|optical PIE okw- : to see
1
cašm-i

2
binâ-i

3
=> perspective opulent|opulente|opulence|opulemment|wealthy V. 1355; du lat. opulentus, dér. de ops «pouvoir, moyen».
tavân-mand (pbp.)
(par-o-)pul-dâr
por-mâya opus|opéra Etymology: Italian opera "work" from Latin opus, opera (plural) "work, service." The same root is found in "operate," but also in "copious," "copy;" and "cornucopia" from Latin copia "profusion, plenty" based on the prefixed form *co-op-.
kâr/âfarineš( e honari)
+
=> opus operatum opus operatum lat.
kâr e( honar/dâneš-i ye) pâyân-yâfta
+
Mais, à la différence de la tradition néokantienne, qui mettait l'accnt sur le modus operandi, sur l'activité productrice de la conscience, la tradition structuraliste privilégie l'opus operatum, les structures structurées.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 204)
+
Pour être en mesure d'appliquer à leur propre pratique les techniques d'objectivation qu'ils appliquent aux autres sciences, les sociologues doivent convertir la réflexivité en une disposition constitutive de leur habitus scientifique, c'est-à-dire une réflexivité réflexe, capable d'agir non ex post, sur l'opus operatum, mais a priori, sur le modus operandi (disposition qui interdira par exemple d'analyser les différences apparentes dans les données statistiques à propos de différentes nations sans interroger les différences cachées entre les catégories d'analyse ou les conditions de la collecte des données liées aux différentes traditions nationales qui peuvent être responsables de ces différences ou de leur absence).

(P. BOURDIEU, "Science de la science et réflexivité", p. 174) opéra|opera|operatic => opérer
(honar-)kâr(-estân !)
operâ opérationnel|opérationnelle|opératoire|operational => opérer
be/dar kâr(-bâš)
bahra-pazir
kâr-kon
dar koneš opérer|opération|opératoire|operate|operation 1470; lat. operari «travailler», de opus «œuvre, ouvrage».
be kâr âvord/andâxt-an
gardândan
piâda kardan
râh andâxtan or|gold
zar (plv.) oracle|oracular Lat. oraculum, de orare, parler, qui est le dénominatif de os, oris, bouche.
pâsox e Xodâ-(ygân)
piš-gu-i
+
=> contredire oraison|orison 1050, oreison, Vie de saint Alexis; du lat. oratio «prière» en lat. ecclés., «discours» en lat. classique; du supin de orare, de os, oris «bouche».
soxan-gu-i( barâ ye niâ-yeš)
niâ-yeš
+
=> oraison funèbre oraison funèbre
deriqâ-gu-i
nowhe-xwâni
+
Hami goftam ke Xâqâni, deriqâ-gu ye man bâšad
Deriqâ man šodam âxar, deriqâ-gu ye Xâqâni !

(Nezâmi) oral|orale|oralement|orally "Os" is the Proto-Indo-European word for "mouth" that hardly changed in Latin. It appears elsewhere most notably in osculate "to kiss." This root also emerged in Russian ustnyi "oral" and ust'je "mouth of a river." Latin, however, harbored a peculiar sound change called 'rhotacism' that sometimes changed [s] to [r]. So, the root of "os" actually became or- in Latin, os "mouth", ore "with the mouth," which is why we also have "oral," "orifice,"
dahân-i
goftâri orateur|orateurs|orator|oratory => oral
soxan-rân/var orbite|orbital|orbitale|orbit du lat. orbita, de orbis «cercle» =>2. Orbe.
1
cašm-xâna

2
madâr orchestrer|orchestration|orchestrateur|orchestre|orchestrator
ham-âhang kardan
ham-sâz sâxtan ordinaire|ordinairement|ordinary|ordinarily|unexceptional du lat. ordinarius, de ordo, ordinis (=> ORDRE)
dam-e-dast-i
piš-e-pâ-oftâda
har-ruz-ina
âddi (ar.) ordonnance|fiat => ordonner
1 az bâlâ-dast be fru-dast
dastur( e qânuni)

2 viža ; fra. ordonnance médicale
nosxa( ye pezeški) ordonner|ordonnateur|order|ordain lat. ordinare «mettre en ordre», de ordo, inis «ordre».
1 ciz
basij-idan (soq. basi-cidan)
jur kardan
be sâmân-idan
(dar )cid-an
+
L'homme se sentait ainsi à chaque instant sous la main et la protection de la divinité, et, comme il était incapable de se gouverner lui-même, il trouvait son compte à cette dépendance continue. En se développant, ce concept d'une puissance providentielle devait naturellement devenir l'idée d'un Dieu ordonnateur, puis créateur du monde.

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir)

2 be kas
farmudan (plv. framutan)
farmân dâdan

3 dini
bar( korsi ye rasmi kašiši) nešândan
kašiš gardândan
+
Le pape Benoît XVI a ordonné 21 nouveaux prêtres pour le diocèse de Rome. ordonné|ordonnée|ordered|ordinate|neat => ordonner
(dar-)cida
be-sâmân
ru-be-râh
rade/dasta-bandi(-šoda) ordre|order|command snkt. ar, rinomi (1er i accent bref , o accent long ), se mettre en mouvement, aller : ordo serait donc la mise en mouvement, la façon d'aller
1
rade (plv. mânavi. rdg con raj zadan !, snkt. rta° )
dast(e)
+
rtà : l'ordre moral, rituel, social, cosmique. Tous les deux, Mitra et Varuna, sont liés au rtà.
(Dumézil, Mythes et épopée I, p. 148)
fra. de cet ordre : az in dast/rade

2
(sar-o-)sâmân(-a)
+
fra. ordre mondiale : eng. world order : sâmâna ye jehâni

3 eng. command
dastur
farmân (plv.)
ord
+
=> fra. l'ordre du jour ordre du jour|order paper fra. (être à) l'ordre du jour
eng. order paper
(dar) barnâma/dastur e kâr/ruz
+
fra. être à l'ordre du jour : dar dastur e kâr budan ordure|ordurier|ordurière|filth|filthy|rubbish From Old French ord "filthy," a descendent of Latin horridus "frightful" from horrere "to shudder, tremble in fear." The same root appears in abhorre-re "to shrink back in dread" (from which we inherit "abhor") based on ab "away from" + horre-re. Obviously, "horror" and "horrible" share the same ancestry.
zobâle
âšqâl
dur-rixt-ani
+
fra. ramassage d'ordures : eng. rubbish collection : gerd-âvari ye zobâle oreille|ear
guš (Old pers. gauša-, aves. gaoša, PIE ghous- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
fra. prêter l'oreille : guš farâ dâdan, niušidan
fra. tendre l'oreille : guš dav/xwâb-ândan( tâ behtar šnidan)
fra. oreille (bien) fine : tiz-guš
fra. X a/garde l'oreille de Y : guš e Y bâ X ast, Y guš be dahân e X dârad
fra. rebattre les oreilles (de qqn) : guš (e kas râ az por-harfi) bordan
fra. Le gars n'en croit pas ses oreilles : u (bâ in ke mišnavad) bâvar aš na mišavad
+
=> dur d'oreille oreiller
bâl-eš orfèvre|orfévrer|orfèvrerie|goldsmith|silversmith or+faber
talâ/zar-kâr/sâz (pbp.)

1 tang
gowhar-kâr

2 gošâd
tar/riza-kâr organe 1100; lat. organum, grec organon. =>Organon.
1
abzâr( e musiqi)

2
andâm( e badan)

3
soxan-gu( ye rasmi) organique|organiquement|organic|organically => organe
1
andâm-vâr/dâr
paykar-a-mand

2
darun-juš/zâd
+
Nous voulons que nos sociétés s’élèvent à un degré supérieur de développement, mais d’ elles-mêmes, par croissance interne, par nécessité intérieure, par progrès organique, sans que rien d’extérieur vienne gauchir cette croissance, ou l’altérer ou la compromettre.

(Aimé CESAIRE, http://www.la-bas.org/article.php3?id_article=1432) organiser|organisation|organisateur|organisatrice|organize|organise => organe
sâ(z)-mân dâd-an
bar-gozâr kardan organisé|organised => organe
sâ(z)-mân-yâft-a
sâz-mân-dehi-šod-a organon Mil. XXe; mot grec «instrument, outil», utilisé comme titre d'un traité d'Aristote.
rah-namud( e falsafi)
+
An organon of pure reason would be a compendium of those principles according to which alone all pure cognitions a priori can be obtained. The completely extended application of such an organon would afford us a system of pure reason.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason) orge|barley
jow (plv. jav; yav) orgueil|orgueilleux|orgueilleuse|orgueilleusement|enorgueillir|s'enorgueillir|pride|proud|proudly|smug de l'anc. haut allem. urguol, remarquable, insigne
be-xod-nâz/bâl-i

1 niku
sar-afrâz/boland-i
+
Et que suis-je de plus que tout homme ?
Mon orgueil est d'avoir aimé
Rien d'autre !

(L. ARAGON)

2 bad ; eng. smug
be-xod-bâl-i
be-xod-nâz-i/eš
xod-bâlâ-gir-i
+
SYNONYME :

ORGUEIL, VANITÉ. L'orgueil fait que nous nous estimons nous-mêmes au delà de ce qui est. La vanité fait que nous voulons être estimés d'autrui. orientaliste|orientalisme|orientalist|orientalism
xâvar-šnâs
+
Sans cette impression soigneusement entretenue que ces peuplades lointaines ne sont pas comme « nous » et n’acceptent pas « nos » valeurs, clichés qui constituent l’essence du dogme orientaliste, la guerre n’aurait pas pu être déclenchée.

(Edward Saïd, L’humanisme, dernier rempart contre la barbarie) orienter|orientation|orient
su greftan/dâdan
xat dâdan
rah namudan orifice => oral
dahân-a( ye surâx)
surâx( e dar-row) originalité|original|originale|originality => origine
xod-mâya-gi origine|originel|originelle|origin|original|inception|incipient|incipiently du lat. originem, accusatif de origo, inis, de oriri «se lever, naître».
sar-nax/cašma/âqâz
âbeš-xor
+
La recherche de l'originalité à tout prix, souvent facilitée par l'ignorance, et la fidélité religieuse à tel auteur canonique, qui incline à la répétition rituelle, ont en commun d'interdire ce qui me paraît être la seule attitude possible à l'égard de la tradition théorique : affirmer inséparablement la continuité et la rupture, par une systématisation critique d'acquis de toute provenance.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 253) orme|elm
(deraxt e )nârvan ornement|ornemental|ornament|ornamental => orner
ârâ-ya
zib
zivar(-bandi)
+
Xrad zivar e nâm-dârân bovad.

(FERDOWSI) orner|fringe du lat. ornare. Curtius rapporte ornare au sanscrit varna, couleur, qui provient du radical vri, couvrir.
ârâst-an
âzin/zivar bastan
+
ORNER, PARER, DÉCORER. Orner, du latin ornare qui signifie pourvoir, équiper, marque l'addition d'une chose solide en même temps que brillante. Parer, du latin parare, préparer, apprêter, signifie donner un air d'apprêt ou d'apparat, de cérémonie, de fête, comme est celui que se donnent particulièrement les femmes. Décorer, du latin decus, gloire, honneur, c'est donner un air grandiose, faire paraître superbe ou resplendissant : on pare une chambre ; on décore un palais ; le soleil orne les cieux, il ne les pare ni ne les décore. ornitho-|ornith-|ornithologie PIE or- Large bird.

pišvand
paranda- (ornithologie : paranda-šnâsi) ornière|rut
(gowdâl e )dast-andâz
câle-rah/cule
šiâr/jâ ye carx orphelin|orpheline|orphelinat|orphan 1150; orfanin, fin XIe; du lat. ecclés. orphanus, du grec orphanos.
bi-sar-prast
bi-pedar-o-mâdar
yatim (ar.) ortho- yu. = istâda, râst
râst(â)-
zir/frud- orthodoxe|orthodoxie|orthodoxy|orthodox|right-thinking ortho-doxe
râst-kiš (pbp.)
farmâ-kiš
frud/zir-andiš
dastur(-kiš)-i
"dorost-âin-i"
guspandi !
+
eng. orthodox neo-liberal policies : ravešhâ ye dasturi ye now-liberal
+
A défaut de pouvoir vérifier l'orthodoxie de ses citoyens, la République islamique espionne leurs orthopraxie.
+
The habit of teaching some one orthodoxy, political, religious, or moral, has all kinds of bad effects. To begin with, it excludes from the teaching profession men who combine honesty with intellectual vigour, who are just the men likely to have the best moral and mental effect upon their pupils. I will give three illustrations. First, as to politics: a teacher of economics in America is expected to teach such doctrines as will and to the wealth and power of the very rich; if he does not, he finds it advisable to go elsewhere, like Mr Laski, formerly of Harvard, now one of the most valuable teachers in the London School of Economics. Second, as to religion: the immense majority of intellectualIy eminent men disbelieve the Christian religion, but they conceal the fact in public, because they are afraid of losing their incomes. Thus on the most important of an subjects most of the men whose opinions and arguments would be best worth having are condemned to silence. Third, as to moraIs: PracticalIy all men are unchaste at some time of their lives; clearly those conceal this fact are worse than those who do not, since they add the guilt of hypocrisy. But it is only to the hypocrites that teaching posts are open. So much for the effects of orthodoxy upon the choice and character of teachers.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 169, 70)
+
Au travail moteur de la critique hérétique répond le travail résistant de l'orthodoxie.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 193) orthographe|spelling
râst-negâri (pbp.)
dorost-negâri
+
... à propos de cet objet à première vue dérisoire qu'est l'orthographe : la graphie droite, désignée et garantie comme normale par le droit, c'est-à-dire par l'Etat, est un artefact social, très imparfaitement fondé en raison logique et même linguistique, qui est le produit d'un travail de normalisation et de codification tout à fait analogue à celui que l'Etat opère aussi en bien d'autres domaines.

(Esprits d'Etat, BOURDIEU, p.102-103, in Raisons pratiques, Seuil, Points-Essais, 1994)
+
Quant à la faute d'orthographe qui pour certains nigauds fait partie de la laideur morale, n'est-il pas superflu de vous expliquer comment elle peut être tout un poème naïf de souvenirs et de jouissances ? Le charmant Alcibiade bégayait si bien, et l'enfance a de si divins baragouinages ! Gardez-vous donc, jeune adepte de la volupté, d'enseigner le français à votre amie, - à moins qu'il ne faille être son maître de français pour devenir son amant.

(Baudelaire) ortie|nettle
gaz-ana orée|à l'orée
lab-a
+
fra. à l'orée du XVIIIe siècle : dar âstâne ya sade ye 18om os|ossement|ossements|ossuaire|osseux|osselet|ossuary|bone|bony PIE ost-, kost-
Latin ossuarium "of the bones" from os, ossum "bone" + ari-um "place-of." The Proto-Indo-European root, *ost-/*est- also provided Greek osteon "bone" (whence osteoporosis "porous bones"), ostrakon "shell" that underlies "ostracize," and ostreon "oyster." Related to Sanskrit asthi "bone" and Slavic kost'
ostoxân
+
=> ne pas faire de vieux os osciller|oscillation|oscillateur|oscillatoire|oscillate 1752; lat. oscillare.
oft-o-xiz kardan
tur-idan (Faršâd Mo'meni)
+
fra. mouvement oscillatoire : jonbeš e oftân-o-xizân / bâlâ-pâin-rav-anda oser|dare|venture du supin ausum, de audere (=> AUDACE)
yâr-idan/estan / yârâ dâštan
ru šodan
del âmadan
del/zahre dâštan
+
Tubâ ze qâmat e to na yârad ke dam zanad
Z'in qesse b'gozaram ke soxan mišavad drâz

(HÂFEZ)
+
Hama Mubadân sar-fkanda negun
Cerâ, kas na yârest goftan na cun.

(FERDOWSI)
+
Ose être sage, va !
Qui tarde à vivre bien ressemble au campagnard
Attendant pour franchir un cours d'eau que l'eau parte,
Alors que l'eau du fleuve éternellement coule.

(HORACE, Epîtres, I, ii, 40-43) osmose angl. osmose (1854, Graham), du second élément de endosmose, exosmose, du grec ôsmos «poussée, impulsion».
(dar ham) âmixt-a-gi
ham-âmiz-eš ossature|framework|skeleton => os
ostoxân-bandi (=> os)
šâluda (snkt. šâlâ =jâ ye bozorg)
kiân
širâza ostensiblement|ostensible|ostensibly
âškârâ
be/tu-cašm-zan/xor-anda
+
For Berkeley, ostensibly physical objects like tables and chairs are really nothing more than collections of sensible ideas.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) ostentation|ostensible|ostentatoire|ostentatious|ostentatiously Mil. XVIe; obstentacion, 1403; ostentacion «action de montrer», 1366; lat. ostentatio, du supin de ostentare. =>Ostentatoire : ostentare «présenter avec insistance», et -oire.
+
Etymology: Via French from Medieval Latin "ostensibilis" from "ostensus," the past participle of ostendere "to show." This verb is composed of ob- "to(ward)" + tendere "to stretch," probably from stretching the arm out to show things. "Tendere" is based on the same original root, *ten- "stretch," as English "thin" and German "dünn," since stretching tends to make things thinner. The same root also developed into Latin tenere "to hold," which is detectable in the English borrowings "tenet," "tenant," "tenacious," "tenable." "Tense" and "tension" are also relatives. Finally, "baritone" is based partially on Greek tonos "string" of the same origin. Guess where "tone" came from.
1
xod-namâ/fruš-i
be-rox-kaš-i
poz

2
tu-cašm-zan-i
jelve-gari ostraciser|ostracisme|ostracism|ostracise 1535; grec ostrakismos, de ostrakizein «ostraciser», de ostrakon «coquille», d'où «morceau de terre cuite» (sur lequel les Athéniens inscrivaient leurs suffrages dans les votes de bannissement)
tab'id e 10-sâle dar Yunân (târixi)
be guša rân/partâbân-dan
dur/brun kardan
+
In an ironic stroke of gender neutrality, the resolution excludes all half-Parsis, even those with Parsi fathers. Till now, only the children of women who married out were ostracised.

(Talibanisation Of Zoroastrianism?, http://www.outlookindia.com/)
otage|hostage => hôte
grow-gân (plv. mânavi grwg'n)
+
fra. preneur d'otage : growgân-gir
fra. prise d'otage : grow-kaši
+
Cruelle ironie des mots... L'otage c'était celui que l'on reçoit ; "prendre en otage" c'était accueillir en sa demeure. Hôte, hospitalité, hôtel, hôpital, hospice : les autres mots de la famille sont restés accueillants. Mais celui-là a mal tourné.

( Lexique: Otages) ou|or
yâ oublier|oubli|oublie|oubliable|oublieux|oubliance|oblivion|forget|forgetable|oblivious a descendant of Vulgar Latin *oblitare, from Latin oblitus "darkened, forgotten," the past participle of oblivisci "to darken, forget." This verb comprises ob "before, in front of" + liv "dark blue, black," which also gave us "oblivion" from Latin "oblivio" and "livid," borrowed from Latin lividus "bluish, lead colored."
The original Proto-Indo-European root was *(s)lei- "slime, slippery"
bar liz xordan ! (pbp.)
frâ-muš-idan (plv. framuš)
be frâmuši spordan
(az yâd )be heštan
+
... I try to forget those whom I cannot but hate when I remember them.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 321) oubliette|oubliettes => oublier
frâmuš-xâna (pbp.)
siâh-câl( e zendân)
"holof-dân-i"
+
fra. Les oubliettes de l'histoire : buta ye frâmuši ye târix
fra. Reléguer aux oubliettes : be (bâd e) frâmuši spordan ouragan|hurricane furacan, huracan, uracan, XVIe et déb. XVIIe; esp. huracan «tornade», mot caraïbe.
Hurricane : from Spanish huracán, borrowed from Taino (an Arawakan language originally spoken in the Bahamas) hurákan "center of the wind" from hura "wind" + kán "center," akin to Arawakan kulakani "thunder." Today's word may have also been influenced by Hurakan, the ancient Mayan god of wind and storm, whose name means "one-legged" in Mayan.
gerd/tond-bâd ourdir|ourdissant XIIe, ordir; du lat. pop. ordire, lat. class. ordiri.
be rada kardan
(târ-o-pud )cid/bast-an
âmâda kardan ourdou
zabân e ordu
+
Langue de l'Inde, voisine de l'hindi* et utilisée surtout par les musulmans. L'ourdou, forme islamisée de l'hindoustani*, est l'une des deux langues nationales du Pakistan. outil|outillage|tool|means
abzâr outrage|outrageux|outrageuse|outrageusement|outrancier|outrancière|outrancièrement|outrageous|outrageously the word was actually borrowed from Old French outré "defeated" + the noun suffix -age. "Outré" was the past participle of outrer "to pass someone," based on outre "beyond," and "outrage" originally simply referred to excessive behavior. "Outre" is the French descendant of Latin ultra "beyond," also used by English in the senses "beyond, extreme," as in "ultraconservative," "ultrasound" (sound beyond human hearing), "ultracautious" (extremely cautious).
frâ-ravi
az-marz-gozari
zir-e-pâ-gozâri
bi-dâd(-gar-i)
+
=> dominer outrageusement outrance => outrage
(az andâza )brun-ravi
nâ-sezâ outre|en plus du lat. ultra «au delà de». =>préf. Ultr
1
mašk (plv.)

2
afzun
frâ
afzuda (bar ân)
+
=> fra. en outre outre mesure|beyond measure eng. beyond measure
biš az andâza outre-mer|overseas
ân su ye âbhâ outrecuidance|outrecuidant|outrecuider|opinionated|opinionatedness 1190, au p. p.; de 2. outre, et cuider «croire»
biš-az-andâza /afzun/abar-(xod-)bâvar-i
pâ-farâ-gozâr-i
xod-bozorg-bin-i
xira-sari
gardan-kaši
por-ru-i outrepasser|passer outre|pass outside|overstep
(pâ az glim e xod )frâ/brun gozârdan
+
fra. outrepasser (= passer outre) vos limites : eng. overstep your bounds : az marz e xod farâ(tar) raftan outrer|overdo => outrage
(az andâza )brun raft/šod-an
(az kura )be dar raftan ouvert|open
(ru-)bâz ouvert à tout vent
bi dar-o-paykar
gal-o-gošâd ouvertement|blatantly|blatant|overtly|overt
âškâr-â(-na)
"râst-râst"
piš e cašm/did e hama
+
the death, at 58, of the overtly loyal, covertly cynical godfather of a grim Stalinist state.

(The Independent) ouverture|opening
goš-â-yeš/i ouvrier|ouvrière|working-class
kâr-gar ouvrir|ouvert|ouverture|open V. 980, obrir; uvrir, 1080, Chanson de Roland; du lat. pop. operire, du lat. class. aperire.
goš-[â/u]dan (plv. višâtan)
bâz kardan ouvrièrisme
kâr-gar-grâi ouïr|ouïe
šnidan
+
fra. (qqn. qui est) tout ouïe : eng. (to be )all ears : sar-â-pâ guš (budan) ovaire|ovary => œuf
toxm-dân( e zan) ovation|ovationner 1520; du lat. ovatio, de ovis «brebis» =>Ovin.
grâmi dâštan e farmânda ye az jang bar-gašta bâ koštan e gusfand (târixi)
kaf zadan
hurâ kašidan oxymore|oxymoron Greek oxus "sharp" and moros "dull, stupid." Greek "oxus" is also found in "oxygen" and shares an origin with Latin acus "needle" underlying "acuity," "acid," "acupuncture," and "acute."
+
du grec oxumôron, de oxus «aigu, fin» (- 1. Oxy-), et môros «sot, fou».
kusa-o-riš-pahn
har-do-âna (ham in o ham ân !)
+
On appelle oxymore (ou antinomie) une figure de rhétorique consistant à juxtaposer deux mots contradictoires, comme «l'obscure clarté», chère à Victor Hugo, «qui tombe des étoiles...». Ce procédé inventé par les poètes pour exprimer l'inexprimable est de plus en plus utilisé par les technocrates pour faire croire à l'impossible. Ainsi, une guerre propre, une mondialisation à visage humain, une économie solidaire ou saine, etc. Le développement durable est une telle antinomie.

(A bas le développement durable ! Vive la décroissance conviviale !)
+
Mais c'est avec le « capitalisme syndical » de Mme Nicole Notat, dernier avatar du « capitalisme à visage humain », que nous atteignons le sommet, l'oxymore des oxymores. Il fallait associer des termes aussi historiquement conflictuels ! Le Capital apparaît enfin revêtu de ce fameux bleu de Travail qu'il méprisait jusqu'à présent.

(Oxymore à la « une ») où|where whereabouts => quoi
ko(-dâm)-jâ
ku
+
fra. où que tu sois : har (ko-)jâ ke bâši pacha|pasha
pâšâ pacific|pacifique|pacifiquement|pacifisme|pacifically|pacifism => paix
ârâm(-eš-xwâh/ju)
narm
+
Aucune cause ne m'est plus chère que celle du pacifisme, et pourtant rien de ce que je pourrai faire ou dire ne changera jamais la face du monde.

(A. EINSTEIN, Le pouvoir nu, p. 61) pacotille|cheap junk
(kâlâ ye )cender-qâz-i
+
eng. cheap junk : "xert-o-pert" pacte|pactiser|pact pactus ; le radical est pak, affermir, snkt. paç, lier, grec, fixer
payvand (plv. patvand)
paymân(-nâma) (plv.patmân, iran bâstan pati-mânâ)
+
fra. colclure un pacte : paymân bastan pagaille|pagaïe|topsyturvy|mess|kerfuffle|mayhem
dar-ham-rixt-a-gi
har-ki-har-ki
harj-o-marj
ham-ham-a
bal/bel-ba/be-šo (be hel va be šo, DEHXODÂ)
alam-šanga
+
fra. en pagaille : âšofta-bâzâr, dar ham o xar-tu-xar page|paginer|pagination
ru-ya paillasse
buriâ paillasson|doormat
pâ-dari/andâz/zirik paille|straw
pušâl
kâh pain|bread
nân
+
=> avoir du pain sur la planche pair|paire|pairement|peer du lat. par. On rattache par au sanscrit para, autre, qui est en face ; comparez le grec signifiant, à côté
(ham-)tâ
joft (plv. yuxt) paisible|pacifique|apaisant|apaisante|paisibilité|peaceful|appease|pacific => paix
1 kas ; fra. pacifique
âhesta-xuy

2 ciz ; fra. apaisant, pacifique
ârâm(eš-baxš) paix|peace lat. pax
=> http://www.bartleby.com/61/roots/IE371.html
ârâm-eš
âšti
+
"hama z'âšti kâm e mardom ravâ'st."
...
Kas i k'âšti juyad o sur o bazm
Na niku bovad piš raftan be razm

(FERDOWSI, http://www.tchissta.com/, Tir 1383) palabre|palaver
soxan e bi-pâya
xâli-band/gu-i palais|palace|palate|palatial du lat. pop. *palatium, du lat. class. palatum, «étymologie... p.-ê. étrusque. Palatium (palais) pourrait avoir la même origine» (Meillet).
1 jâ ; eng. palace
kâx
sar-sarâ

2 dar badan ; eng. palate
kâm
bâlâ ye darun e dahân
+
fra. (vin) flatter le palais : kâm râ navâxtan
+
Poue être bon buveur, il ne faut le palais si tendre.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.325) palefrenier|palefrenière|ostler|horseman
meh-tar( e aspân) palette
1
(rang-)dar-ham-âmiz-i

2
(gozinahâ ye )rang-â-rang
+
Like all religions, Islam offers a complete palette of ideological positions, from fulsome collaboration with capital and empire to impassioned opposition to them, with a great deal of mobility in between.

(Mid-Point in the Middle East?) palier
pâ-gard
+
fra. (calcul )par palier : pellekâni palinodie|palinodier|palinodique|palinodiste|palonide 1512; lat. palinodia, mot grec; de palin «de nouveau, en sens inverse», et odê «chant». - suff. -odie.
vâž/pâd-srâ-i (pbp.)
vâž/zed-gui pallier|palliatif|palliate|get around bas lat. palliare, proprt «couvrir d'un manteau», du lat. class. pallium. =>Pallium.
puš-ândan( e kâsti)
bar-taraf kardan
darz greftan
(kam-o-biš )câra kardan
kâstan( az dard) palme|palmier|palmeraie|palm
naxl palper|palpable|palpate
sud-an
hes kardan palpiter|palpitant|palpitante|palpitate|throb Lat. palpitare, fréquentatif de palpare, palper.
tap-idan( e qalb)
be šur âmadan paléo-|paleo- az yu. palaios = bassi pir
pârin-a- paléoanthropologue|paleoanthropologue
pârina-zist-šnâs paléolithique|paleolithics
pârina-sangi paléontologie|paléontologue|paleontology
pâr-in-šnâxti pamphlet|pamphlétaire|lampoon
hajv/nâsezâ-nâma pampre
tâk( e mow) pan|pans|pant|panto 1 (préfixe)
Élément, du grec pan, pantos «tout», qui entre dans la composition de nombreux mots.
=> panacée
du lat. pannus ; en grec, morceau d'étoffe. Le sens est passé, de morceau d'étoffe, à une pièce d'étendue quelconque
1
hama- (pandémie : bimâri ye hama-gir)

2 fra. pans (entiers de qqch)
pahna
qâc panacée|panacea lat. panacea, grec panakeia, de pan «tout», et akos «remède».
+
From Latin "panacea," an herb Romans believed could cure all diseases. The word was borrowed from Greek panakeia "universal cure," the feminine of the adjective panakeios "all-healing" from pan "all" + akos "cure." The Greek adjective pan "all" also appears in Pandaemonium, the all-demon city in the Hell of Milton's 'Paradise Lost.' It is productively used to create adjectives like "pan-Arab," "pan-African," "pan-American," whose abbreviation, "Panam" underlies the name of Panama. "Pan" can also be seen in panegyric "elaborate oration of praise" from Greek panegyris "public festival," originally based on pan- + agora "assembly" + -ikos "–ic."
(hama/apar-)nuš-dâru
šâh-dâru (=> vin)
oxir
hama-dard-darmân-i pandit|pundit|punditry XVIe; du sanscrit pandita «savant».
pand-deh !
dân-eš-mand
+
indeed, Sanskrit is a language of learned treatises and commentaries to this day. It is also used as a lingua franca among pandits (Brahmin scholars) from different areas of India.

(http://www.geocities.com/protoillyrian/index.html) pandémie|pandémique|pandemic de pan-, et du grec démos «peuple».
(bimâri ye )hama-gir panier|basket
sabad
+
fra. on ne met pas tous ses œufs dans un même panier : eng. do not put all your nest-eggs in one basket : hama ye toxm-morqhâ râ dar yak sabad na bâyad gozâšt.
nikutar :
Kâr e bi-câneš ma kon cun xar ma neh
Dar trâzu bâr at andar yak pale

(NÂSER XOSROW)

panique|paniquer|panic En grec, le dieu Pan, qui troublait les esprits
tars/harâs( az Xodâ )
howl
sar-â-sima-gi
dast-pâ-ca-gi panne|breakdown|blackout
xrâb-i
az-kâr-oftâd-a-gi panoplie|panoply
(dam-o-)dastgâh
(hama ye) band-o-basât
+
Atteinte aux droits de l’homme, à la liberté d’expression, censure, dérive autoritaire, totalitaire – voire fasciste –, toute la panoplie du vocabulaire rodé depuis des années contre le gouvernement de M. Hugo Chavez a été utilisée à nouveau massivement en cette circonstance.

(Désinformation sur le Venezuela) panorama|panoramique|panoramic 1799, Fulton; empr. angl., mot créé par Barker en 1787; du grec pan-, et -orama «vue». =>-Orama; diorama.
did e pahn-gostar
+
fra. vision panoramique : eng. panoramic view : cašm-andâz e sar-â-sar-i panser|pansement|groom
marham gozârdan
pânsemân kardan (fra.) pansu|panse|pansue|paunch|belly|potbelly
(e)šakam-u pantalon|pants|trousers
šal-vâr ! pantalonnade 1597, «danse burlesque»; par anal. avec les bouffonneries de Pantalon au théâtre italien. =>Pantalon.
do-ru-i( ye âškâr)
žâž-xâ-i panthéisme|panthéiste|pantheism|pantheist => panthéon
hama-(gâh-)Xodâ-grâ-i
+
The Atheist says he knows nothing of the “cause” of the universe, and therefore has nothing to say about Deity except that he perceives the idea to be a human invention: the Pantheist asserts that the “cause” is within the universe—an unadventurous truism enough, when we agree that “universe” means “everything”—and then proceeds to label the universe “God”, without pretending to know anything of the nature of the mystery he has named.

(http://oll.libertyfund.org/)
+
[for Spinoza] Finite things are defined by their boundaries, physical or logical, that is to say, by what they are not: 'all determination is negation'. There can be only one Being who is wholly positive, and He must be absolutely infinite. Here Spinoza is led to a complete and undiluted pntheism.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 554)
+
"Il est certain qu’à la base de tout travail scientifique un peu délicat se trouve la conviction, analogue au sentiment religieux, que le monde est fondé sur la raison et peut être compris. […] Cette conviction liée au sentiment profond de l’existence d’un esprit supérieur qui se manifeste dans le monde l’expérience constitue pour moi l’idée de Dieu ; en langage courant on peut l’appeler "panthéisme" (Spinoza)".

(A. EINSTEIN, Comment je vois le monde…p.20, Einstein et Spinoza) panthéon|pantheon 1491; lat. Pantheon, grec Pantheion, de pan «tout», et theos «dieu».
hama-Xodâ (pbp.)
Xodây-gân-gâh/kada
ârâmgâh e bozorgân
boland-âsmân
+
Pan, meaning the feeder of sheperd, acquired his better-known title, interpreted as meaning the All-God, when his worship was adopted by Athens in the fifth century, after the Persian war.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 34) pantin|puppet
bâzi-ca
lowbat-ak
+
Ah nous sommes bien les pantins dont il tire les ficelles
Quel acteur quel prodigieux acteur et quel auteur un véritable Créateur !

(PRÉVERT, La Crosse en l'air, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1992, p. 221)
+
La vie est une immense farce et nous sommes les pantins dont Dieu tire les ficelles !

(PRÉVERT, Branle-bas de combat, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1992, p. 275)
+
Mâ lowbatakân im o falak lowbat-bâz
Az ru ye haqiqat i na az ru ye majâz

(XAYYÂM) pantois|pantoise
(az šgofti )angošt-be-dahân(-mânda)
+
Ce choix ne peut manquer de laisser pantois les chercheurs en sciences sociales, ... pantoufle
dam-pâ-i panégyrie|panégyrique|panégyrie|panégyriste|panegyric|eulogy
stâyeš-âmiz/gar-i
sanâ/majiz-gu-i (ar.)
xoš-âmad-gu-i
âstân-bus-i paon|paonne|peacock
tâvus papauté|papacy
(sar-zamin e )Pâp-nešin
+
=> principauté ! paperasserie|paperasse
kâqaz-bâzi papille|papilla
kâm( e dahân) papillon|butterfly|moth
par-vâna papillon de nuit|moth eng. moth
šâb-par-a(k) paquet|paqueter|paquetage|package
bast-a(-bandi)
pâkat (fra.) par avance|beforehand eng. beforehand
az piš
piš-â-piš
+
Et quand prenant ma butte en guise d'oreiller,
Une ondine viendra gentiment sommeiller,
Avec rien que moins de costume,
J'en demande pardon par avance à Jésus,
Si l'ombre de sa croix s'y couche un peu dessus,
Pour un petit bonheur posthume.

(G. BRASSENS, Supplique pour être enterré sur une plage de Sète) par conséquent|accordingly eng. accordingly
dar pošt-band e ân
az in pay/ruy
bar in pâya par contumace|in absentia lat. in absentia
dar nabud (aš) par cœur|par cŒur|by heart
az bar
+
Savoir par coœur n'est pas savoir : c'est tenir ce qu'on a donné en garde à sa mémoire.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.151)
+
Au "par coeur", qui reste, depuis des siècles, la méthode reine de la mémorisation, le champion du calcul mental préfère ainsi la construction d'algorithmes mnémotechniques mettant de l'ordre dans un corpus en apparence chaotique. "Les mots ont l'avantage sur les chiffres d'avoir un sens, de véhiculer de l'émotion", souligne-t-il.

(Alexis Lemaire) par défaut|by default eng. by default
dar nabud( e rah e digar/behtar) par dépit|de dépit|out of spite fra. faire qqch. de dépit
eng. out of spite
az ru/sar e laj-bâzi yâ buri par exemple|for example|for instance eng. par exemple/instance
barâ ye (yak) namuna par inadvertance|mégarde|par mégarde|out of inadvertence|unintendedly|inadvertently fra. par inadvertance/mégarde
eng. inadvertently, out of inadvertence, unintendedly
az ru ye na-dân-am-kâri
az sar e gij/part-i
nâ-xwâsta par la suite|thereafter eng. thereafter
(barâ ye )pas az ân
v(a-)'ân gah par le biais de|through|by way of|via eng. through, by way of, via
az râh/su e/ye par le truchement|truchement
az râh e
bâ gozar az par principe|on principle eng. on principle
bar pâya ye yak bon-yân e andišagi par-ci par-là
gola-be-gola para-|par- yu. para ; « Préfixe indiquant le voisinage, l'opposition ou la défectuosité » (Garnier).
+
Greek para- "beyond", "(be)side", alongside
PIE per-
parâ- (pb., con parâ-kuh)
var- (ke ham "kanâr" ast va ham jodâ šodan râ mirasânad : con var âmadan yâ var-škast šodani, dorost mânand e "para" (paradoxe : var-andiša-gi)
pirâ- (con paramédical : pirâ-pezeški)
farâ- (paradigme : farâ-namud)
-goriz (parapluie : bârân-goriz) parabole|parabola lat. ecclés. parabola, -æ, du grec parabolê «comparaison», du v. parabellein, au sens de «mettre à côté de, comparer».
1
var-gozâri( barâ ye ham-sanji)

2
sahmi parachute|parachutes|parachuter|parachutage
pâd-oftâd (pbp.)
catr e nejât parachèvement|parachever
sar-anjâm
far-jâm parade
sân
reže parader|parade|swagger
xod-frušâna gâm zadan
xod-namâ-i kardan
be rox kaš-idan paradigme|paradigmatique|paradigm 1561; lat. grammatical paradigma, du grec paradeigma «exemple».
+
From Greek paradeigma "pattern, model" from paradeiknunai "to compare": para- "alongside" + deiknunai "to show, display, exhibit." The underlying root, *deik-/*deig- also evolved into English "teach" and "token" and turns up in Latin as digit "finger" (originally meaning "pointer") and dic- "speak, say" of English "dictate" and "DICtionary!"
abar/sar-olgu
farâ-namud
sar-dar(-gâh e andiša)
rah-namun(e)
+
Le paradigme est l'équivalent d'un langage ou d'une culture : il détermine les questions qui peuvent être posées et celles qui sont exclues, le pensable et l'impensable.

(BOURDIEU, Science de la science et réflexitivité, p. 35)
+
L'échange de dons est le paradigme de toutes les opérations grâce auxquelles l'alchimie symbolique produit ce réel déniant le réel qui vise la conscience collective comme méconnaissance collectivement produite, soutenue et entretenue de la vérité "objective".

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 188) paradis|paradise|paradisiaque|paradisiacal|heaven|heavenly The Latin root is from Proto-Indo-European *dheigh- "to build, form." In English it became "dough" and "dairy," from Middle English daie "dairymaid," a descendant of Old English dæge "(bread) kneader." "Paradise" comes from the Old Iranian noun pairidaeza-, "a wall enclosing a garden or orchard," composed of pairi "around," and daeza "wall," something else that is built or formed. When the Greek general, Xenophon, reported the lush gardens of the Persian kings enclosed within such walls, the Greek word took on the meaning of the gardens themselves.
parâ-dây/divâr (pbp., hanuz ham dar Neyšâpur, be divâr dây gofta mišavad)
pardis
behešt (plv. vahišt : behtarin Jehân)
+
Le jardin traditionnel des Persans était un espace sacré qui devait réunir à l'intérieur de son rectangle quatre parties représentant les quatre partie du monde, avec un espace plus sacré encore que les autres qui était comme l'ombolic , le nombril du monde en son milieu, (c'est là qu'étaient la vasque et le jet d'eau) ; et toute la végétation du jardin devait se répartir dans cet espace, dans cette sorte de microcosme.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1578)
+
Heaven, for Socrates, was a place where he could go on arguing; for philosophers after Alexander, it was something more different fromtheir existence here below.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 279) paradoxe|paradoxicallly|paradoxale|paradoxalement|paradoxical|paradoxically|paradox Du grec, à côté, et, opinion.
+
Latin paradoxum, from Greek paradoxon, from neuter sing. of paradoxos, "conflicting with expectation" : para-, beyond ; see para-1 (http://www.bartleby.com/61/56/P0055600.html) + doxa, opinion (from dokein, to think; see dek- (http://www.bartleby.com/61/roots/IE77.html)
var-andiš(i) (pbp.)
nâ-ham-sâz
(be-ham-)nâ-sâz-vâr
+
"pišvand e "var-" ham farâ (beyond) va ham kanâr (beside; near; alongside) râ mirasânad. Namuna i niku az kâr-bord e ân dar "var-škastagi" ast. Puyâ (dynamic) niz hast : "var" dar frâz e "dârad var miâyad", nešân-dehanda ye jodâ šodan ast.
+
Le paradoxe de Tolstoï (la vie ne peut avoir de sens qu'à partir de principes qui n'en n'ont pas) et le paradoxe de Newton (le savant anglais croyait glorifier Dieu en révélant sa mécanique céleste, mais, ce faisant, il le rendait inutile - une conséquence que Laplace s'empressera de tirer un siècle plus tard).

( Croire à l’incroyance ) parallèle|parallèlement|parallel|in parallel 1532; lat. parallelus, grec parallêlos, de 1. para-, et allêlous «les uns les autres»
pâ-be-pâ
movâzi (ar.) paralogie|paralogisme|paralogie|fallacy para+logie
part-âvandi ?
part-âvari ?
falsafe-bâfi
safsata (ar.)
+
... le paralogisme, la fallacy : non le fait de dire le faux, le simple mensonge, mais le fait de le dire avec toutes les apparences logiques du vrai, le manquement à la logique qui est ou paraît si logique qu'il faut toute la compétence et tout le travail de logicien (qui parle de paralogisme ou de fallacy sinon les logiciens ?) pour le débusquer et le démasquer.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 327) paralyser|paralysie|paralysant|paralyse|paralyzing lat. paralysis, grec paralusis, de lusis «relâchement».
zamin-gir kardan
az kâr andâxtan
az jonb-eš bâz dâštan paranoïa|paranoïaque du grec paranoia «folie», de para (- 1. Para-), et noûs «esprit».
parišân-ravân-i
vâ-hama-dâr
(be )hama-bad-bin-i (hamrâh e xod-bozorg-bini)
mâlixuliâ-i paraphrase Du grec, à côté et (=> PHRASE).
soxan-parâkani parapluie|umbrella para+pluie
pâd-bârân (pbp.)
catr parasite|parasitaire|parasitic|parasitical Celui qui mange à côté d'un autre, du grec à côté, et, aliment.
sar-bâr
angal
vabâl( e gardan)
+
They learnt the Greek language, they copied Greek architecture, they employed Greek sculptors. The Roman gods were identified with the gods of Greece. The Trojan origin of the Romans was invented to make a connection with the Homeric myths. Latin poets adopted Greek metres, Latin philosophers took over Greek theories. To the end, Rome was culturally parasitic on Greece.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 283) parasol para-soleil
sar-panâh (az âftâb)
sâya-bân paravent ital. paravento, proprt « contre (para) le vent (vento) »
bâd-gir (pbp.)
parde paraître|parution|appear|seem from Latin pârêre, to show.
be nam-udan
namâ-idan
be cašm âmadan/xordan parce que|because|for fra. par ce que
eng. because (of), for
barâ ye in ke
ân jâ( ke ...)
(a)z'i(n) râ(h) => zirâ
zirâ (plv. aziirâk)
cun ke
az in ru kr parcellaire => parcelle
tekka-tekka
dast-o-pâ-škasta parcelle|parcellaire|parcellement|parceller diminutif non latin de pars, partis, part (=> PART, s. f.)
xord/pâr/tekk-a ye kucak( e zamin) parchemin|parchment
lowh/pust e neveštâri parcimonie|parcimonieux|parcimonieuse|parcimonieusement|parsimony|parsimonious|parsimoniously|sparing|sparingly Lat parcimonia, de parcere, épargner.
Latin parsimonia "parsimony" based on "parsus," the past participle of parcere "to be sparing."
1 eng. sparing
(xod-)negah-dâr-anda
anduxt/spord-a-grâ-yâna

2 eng. sparingly
gozida-cini
zarre-zarre
tak-o-tuk(-i)
be-jâ/gâh( va andak-andak)
+
The State, though at present a source of much evil, is also a means to certain good things, and will be needed so long as violent and destructive impulses remain common. But it is MERELY a means, and a means which needs to be very carefully and sparingly used if it is not to do more harm than good.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom )
parcourir|parcours|parcourabe|run through|travel|scour Par, et courir, pour répondre au latin percurrere.
1 eng. scour
pay-mudan
pu-idan
gosârd-an

2 eng. travel
gaz namudan
rah spordan
+
fra. en fin de parcours : eng. at the end of the road/course : dar pâyân e râh
fra. à mi-parcours : eng. half-way : dar nima-râh
fra. encore un long chemin à parcourir : eng. still a long road/way to travel/go : hanuz râh i drâz dar piš ( e ru )ast pardon|pardonner|condone de par, et donner d'après un bas lat. *pardonare «accorder (une grâce)», de per et donare.
gozašt
âmorz/baxš-eš
baxš-(ây-)eš
puz-eš
+
fra. pardonner (la faute de) qqn. : az (xatâ ye )kas gozaštan
fra. demander le pardon : puzeš xwâstan
fra. pardonne-moi : man râ/o be baxš pardonnable|pardonner|pardonable => pardon
baxš-[u/i]-dani
amorz-id-ani pare-brise|wind-shield eng. wind-shield
padâ-bâd (pbp.)
bâd-gir pareil|pareillement|pareille|alike "equal" from Vulgar Latin *pariculus, the diminutive of Latin par "equal." This same Latin root turns up in many English words borrowed from Latin, including "pair," "parcel," "parity," "parse," "part," "particle," "partisan," and "party."
ham-mânand/sân
joft

+
fra. sans pareil : eng. nonpareil : bi-(ham-)tâ
+
=> du pareil au même parent|parental|parentale|parenté|kindred|relatives|kin
1
pedar-mâdar

2 fra. parenté, parental ; eng. relatives, kin
xwiš(-âvand)
bast-a-gân
fâmil (frâ.) parenthèse|parenthesis
kamân-ak parenté|kinship => parent
payvand e xâna-vâd-agi
xwiš-âvand-i
+
... the six fundamental components of any kinship system: filiation and descent; alliance (principally marriage); residence; terminologies; conception; sexual prohibitions (principally incest).

(THE LABYRINTH OF KINSHIP) parer|parage|parement|pareur|shield|parure lat. parare, préparer, qui répond à une forme causative du radical sanscrit par, pri (i bref), achever
1
ârastan
zinat baxš-idan

2 parer à qqch ; eng. shield against
jelow-giri kardan
pad-âfand zadan
+
=> pare-brise
+
parer à de nouveaux actes terroristes paresse|paresseux|paresseuse|paresseusement|idle|idly|solth
1
tan-âsâ-i
+
...
Prastidan e Mehrgân din e u'st
Tan-âsâi o xordan âin e u'st
(FERDOWSI)
+
Ayo an-nâs, Jehân jâ ye tan-âsâi n'ist !
+
" Paresseux en toutes choses, hormis en aimant et en buvant, hormis en paressant"

(Lessing dans Paul LAFARGUE : Le droit à la paresse, http://www.aredje.net/index.php)
+
« Ma paresse est surtout idéologique. Je déteste ne rien faire, mais je n'accepte pas de vendre mon temps. Donc je m'occupe avec tout ce qui m'apporte du plaisir et des passions. (…) Vivre avec toutes mes pulsions ludiques ou professionnelles. Voici mon plan de carrière »

(« Interview », 2000, site officiel, http://www.creatweb.com/moustaki/Findex.htm)
+
« Méfiez-vous des paresseux qui ont des passions... ils y pensent tout le temps qu’ils se reposent. »

(Boris Vian)

2
tan-bal-i
+
« Paresse : habitude prise de se reposer avant la fatigue. »

(Jules Renard, Journal, 22 mai 1906) parfait|parfaitement|perfection|perfect|perfectly
râst
dorost (pl. durust)
(con zar) sar-e/a
âšo (con âšo-Zartošt)
hic-kam-na-dâr
+
... Marc Aurèle ... écrivait que "la perfection morale comporte qu'on passe chaque journée comme si c'était la dernière" (VII,69). Il voulait même que chaque action soit faite "comme si c'était la dernière"(II,5).

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 485) parfois|sometimes|at times par-+fois
eng. sometimes, at times
gah(-gâh)
har az cand gâh
+
Rah-row ân n'ist ke gah tond o gah i xasta ravad
Rah-row ân ast ke âhesta o payvasta ravad. paria|pariah|outcast snkt. para
pâryâ (snkt. para)

1
brun az gruh/dasta
+
fra. discipline paria : rešta ye tu-sari-xorda /rânda-šoda

2
vel-gard
fru-dast-tarin
bi-sar-o-pâ parier|pari|bet|stake V. 1340 «égaler», fin XIIIe, soi pairier «s'égaler, se comparer», «s'accoupler»; XVIe, parier quelque chose contre quelqu'un «mettre de pair, mettre en balance», d'où le sens mod. proprt «mettre en jeu des sommes égales»; lat. pariare, rad. par «égal»
joft kardan/zadan (târixi)
dâv gozârdan
šart bastan (ar.)
+
fra. Il y a fort à parier que ... : (be âsudagi )mitavân dâv gozârd ke ...
+
Voilà comment l'existence de Dieu peut devenir, pour Pascal, l'objet d'un pari. - «Examinons donc ce point, et disons : Dieu est, ou il n'est pas (...) Que gagerez-vous? (...) il faut parier : cela n'est pas volontaire (...) Pesons le gain et la perte en prenant croix, que Dieu est». - Pour comprendre ce passage, il faut, je crois, deux propositions que Pascal a sous-entendues : 1 Dieu, s'il est, nous fera jouir dans une autre vie (...) d'un bonheur infini; 2 ceux-là seuls pourront jouir de ce bonheur, qui auront renoncé en ce monde à l'amour d'eux-mêmes et aux satisfactions dont il est la source (...) On comprend alors comment il a pu assimiler cette affirmation à un pari ou d'une manière générale, à un jeu de hasard. Il y a ici un gain en perspective, c'est la vie éternelle; il y a aussi un enjeu, ce sont les plaisirs terrestres dont nous faisons le sacrifice (...) Celui qui parie que Dieu est n'a à craindre, s'il se trompe, que le néant. Celui qui parie que Dieu n'est pas, compte, au contraire, sur ce néant : mais que lui arrivera-t-il s'il se trompe (...) Il aura perdu, par sa faute, un bonheur infini (...)

(J. LACHELIER, Notes sur le pari de Pascal, OE., t. II, p. 40-41.) parjurer|parjure|perjure|perjury lat. perjurare.
sowgand e druq xordan parlement|parlementer|parley V. 1080; de parler. => parole
goft-o-gu (pbp.)
rây-zan-gâh ! parler|talk|speak => parole
1 n.
gu-ye

2 v.
goftan
be zabân âvordan
+
fra. faire parler qqn : kas râ dar soxan âvordan parler couramment|talking fluently eng. talking fluently (a language)
(zabân i râ )ravân budan parleur|talker => parole
carb-zabân
+
fra. beau parleur : širin-zabân/soxan, carb-goftâr parmi|among|amid|amongst
dar miân/zomre( e cand ciz)
+
fra. parmi (tant) d'autres : eng. among the rest : dar miân e digarân parodie|parodier|parody|travesty grec parôdia, de para- «à côté», et odê «chant». =>-odie, proprt «chant qui imite».
1
bâz-nevis-i( ye gazanda)
adâ(-dar-âri)

2 honari
dast-andâzi( ye kâr e digar i)
namâ-yeš( e druqin)
adâ-bâzi
hajv (ar.) paroi|partition => paradis !
jodâ-r/gar paroisse|paroissial|parish|parochial lat. ecclés. parochia, lat. paroecia, grec paroikia, de para- «à côté», et oikia «maison», proprt «groupe d'habitations voisines».
pahlu-xâna (pbp.)

1
kašiš-nešin

2
gostara/rânešgâh( e kašiš) parole|talk PIE gwel(e)- : th throw, , reach, with further meaning to pierce.
http://www.bartleby.com/61/roots/IE181.html
qowl (az PIE piš az arabi !!)
soxan
goft
+
xoš nay âmad goft e to hargez ma râ
Man bari am az to dar har do sarâ

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1316, II) paroxysme|paroxysmal|paroxysmale|paroxysmaux|paroxysmique|paroxyste|paroxystique|paroxysm|paroxyst Greek paroxysmos, from paroxynein, "to stimulate, irritate" based on para- "beyond" + oxunein "to goad, sharpen" from oxus "sharp", akin to akis "needle," basis of English "acumen." With this same suffix, -men, the root entered Old Slavic and became Russian kamen "stone." The original root was PIE *ak-y- "sharp," which entered Old English as ecg "sharp side," today "edge." The Old Norse version, eggja "to incite," was borrowed by English during the Viking invasions as "egg" in the sense of "egg on." With the PIE suffix -mer, it turns up as "hammer," with a meaning similar to the Russian word.
owj (snkt. ucca)
tiq/nok/sar( e yak ciz) parquet|wooden floor
1 dar dâd-gostari ; eng. public prosecutor's department/office
dâd-sarâ

2 dar sâxtemân ; eng. wooden floor
cub-farš parrain|godfather
pedar-xwânda parrainage|sponsorship|sponsor => parrain
1
pedar-xwând-agi

2 eng. sponsorship
zir-e-par/bâl-giri parsemer|parsemé|parsemée => semer
farâ pâšidan
sar-šâr kardan part|parcellaire|partie|partly du radical sanscr par, pri (i bref), donner, achever
+
Latin par "equal to." The original Proto-Indo-European root was *per- "to grant, allot, or get in return." The suffixed form in Latin, *par-ti-, became part and parcel of "part" and "parcel"—no surprise there. With the suffix –tion, it became portio(n) "part" thence English "portion." The root is also visible in many Latin words borrowed into English, such as "parse," "particle," "party," "participate" from Latin pars, part-"a share, part."
1
pâra (plv. pârak)
qâc
jozv
gorc
laxt
ras-ad
dâng (plv.)
+
fra. pour une part ... : eng. partly ... : pâra i ...
fra. faire la part entre X et Y : X va Y râ az ham jodâ kardan

2 fra. de la part de, d'une part, de toutes parts ...
su
var
taraf (ar.)
+
fra. d'une part : az yak su
fra. de toutes parts : az har su
+
=> fra. de part et d'autre partager|partage|partageur|sharpart de part
pâr-idan
škâft-an( PIE sker.)
pâra/paxš kardan partenaire|partner
ham-bâzi parti
dasta/gruh(-bandi) (siâsi)
hezb (ar.)
+
... parti entendu comme organisation permanente orintée vers la conquête du pouvoir qui propose à ses militants et à ses électeurs un programme de pensée et d'action, et demande de ce fait une adhésion globale et anticipée.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 215) parti pris|partis pris|bias eng. bias
(az piš )yak-su-gir/negar-i
+
Since I do not admit that a person without bias exists, I think the best that can be done with a large-scale history is to admit one's bias and for dissatisfied readers to look for other writers to express an opposite bias. Which bias is nearer to the truth must be left to posterity.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 465-6) partial|partiale|partialité|partialement|partiality|one-sided 1540; subst. parcial «personne attachée à un parti», 1370; lat. médiéval partialis, de pars «part». =>le doublet Partiel.
yak-su(ya)
(bardâšt/negareš e )baxši
taraf-dâr-âna participer|participation|participant|participante|participate|attend|partake lat. pars, partie (=> PART), et capere, prendre
1 eng. partake
pâr greftan
dast-andar-kâr šodan
dar-gir šodan
+
fra. faire participer (qqn.) : (kas râ) be bâzi greftan

2 eng. attend
dast dâštan
anbâz-idan
šerkat kardan
+
Bexradân dânad ke pedar va mâdar dar nikukâri ye farzand anbâz and

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 22) particularisme|particularism => particulier
viža-grâ-i
tak-viža-gi particule|particle|scintilla
zarra particulier|particulière|particulièrement|particularité|particular|particularity|particularly|peculiarity from Latin particula, diminutive of pars, part-, part.
=> part
viža (plv. apecâk)
xâs (ar.)
+
Generality and particularity are a matter of degree. If two particulars differ sufficiently little, their mnemic effects will be the same; therefore no image or word can mean the one as opposed to the other; this sets a bound to the particularity of meaning.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) partie|partiel|partielle|partiellement|part|partly
pâra
tekka
+
fra. une partie de(s) X : barx i az Xhâ
fra. (une) partie integrante : pâra ye tan partie prenant|partie prenante
dast-andar-kâr
(yak su/taraf e )dar-gir(-i) partiel|partielle|partiellement|one-sided|partial => part
baxš-i
yak-su-ye
+
fra. vue partielle : baxši-negari partir|partance|partant|parti|leave|depart|go|move away XIIe, se partir, partir «se séparer» (de qqn, d'un lieu); lat. pop. partire, class. partiri «partager».
be râh oftâdan
(râhi/ravâna/dur/be )šodan
(dur )raftan
+
fra. en partance, partant : raft-ani
+
K'ânân e ke be jây and, na pâyand basi
V'ânân e ke šodand, kas na miâyad bâz

(XAYYÂM) partisan|partisane|supporter|stalwart|proponent|exponent
1 n., kas ; eng. ex/pro-ponent
piš/bâlâ-âvar-and-a
taraf/havâ/dust-dâr
+
fra. ardent partisan : havâ-dâr e do-âtaša

2 adj., attitude partisane
taraf/havâ-dâr-âna
(ruy-kard e )yak-su-ya partouze|partouzer|partouzard|partouzarde
be-kon-be-kon( e gruhi)
+
Pour embrasser la dam', s'il faut se mettre à douze,
J'aime mieux m'amuser tout seul, cré nom de nom !
Je suis celui qui reste à l'écart des partouzes.

(Georges Brassens, Poèmes et Chansons, « Le pluriel ») parure
âzin parvenir|reach|get through par (PIE per-2 http://www.bartleby.com/61/roots/IE396.html) + venir
farâ rasidan (Old Norse fara, to go, move) (pbp.)
(bâ talâš be farjâm )be/farâ rasidan
dast yâftan
+
Con be qa'r e xu ye od andar rasi
Pas be dâni k'az to bud ân nâ-kas i

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1324,I) parvenu|parvenue|upstart => parvenir
be-rasida (pbp.)
(tâza-)az-râh-rasida
now-kisa
tâza-be-dowrân-rasida pas|pace|step|not
1 eng. step
gâm (PIE gamba => "come" !)
+
fra. à pas de géant : bâ gâmhâ ye qul-âsâ/ bas boland
fra. tirer qqn. de ce mauvais pas : u râ az in tangnâ be dar âvarad
+
=> pas à pas

2 ne ... pas ; eng. not
na/ne
+
=> pas encore, pas du tout, pas tellement, pas si bien pas du tout|not a whit|not at all eng. not at all, not a whit
be hic guna/ruy pas encore|not yet eng. not yet
na hanuz pas si bien|not that well|not so well eng. not that/so well
na candân xub
candân ham xub na budan pas tellement|not so eng. not so (+adj.)
na candân ... pas une seule fois|never once eng. never once
yak bâr ham na (šod ke ... ) pas à pas|step by step eng. step by step
gâm be gâm passage|passages
1 jâ
(rah-)goz-ar
gozar-gâh

2
goz-âr passager|passagère|passenger|passing|passengers
1 kas ; eng. passenger
rah-gozar
râh-i

2 ciz ; eng. passing
gozar-â
zud-gozar
raft-ani passant|passante|passing|passer-by|passing => passer
1 n. eng. passer-by
rah-gozar

2 adj. ; eng. passing
gozar-anda/â
+
fra. (soit dit) en passant : eng. (be it said) in passing : be guna i gozarâ (gofta bâšam) passation des pouvoirs|passation|handover of power|hand over power eng. handover of power ; hand over power
dast-be-dast šodan e qodrat passe d'armes|passes d'armes|passage at arms
šâx-be-šâx šodan
(barâ ye ham )šâx-o-šâna kašidan passe-droit|perk|special privilege pištar : passedroit
eng. special privilege
frâ-dâd(-a)
bartari-deh
emtiâz e viža passe-temps|pastime|hobby
zamân-gozarân (pbp.)
sar-garm-i
+
C'était pour m'enseigner qu'il faut dès la jeunesse,
Comme d'un usufruit, prendre son passe-temps,
Que pas à pas nous suit l'importune vieillesse,
Et qu'Amour et les fleurs ne durent qu'un Printemps.

(RONSARD, Sonnets pour Hélène, Premier livre, XLIV) passeport|passport
gozar-nâma passer|passage|pass|elapse 1050; lat. pop. *passare, de passus «pas».
1 jâ
(bâ pâ )gozašt-an
gozar kardan
(az jâ i )rad šodan
(zamân râ )spari/sar kardan
+
=> fra. se passer (de qqch)
+
fra. passer sa route : râh e xod (dar piš) greftan
fra. passer de main en main : dast be dast gaštan/šodan
fra. (dé)passer la ligne, le trait => dépasser les bornes

2 zamân
be sar âvordan
spari kardan
gozar-ândan
+
=> passer une nuit blanche passer au crible|sieve through fra. passer au crible (un argument)
eng. sieve through
(az rah e az qarbâl gozarândan )mu-škâfi namudan
mu râ az mâst kašidan passer la main|pass the deal eng. pass the deal
(kâr râ )be degar vâ gozârdan
(be xwâsta ye xod )az kâr kanâre greftan passer outre|overstep eng. overstep
pâ brun gozârdan
nâ-farmâni kardan
nâ-dida greftan passer par la tête|leaps to mind|leap to mind eng. leap to mind
(har ce )az xâter/maqz/sar gozar kardan
be sar oftâd/zad-an passer une nuit blanche|nuit blanche
šab râ be sahar duxtan
šab-zanda-dâri kardan passer à la hussarde
bâ/be zur gozaštan
cap-ândan passerelle|footbridge
miân-gozar
gozar-gâh
(bârik-a )pol passif|passive|passivité|passivity 1220; lat. passivus, de pati «souffrir, subir».
tâb-âvar (pbp.)

1
(dard-kaš e )dast-ru-ye-dast-gozâr
vâ-zad/dâd-a

2
koneš-pazir( e bi-koneš)
pazir-â passion|passionate|impassioned 980, passiun «passion du Christ»; lat. impérial passio «souffrance». =>Pâtir.
ranj ! (pbp.)
šur(-id-a-gi)
por-šur-i
(por-)tab-o-tâb
+
Dans la passion, on n'est pas aveugle. Simplement dans ces situationsde passion on n'est pas soi-même. Ça n'a plus de sens d'être soi-même. on voit les choses tout autrement.
Dans la passion, il y a aussi une qualité de souffrance-plaisir qui est très différente de ce que l'on peut trouver dans le désir ou dans ce que l'on appelle sadisme ou masochisme.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1070) passionnant|passionnante|exciting|moving => passion
šur-âfarin/zâ passoire|sieve
alak
âb-kaš passé|past
gozašt-a
+
fra. passé reculé : gozašt-a ye dur(-dast), dir-bâz
+
=> passé historique passé historique|historical backgound eng. historical backgound
pišina ye târixi passéiste|passéisme
(be-)gozašt-a-grâ
vâ-pas-grâ pasteur|pastor|herdsman
1
šabân
cupân

2 viža
kašiš e (Mazhab e )Protestân pastiche
adâ(-dar-âvar-i ye kâr e honari)
adâ-bâzi pastoral|pastorale => pasteur
šabân-kâr-agi
+
un pape pastoral : C'est-à-dire un pape qui s'occupe de son «troupeau» et ait eu une réelle expérience à la tête d'un diocèse.
+
Si l'État est la forme politique d'un pouvoir centralisé et cetralisateur, appelons pastorat le pouvoir individualisateur.
...
Bref, le problème politique est celui de la relation entre l'un et la multitude dans le cadre de la cité et de ses citoyens. Le problème pastoral concerne la vie des individus.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 955, 963) patauger|wade|splash about dér. de patte, avec une finale non expliquée.
(dar âb/gel )dast-o-pâ zadan( bedun e brun raftan az gir) patelin
deh(-kura) patent|patente du lat. patens, p. prés. de patere «être ouvert; être évident».
âškâr
az ruz rowšan-tar
( az rowšani )tu-cašm-zan paternaliste|paternalisme|paternalistic|paternalism
(did e)pedar-sâlâr-âna
pedar-maneš patho- Élément, du grec pathos «affection, maladie», entrant dans la composition de termes médicaux (ex. : pathogène, pathognomonie, pathologie).
âsib- (pathologie = âsib-šnâsi) pathogène|pathogenic
bimâr-i-zâ pathologie|pathologique|pathology|pathological Du grec, maladie, et, doctrine.
1
bimâr/âsib-šnâs-i

2
bimâr-guna
+
En toute rigueur, « pathologique » est le contraire vital de « sain » et non le contradictoire logique de normal

(Le normal et le pathologique) pathos mot grec «souffrance, passion», PIE. kwent(h)- : To suffer
ranj/dard-kaši
gele/gerya-âvar
del-suzanda
por-suz(-i)
+
Il faut, bien entendu, se rappeler des faits qui sont très anciens dans la culture greque : l'existence d'une notiion comme celle de pathos, qui signifie aussi bien la passion de l'âme que la maladie du corps ; l'ampleur d'un champ métaphorique qui permets d'appliquer au corps et à l'âme des expressions comme soigner, guérir, amputer, sacrifier, purger.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1176) ou
(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 477) pathétique|pathetic 1580; bas lat. patheticus, grec pathêtikos «relatif à la passion; capable de sentir, sensible».
dard/suz-angiz
(del-)be-dard-âvar
suz-nâk
por-suz(-o-godâz) patient|patiente|patienter|patience|patiemment|patiently|endurant du lat. patiens, patientis, de pati «souffrir, supporter».
1 fra. patience, patiemment, eng. patiently
šakib-â
por-šakib
bord-bâr
+
fra. prendre son mal en patience : dandân ru ye jigar gozârad

2 nâm
bimâr

3 eng. endurant
tâb-âvar patriarcat|patriarcal|patriarcale|patriarchy|patriarchal XVIe; patriarchat, 1280; lat. ecclés. patriarchatus.
=> Patriarche.
pedar-sâlâr/šâh-i (cira-gi raveš e pedarân)
+
Les plus vieilles sociétés indo-européennes étaient composées de familles définies strictement par rapport aux mâles, pères, fils, et maris.

(Dumézil, Mythes et épopées II, p. 353)
+
« dans toute société patriarcale, le problème est de savoir comment contrôler le corps de la femme. Heureusement, notre corps est très difficile à contrôler depuis l’extérieur. ..."

(Magdalena Valdivieso, directrice du Centre d’études de la femme de l’Université centrale du Venezuela, Au Venezuela, vers une avancée de la condition féminine ?)
patriarche|patriarch V. 1080; lat. chrét. patriarcha, grec ecclés. patriarkhês «chef de famille».
bozorg e xâna(-vâda)
riš-spid
kad-xodâ patrie|home|homeland|fatherland 1511; lat. patria «pays du père», de pater «père».
zâd-o-bum( e pedar-i)
mihan
zâd-gâh
+
fra. mère patrie : eng. homeland : mâm e mihan patrimoine|patrimonial|patrimoniale|patrimonialement|patrimony du lat. patrimonium, de pater, père.
(az-)pedar-mând(-a)
dârâ-i( e pedari/xânavâdagi) patriote|patriotisme|patriotique|patriot|patriotism|patriotic Late Latin patriota, from Greek patriotes "of one's fathers" from patrios "father.
=> père
pedar-grâ (pbp.)
mihan-dust
mihan-prast
+
'patriotism', i.e., a willingness to kill and be killed for trivial reasons.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 153)
+
Freedom to kill, freedom to rob, freedom to defraud, no longer belong to individuals, though they still belong to great states, and are exercised by them in the name of patriotism.

(B. RUSSELL,Political Ideals ) patron|patronne|patronage du lat. patronus, patron, protecteur, dérivé de pater, père
+
from Medieval Latin patronus, from Latin, from pater, patr- "father." The meaning originally referred to someone who looked over you like a father, as a patron saint protects his or her charge. Composers, painters, and other artists of the 18th and 19th centuries lived on the patronage of wealthy patrons. Since a patron financially supports his or her charge, it was easy to transfer this meaning to a regular customer who financially supports a business. However, since an patronized artist is totally dependant on the largesse of the patron, it is also clear how this relation could be taken as condescension.
1
negah-dâr !
dâr-anda
sar-prast

2
kâr-farmâ
paymân-kâr
+
Be row ey zâhed o bar dord-kašân xorda ma gir !
Kâr-farmâ ye qadar mikonad in, man ce konam ?

(HÂFEZ, qazal 364)

3
sar-namuna
olgu( e duzandagi) patrouille|patrouiller|patrouillage|patrol 1450 comme v. tr., «tripoter maladroitement»; var. de patouiller*.
gašt(-zani)
pâs-bân/dâr-i patte|paw
pâ-ca( ye jânavar)
+
=> graisser la patte à qqn. paume|palm du lat. palma
kaf( e dast)
+
Fardâ bâšad behešt, hamcon kaf e dast

(XAYYÂM) paumé|paumer|drop-out
(sar-dar-)gom
qâti-karda paupière|eyelid
pelk( e cašm) paupérisation|paupériser|pauperization => pauvre
tohi/tang-dast-gardâni pause lat. pausa, qui tient au grec, cesser
derang (plv. dirang) pauvre|pauvreté|paupérisé|poor|poverty|poorness lat. pauper ou pauperus, que les étymologistes décomposent en pauca pariens, produisant peu
+
PIE pau- : few, little
kam-navâ/ciz (pbp.)
tohi/tang-dast
kam-dâr
+
fra. pauvre de X : teflak X !
+
«Surmonter la pauvreté n’est pas un geste de charité, c’est une justice. La où il y a pauvreté, il n’y a pas de liberté»

(Nelson Mandela, http://rfi.fr/) paver|pavé|carreler|pave
1
sang-farš kardan

2
ham-vâr kardan( e rah) pavoiser|pavoisement
partow afšânidan
be xod bâlidan
(az šâdi )sar-az-pâ na šnâxtan
dar pust na gonjidan pavot|poppy
(gol e )xašxâš pavé|pavement
1
qolve-sang

2
sang-farš/cin payer|paiement|paie|pay|payment du lat. pacare, apaiser, de pax, paix, parce que le payement apaise, satisfait
ârâmeš baxšidan !! (pbp.)
pardâxt-an (e dastmozd/bahâ) payer les pots cassés|pick up the pieces fra. payer les pots cassés (d'une situation compromise)
eng. pick up the pieces
kâsa-kuzahâ sar e u škastan
cub e ân (kâr e bad) râ xordan
(payâmad e nâgovâr e kâr) be pâ ye u gozâšta šodan
dud aš be cašm aš raftan pays|country dérivé de pagus, canton : ager pagensis ou pagesius, territoire d'un canton, d'où, par extension, région, patrie.
kešvar (plv. kišvar, aves. karšvar)
gostara
+
PROVERBES :

Autant de pays, autant de guises, c'est-à-dire les peuples ont des moeurs différentes.
Il est sots de tous pays, dans les lieux les plus polis il se trouve des gens qui n'ont guère d'esprit.
Accommodez-vous, le pays est large, c'est-à-dire il y a lieu de s'accommoder sans incommoder un autre.
Bon pays, mauvais chemin, c'est-à-dire là où la terre est bonne les chemins sont fangeux et mauvais.
Nul n'est prophète en son pays, c'est-à-dire un homme de mérite est ordinairement moins considéré en son pays qu'ailleurs. pays de cocagne
sarzamin/pahna ye frâvâni
pardis e barin paysage|scenery|landscape 1549, «étendue de pays»; de 1. pays.
tamâšâ-gah
cašm-andâz
manzare (ar.)
+
Con abr be Nowruz rox e lâle be šost,
Bar xiz o be jâm e bâda kon azm dorost
K’in sabze ke emruz tamâšâgah e to’st,
Fardâ hama az xâk e to bar xwâhad rost !

(Xayyâm) paysan|paysanne|paysannerie|peasant|peasantry
keš(t)-â-varz paître|graze paistre; du lat. pascere.
car-idan
+
fra. Faire paître : gul zadan
fra. Envoyer paître qqn : kas râ dast-be-sar kardan païen|païenne|pagan|paganisme|paganism|heathen|heathenism 1080, Chanson de Roland; pagien, fin IXe; du lat. paganus «paysan»; de pagus «campagne», parce que le paganisme se maintint plus longtemps dans les campagnes que dans les villes en face du christianisme.
dehâti (pbp.)
(barâ ye masihi !!)payrow dinhâ ye digar, be viža dinhâ ye pišiniân, cand-xodâi
bi-din
payrow din e pišiniân
+
It must be understood that, in the writings of the fathers, "demons" mean heathen deities, who were supposed to be enraged by the progress of Christianity.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 83) pb. pârsi ye bâstân pbp. pâra be pâra : gošudan pârahâ y važa
va yâ nešân-dehanda ye bâlandagi ye važa dar zamân (târixi) peau|skin
pust
+
fra. vouloir la peau de qqn : be jan e kas tešna budan peaufiner|peaufinage|refine 1883; se peaufiner, 1865; de peau, et fin.
(nâzok-bin/mand-âna )râst-o-rist kardan
joft-o-jur namudan
dast i be sar-o-guš kaš-idan peccadille|peccadillo de l'esp. pecadillo «petit péché», de pecado «péché»; lat. peccatum, même sens. =>Péché.
+
Italian peccadiglio and Spanish pecadillo, the latter from pecado "sin" + illo, a diminutive suffix. (A diminutive noun signifies something smaller than usual.) The Spanish noun derives, in turn, from Latin peccatum, past participle of peccare "to stumble, sin." The same root emerges in "impeccable" and "pessimism." Since PIE [p] became [f] in Germanic, the same PIE root *ped-/*pod- "foot" shows up as fot- and fet- in Germanic languages, found in English "foot," "fetch" and "fetter."
(pâ-)liz/laqz-eš (pbp.)
kucak-gonâh pedigree From Old French ped de gru "foot of (a) crane" (modern French "pied de la grue"). The crane's foot resembles the /|\ markings of genealogical trees. The French grue "crane" descended into Germanic languages with an [n] as Old English cran "crane" found in "cranberry," "crane," krawan "to crow," Middle Dutch kronen "groan," borrowed by English as "croon," and Middle English curre "cur," probably from Old Norse kurra "growl." "Geranium" comes from the same root via Greek geranos "crane."
(sar-)tabâr
piš-ina peigne|peigner|comb
šâna peinard|peinarde
âsuda(-del)
bi dard-e-sar peindre|peinte|peinture|paint 1080, Chanson de Roland; du lat. pingere, même sens.
rang zadan/razidan
negâšt-an peine|pain|trouble|toil du lat. poena ;
=> punir
xun-bahâ !!
ranj
zahmat (ar.)
saxt/došvâr-i
+
=> à peine
fra. à grand-peine : bâ ranj/saxti e basyâr
fra. C'est peine perdue : na ravad mix e âhanin dar sang
fra. se donner la peine de ... : eng. take the trouble to ... : be xod zahmat e in râ dâdan ke ...
fra. ça vaut la peine de (inf.) : eng. it is worth the pains of( ...) : (be dard e sar aš )miarzad ke ... peiner|labor => peine
be saxti dar oftâdan
zur zadan
jân kandan peintre|painter
negâr-gar peinture rupestre|peintures rupestres|rupestre
sang-negâr-a( be viža pišâ-târixi) peler|pelure|peel
1
pust andâxtan

2
pust kandan( e miva) pelle|pelleter|shovel
bil
xâk-andâz/ruba
pâru
+
fra. Remuer l'argent à la pelle : pul (aš) az pâru bâlâ raftan pelote
kalâf
+
fra. embrouillés comme une pelote de laine : con kalâf e sar-dar-gom peloton
gordân
juxa
+
=> fra. peloton d'exécution peloton d'exécution|firing squad eng. firing squad
juxa ye tir-bârân (e'dâm) pen-|pene- de pæne «presque»
?? penaud
šarm-âgin( az anjâm e kâr e nâ-pasand) penchant => pencher
suy-mandi
grâ-y-eš pencher|penchant|duck|incline|bend|lurch|lean|leaning to incline," the direct descendant of Vulgar Latin *pendicare, itself the heir to the lexical riches of Latin pendere "to hang, weigh (as in hanging scales). Today's word is a relative of "spider" and "pansy." How? The original Proto-Indo-European root was *(s)pen- "spin," with a wobbly [s]. "Spider" comes from an Old Germanic word meaning "spinner." "Pansy" comes from Old French pensee "though, remembrance" that goes back to Latin pendere, since thinking is a kind of weighing. How did Latin get "hang, weigh" from the original sense "spin"? "Spin" originally implied drawing yarn out of a bundle of wool and spinning it on a bobbin that hung from the hand.
1 mâdde, eng. bend, lurch
(be piš yâ yak su )xam kardan
do-lâ šodan

2 andiša ; pencher à , pour, vers ; eng. incline to
grâ-y-eš dâstan
+
fra. penchant politique : eng. political leaning
+
I incline to the view that believing a sentence is a simpler occurence than understanding without belief ; I think the primitive reaction is belief, and that understanding without belief involves inhibition of the impulse to belief. What distinguishes beliefis readiness for any action that may be called for if what is asserted is a fact.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 115-6) pendant|meanwhile
dar (ân) zamân
dar drâzâ ye ...
ham-zamân/gâh
+
fra. pndant ce temps (là) : eng. (in the) meantime : dar hamân zamân pendre|pendaison|penderie|hang du lat. Pendere (2ème e long) ou pendere, qui se rapportent l'un à l'autre comme jacere (1er e bref) et jacere (1er e long). Les langues romanes ont toutes pris pendere (2ème e bref), et délaissé pendere (2ème e long).
âvizân kardan

1
(boland-)âvixtan

2 viža, kas ; fra. pendaison
dâr zadan
be dâr âvixtan pendulaire => pendule
âvang-vâr pendule|pendulum Lat. pendulus, qui pend, de pendere pendre (=> PENDRE).
âv-izân (pbp.)
âv-ang pensant|pensante => penser
andiš-anda/nâk pense-bête
yâd-âvar penser|think|thinking peser et examiner,apprécier, fréquentatif de pendere, snkt. ??
sabok-sangin va âzmun kardan
pendâšt-an
andiš-idan
+
In order that thinking might not degenerate into "metaphysics," or into empty talk, it is only necessary that enough propositions of the conceptual system be firmly enough connected with sensory experiences and that the conceptional system, in view of its task of ordering and surveying sense experience, should show as much unity and parsimony as possible. Beyond that, however, the "system" is (as regards logic) a free play with symbols according to (logically) arbitrarily given rules of the game. All this applies as much (and in the same manner) to the thinking in daily life as to the more consciously and systematically constructed thinking of the sciences.

(Albert Einstein Remarks on Bertrand Russell's Theory of Knowledge) penseur|thinker => penser
andiš(-a)-gar/var(z) pensif|pensive|thoughtful|solicitous => pensée
andiš-nâk
(az do-deli )dar-xod-fru-row/ravanda pensée|thought
1
pendâr
pendâšt
+
Lâf e to mahrum midârad to râ
Tark e ân pendâšt kon dar man dar â

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2253, II)
+
From memory it is an easy step to what are called "ideas"--not in the Platonic sense, but in that of Locke, Berkeley and Hume, in which they are opposed to "impressions." You may be conscious of a friend either by seeing him or by "thinking" of him; and by "thought" you can be conscious of objects which cannot be seen, such as the human race, or physiology. "Thought" in the narrower sense is that form of consciousness which consists in "ideas" as opposed to impressions or mere memories.
...
The point is important, because what is called "thought" consists mainly (though I think not wholly) of inner speech.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)

2
andiša
+
Le travail de la pensée n'est pas de dénoncer le mal qui habiterait secrètement tout ce qui existe, mais de préssentir le danger qui menace dans tout ce qui est habituel, et de rendre problématique tout ce qui est solide. L'"optimisme" de la pensée, si on veut employer ce mot, est de savoir qu'il n'y a pas d'âge d'or.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1431)
+
Men fear thought as they fear nothing else on earth — more than ruin — more even than death. Thought is subversive and revolutionary, destructive and terrible; thought is merciless to privilege, established institutions, and comfortable habits; thought is anarchic and lawless, indifferent to authority, careless of the well-tried wisdom of the ages. Thought looks into the pit of hell and is not afraid. It sees man, a feeble speck, surrounded by unfathomable depths of silence; yet it bears itself proudly, as unmoved as if it were lord of the universe. Thought is great and swift and free, the light of the world, and the chief glory of man.

(B. RUSSELL, The Basic Writings of Bertrand Russell, Routledge, 1961) pente|slope|declivity 1358; du lat. pop. *pendita «pente, penture», fém. substantivé de **penditus, participe non attesté du lat. pendere «pendre, être suspendu».
šib
+
fra. pente ascendante : eng. ascending/upward slope : šib, sar-bâlâ-i
fra. pente descendante : eng. descending/downward slope, declivity (=> client) : na-šib, sar-â-šib pentu|pente raide|pentue|steep|steepness|steepy fra. pente raide
eng. steepy
tond/por-šib per capita|par tête lat.
fra. par tête (d'habitant)
sar-âna
+
In per capita terms, the United States gives each Israeli a direct subsidy worth about $500 per year.

(Walt-Mearsheimer article) per-|to-|for-|par- lat. particule augmentative (excès de la quant.) ; de part en part
+
"through, by means of"
+
sanskrit pari, plv. apar
por- (perphosphoré : por-fosfor ; eng. peruse : por bahra bordan)
dar- (perception : dar-yâft)
hami-
a[p/b]ar- (bar dar Moin, p. 489) percer|perçant|pierce|piercing lat. pop. *pertusiare «percer», du lat. pertusum, supin de pertundere «trouer».
surâx kardan
škâftan( e padâfand)
raxna namudan
+
fra. les yeux perçants : eng. piercing eyes perceuse|drill => percer
matte percevoir|perception|perceive|percipient percipere, de per-, et cipere pour capere, prendre
por greftan (pbp.)
dar yâftan
dar negar âvordan
+
First, there is the way of PERCEPTION. We "perceive" tables and chairs, horses and dogs, our friends, traffic passing in the street--in short, anything which we recognize through the senses. I leave on one side for the present the question whether pure sensation is to be regarded as a form of consciousness: what I am speaking of now is perception, where, according to conventional psychology, we go beyond the sensation to the "thing" which it represents. When you hear a donkey bray, you not only hear a noise, but realize that it comes from a donkey. When you see a table, you not only see a coloured surface, but realize that it is hard. The addition of these elements that go beyond crude sensation is said to constitute perception. We shall have more to say about this at a later stage. For the moment, I am merely concerned to note that perception of objects is one of the most obvious examples of what is called "consciousness." We are "conscious" of anything that we perceive.
...
Adhering, for the moment, to the standpoint of physics, we may define a "perception" of an object as the appearance of the object from a place where there is a brain (or, in lower animals, some suitable nervous structure), with sense-organs and nerves forming part of the intervening medium.
...
This happens especially when the particular in question cannot be traced back to one object, but is a blend of two or more. This case is normal in perception: we see as one what the microscope or telescope reveals to be many different objects. The notion of perception is therefore not a precise one: we perceive things more or less, but always with a very considerable amount of vagueness and confusion.
...
What is called perception differs from sensation by the fact that the sensational ingredients bring up habitual associates--images and expectations of their usual correlates--all of which are subjectively indistinguishable from the sensation. The FACT of past experience is essential in producing this filling-out of sensation, but not the RECOLLECTION of past experience. The non-sensational elements in perception can be wholly explained as the result of habit, produced by frequent correlations. Perception, according to our definition in Lecture VII, is no more a form of knowledge than sensation is, except in so far as it involves expectations.
=> sensation

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
Les catégories de perception du monde social sont, pour l'essentiel, le produit de l'incorporation des structures objectives de l'espace social.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 301) perclus|percluse 1420; lat. médical médiéval perclusus, même sens; du lat. per (- Per-), et claudere «fermer»
1
(dar )câr-bast

2
zamin-gir percussion|percussionniste|drummer 1314, percution; «tribulation, malheur», fin XIIe; lat. percussio, -onis, «action de frapper; coup». => percuter
(sâz e )kuba-i percuter|percutant|percutante|percuss Latin percutere, percuss-, to strike hard : per-, per- + quatere, to strike;
PIE kwêt- : To shake.
kub-idan
+
fra. un argument percutant : âvand e asar-gozâr, raxna-kon percée|breakthrough|breakthroughs|percer|breakthrough => percer
1 percer
surâx( barâ ye be-piš-ravi)
raxna( be piš)

2 eng. breakthrough
goš-â-yeš perdition du lat. perditionem, de perditum, supin de perdere, perdre.
gom-gašt-a-gi
az-dast-dâd-a-gi perdre|perdant|perdante|perdeur|perdition|lose|loser du lat. perdere, de per, et dare, donner.
1
gom kardan
az dast dâd/raft/šod-an
+
fra. temps perdu : zamân e az-dast-raft/šod-a

2
bâxtan
+
fra. perdre la face : xod/maydân râ bâxtan
fra. perdu(e) d'avance : az piš bâz-anda, bâz-anda ye piš-â-piš perdre contenance|lose one's composure|lose temper|lose his temper eng. lose one's composure/temper
az kura be dar raftan perdre la face|lose face eng. lose face
(hanâ ye u)rang bâxtan
ru kam šodan perdre la tête
sar bâxtan (pbp.)
(az xod )bi-xod šodan perdre les pédales|off one's rocker eng. (go) off one's rocker
xol šodan
pâr-sang bar dâštan perdre son latin
xod râ gom kardan
dast-pâca šodan perdrix|partridge
kabk perdurer|perdurance|perdurable|last|lasting pardurer «durer toujours», 1120; lat. perdurare «durer longtemps».
(dir )pâ-idan
pây-estan
(ham-cenân )pâ-bar-jâ mândan
mândagâr šodan
por-davâm budan perfectible => parfait
nik-i-pazir
beh-tar-šod-ani perfectionniste|perfectionist => parfait
bi-kam-o-kâst-grâ
(dar kâr )nâb-grâ
+
We know that he [Kubrick] was a perfectionist. We also know the dangerous thing for a perfectionist is that, at a certain point, he comes to a zero,

(http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/kubricks-lost-movie-now-we-can-see-it-1516726.html) perfide|perfidie|perfidy|perfidious|perfidiously Xe, perfides, n. m.; rare jusqu'en 1606, adj.; lat. perfidus «sans foi, trompeur» (de per «à travers», et fides «foi, confiance»).
imân-gozar (pbp.)
gul-zan(-ak/anda)
kalak-bâz performance|performant|performer 1839; mot angl. «accomplissement»; anc. franç. parformance (XVIe), même sens, de parformer (déb. XIIIe) «accomplir, exécuter; achever»
1
namâyeš
kâr-estân

2
xoš/širin-kâr-i
be-kâr-bast/âmadan-i performatif|performative
be-kâr-â
kâr-kon(-anda)
+
... langage performatif qui fait exister ce qu'il énonce, qui institue magiquement ce qu'il dit dans des constats constituants, ne réside pas, comme le croient certains, dans le langage lui-même, mais dans le groupe qui l'autorise et qui s'en autorise, qui le reconnaît et qui s'y reconnaît.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 188)
+
... énoncé performatif, la pré-vision politique est, par soi, une pré-diction qui vise à faire advenir ce qu'elle énonce par le fait de l'énoncer, de le pré-voir et de le faire pré-voir, de le rendre concevable et surtout croyable et de créer ainsi la représentation et la volonté collectives qui peuvent contribuer à le produire.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 188) perfusion|perfuseuse
(xun/mâya )be-rag-ras-âni permanent|permanence|permanently du lat. permanere, de per, et manere, demeurer (=> MANOIR)
1
ham-(v)âra
pây-est
pay-vasta
šab-âna-ruzi
+
fra. permanent = en permanence

2
mând-a-gâri
+
Religions seek permanence in two forms, God and immortality.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 63) permettre|permission|permit rare av. 1410; lat. permittere, sous l'infl. de mettre.
râh dâdan
parg dâdan (KASRAVI)
be helid/gozârd-an
ravâ dâšt/dânest/did-an (plv. rawâk, az rândan => chevaucher ; eng. ride) permis|permission|permitted => permettre
govâhi/ravâ-nâma/did (plv. rawâk, az rândan => chevaucher ; eng. ride)
parvâna( barâ ye anjâm e kâr)
+
fra. permis de construit : parvâna ye sâxt
fra. fra. permis de conduit : govâhi-nâma ye rânandagi permissif|permissive|permissivité|permissible|permissivity|permissable => permettre
1
râh-deh

2
ravâ-mand/dâr

3
âsân-gir permuter|permutation|permutable|permutant|commute|permutatrice 1337, permuer «changer, échanger»; lat. permutare «changer», de mutare. - Muer, muter
bâ ham jâ-be-jâ kardan
jâ-gozin/nešin kardan perméable|perméables|perméabilité|permeable|permeate|permeation|permeant|permeative|permeability 1743; «où le liquide peut pénétrer», 1556; bas lat. permeabilis, de permeare «passer à travers».
raxna/našt-pazir pernicieux|pernicieuse|pernicieusement|pernicious lat. perniciosus, de pernicies «ruine», de nex, necis «mort violente». =>1. Noyer.
ziân-âvar( barâ ye salâmati)
âsib-ras-ân perplexe|perplexité|perplexed|perplex|bewilder|perplexity Lat. perplexus, mêlé, confondu, de per, et plexus, de plectere, plier, même radical que plicare (=> PLIER)
1
dar-ham-rixta
gij
mang
hâj-o-vâj
sar-dar-gom
šurida(-rây)
+
fra. Nous sommes resté perplexe que ... : Mâ mânda im ke ...

2
nâ-bâvar
do-del perpétrer|perpetrate 1360; parpreter, 1232; lat. perpetrare «accomplir».
(bazah )anjâm dâdan perpétuel|perpétuelle|perpétuellement|perpétuation|perpetual|perpetually => perpétuer
ham-vâr-a
hamiša(-gi)
pay-vasta( dar zamân)
+
(qui) aurait trouvé le secret de se réjouir du bien sans se fâcher du mal contraire aurait trouvé le point.
C' est le mouvement perpétuel.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)
...
In hamân ciz i ast ke HÂFEZ yâft, tâ be guyad :
"Ey bixabarân ze lazzat e šorb e modâm e mâ"
+
Perpetual devotion to what a man calls his business, is only to be sustained by perpetual neglect of many other things.

(Robert Louis Stevenson) perpétuer|perpétuité|perpétuation|perpétuel|perpétuelle|perpétuellement|perpetuate|perpetuity lat. perpetuare, de perpetuus, dérivé de perpes, continuel, qui vient de per, et petere, aller (=> PÉTITION). Pour le sens de per, comparez perennis, persisto
hamišagi/jâvidân kardan
mând-a-gâr namudan
+
=> fra. (condamnation) à perpétuité perquisition|perquisiteur|perquisitionner|perquisitionneur xve, « action de rechercher »; « recherche judiciaire », 1473; sens mod., 1690; du bas lat. perquisitio « recherche », de perquirere « rechercher », de per-, et quaerere « chercher ».
jâ/xâna/pay-gard-i( az su ye polis/gazma/dâdgâh)
greft-o-gir perroquet|parrot
tuti
bolbol perruque|wig Etymology: The history of today's word is a showcase of linguistic processes. First, "Wig" is a CLIPPING of "periwig" but then "periwig" is a FOLK ETYMOLOGY of "peruke" ("wig" originally referred to a kind of bun and "peri" is found in "periwinkle"). "Peruke" is from French perruque which meant, in Old French, "head of hair," taken from Old Italian perrucca. Most etymologists agree that it somehow goes back to Latin pilus "hair" (whence our depilatory "hair-remover") but with an odd switch of the [l] to [r] somewhere sometime in Italy.
mu/gisu ye sâxtagi
kolâh-gis persan|persane|persian
pârs-i persanophone
pârsi-gu/zabân persistant|persistante|persistantes|persistent => persister
ham-cenân-istâda (pbp.)
jân-saxt
pây-â/anda
mân-â/dagâr
dast-bar-na-dâr persister|persistance|persistence|persist|stand by Lat. persistere, de per, et sistere, fixer, arrêter, fréquentatif de stare (=> STABLE).
hami/por-istâdan (pbp.)
(dir )pâ-idan
pây-fšâr/dâr-i kardan
paygir/pâymard/ostovâr-i kardan
(ham-cenân )pâ bar jâ mândan
pâ( ye xwâsta/rây e xod) istâdan
+
=> persévérer persona non grata lat.
kas e nâ-xoš-âmad/âyand personnage|personage «dignitaire ecclésiastique» (le mot désigne aussi la dignité ecclésiastique au moyen âge); de personne.
cehra(ye grân-sang)
+
fra. personnage médiatique : cehra ye rasânai
fra. personnage clé : cehra ye klidi personnalité|personality
cehra( ye šnâxta-šoda)
šaxs-iat (ar.)
+
=> habitude personne|person|nobody|no one
1 eng. person
kas
šaxs (ar.)
+
=> persona non grata

2 eng. nobody
hic-kas personne d'autre|nobody else eng. nobody else
(va na )hickas e digar perspective|prospect|outlook bas lat. perspectiva (ars) «art perspectif», de perspectus, p. p. de perspicere «apercevoir». =>Perspectif. L'emploi de ce mot comme terme de peinture est dû à l'ital. prospettiva
cašm-andâz
do-su-ya namâ-i( ye hasti)
(dur-)namâ
tamâšâ-gah
+
In sabza ke emruz tamâšâ-gah e to'st
Fardâ hama az xâk e to bar xwâhad rost.

(Xayyâm)
+
fra. mise en perspective : dar cašm-andâz neh/gozâr-i
fra. à travers une perspective plus large : az dari-ca i pahnâvar/gostarda-tar
+
All the happenings in one place may be regarded as the view of the world from that place. I shall call the view of the world from a given place a "perspective." A photograph represents a perspective.
...
In the particular case where the place concerned is a human brain, the perspective belonging to the place consists of all the perceptions of a certain man at a given time. Thus classification by perspectives is relevant to psychology, and is essential in defining what we mean by one mind.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
perspective, dans sa définition historique, est sans doute la réalisation la plus accomplie de la vision scolastique : elle suppose en effet un point de vue unique et fixe - donc l'adoption d'une posture de spectateur immobile installé en un point (de vue) - et aussi l'utilisation d'un cadre qui découpe, enclôt et abstrait le spectacle par une limite rigoureuse et immobile.
+
perspective : "forme symbolique d'une objectivation du subjectif"

(Panofski, dans P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 33)
+
C'est en effet l'autonomisation du champ scientifique qui rend possible l'instauration de lois spécifiques, lesquelles contribuent en retour au progrès de la raison et, par là, à l'autonomisation du champ. (p. 140)
+
L'apparition de la perspective chez les peintres de la Renaissance en est une illustration éloquente. Si les artistes du Moyen Age l'ignoraient, "ce n'est pas parce qu'ils étaient malhabiles, mais parce qu'ils ne pouvaient se mesurer à Dieu", seul ordonnateur de l'espace, souligne Danièle Bloch, professeur à l'Ecole du Louvre.
La perspective, volontiers considérée comme un facteur de réalisme introduisant la troisième dimension dans le plan de l'œuvre d'art, n'en est pas pour autant une clé de lecture du monde universelle, observe le photographe Hervé Bernard. Elle est au contraire culturellement très marquée. Pour preuve, l'incompréhension totale manifestée par des peuplades d'Afrique auxquelles des colons présentèrent, au XIXe siècle, des tableaux construits avec les règles de la perspective : un personnage placé en arrière-plan ne leur paraissait pas éloigné, mais, tout bonnement, de petite taille.

(http://abonnes.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3244,36-380921,0.html) perspicace|perspicacité|insightfull|perspicuous|percipient|insight|insightful|shrewd|shrewdness|savvy lat. perspicax «clairvoyant», de perspicere. =>Perspectif.
tiz-bin
xorda/riz/bârik/nâzok-bin/šnâs
darun-kâv persuader|persuadé|persuasif|persuasive|persuade|persuasion Lat. persuadere, de per, et suadere, conseiller
PIE swâd : sweet, pleasant
por-savâd kardan (pbp.) !!
por-âvand gardândan
bar sar( e ân )âvordan
(bâ âvar )(ham-)pazir-ândan
+
Pour persuader quelqu’un de la vérité, il ne suffit pas de constater la vérité, il faut trouver le chemin qui mène de l’erreur à la vérité.

(Wittgenstein, Remarques sur Le Rameau d’Or de Frazer)
+
Cet art que j'appelle l'art de persuader, et qui n'est proprement que la conduite des preuves méthodiques parfaites consiste en trois parties essentielles: à définir les termes dont on doit se servir par des définitions claires; à proposer des principes ou axiomes évidents pour prouver la chose dont il s'agit; et à substituer toujours mentalement dans la démonstration les définitions à la place des définis.

(De l' art de persuader, De l'esprit géométrique)
+
Persuasion is a slow process, and may sometimes be accelerated by violent methods; to this extent such methods may be justified. But the ultimate goal of any reformer who aims at liberty can only be reached through persuasion. The attempt to thrust liberty by force upon those who do not desire what we consider liberty must always prove a failure; and Syndicalists, like other reformers, must ultimately rely upon persuasion for success.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) persécuter|persécutant|persécuteur|persécution|persécutif|persecute|persecution|persecutor from Late Latin persecûtor, from persecûtus, past participle of persequî, to persecute, from Latin, to pursue : per-, per- + sequî, to follow
PIE sekw- : To follow http://www.bartleby.com/61/roots/IE447.html
(ham-vâra )dar pay budan (pbp.)

1
âzâr kard/dâd-an

2
be (par-o-)pâca picidan
pâ-pay šodan
dast az sar bar na dâštan
+
In any case, the argument against the persecution of opinion does not depend upon what the excuse for persecution may be. The argument is that we none of us know all truth, that the discovery of new truth is promoted by free discussion and rendered very difficult by suppression, and that, in the long run, human welfare is increased by the discovery of truth and hindered by action based on error. New truth is often inconvenient to some vested interest ; ...
And since, at first it cannot be known whether a new doctrine is true, freedom for new truth involves equal freedom for error.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 250-1) persévérer|persévérance|persévérant|persévérante|persévération|persévéramment|persevere perseverare ; du lat. perseverare ; de per, et severus, sévère.
(ham cenân )pâ fšordan
(ham cenân pâ yaš ) istâdan
pošt-kâr dâštan
saxt-kuši kardan
pila kardan
paygir/camuš/pâymard/ostovâr-i kardan
dast bar na dâštan
+
SYNONYME :

PERSÉVÉRER, PERSISTER. L'action de persister suppose de la fermeté ou de l'énergie ; celle de persévérer, de la constance : on persiste opiniatrément, on persévère jusqu'à la fin. Qui persiste ne faiblit ni ne cède ; qui persévère ne se lasse pas. On persiste dans les choses où il y a lieu de montrer de la fermeté, dans une résolution ou une affirmation ; on persévère dans celles où patience et longueur de temps font tout, LAFAYE. perte|loss => perdre
az-dast-dâd/šod(-a)
ziân
+
fra. pertes et profits : (hesâb e )sud o ziân pertinemment|pertinently => pertinent
1
dorost(-guna)

2
"hami"
+
fra. je sais pertinemment que ... : hami (mi)dânam ke ... pertinent|pertinente|pertinence|germane|pertain|appertain Lat. pertinentem, de pertinere, de per, et tenere, tenir.
dar-payvast
be-jâ/hangâm
kâr-sâz
be-kâr-â perturber|perturbateur|perturbateurs|perturbation|disturb|disturbance|disrupt|disruptive de perturbare, de per, et turbare, troubler.
be/bar ham rixtan/zadan
(bar )âšoft/parišând-an pervers|perverse|perversion lat. perversus, qui vient de per, et versus, tourné.
=> pervertir
vâž-gardân
kaž-kerd/pend-âr
gom-râh
+
"Sitôt que nous venons au jour et que nous sommes admis dans nos familles, nous nous trouvons dans un milieu entièrement faussé où la perversion des jugements est complète, , si bien que nous avons, on peut le dire, sucé l'erreur avec le lait de nos nourrices."

(CICÉRON, Tusculances, t. II, III, I, 2, trad. J. Humbert, Paris, Les belles Lettres, 1931, p. 3) pervertir|perversion|perverti|pervertie|perversité|pervertissement|pervertisseur|pervert lat. pervertere «renverser, retourner», de per-, et vertere «tourner».
vâž/bar-gar-dân-dan
gom-râh kardan
az râh be dar kardan
+
Mâ râ be rendi afsâna kardand
Pirân e jâhel, šeyxân e gomrâh !

(HÂFEZ qazal 429)
+
« La chasteté est la moins naturelle des perversions sexuelles. »

(Aldous HUXLEY) pesant|pesante|pesanteur|weighty|heavy => peser
sag-in(-bâr)
(bar duš )fšâr-âvar peser|weigh|weight|ponderous lat. pensare, peser, fréquentatif de pendere [2ème e bref] (=> PENDRE et PENSER)
kašidan
(sang-ini )sanjid/kard-an
saxt/sangin âmadan
+
fra. peser sur qqn : bar kas grân âmadan, sangini kardan
fra. peser sur les épaules : bar gorda/duš sangini namud/kard-an peser plus que|outweigh eng. outweigh
(bištar)sangini kardan
carb-idan( bar ...) pessimisme|pessimismte|pessimist|pessimistic|pessimism
tira/talx/bad-bin/andiš-i
+
Piš e cašm at dâšti âlam kabud
Lâ-jaram âlam kabud at minamud
Gar na-kuri in kabudi dân ze xwiš
Xwiš râ bad gu ma gu kas râ to biš

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1329-30, I)
+
Pourtant, ceux qui déplorent le pessimisme désenchanteur ou les effets démobilisateurs de l'analyse sociologique lorsqu'elle formule par exemple les lois de la reproduction sociale sont à peu près aussi fondés que ceux qui reprochaient à Galilée d'avoir découragé le rêve de vol en construisant la loi de la chute des corps.

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 19)
+
... une humeur : l'indignation morale et l'investissement affectif qui fournissent souvent son pointr de départ à la polémique de la raison scientifique, dans ce que l'on dénonce souvent comme un pessimisme, c'est-à-dire une manière un peu triste d'accepter, en soi en dans les autres, cette fameuse "vérité objective" que les nécessités de l'existence ordinaire commandent de cacher et de se cacher.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 400) peste|pest|pestilence
(bimâri ye )tâun pester 1639; pester quelqu'un «le traiter de "peste"», en 1617; de peste.
[z/ž]ak-idan
bad-o-bi-râh goftan pet|fart
guz petit|petite|petitesse|small|smaller|petty|petiness
1
kuc-ak (kor. kucek)
keh
xord
+
=> à petit feu, petit à petit
=> fra. plus petit

2 eng. pettiness
nâ-ciz petit matin|small hours eng. small hours
šab-gir ? petit à petit|à petit feu|little by little fra. à petit feu
eng. little by little
andak andak
yavâš yavâš
+
Le paludisme tue l’Afrique à petit feu.

(27/04/2008) peu|little lat. paucus
angošt-šomâr
kam (ce-guna-gi)
na cand-ân
+
=> fra. peu de temps
=> fra. faire peu de cas (de qqch.)
=> peu ou prou
=> peu à peu peu de temps|in a short while|wee fra. (en/dans) peu de temps
eng. in a short while, wee( small hours)
(dar) andak zamân (i)
laxt i peu fréquent|infrequent|uncommon eng. infrequent, uncommon
kam bas-âmad
peu nombreux|few eng. (a) few
tak-o-tuk
andak-šomâr
+
Few men can succeed in being creative rather than possessive in a world which is wholly built on competition, where the great majority would fall into utter destitution if they became careless as to the acquisition of material goods, where honor and power and respect are given to wealth rather than to wisdom, where the law embodies and consecrates the injustice of those who have toward those who have not.

(B. RUSSELL,Political Ideals) peu ou prou
kam yâ/o biš
be-g(u)-i-na-g(u)-i
be har guna peu scrupuleux
1
nâ-dorost-kâr
zir-e-pâ-gozâr e cârcubhâ

2
kam-mâya
kam-band-o-bâr peu à peu|little by little|bit by bit eng. little by little, bit by bit
kam-kam(-ak)
and/laxt-ak-and/laxt-ak
narm-narm-ak
xord-a-xord-a peuple|people
mardom(-ân)
xalq (ar.)
+
... c'est en s'annulant complètement au profit du Dieu ou du Peuple, que le sacerdoce se fait Dieu ou Peuple.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 269)
+
« Il est besoin que le peuple ignore beaucoup de vrai, et croit beaucoup de faux. »

(VOLTAIRE) peuplier|poplar
(deraxt e ) sanubar ?
+
fra. peuplier blanc : sepidâr peuplé|populous
por-šomâr
por-jam'iyat (ar.) peur|fear|fright
bim
bâk
tars
+
Fear is the main source of superstition, and one of the main sources of cruelty.

(B. RUSSELL, ‘Unpopular Essays’ (1950) ‘Outline of Intellectual Rubbish’)
+
"The fear of democracy exists, by definitional necessity, in elite groups who monopolize economic and political power,"

(http://www.zmag.org/) peureux|peureuse|apeurer|apeuré|apeurée|apeurées|fright|frighten|frightening Wallon, pawou ; bourg. pô ; provenç. pavor, paor ; anc. catal. paor ; cat. mod. por, pavor ; espagn. et portug. pavor ; du lat. pavorem, snkt. ??
tars-u/kâr
boz-del peut-être|maybe|perhaps
šây-ad phalange|phalangiste|phalangisme Antiq. grecque. Formation de combat dans l'armée grecque, corps de fantassins rangés dans un ordre compact, sur quatre, six, huit... et jusqu'à seize rangs de profondeur.
hang( e be-ham-fšorda) phallocrate|phallocratie|male-chauvinist => phallus
kir/nar-sâlâr phallus 1615; fallot, 1570; mot lat., grec phallos.
kir e râst(-šoda) phare|lighthouse
1 mâddi
fânus e daryâ-i

2
parcam/sardam-dâr
rah-namâ
+
Attac, l'association phare des altermondialistes.
+
D'un point de vue culturel, la France est pour moi d'une importance fondamentale, même si je pense qu'elle a laissé tomber son rôle de phare.

(J. SARAMAGO, http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3260,36-837678,0.html) pharisien|pharisienne|pharisaïsme|pharisaïque|pharisaism 1190; lat. ecclés. pharisæus, grec pharisaios, araméen pharisch, de l'hébreu paruchim, proprt «les séparés, ceux qui sont à part».
1 târixi
(Yahudi ye )xošk-din
+
Un pharisien était un homme infaillible et impeccable, un pédant certain d'avoir raison, prenant la première place à la synagogue, priant dans les rues, faisant l'aumône à son de trompe, regardant si on le salue.

(Renan, Vie de Jésus, xx, Œ. compl., t. IV, p. 291.)

2
(pârsâ ye )do-ru pharmacien|pharmacie|pharmacy|pharmaceutical
pila-var (plv. pila)
dâru-xâna-ci/dâr phase
dowr-a
barhe
rada
+
fra. en phase : ham-gâm phil.
falsafi philanthrope|philanthropie|philanthropique|philanthropic|philanthropics|philanthropist => -phile+ -anthrope
ensân-dust( e bi-âz) philistin 1832; empr. argot des étudiants allemands philister «celui qui n'a pas fréquenté les universités»; d'après le peuple de Palestine hostile aux Juifs et combattu par Samson, dans la Bible, lat. Philistini, hébr. Phelischti. =>Mâchoire, cit. 6.
kaž/bad-andiš ?
barre-vâr philologie|philologisme|phiologue|philology|philologism|philologist|philologer 1690; XIVe, puis 1547, «amour des lettres, érudition»; lat. philologia, mot grec, de philein (- Phil-), et logos (- -logie).
zabân/vâža-šnâsi
(târix e )dâneš-šnâsi
+
... le philologisme, c'est-à-dire la propension à traiter les mots et les textes comme s'ils n'avaient d'autre raison d'être que d'être déchiffrés par les savants :

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 34) philosophe|philosopher => philosophie
xrad-dust (pbp.)
xrad-varz
filsuf
+
Falsafi v'ân ce puz aš mikonad
Qows e nur at tir-duz aš mikonad

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1213, II)
+
Mon cher ami, les philosophes ne naissent pas... ils sont, et ça suffit !
...
Dans sa version critique -- j'entends critique au sens large --, la philosophie est justement ce qui remet en question tous les phénomènes de domination à quelque niveau et sous quelque forme qu'il se présentent -- politique, économique, sexuelle, institutionnelle. Cette fonction critique de la philosophie dérive, jusqu'à un certain point, de l'impératif socratique : "Occupe-toi de toi-même", c'est-à-dire : "Fonde-toi en liberté, par la maîtrise de toi."

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 678, 1548) philosopher|philosophe|philosophize|philosophise => philosophie
falsaf-idan
xrad varz-idan
be falsafe pardâxtan
+
Depuis Platon, c’est la vieille injonction philosophique : «philosopher, c’est apprendre à mourir.»
+
... Heidegger et Althusser : n'ont-il pas en commun l'essentiel, c'est-à-dire le sens de la hauteur théorique qui est constitutuf du statut de philosophe ?

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 329) philosophie|philosophique|philosopher|philosophers|philosophy 1160; lat. philosophia, mot grec de philosophos (sophia «sagesse»). =>Philosophe.
xrad-dust-i (pbp.)
falsafe
xrad-varz-i
negare š
+
La philosophie est l’art de former, d’inventer, de fabriquer des concepts.

(Deleuze, qu'est-ce que la philosophie ?)
+
'Philosophy' means 'love of wisdom', and philosophy in this sense is what men must acquire if the new powers invented by technicians, and handed over by them to be wielded by ordinary men and women, are not to plunge mankind into an appalling cataclysm. But the philosophy that should be a part of general education is not the same thing as the philosophy of specialists. Not only in philosophy, but in all branches of academic study, there is a distinction between what has cultural value and what is only of professional interest.
...
Philosophy has had from its earliest days two different objects which were believed to be closely interrelated. On the one hand, it aimed at a theoretical understanding of the structure of the world; on the other hand, it tried to discover and inculcate the best possible way of life. From Heraclitus to Hegel, or even to Marx, it consistently kept both ends in view; it was neither purely theoretical nor purely practical, but sought a theory of the universe upon which to base a practical ethic.
Philosophy has thus been closely related to science on the one hand, and to religion on the other.
...
We may say that, on its theoretical side, philosophy consists, at least in part, in the framing of large general hypotheses which science is not yet in a position to test; but when it becomes possible to test the hypotheses they become, if verified, a part of science, and cease to count as 'philosophy'.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) +
"La philosophie est cet insctinct tyrannique, cette volonté de puissance la plus intellectuelle de toutes, la volonté de "créer le monde", la volonté de la cause première."

(Nietzsche, Par-delà le bien et le mal, cité dans P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 48)
+
Philosophy did not mean simply cognisance of the universe (that results from the sum total of the sciences in constant indetermination and transition), nor epistemology (which is a subject of logic), nor the knowledge of the systems and texts of the history of philosophy (such knowledge touches only the surface of thinking). Philosophy grew in me through my finding myself in the midst of life itself. Philosophical thought is practical activity, although a unique kind of activity.
Karl Jaspers
+
To teach how to live without certainty, and yet without being paralysed by hesitation, is perhaps the chief thing tha philosophy, in our age, can still do for those who study it.
...
Since Copernicus, it has been evident that Man has not the cosmic importance which he formerly arrogated to himself. No man who has failed to assimilate this fact has a right to call his philosophy scientific.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 14, 753) phobique|phobic => -phobe
tars( e bimâr-guna) phon|phono|phone|phonie Éléments de mots savants empruntés au grec ou formés en dérivation du rad. phônê «voix, son», et sur le modèle des composés grecs en -phônos, et -phônia.
âvâ- phonologie|phonologique
âvâ-šnâs-i
+
La phonologie est la partie de la linguistique qui étudie le système de sons distinguant les mots, et les combinaisons de ces sons dans la chaîne parlé.

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 70) phonème|phonèmatique|phonem|phonemes => phon, => ème
tak-âvâ ?
+
... ces morphèmes, éléments de signification, se résolvent à leur tour en phonème, éléments d'articulation dénués de signification, moins nombreux encore, dont assemblage sélectif et distinctif fournit les unités signifiantes. Ces phonèmes "vides", organisés en systèmes, forment la base de toute langue.

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 62)
=> alphabet phonétique|phonéticien|phonéticienne|phonetic 1827, adj.; du grec phônêtikos, adj., de phonêtos «qu'on peut dire», de phônein.
âvâ(-mand)-i
+
Con "Farhang e âvâi ye Fârsi" az Giti Deyhim, câp 1380 Tehrân photo
namâ
aks photographie|photography|photographe|photographique photo-graphie
partow-negâr-i
+
"Une photographie est pour moi la reconnaissance simultanée, dans une fraction de seconde, d'une part, de la signification d'un fait, et de l'autre, d'une organisation rigoureuse des formes perçues visuellement qui expriment ce fait. La meilleure application de cette définition est sans doute l'image d'un piéton, le pied suspendu au-dessus d'une flaque d'eau, près de la gare Saint-Lazare. J'ai juste eu le temps de placer l'objectif à travers deux planches de bois. J'ai recadré un peu sur les côtés pour enlever le flou sur les palissades."
...
" Il y a tout un fétichisme qui s'est développé au sujet de la technique photographique. Celle-ci doit être créée et adaptée uniquement pour réaliser une vision. "

(Cartier-Bresson) phrase|phraser|phrastique
frâz !
+
On appellera phrase ou proposition les unités que la grammaire ou la logique peuvent reconnaître dans un ensemble des signes : ces unités peuvent toujours être caractérisées par les éléments qui y figurent, et par les règles de construction qui les unissent ; par rapport à la phrase et à la proposition, les questions d'origine, de temps et de lieu, et de contexte, ne sont que subsidiaires ; la question décisive est celle de leur correction (ne serait-ce que sous la forme de l'"acceptabilité"). On appellera énoncé la modalité d'existence propre à cet ensemble de signes : modalité qui lui permet d'être autre chose qu'une série de traces, autre chose qu'une succession de marques sur une substance, autre chose qu'un objet quelconque fabriqué par un être humain ; modalité qui lui permet d'être en rapport avec un domaine d'objets, de prescrire une position définie à tout sujet possible, d'être situé parmi d'autres performances verbales, d'être doté enfin d'une matériau répétable.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 140,1) phraséologie|phraséologique|phraseology|phraseological => phrase
frâz-gu/band-i (pbp.)
zabân-bâz/fruš-i
ruda-drâzi
soxan/frâz-pardâz/bâf-i
+
Man bâ to be kâr e jân-fruši
Kâr e to hama zabân-fruši

(NEZÂMI, Leyli o Majnun)
+
... l'usage d'un langage abstrait, des grands mots abstraits de la rhétorique politique, le verbalisme de la vertu abstraite qui, comme l'a bien vu Hegel, engendre le fanatisme et le terrorisme jacobin (il faut lire la terrible phraséologie de la correspondance de Robespierre), tout cela participe de la logique du double je (jeu) qui fonde l'usurpation subjectivement et objectivement légitime du mandataire.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 271) phylo-
tabâr-
nežâd- phylogénèse|phylogenesis
parvar/bâl-eš e tira/nežâd
+
=> ontogenèse physicien|physicienne|physicist
fizik-dân physiocrate|physiocratie|physiocrat|physiocracy physio- + -cratie, sadde ye 18 Milâdi
(zamin-)mâya/mâdde-sâlâr
+
... l'analyse des richesses est autre chose que le conflit d'intérêt entre une bourgeoisie, devenue propriétaire terrienne, exprimant ses revendications économiques ou politiques par la voix des Physiocrates, et une bourgeoisie commerçante qui demandait des mesures protectionnistes ou libérales par le truchement des Utilitaristes.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 92) physiologie|physiologique|physiology
tan/badan-šnâ-s/xt-i
+
Physiology and psychology, in so far as they bear upon the question of free will, tend to make it improbable. Work on internal secretions, increased knowledge of the functions of different parts of the brain, Pavolv's investigation of conditioned reflexes, and the psycho-analytic study of the effects of the repressed memories and desires, have all contributed to the discovery of causal laws governing mental phenomena.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 163) physique|physical du lat. physicus ; du grec, nature, produire, latin fu qui est dans fui, je fus ; sanscrit, bhu (u long)
bud(a) (pbp.!)
darun-srešt
(dâneš e)fizik
+
Physis (c'est la nature) enfanta, lors de sa première portée, la Beauté et l'Harmonie, sans qu'il y ait eu copulation charnelle, étant d'elle-même grandement féconde et fertile.

(F. RABELAIS, Tome II, Le Quart Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 108) phyt-|phyte-|phyto-|phytothérapie pišvand : phyt-, phyto-
pasvand : -phyte
du grec phuton « plante ».
giâh- (phytothérapie : giâh-darmâni) phénix|phoenix OFr fenix < L phoenix < Gr phoinix, phoenix, dark-red, Phoenician, akin to phoinos, blood-red, deadly
qafnus
si-morq
samandar
+
Le simorgh est le mot persan pour dire le phénix, oiseau mythique qui, à la tombée de la nuit, s'installe dans son lit de myrrhe et d'encens, lance son cri avant de prendre feu, pour renaître de ces cendres. Dans le Langage des oiseaux (Sindbad), Attar, l'apothicaire devenu grand maître soufi, rapporte la légende persane du simorgh. Il y est question d'un voyage périlleux que les oiseaux entreprennent pour aller à la recherche du simorgh, oiseau fabuleux qu'ils veulent prendre pour roi. Presque tous meurent en cours de route, seuls trente d'entre eux arrivent au bout. Lorsqu'ils se présentent devant le simorgh (en persan le mot signifie également trente oiseaux), ils se voient en lui. Ils sont le simorgh, et le simorgh est trente oiseaux.

(Simorgh, est le titre du dernier livre de Mohammed Dib.) phénomène|phénoménal|phénoménale|phénoménalement|phenomenon|phenomenal astron.; grec phainomena «phénomènes célestes», de phainesthai «apparaître».
padid-a/âr
+
The point is that a science of consciousness must first treat the phenomenal level of organization as a proper level of description. The lower levels of explanatory mechanisms can be invoked only after we have a clear conception of the phenomenon that these mechanisms are supposed to explain.

(Toward a Cognitive Neuroscience of Consciousness)
+
The effect of an object upon the faculty of representation, so far as we are affected by the said object, is sensation. That sort of intuition which relates to an object by means of sensation is called an empirical intuition. The undetermined object of an empirical intuition is called phenomenon.
That which in the phenomenon corresponds to the sensation, I term its matter; but that which effects that the content of the phenomenon can be arranged under certain relations, I call its form.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)
+
En réalité, il n'y a pas de phénomènes simples ; le phénomène est un tissu de relations. phénoménologie|phénoménologue|phenomenology => phénomène+logie
padid-âr-šnâs-i phéro-|phero- from the root of Greek pherein "to carry" . The [bh] of the original root, *bher-, also turned to [f] in Latin, where we find ferre "to bear, carry," found in English "refer, defer, transfer," and aquifer "water-bearer." The [b] sound remained in English giving us "bear," the verb and, with an old familiar suffix, "bring." In Russian it turns up as beru "I carry" and in Sanskrit, as bharati "he carries, brings."
-bari (PIE bher)
piaffer|piaffant|piaffe
(az por-šuri )par-par zadan
pâ bar zamin kubidan( e asp) piailler|squeal
jiq kašid/zad-an pic|peak|woodpecker
1 eng. peak
frâz (bâlâtarin noqtte ye mowj)

2 jânevar ; eng. woodpecker
dâr-kub pic à glace
xrus qandi ! pico-
piko (10 be tavân e -12, 1 bar trilion) picorer d'après piquer, au sens de «voler au passage, enlever à la dérobée».
1
(xorâki )kaš raftan

2
nâxun(ak) zadan pied|foot snkt. pad, PIE ped
pâ(y)
+
fra. sur la pointe des pieds : pâ-var-cin
+
=> pied de nez pied au plancher
taxt-gâz ! pied de nez|thumb one's nose at eng. thumb one's nose at
dahan-kaži
+
Les insatisfaits qui ont rejeté le texte "ont fait un pied de nez à l'élite au pouvoir dans le pays", soulignait un article du Washington Post. pied nu|barefoot eng. barefoot
pâ-brahna pied à pied
vajab be vajab( va na "pâ be pâ" !) pied à terre|foothold eng. foothold
pây-gâh
jâ-pâ pieds et poings liés
kat-basta pierre
sang (pb. asan) pierre angulaire|corner stone|cornerstone eng. corner stone, cornerstone
sang e zirin( e âsiâb)
sang-pâya
+
It was inspired and guided by the principles of Jose Marti, Cuba’s 19th century born greatest hero who believed freedom and justice for the people should be the cornerstones of any government and despotic regimes that abused human rights should be condemned.

(Cuba Under Castro) pierre de touche|touchstone eng. touchstone, compound comes from touch + stone, a calque (loan translation) of Old French "touchepierre," modern day "pierre de touché" (see also Spanish "piedra de toque"). French toucher "touch" (cf. "Touché!" in sportive or verbal fencing) shares an origin with Italian toccare "to touch," whose participle "toccata" refers to a musical piece emphasizing a variety of keyboard touches.
âzmun-sang
sanja(-sang/mâya)
+
La pierre de touche de tout ce qui peut être décidé pour un peuple sous forme de loi tient dans la question suivante : « Un peuple accepterait-il de se donner lui-même pareille loi ? »

(Emmanuel Kant, Qu’est-ce que les Lumières ? (1784) ) pierre tombale|headstone eng. headstone
sang e gur pieuvre|octopus
baxt-ak
oxtâpus pieux|pieuse|pieusement|pious|piously|dutiful|piously du latin pius : au nominatif, pius ou piex, au régime pif ou piu
bâyest-kâr/payrow (târixi, dini ; eng. dutiful)

1
pârsâ(-maneš)
zâhed (ar.)

2 eng. piously
bi-pošt-vâna
+
fra. vœu pieux : eng. pious claim : xwâsta ye anjâm-nâ-pazir piffre 1612; piffre «homme dont les testicules sont restés dans le ventre», 1458; pifle, adj., «hérétique», 1250; rad. pop. piff-.
šakam-u
gâmbu pigeon
kaftar piger|savvy
(az ciz i )sar dar âvordan
guši dast (aš) âmadan
hâli( aš) šodan pile|empiler|stack
1 fra. empiler ; eng. stack
pošt-a
ru-ham

2
dorost
+
fra. il est tombé pile où il fallait : dorost hamân jâ ke mibâyad oftâd pilier|piliers|pillars|pillar du lat. pilarium, de pila [i long] (=> PILE 1)
stun(-pâya)
ostovâna
+
À la veille du trentième anniversaire de la mort de Franco, caudillo par la « grâce de Dieu », selon la formule du généralissime, l’Église, pilier de la dictature, s’accroche de toutes ses griffes à ses privilèges. piller|pillage|pillard|pillaging|pilleur|sacage|pilleurs|looter|loot|plunder|plundering
târâj/capâvol kardan
be târâj bordan
câp-idan pilonner|pilonnage|pound
be tup bastan pilori|pilorier 1165, pellori; du lat. médiéval pilorium; probablt dér. de pila «pilier».
tir( e dâr)
angošt-namâ( barâ ye xwâr namudan) pilote|pilotage|piloter|pilot
1
rah-namâ
rân-anda
=> projet pilote

2
xalebân
sokkân-dâr pimenter|piment|spice
câšni zadan pin|pine
(deraxt e )kâj pinailler|pinailleur|pinailleuse|pinaillage
matta be xašxâš gozâštan pince|pincer|pinch Fin XIVe; pinche, v. 1354; de pincer.
1
(gâz-)anbor(-dast/ak)
gir-a

2 fra. pincer ; eng. pinch
niš-gun pincer|tweak|fond of
niš-gun greftan
+
=> fra. pincer pour qqn. pincer pour qqn.|pincer pour|fond of fra. pincer pour qqn.
eng. to be fond of someone
galu (yaš) piš e kas i gir kardan
del aš piš e kas i band budan pingre|pingrerie|pinch-penny|niggard|niggardliness eng. pinch-penny
nâxon-xošk
dast-xošk (Neyšâpuri) pinnacle|pinacle
bâlâ-tar-in( noqta/jâ)
setiq piocher|pioche|pickaxe
1
kolang/tiša zadan

2
kâv-idan pion|pions|pawn Pawns are rather pedestrian people and well they should be—lexically, that is, for they share the same root, Old French "peon" from Medieval Latin pedon- "foot soldier" based on Latin pes, pedis "foot." The same Old French stem is found in peonier, "foot soldier" whence English "pioneer" and, of course, "peon" has also entered English from Spanish, and now refers to a menial day-laborer. The root of all these words is *ped-/pod- "foot" about which we have written before. It emerges in English as "foot" and "fetch" and has been borrowed from Latin in "pedal" and "pedestrian," and from Greek in "tripod." The Russian variant, pod, means "under, below."
1 eng. pawn
piâda( ye šatrang)
mohre( ya bâzi)
+
fra. poser/placer ses pions : mohre cidan
fra. avancer ses pions : kâr e xod râ be piš bordan
+
=> fra. damer le pion à

2 eng. pawn
bâzi-ca pionnier|pioneer|forerunner
piš-tâz/gâm/row pipe
copoq pipi
jiš ! piquer|pique|piqure|piquant|pick|sting
gazidan (plv. gazitan)
niš zadan
+
fra. (un mets) piquant : (xordani ye) zaft / tiz-maza pirate|pirater|piratage|piraterie|piracy|pirate|pirating 1213; lat. pirata, du grec peiratês.
dozd( e daryâ-i)
râh-zan
gardane-gir
keš-row
+
... ; et si on interdit aux jeunes de pirater les anciens, il leur faut alors à jamais garder le silence.

(Lui et son homme) pire|worse XIIe; du lat. pejor, comparatif de malus «mauvais».
ba(d)-tar pirogue
balam pisser|pisseur|pisseuse|pee|piss
šâš/câm-idan
+
=> pisser dans un violon pisser dans un violon
(bihuda )âb dar hâvan kubidan
âb bar xešt zadan
tâziâna bar bâd zadan pistache|pistachio
peste piste|track
1
rah( e sâf-šoda)

2
râh-kâr

3
rad e pâ pisé|adobe
kâh-gel pitance|pittance
(andak-)jira( e xorâki)
nân e be-xor-na-mir
cender-qâz
+
So long as it was necessary to the bare subsistence of the human race that most men should work very long hours for a pittance, so long no civilization was possible except an aristocratic one

(B. RUSSELL,Political Ideals) piteux|piteuse|piteusement|pitoyable|pitiful|piteous|piteously => pitié
(na)zâr
asaf-nâk/bâr/angiz
+
fra. (qqch.) dans un piteux état : darb-o-dâqân pitié|piteuse|pitoyable|apitoiement|piteous|pity|piteously|mercy|dismal|dismally from Latin pietâs, piety, compassion, from pius, dutiful.
del/jân-suz/rahm-i pitre
adâ-dar-âvar
dalqak pittoresque|pittoresquement|picturesque de pittore «peintre»
did-ani
cašm-navâz pivot|pivoter|pivotal
lowlâ( ye dar)
pâ-šna
carx-gâh
+
=> fra. rôle pivot pièce|pièce
tekka (con hendi tekka
pâra
pârag piège|trap|snare V. 1155, piege; encore piége in Littré; du lat. pedica, proprt «(liens) pour les pieds».
pâ-bast (pbp.)
dâm(-gâh)
tale
tur
naxcir (plv.)
bâlân
nažang
+
fra. tendre un piège : tur gozârdan, dâm gostardan, pust e xarboze (zir e pâ) andâxtan piètre|piètrement|paltry
xwâr
nâ-ciz
bi-arz-eš piédestal|pedestal a derivation of PIE *stel "stand, put standing," which turns up in "pedestal" (foot-stand), "stilt" (originally "crutch"), and "stout." Latin "stultus" derives from the sense of "unmovable hence uneducated." In English the same root emerged as "still" from Old English stille "fixed, quiet." It is akin to Latin stolidus "stolid, firm-standing."
(boland-)pâ-ya
tâq-ca(-bâlâ)
bâlâ-sakku( ye arzeš-mand) piéger|piège|snare|trap|ensnare => piège
pâ bastan (pbp.)

1 eng. trap ensare
dâm afgand/gostard/andâxt-an
be tale/dâm/gir andâxtan

2
moc-giri kardan piétiner|piétinement|trample on|trample|stomp de piéter
1 fiziki ; eng. stomp
pây/lagad-mâl kardan
paxc-u/i-dan
zir e pâ gozâštan

2 andišagi
dar-jâ zadan piéton|piétonnier|pedestrian Latin pedester (adj.) "on foot, pedestrian" from pedes "a pedestrian" from pes, pedis "foot". The PIE root *pod-/ped/pd- also underlies Sanscrit pad "foot," Greek pod- "foot" (as in "tripod"), Russian pod "under," German Fuss "foot," and English "foot."
piâda(-row) (pb. padâtak, sknt. padâti) piété|piety lat. pietas.
1
xodâ-tarsi
pârsâ-i

2
del-suzi placard|cupboard|closet
ganj-a
komod (fr.)
+
fra. (qqch) rester au placad : dar pastu/ganja (panhân) mândan placarder|placard
be divâr zadan place
1
jâ(y)(-gâh)
gâh (=> http://www.cais-soas.com/CAIS/Languages/pahlavi/gah_place.htm)
makân
+
fra. remettre à sa place : bar sar e jây aš be/bâz nešânadan
fra. ne pas tenir en place : dar yak jâ band na šodan, (az nâ-šakibâ-i) bâl-bâl zadan

2
maydân

3
rade placebo
dâru-namâ
xâli-dâru ? placer|placement|place|appoint => place
jâ(y) dâdan

1 ciz
gonj-ân-dan
cidan
+
fra. placer ses pions : mohrahâ ye xod râ cidan

2 kas ; neg. to appoint
(sar e kâr )gozârd/gomârd-an placide|placidité|placidement|placidity 1495; lat. placidus, de placere «plaire», avec infl. de pax «paix».
ârâm
del-â-sud-a
âhesta-xuy plafond|ceiling 1546, platfons; de plat, et fond, proprt «fond plat».
saqf (ar.) plafonner|plafonnement|ceil => plafond
1
saqf zadan

2
(bâlâ-)marz gozârdan

3
be bâlâ-andâza rasidan
bâlâtar na raftan plagiat|plagiaire|plagiarism|plagiarist|plagiarize|plagiary Etymology: From Latin plagiarius "kidnapper" from plagium "kidnapping" derived from plaga "net," apparently the preferred weapon of ancient kidnappers. "Plaga" is probably related to PIE *plak- "flat," the origin of English "flake" and "(liver) fluke." Greek plagos "side" is also a member of the extended family and is behind the French word for beach, "plage." Nasalized, it appears in Latin plancus "flat" which serves to name the flat piece of wood in English, a "plank."
kaš-ravi( ye kâr e honar/dâneš-i)
jâ-zani plaider|plaidoyer|plead|plea
1
dâd xwâstan
=> fra. plaider coupable

2
pošti-bâni kardan

3
dar xwâstan plaider coupable|plead guilty eng. plead guilty
(dar dâdgâh )paziroftan e xatâ/bazah
(xod râ )gonah-kâr dânestan plaidoyer|plaider|plea lat. placitum, p. p. de placere «plaire», p.-ê. par placare «apaiser, réconcilier» et son dér. placidare (Ve), selon P. Guiraud.
dâd-xwâ-st/hi
pošt-i-bâni plaie|plaies|plague
balâ
âfat
zaxm
+
fra. frottait du sel sur la plaie ; nama ru ye zaxm pâšidan plaignant|plaignante => plaindre
gela/most(a)-mand
dâd-xwâh
xwâh-ân plain|plaine V. 1130; loc. a plain «sans obstacle», v.1112; devenu rare au XVIIe et au XVIIIe, plain a disparu à cause de son homonymie avec plein. =>Plan; du lat. planus.
ham-vâr plaindre|complain du lat. plangere. - REM. Plaindre s'est employé comme intr., au sens de «se plaindre»
1
dâv xwâstan

2
del-suzi kardan
gele/gelâye kardan
dard-a-del kardan

3
coqoli kardan
+
=> fra. se plaindre plaine|lowland
dašt plainte|lawsuit|plaint de plaindre
1
dâv-ar-i (plv. dâwarîh)

2 eng. lawsuit
nây
nâle
+
fra. porter plainte : gelâye bordan, coqoli kardan (be dâd-gostari) plaintif|plaintive|doleful => plaindre
1 ciz
dard-mand-âna

2 kas
gelâye-mand plaire|complaire|please|appeal to 1080, Chanson de Roland; à l'inf., plaire a remplacé l'anc. inf. plaisir, devenu subst., qui représentait le lat. placere; réfect. due à l'anal. avec faire, ou à l'attraction du futur je plairai.
xoš âmad/dâšt-an
pasand-idan
be pasand oftâdan
+
fra. il ne( me) plait pas tellement : eng. (The idea) does not appeal (to me) : cang i be del(am) na mizanad, candân xoš am na miâyad plaisant|plaisante|plaire|pleasing plaire : 1080, Chanson de Roland; à l'inf., plaire a remplacé l'anc. inf. plaisir, devenu subst., qui représentait le lat. placere; réfect. due à l'anal. avec faire, ou à l'attraction du futur je plairai.
kâm-deh (târixi)
del-kaš/casp/pazir/nešin
xoš(-âyand)
+
You do not, for instance, find that attitude in Socrates. You find him quite bland and urbane toward the people who would not listen to him; and it is, to my mind, far more worthy of a sage to take that line than to take the line of indignation.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian ) plaisanterie|plaisanter|plaisantin|pleasantry|joke|jest|jester => plaisant
šuxi
lowda-gi
sar-be-sar-gozâri plaisir|pleasure Plaisir est l'ancien infinitif du verbe plaire
xoš-sar/xošân-i !
kâm (snkt. kâma)
lazzat
keyf
hâl !
+
=> amour
+
Kama includes all enjoyment derived from the five senses, assisted by the mind and the soul.

(The Independent)
+
Jeremy Bentham, who considered pleasure to be the Good, devoted himself to working out what criminal code would most promote pleasure, and concluded that it ought to be much less severe than that prevailing in his day. All this, except the proposition that pleasure is the Good, comes within the sphere of science.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 228-9)
+
Qu’est-ce que le plaisir ? Pour un neurobiologiste, c’est surtout la libération d’un neurotransmetteur, la dopamine, dans une région du cerveau dite système mésolimbique. Et ce quelle qu’en soit la source - nourriture, sexe, etc., mais aussi cocaïne ou nicotine.

(Les mystères du cerveau )
+
Le plaisir aussi doit faire partie de notre culture. Il est très intéressant de remarquer, par exemple, que, depuis des siècles, les gens en général -- mais aussi les médecins, les psychchiatres et même les mouvements de libération -- ont toujours parlé de désir, et jamais de plaisir. "Nous devons libérer notre désir", disent-ils. Non ! Nous devons créer des plaisirs nouveaux. Alors peut-être le désir suivra.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1557)
+
Le plaisir comme source de connaissance, c’est sans doute, du moins dans l’optique de Mounin, le chemin le plus sûr, sans être le plus facile, vers la compréhension et même l’explication d’un poème.
+
Démocrite semble apprécier tous les plaisirs, ne les hiérarchisant jamais et les justifier toujours, pourvu qu'il ne troublent pas la sérénité et l'équilibre du sage.

(Michel Onfray, Théorie du corps amoureux, p. 87)
+
"Je vous l'ai déjà dit, et vous ne m'entendrez pas dire autre chose : du plaisir, mes enfants, du plaisir, je ne vois que cela dans le monde."

(une courtisane du XVIIIeme)
+
Opposite sentiments, even without any decision, afford an agreeable amusement; and if the subject be curious and interesting, the book carries us, in a manner, into company; and unites the two greatest and purest pleasures of human life, study and society.

(HUME, Dialogues Concerning Natural Religion )
+
Le plaisir est la seule chose qui vaut d'être vecue. Je pense que la réalisation de soi est la chose primordiale de notre vie, alors autant y accéder par le plaisir que par les souffrances absurdes.

(Oscar Wilde)
+
PROVERBES :

La peine passe le plaisir.
Nul plaisir sans peine.
Il ne fait plaisir qui ne veut, c'est-à-dire un acte de bienveillance doit être jugé par l'intention.
Chacun prend son plaisir où il le trouve.
Où il y a de la gêne, il n'y a pas de plaisir. plan
1
bar-nâma

2
ham-vâr

3
namâ( ye film) planche|plank
taxt-a( ye cub) plancher|floor
1 nâm
kaf
+
=> pied au plancher

2 v.
=> plancher sur qqch. plancher sur qqch.|plancher
be rasidagi (ye ciz i )pardâxtan planer|planage|plané|planeur|hover bas lat. planare, de planus. - 1. Plan, plain
1 eng. hover
carx zadan( e paranda bi bâl zadan)
bâl gostardan
+
fra. planer sur qqch : eng. hover over : ru ye sar e ciz i gaštan

2
palak-idan planifier|planification|planify|plan
bar-nâma gozârd/rixt-an
zamân-band-i kardan planning|time frame|schedule|plan Eng. plan
barnâma ye zamân-bandi(-šoda) planquer|planque|se planquer|stash
qâyem kardan
tu surâx raftan
+
=> se planquer plantation
kešt
+
Gadâ cerâ na zanad lâf e saltanat emruz
Ke xayma sâya ye abr ast o, bazm-gah lab e kešt ?

(HÂFEZ qazal 79) plante|plant
giâh plante vivace|perennial eng. perennial
giâh e pâyâ (har sâl sar-dar-âr)
planter|plant
kâšt-an
(be )nešândan
+
Deraxt e dusti be nešân, ke kâm e del be bâr ârad.
Nehâl e došmani bar kan, ke ranj e bišomâr ârad

(HÂFEZ, qazal 113) planète|planet
gard-un-a ?
sayyâra (ar.)
+
Voici le texte intégral en français de la définition de ce qu'est une planète du système solaire, telle qu'elle a été adoptée jeudi, 2006-08-24, à Prague par les participants à l'assemblée triennale de l'Union astronomique internationale (UAI):

Conformément à la définition ci-dessous, Pluton est une "planète naine". Il est identifié comme le prototype d'une nouvelle catégorie d'objets trans-neptuniens.

"Les observations récentes ont changé notre vision des systèmes planétaires et il est important que la nomenclature des objets reflète notre compréhension actuelle. Ceci s'applique en particulier à la définition d'une +planète+. Le mot +planète+ désignait initialement les +vagabonds+ du ciel, c'est-à-dire les points de lumière qui bougeaient par rapport aux étoiles. Les découvertes récentes nous conduisent à une nouvelle définition correspondant à l'état de nos connaissances".

"En conséquence, l'Union astronomique internationale (UAI) décide de répartir les planètes et les autres corps de notre système solaire en trois catégories de la manière suivante :

(1) Une planète (note 1) est un corps céleste, qui

(a) est en orbite autour du Soleil,

(b) a une masse suffisante pour que sa gravité l'emporte sur les forces de cohésion du corps solide et le maintienne en équilibre hydrostatique, sous une forme presque sphérique,

(c) a éliminé tout corps susceptible de se déplacer sur une orbite proche;

(2) Une "planète naine" est un corps céleste, qui

(a) est en orbite autour du Soleil,

(b) a une masse suffisante pour que sa gravité l'emporte sur les forces de cohésion du corps solide et le maintienne en équilibre hydrostatique, sous une forme presque sphérique,

(c) n'a pas éliminé tout corps susceptible de se déplacer sur une orbite proche,

(d) n'est pas un satellite.

(3) Tous les autres objets (note 3) en orbite autour du Soleil, à l'exception des satellites, sont appelés "petits corps du système solaire".

notes:

1 - Les huit planètes sont: Mercure, Venus, la Terre, Mars, Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune.

2 - Une action spécifique sera organisée par l'UAI pour décider à quelle catégorie, "planète naine" et/ou autres classes, appartiennent les cas limites.

3 - Ceci inclut la plupart des astéroïdes du système solaire, la plupart des objets trans-neptuniens (OTN), les comètes et tous les autres corps. planétaire|planetary => planète
(sar-â-sar-)gar-dun-i plaqué or
zar(rin)-kub plasticité|plastique|plastic|plasticity
(degar-)rixt-pazir-i
kaš-âmad
+
... la « plasticité de François Mitterrand » qui s'est fondu dans une institution qu'il avait sévèrement critiquée auparavant. plastronner|se plastronner
faxr fruxtan
+
fra. se plastronner : xod râ greftan, be xod bâlidan plat|plate|platitude|plane|aplatir|flat
trâz
ham-vâr
+
fra. tomber à plat : eng. fall flat : nâ-kâ-âmad oftâdan platane|sycamore|plane tree
(deraxt e )cenâr (plv. cinâr) plate-forme|platform XVe; de plat, et forme.
kâr-pâya plateau|flat-topped hill|plate|platter
1 eng. flat-topped hill
pošt-a
falât

2 eng. plate, platter
sini
+
=> fra. (offrir) sur un plateau d'argent platitude de plat
yak-trâz/navâxt-i
bi-maza-gi
(soxan e )piš-e-pâ-oftâda plausible Lat. plausibilis, de plausum, supin de plaudere, applaudir.
1 borhân/gozâra
(bâ xrad )pazir-oft-ani
bâvar/xrad-kardani/pazir

2 => applaudir
dast-zadani
studani
stâyeš-angiz plein|pleine|pleinement|plénitude|full|fulsome|fully|filled-up|plenitude|plenty|aplenty|full|fraught with poly- "many" comes from the same family as English "full" and, via a metathesis of the [l], it is related to Latin plere "to fill," underlying plus "more" and plenus "full," which devolved into French plein "full."
Proto-Indo-European *pel-/*pol- : To fill
por (PIE *pel-/*pol- )

1 ciz, fiziki ; fra. un verre plein
por
sar-šâr
lab-riz
+
fra. en plein milieu de => au beau milieu de
fra. en plein dans/sur ... : dorost (dar miân e)

2 ciz e nâ-sudani ; fra. un jour plein
(be xubi )por-šod-a
+
=> (en avoir) plein le dos

3 fra. plein de ... ; eng. plenty of, fraught with, aplenty
por (i az šab na gozašta bud ke ...)
bas-yâr i az ...
sar-šâr( az)
+
While there is evidence aplenty that the Japanese suicide pilots of the Second World War were sometimes coerced and intimidated into their final flights against US warships in the Pacific, many also believed that they were dying for their emperor. plein le dos fra. (en avoir) plein de dos
be sotuh âmadan (az ...)
pleurer|pleureur|pleur|pleureuse|weep|cry|shed tears
ger-istan (plv. gristan, PIE gere- => craquer)
muy-idan
muya kardan
+
fra. pleurs bruyants : šivan-o-zâri pleurnicher|pleurnicheur|pleurnicheuse|whine|whinge|snivel|whiny
(gerye-o-)nâle kardan
neq zadan
"âb-qura greftan" pleuvoir|pluie|rain
(bârân fru )bâr-idan pli|pliable|replis|plisser|wrinkle 1265; ploi, 1190; de plier.
cin
+
fra. pli des habitudes : pila/cina ye xu-greftagihâ plier|pliable|bend a descendant of Latin applicare "to attach, add to," composed of ad- "(on)to" + the same verb, plicare "to fold." English explicate "explain," comes from Latin explicare "to unfold," from ex- "un" + plicare "to fold." The original Proto-Indo-European root, plek- "to braid," emerged in English as "flax," which is woven into foldable linen.
pic-ândan (pbp.)
(sar/kamar/zânu )xam kardan
tâ kardan
caf-tan
+
fra. plier (les genoux) : be zânu dar âmadan, az pây dar nešastan
fra. plier ses bagages : bâr e xod (râ) bastan
fra. plier bagages : raxt bar bastan (barâ ye rah-spâr šodan) plomber|plombe|plumb
sorb-âgin kardan
zamin-gir kardan plonger|plongeon|plunge|plummet|pore
fru bordan/raftan( dar âb)
fru/pâin oftâdan
širje raftan/zadan
+
Il faut sans cesse que je me plonge dans l’eau du doute.

(Wittgenstein, Remarques sur Le Rameau d’Or de Frazer) plouf|plop
telep !
tâlâp ! plouto- Premier élément de mots didactiques, du grec ploutos «richesse»
dârâ- ploutocrate|ploutocratie|plutocrat|plutocracy => plouto-, -cratie
Greek ploutokratia, from ploutos wealth; akin to Greek plein to sail, float

pul-dâr-sâlâr
dâr-â-sâlâr

+
... : the burglar will hardly attempt to perduade people that he is doing them good, though plutocrats make similar attempts, and often succeed.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 232) pluie|pluvieux|rain|rainy
bârân (plv. vârân) plume|plumage|feather|pen|pencil PIE *pot-/pet-/pt- "fly, flow." the vowelless variant with the suffix -r turns up in pteron "wing," found in pterodactyl "wing-finger." The same vowelless variant is found in Russian pt-ica "bird." English inherited the e-variant with the same r-suffix as Greek, *pet-r-. When [p] became [f] and [t] became [th], we got "feather." Sanskrit pattram "feather, leaf" shares the same source, as does Latin penna "feather, wing" from earlier *pet-na.
1 fra. plumage ; eng. feather
par( e paranda) (plv.)

2 eng. pen
xâma
xod-nevis plupart|majority plus-part
biš-tar-i/in
+
fra. la plupart d'(entre )eux : bištarin e (i)šân pluralisme|pluralism pluri+isme
cand-grâi pluri- cand- plus|more comes from the same root (*pel-/*pol-) as plenus "full" from which we borrowed "plenty." This root came to English as "full" and German as "voll." In Russian the same root emerges as polny "full."
1
afzun( bar)
biš( az)
+
fra. Qui peut le plus, peut le moins : cun sad âmad navad ham piš e mâ'st (RUMI)
+
=> qui plus est

2 fra. non plus
na digar/biš
+
fra. je ne parle plus : eng. I do not talk anymore : digar soxn na miguyam
+
=> plus jamais plus haute importance|utmost importance fra. (de la )plus haute importance
eng. (of )utmost importance
bartarin/apar grân-sangihâ plus jamais|never more|never again eng. never more/again
digar hargez/hicgâh
+
=> plus que jamais plus ou moins|more or less eng. more or less
kam-(y)â-biš
+
âyâ dida id ke pas-o-piš šoda and (na miguim "biš-yâ-kam") ? plus petit|smaller eng. smaller
keh/kucak-tar plus que jamais|more than ever eng.more than ever
biš az hamiša plus royaliste que le roi fra. (être) plus royaliste que le roi
kâse ye dâqtar az âš
dâye ye mehrbân-tar az mâdar plus tôt|sooner
zud-tar
+
=> fra. le plus tôt sera le mieux plutôt|rather
biš/beh-tar
+
fra. plutôt ceci que celà : eng. rather this than that : bištar in tâ ân, in behtar az ân ast plv.
Pahlavi yâ Pelhevi (zabân e piš-eslâmi) plâtre|plâtrage|plâtrer|plaster
gac (plv., pâzand, akad. gassu)
+
=> battre comme plâtre plébiscite|plébiscitaire|plébisciter|plebiscite 1355; lat. plebiscitum «décision du peuple», de plebs. =>Plèbe.
rây e mardomi (târixi)

1
hama-porsi ye sar-râst

2
rây e pâyân-bar / bor-anda pléiade 1230, Pliades, astron., au plur.; gr. pleias,
-ados, nom mythologique des filles d'Atlas, appelées aussi Atlantides (Atlandide, 2.), soeurs atlantiques (III.).
gruh šeš-gâna ye stâregân (pišiniân 7 miangâštand)
rešta pléni-|pleni- lat. plenus
hama- (plénipotentiaire : kârgozâr e hama-tavân)
por- plénipotentiaire du lat. plenus, potentia, et suff. -aire, pour servir d'adj. à plein pouvoir. => pléni-
kârgozâr e hama/por-tavân pléonasme|pléonastique|pleonasm From the Late Latin "pleonasmus" from Greek "pleonasmos," the noun from pleonazein "to be excessive," itself based on pleon "more." The PIE root here is pel- "to fill," and it gave us words like "full" and "plenty," French plein and Russian polnyi "full," about which we have written several times before.
por-gu-i (pbp.)
do-bâr-e-gu-i
+
Il faut protester contre l'expression "Paradis artificiels". C'est un pléonasme.

(L. ARAGON) pléthore|pléthorique|plethora 1538; plectorie, v. 1363; grec plêthôrê «plénitude».
+
From Greek plethora "fullness" from pleos "full," a cousin of Latin plenus found in "plenty," "plenary" and a distant cousin of English "full" and Russian polnyi "full." The o-grade also emerges in English "folk."
por-i (pbp.)
por-šomâri
frâvân/basyâr-i( ye brun az andâza) poche|pocket
jib
+
fra. mettre dans la poche : be jib zadan, boland kardan podium
sakku ya bartarin podo-|-pode Premier élément de mots savants, du grec pous, podos «pied». =>aussi -pode.
pâ- pogrome|pogrom
koštâr e hama-gâni poids|weight
sangin-i
bâr
+
fra. ne pas faire le poids face à qqn. : dar barâbar e kas, sangini na kardan yâ kam âvordan poignant|poignante|pungent V. 1138; «piquant», 1119; «au galop», proprt «en piquant (le cheval)», 1080; anc. p. prés. de poindre «piquer».
nok-tiz
dard-âvar
jân/del-xrâš poignard|poignarder|stab => poindre
dašna
xanjar
+
fra. coups de poignard dans le dos : eng. stabso. in the back : xanjar az pošt (zadan) poigne => poing
fšâr e mošt e basta
geribân-gir
+
fra. (qqn) à poigne : bâ zur kâr-piš-bar, zur-gu poignet|wrist Diminutif de poing
1 eng. wrist
moc( e dast)

2
dast-gira( ye dar) poignée|handle|handful
1 eng. handle
dast-gir-a

2 eng. handful
(yak )mošt
+
fra. une poignée de gens : eng. a handful of men : yak mošt (e nâciz) az âdamhâ poil|pileux|pileuse|pilosité|pilaire|pilosity|hair|fur
mu
+
fra. caresser dans le sens du poil : dam (aš) râ didan, xoš-xedmat/raqs-i kardan poil à gratter
mu ye damâq poilu|poilue|hairy
1 por-mu
por riš-o-pašm
pašm-âl-u

2 viža
janganda e jang e aval e Jehâni poindre|prickle The Latin root is the nasalized (containing an [n]) variant of *peug-, which also turns up in English "pink" (from earlier pinken "to prick, punch" as in "pinking shears," originally for punching rows of holes in clothing for decoration), "pounce," "punctual," and, "poignant," the present participle of French poindre "to prick." Without the [n], we get Latin pugil "pugilist" and the naughtiest English word (according to Grimm's Law, PIE [*p] > [f] and [*g] > [k] in Germanic languages)
1
niš/sixunak/tiq zadan

2 con giâh
škoftan
brun zadan
padidâr gaštan
sar/nok brun âvordan poing|poings du lat. pugnus.
dast e basta
moc
mošt
+
coup-de-poing : mošt(-zadan), panja-boks point
1
noqte (ar.)
+
=> fra. point du non-retour
=> fra. faire le point (sur qqch.)
=> au point que

2
nokte
+
=> point clé point clé|key point eng. key point
nokte ye klidi point d'achoppement|pierre d'achoppement|sticking point|stumbling block fra. pierre d'achoppement
eng. sticking point, stumbling block
sang e piš e pâ
sang e nâ-sâzgâri point d'honneur => honneur
nâmus (yu. namos)
bâlâ-tarin âberu
+
Je conçois bien qu'un scélérat, associé à d'autres scélérats, cèle d'abord ses complices; les brigands s'en font un point d'honneur : car il y a de ce qu'on appelle honneur jusque dans le crime.

(VOLTAIRE, la Henriade, Dissert. sur la mort de Henri IV.)
+
Le point d'honneur scientifique porte les observateurs - et sans doute d'autant plus fortemen qu'ils sont moins assurés de leur sciences et de leur status - à multiplier les signes de la rupture avec les représentations du sens commun et qui les condamne à un objectivisme réducteur, parfaitement incapable de faire entrer la réalité des représentations communes dans la représentation scientifique de la réalité.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 290)
+
Nâm o nâmus e malak râ dar škast
Kuri ye ân kas ke dar haq dar škast

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1013, I) point d'orgue
dam e nafas-gir
noqte ye owj
+
le point d'orgue signifie un «arrêt du tempo» précédent, généralement quand le soliste achève sa partition, laissant à l'orchestre le temps de reprendre la cadence.

(http://www.liberation.fr/)
+
Le concerto comporte traditionnellement trois mouvements. Chacun d'eux se termine en principe par une cadence ou point d'orgue, sorte de brillante péroraison où le soliste n'est plus soutenu par l'orchestre, suivie de la reprise du thème principal en manière de coda. Au XVIIIe, il était d'usage d'improviser la cadence; mais il en résulta des abus de virtuosité analogues à ceux qui avaient amené les compositeurs à composer eux-mêmes leurs doubles (...). à partir de Beethoven, l'usage s'imposa d'écrire intégralement la cadence. Il est juste de préciser que d'autres maîtres (...) l'avaient précédé dans cette voie.

(A. HODEIR, les Formes de la musique, p. 36.) point de mire
(dar )did-ras (pbp.)
âmâj-gâh
+
« Le but n’est pas toujours placé pour être atteint, mais pour servir de point de mire. »

(Joseph Joubert) point de vue|point of view|viewpoint|outlook|standpoint eng. point of view, viewpoint, outlook, standpoint
did/negar-gâh
cašm-andâz
dar-i-ca
+
That no sensation is ever completely public, results from differences of point of view. Two people looking at the same table do not get the same sensation, because of perspective and the way the light falls.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
Il faut donc associer une vision constructiviste de la science et une vision constructiviste de l'objet scientifique : les faits sociaux sont socialement construits et tout agent social, comme le savant, construit tant bien que mal, et vise à imposer, avec plus ou moins de force, sa vision singulière de la réalité, son "point de vue". C'est ce qui fait que la sociologie, qu'elle le veuille ou non (et, le plus souvent elle le veut), est partie prenante des luttes qu'elle décrit."

(BOURDIEU, Science de la science et réflexivité, p.167) point du jour|dawn eng. dawn
pe-gâh point du non-retour|point of no return|line of no return fra. point du non-retour
eng. point/line of no return
noqte/marz e bi-bâz-gašt
jâ ye bar-gašt-nâ-pazir pointe|edge|pointer|point|tip|cusp from Vulgar Latin puncta, from Latin pncta, from feminine past participle of pungere, to prick
PIE peuk-, peug- : To prick
nok (=> acrimonie, PIE ak => http://www.bartleby.com/61/roots/IE8.html)
tiqa (plv. texak)
noqte pointer|point => pointe
1
nešâna raft/greft-an

2 spida-dam, giâh
bar damidan
sar brun âvordan
+
Con sabza omid e bar damidan budi !

(XAYYÂM) pointer du doigt|montrer du doigt|du doigt|finger|point the finger|finger-pointing fra. pointer/montrer du doigt
eng. to finger, point a/the finger (of blame) at so./st., finger-pointing
(bâ angošt )nešâna zad/raft-an (pbp.)
angošt-namâ kard-an
(barâ ye bastan e kâr i bad yâ ang-zani, be/bar kas/ciz i )angošt nehâd/gozârd-an pointilleux|pointilleuse|punctilious => pointe
matte-be-xašxâš-gozâr
zir/riz/tiz-bin pointillé|pointiller|pointillement|dotted line => pointe
yak-dar-miân
noqte-cin pointu|pointue|sharp => pointe
tiz (plv. têž) poireau|leek
tare farangi poireauter|turn around
sar-pâ negah dâštan
dowr gardândan
sar dav-ân-d-an pois|pea
noxod(-farangi)
+
fra. à poix : xâl-xâl(i) pois chiche|chickpea eng. chickpea
noxod (plv. nox(v)at) poison|venom
šarang
zahr (from Old Iranian *jathra-, PIE gwhen-)
samm (ar.) poisse|hoodoo
bad-âvar-i
baxt e bad poisson|fish
mâhi
+
fra. "gors poisson" : "dâna-drošt" poisson d'avril|April Fool's Day eng. April Fool's Day
(druq e )sizdah-be-dar ! poisson pourrit par la tête
mâhi az sar ganda gardad( ney ze dom) ! poitrine|chest
sina poivre|pepper|peppery
felfel
+
=> poivre et sel poivre et sel|pepper and salt eng. pepper and salt
(mu ye )jow-gandom-i poli|polie|poliment|politesse|polite|politeness|politely|civility
bâ-adab
+
La ruse de la raison pédagogique réside précisément dans le fait d'extorquer l'essentiel sous apparence d'exiger l'insignifiant, comme le respect des formes et les formes de respect qui constituent la manifestation la plus visible et en même temps la plus "naturelle" de la soumission à l'ordre établi, ou les concessions de la politesse, qui enferment toujours des concessions politiques.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 117) police|policeman 1250, pollice; policie, 1361; police, 1606; lat. politia, grec politeia, de polis «cité».
1
sâmân(-a ye šahri)

2
polis policier|policeman|policemen
gazma
mohtaseb (ar., târixi)
pâs-bân
polis
+
eng. plain-clothes policeman : polis e lebâs-šaxsi(-puš) policé|policée => police
šosta-rofta
bâ-adab(-šoda)
+
Plus profondément, cette affaire souligne à quel point sont fragiles nos démocraties. Sous les mots lisses, les sourires policés, et derrière les bonnes manières d’une aristocratie politique, il y a toujours le sentiment que tout est permis, et que les lois ne sont pas faites pour ce monde-là.

(http://www.politis.fr/article833.html) polir|poli|polie|polissable|polissage|polisseur|polissoir|polissoire|polissure|polish
barq andâxtan
gard greftan
šosta-rofta kardan polisson|prank 1616, «gueux vagabond» (qui revend les vêtements qu'il a mendiés); de l'anc. argot polir «vendre». - mod. (argot) laver, nettoyer, au sens de «écouler après avoir volé».
dast-fruš (târixi)
bad-kâr

2
bi-adab
šeytân politicien|politicienne|politicard|politician|statesman
1
siâsat-piša
siâsat-madâr

2 bad ; fra. politicard
siâs-i-bâz/kâr
+
=> fra. politique politicienne
+
L’art de la politique est celui-ci : créer des forces pour faire dans le futur ce que l’on ne peut pas faire aujourd’hui. Il y a une réflexion sur « qui est opportuniste ». Celui qui dit qu’il n’a pas de force et qui s’adapte. Le révolutionnaire est celui qui sait qu’il n’a pas de force, mais se place de manière à créer des conditions pour en avoir.

(Une Amérique latine en transformation) politique|politologue|politics|policy du grec "politikos" : "de la cité" (polis)
šahr-gardân-i (pbp.)
râneš ?
ruy-kard
kešvar/šahr-yâr/dâr-i
(raveš e )kešvar/mardom-rân/gardân/dâr-i
siâsat (ar.)
(siâsat -)gardân-i/eš
+
važahâ ye râneš barâ ye âyanda hastand, na barâ ye aknun. važa ye siâsat, "tâvân e gonâh" (con "Xalife farmud tâ u râ siâsat konand" az "Javâm'ot'târix") barâ ye dâdahâ ye knuni basanda mikonad, va bâz-gu ye niku i barâ ye pas-mândagi ye knuni mibâšad ! ân ruz ke pišraft e žarf be bâr nešinad, važa ye kešvar/šahr/marom-yâr/dâr-i niz kâr-bord e noxostin e xod râ bâz xwâhad yâft.
+
Politics is the study of ideal social organization

(Will Durant)
+
« La politique est l'art d'empêcher les gens de se mêler de ce qui les regarde. »

(Paul Valéry)
+
[En Grèce antique]Le politique est le fait que l'analyse intellectuelle (le même type de raisonnement, qui s'exerce aussi bien dans en philosophie, en médecine, en mathématiques), c'est le type d'intelligence qui est le moteur de la discussion politique.

(J.P. VERNANT) politique de l'autruche
šotor-morq-vâr
do-duza-bâzi politique politicienne|playing politics|play politics fra. politique politicienne
eng. play(ing) politics
siâsat-bâz/kâr-i
+
"ze cap neyza andâxt o az râst šod !"

(bâ spâs az Sahâbi) politiser|politisation|politicize => politique
siâsi namudan
siâsat-âlud/zad-an politologue
siâsat-šnâs pollution|polluer|polluant|polluante|polluting|pollueur|pollueuse|pollute
âlây-eš/andagi
âlud-agi polo|poloïste
cowgân(-bâzi) poltron|poltronne|poltronnerie|poltroon|poltroonery ital. poltrone «poulain», d'où figuré «qui s'effraie facilement», de poltro, lat. tardif *pulliter, de pullus. =>Poulet.
boz-del
tars-u poly- cand- polyandrie|polyandry 1765, Encyclopédie; de poly-, et -andrie.
cand-šowhar/šu-i polygamie|polygame|polygamique|polygamy|polygyny|polygynous ploy- + -gamie
cand-ham-sar-i ke be guna i târixi cand-zani (va na cand-šowhari => polyandrie) šoda'st
+
It is generally assumed without question that the state has a right to punish certain kinds of sexual irregularity. No one doubts that the Mormons sincerely believed polygamy to be a desirable practice, yet the United States required them to abandon its legal recognition, and probably any other Christian country would have done likewise. Nevertheless, I do not think this prohibition was wise. Polygamy is legally permitted in many parts of the world, but is not much practised except by chiefs and potentates. If, as Europeans generally believe, it is an undesirable custom, it is probable that the Mormons would have soon abandoned it, except perhaps for a few men of exceptional position. If, on the other hand, it had proved a successful experiment, the world would have acquired a piece of knowledge which it is now unable to possess. I think in all such cases the law should only intervene when there is some injury inflicted without the consent of the injured person.

(B. RUSSELL,Political Ideals) polyglotte|polyglot Du grec, beaucoup, et, langue.
(cand-)zabân-dân polymorphe|polymorphous|polymorphic
cand-cehra polysémie|polysémique|polysemy|polysemous
cand-su/pahlu-i
+
... les mots su lexique politique portent en eux la polémique sous la forme de la polysémie qui est la trace des usages antagonistes qu'en ont fait ou en ont font des groupes différents. Une des stratégies les plus universelles des professionnels du pouvoir symbolique, poètes dans les sociétés archaïques, prophètes, hommes politiques, consiste à mettre le sens commun de son côté en s'appropriant les mots qui sont investis de valeur pour tout le groupe parce qu'ils sont dépositaires de sa croyance.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 304) polythéisme|polythéiste|polytheism|polytheist
cand-xodâ-i (dinhâ ye pârine) polyvalent|polyvalente
cand-tavân-i
cand-kâr-a
+
L'évolution actuelle est plutôt de former des journalistes polyvalents, c'est-à-dire des journalistes compétents en rien. polémique|polémiste|polemic|polemicist|polemize|controversially started out as Greek polemikos "hostile," the adjective from polemos "war, battle." The root of the Greek word originally meant "beat, hit, thrust." The same root turns up in Old English "anfealt," which today is "anvil," something you beat on. Old English "felt" is also a relative that may have been borrowed into Medieval Latin as the root in filtrum "felt, filter," which returned to English as "filter." In Latin the original root became pellere "to push, drive, hit," whose past participle is pulsus "beat" from which we derive "pulse."
1 eng. controversially
parxâš/stiza-gar/juy(-âna)
stiz-gar(âna)/eš(-i) (plv. stêžak)
+
Tâ be Baqdâd âmad ân hangâma-ju
Tâ nehad hangâma i bar câr-su

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1030, II)
+
Le polémiste, lui, s'avance bardé de privilèges qu'il détient d'avance et que jamais il n'accepte de remettre n question. Il posséde, par pricipe, les droits qui l'autorisent à la guerre et qui font de cette lutte une entreprise juste ; il n'a pas en face de lui un partenaire dans la recherche de vérité, mais un adversaire, un ennemie qui a tort, qui est nuisible et dont l'existence même constitue une menace.
...
Le polémiste prend appui sur une légitimité dont son adversaire, par définition, est exclu.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1410-1)

2
be-gu-ma-gu polémiquer|polémique => polémique
(bâ ham )be-gu-ma-gu kardan
yak-o-do kardan
dahan-be-dahan šodan pomme de discorde|bone of contention eng. bone of contention
mâya ye do-dast-agi pompeux|pompeuse|pompous|pompously|pomp 1350; lat. pomposus, de pompa. =>1. Pompe.
por-bâd (pbp.)
bâ bâd dar qabqab !
por-dang-o-fang
bâ qer-o-fer
+
... who receive their trophy with much pomp and circumstance at a ceremony in ... pompier|fireman
âtaš-nešân ponctuel|ponctuelle|ponctualité|ponctuellement|punctual|punctually|punctuality PIE peuk-, peug- : To prick.
tiz-bar-dâr (pbp)
zamân/vaqt-šnâs
be-hangâm
sar-vaqt pondérer|pondération|ponder|weigh Lat. ponderare, de pondus, poids
sabok-sangin kardan
zir-o-bâlâ kardan
bâ do-deli negaristan pont|bridge rattaché au sanscrit patha, chemin ; la nasale se trouve aussi en snkt. panthas, chemin.
=> néfaste
pol (plv. puhl) populace|populacier|mass
tuda-vâr (bad)
avâm (ar.)
+
88 c' est l' effet de la force, non de la coutume, car ceux qui sont capables d' inventer sont rares. Les plus forts en nombre ne veulent que suivre et refusent la gloire à ces inventeurs qui la cherchent par leurs inventions et s'ils s'obstinent à la vouloir obtenir et mépriser ceux qui n'inventent pas, les autres leur donneront des noms ridicules, leur donneraient des coups de bâtons.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets) populaire|popularité|popularity|popular|much-loved
1
mardom-i

2
tuda/mardom-pasand
tuda-gir popularisation|populariser|popularization
mardom-i-sâz-i population
mardom-ân
hang-a
+
il ne peut y avoir de marche vers l'avant d'une société si la population est écartée des décisions. populisme|populiste|populism|populist
1
tuda-pasand-i
mardom-angiz-i

2
anbuh(-tuda)-grâ-i
âmmi-grâ (ar.)
avâm-zad-a-gi porc|porcin|porcine|pig "Porca" descends from Latin porcus "pig," which gave us "pork," "porcine," "porpoise" and "porcupine." In Germanic languages, the Latin [p] appears as an [f] sound, so in Dutch, the pig is "vark," a word present in aardvark "earth-pig." In Old English the same root became "fearh," still with us today in "farrow," a young pig or a litter of piglets.
xuk porche|porch
dar-vâz-a porcherie|pigpen|sty => porc
xuk-dâni pore|pores lat. porus, grec poros «passage».
(riz-)raxn(a/e) poreux|poreuse|porosité|porous|porosity|porousness
surâx-dâr
raxna-pazir porridge
(šalam-)šurbâ port|portuaire
bandar
+
fra. port d'attache : langar-gâh porte|portier|door participe passif d'un verbe simple perdu, poro, pero, traverser (sanscrit, par, traverser)
1
dar (PIE dhwer-, dhwor)
+
Door, doorway (usually in plural). Originally an ablauting noun *dhwor, *dhur-, in the plural, designating the entrance to the enclosure (*dhwor-o-) surrounding the house proper.
Derivatives include forest and foreign.
+
fra. porte dérobée : dar e pošti

2 fra. portier
dar-vâz-a
+
fra. portier : darvâza-bân porte dérobée|backdoor enng. backdoor
dar e pošt/panhân-i porte-drapeau
parcam/alam-dâr porte-parole|spokesperson|mouthpiece
boland-gu
soxan-gu
soxan-bar (ke az payâm-bar dur n'ist !)
+
C'est dans ce que j'appellerai l'effet oracle, grâce auquel le porte-parole fait parler le groupe au nom duquel il parle, palant ainsi avec toute l'autorité de cet absent insaisissable, que l'on voit le mieux la fonction de l'humilité sacerdotale : c'est en s'annulant complètement au profit du Dieu ou du Peuple que le sacerdoce se fait Dieu ou Peuple. C'est lorrsque je deviens Rien - et parce que je suis capable de devenir Rien, de m'annuler, de m'oblier, de me sacrifier, de me dévouer - que je devien Tout. Je ne suis que le mandataire de Dieu ou du Peuple, mais ce au nom de quoi je parle est tout, et à ce titreje suis tout.

("Choses dites", BOURDIEU, p. 193) porte-à-faux|cantilevered
nâ-jur/xwân porte-étendard|standard bearer eng. standard bearer
parcam/alam-dâr porter|carry|bear => porte
(bâr )bordan (PIE bher; hamcon "bear")
be duš kašidan
bar šâna kašidan
+
fra. (actions )porter leur fruit : be bâr nešastan
fra. porter de l'eau (au moulin de ...) : eng. carry water for ... : âb be âsiâb (e kas) rixtan porter atteinte fra. porter atteinte (à qqn./qqch.)
ziân rasând/zad-an porteur|porteuse|bearer
bâr-bar
(bâ xod )bar-anda portier|doorman|doorkeeper|gatekeeper
dar/negah-bân portion
baxš
sahm( e kas)
dong
+
fra. portion congrue : baxš e nâ-ciz portrait
tak-cehra
+
"Le portrait, saisir un sourire fugace, c'est ce que j'aime encore faire."
" C'est un peu embarrassant parfois parce qu'à travers le viseur on voit les gens dénudés. Il faut qu'un portrait soit une façon de poser une question, et puis la réponse vient au moment où on appuie. C'est très difficile parce qu'une expression est une chose si fugace (...). Il ne faut pas que ce soit juste un geste, une mimique, une chose passagère. Il faut quelque chose qui reflète en profondeur. "

(Henri Cartier-Bresson) portée|reach
1
tir/dast-ras
+
=> a portée de main

2
bord(-dâri)
+
fra. canon à longue portée : tup e dur-bord/zan
+
Il reste que le rejet par la France et les Pays-Bas du traité constitutionnel européen ainsi que les nombreuses résistances internes réaffirment la portée de luttes sociales et politiques.

(Mettre en échec le projet impérial ) poser|pose|poseur|lay lat. pausare, cesser (=> PAUSE)
1 ciz e paykar-mand ; eng. lay
(pâ/pâin/pâya )gozârd/nehâd-an
+
fra. poser la fondation : eng. lay the foundation : pâya gozârdan, pay rixtan

2 falsafi
pâ bar jâ kardan

3 fra. problème, question : eng. pose serious challenges, pose imminent threat
piš e ruy âvordan
(bâ tangnâ/porseš) ru-be-ru kardan

4 fra. pose ; eng. poseur
"poz" dâdan position|stance
jây/istâd-gâh
negar(-gâh)
+
fra. position dans les négociations (salariales) : eng. bargaining position/stance positiviste|positivisme|positivist|positivism advocate of positivism (philosophical viewpoint founded by Auguste Comte that concentrates on definite fact and avoids speculation)
mosbat-grâ ?
tanhâ-borhân-pazir ?
+
Si, en substituant l'analyse de la rareté à la recherche des totalités, la description des rapports d'extériorité au thème de la fondement transcendantal, l'analyse des cumuls à la quête de l'origine, on est un positiviste, eh bien je suis un positiviste heureux, j'en tombe facilement d'accord.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 164-5)
+
Both Russell (1946) and Kolakowski, (1968) saw Hume as a positivist holding the view that true knowledge derives only from the experience of events, from ‘impressions on the senses’ or (later) from ‘sense data’ and that knowledge otherwise obtained was ‘meaningless’. Einstein (1915) wrote that he was inspired by Hume's positivism when formulating his Special Theory of Relativity.

(http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume#Human_species) possesseur|possessor|holder => posséder
dâr-anda possession|possessif|possessive|possessiveness|possessionel|possessionelle|possessionellement|take over => Posséder
dâr-â-i
+
Material possessions, in fact or in desire, dominate our outlook, usually to the exclusion of all generous and creative impulses. Possessiveness—the passion to have and to hold—is the ultimate source of war, and the foundation of all the ills from which the political world is suffering. Only by diminishing the strength of this passion and its hold upon our daily lives can new institutions bring permanent benefit to mankind.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
S'il n'est pas inconcevable que les agents sociaux s'affirment comme "maîtres et possesseurs de la nature" sociale, qu'il accèdent, enfin, à la maîtrise de soi, c'est qu'il n'est pas impossible d'imaginer des univers où seraient réunies les conditions pour que la connaissance de la vérité objective, cessant d'être l'arme par excellence d'une lutte pour la domination, devienne le princpe d'une maîtrise du groupe par lui-même.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 401) possible|possibilité|possibly|possibility lat. impérial possibilis.
+
from posse "can, to be able." The original root was Proto-Indo-European *poti- "powerful, lord" which we find in Latin potis "powerful, able" from "possum, posse, potui," whose various forms can be seen lurking in today's word, "potent," and "potential." The PIE compound *dem-s-poti- "house-master" became Greek despotes "master, lord" and our "despot." By the way, that root *dem- is the same root we see in Latin domus "house" (Russian dom "house") and our words "dome," "dominate," "domino."
šod-ani
rox-dâd-ani
+
" C'est en cherchant l'impossible que l'homme a toujours réalisé et reconnu le possible, et ceux qui se sont sagement limités à ce qui leur paraissait le possible n'ont jamais avancé d'un seul pas. "

(Cartier-Bresson) possédant|possédante|wealthy => posséder
dâr-â
posséder|possession|possess lat. possidere, qui vient de pos (=> POLLUER), et sedere, seoir : être assis sur ; comparez l'allem. besitzen.
be zir/dast âvordan
(az ân e xod )dâštan
dar kaf âvordan/dâštan
dârâ budan post scriptum|PS lat.
pas nevešt
P.N. post- 1. (Au sens de «qui vient après, dans le temps»)
2. (Au sens de «qui vient après dans l'espace, qui est placé derrière»)
1
pošt- (post-récvolutionnaire : pošt-enqelâbi)
pasâ-

2
pay-(post-scriptum : pay-nevešt) posterité|posterity => post-
pas-ini/âmadag-ân
pas az marg
+
Hume wrote his own epitaph:"Born 1711, Died [----]. Leaving it to posterity to add the rest."

(http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume) posthume|posthumous|posthumously 1491, postume; bas lat. posthumus, lat. class. postumus «dernier», superlatif de posterus qui, spécialisé en «dernier (enfant), né après la mort du père», a été rapproché de humus «terre», humare «enterrer». =>Inhumer.
pas-marg postulant|postulante|postuler
nâm-zad( e kâr/jâygâh) postulat|postuler|postulate lat. postulatum «demande».
1
bon-angâšt
bonyân/pay-gozârd
bon-pazir-a
+
Principe d'un système déductif qui n'est ni une définition, ni un axiome (cit. 2) et qu'on ne peut prendre pour fondement de la démonstration sans l'assentiment de l'auditeur.

(Postulat d'Euclide)
+
Au point de vue formel, une définition, une hypothèse, un postulat jouent le même rôle et sont, au même titre, des principes du raisonnement. Ils diffèrent seulement en ce qui concerne leur vérité «matérielle» ou «intrinsèque», c'est-à-dire la nature et le degré de la créance qu'on leur accorde ou qu'on demande pour eux.
+
Einstein's postulate that the speed of light should appear the same to everyone implied that nothing could be moving faster than light.

(STEPHEN HAWKING, A Brief History of Relativity )

2
gozâra ye nâ-borhân-i( šâyad nârowšan)
+
... I suggest that the postulates required to validate scientific method may be reduced to five.

I. The postulate of quasi-permanence.

Given any event A, it happens very frequently that, at any neighbouring time, there is at some neighbouring place an event very similar to A.

II. The postulate of separable causal lines.

It is frequently possible to form a series of events such that, from one or two members of the series, something can be inferred as to all the other members.

III. The postulate of spatio-temporal continuity (in causal lines).

This postulate is concerned to deny "action at a distance", and to assert that, when there is a causal connection between two events that are not contiguous, there must be intermediate links in the causal chain such that each is contiguous to the next, or (alternatively) such that there is a process which is continuous in the mathematical sense.

IV. The postulate of the common causal origin od similar structures ranged about a center, or more simply, the structural postulate.

When a number of structurally similar complex events are ranged about a centre in regions not widely seperated, it is usually the case that all belong to causal lines having their origin in an event of the same structure at the centre.

V. The postulate of analogy.

Given two classes of events A and B, and given that, whenever both A and B can be observed, there is reason to believe that A causes B, then if, in a given case, A is observed, but there is no way of observing whether B occurs or not, it is probable that B occurs ; and similarly if B is observed, but the presence or absence of A cannot be observed.
...
The postulates in the form in which I have enunciated them, are intended to justify the first steps towards science, and as much of common sense as can be justified. My main problem in this Part has been epistemoogical : what must we be supposed to know, in addition to particular observed facts, if scientific inferences are to be valid ?

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 506-512)
+
Le postulat n'est pas comme l'axiome : une proposition assez évidente pour qu'il soit impossible de la mettre en doute. Dieu est un postulat métaphysique

(Jean Pierre CHANGEUX) posture|standing
hâl-o-havâ( ye andišagi)
nešâ-man postérieur|postérieure|postériorité|posterior
1
pas-in (dar zamân)

2
pošt(-in) pot|pot de fleur
kuza
+
fra. pot de fleur : gol-dân
+
=> payer les pots cassés (d'une situation compromise)
=> pot-de-vin, pot-pourri pot-de-vin|bribery|bribe
kuza ye mey (pbp.)
rešva
pâra-stân/xwâr-i pot-pourri|potpourri
âš e šoale-qalam-kâr ! potable Etymology: After a journey through Late Latin, Old French, and Middle English, "potable" comes to us from Latin potabilis "drinkable" from Latin potare "to drink" from potus "a drink." The Indo-European root poi- "to drink" has wound up in "beer" and "beverage" but also in "potion" and "poison," no doubt to the delight of the Temperance folk. It is the basis of Russian pit' "drink" and Spanish beber "drink." Finally, it underlies "hibachi" from Japanese hi "fire" + bachi "bowl." "Bachi" descends from Middle Chinese pat "Buddhist monk's begging bowl" from Sanskrit patram "cup, bowl," itself built on *poi.
(âb e )âšâm/nuš-i-dan-i pote|chum|fellow
ham-pâlaki/duš
yâr potence|gallows
(cuba ye )dâr potentat|potentate 1554; «souveraineté», 1370; du bas lat. potentatus «pouvoir souverain»; dér. de potens «puissant».
=> possible
hama/apar-tavân(-mand)
por-zur
gardan-koloft potentiel|potentielle|potentiellement|potentialité|potential|potentially|potentiality XVe-XVIe, écrit potencial; XIVe, cautère potentiel «qui agit après coup»; du lat. scolast. potentialis, de potens «puissant»
=> possible
(darun-)tavân-eš
(dar-xod-)tavân-dâri ?
dar-xod-dâri ?
be-tavân-i
(darun-)nehofta-tavân potier|potière|poterie|potter|pottery
sofâl/kuza-gar
goldân-sâz potiron|pumpkin the diminutive (suffix –kin) of "pumpion," borrowed from French "pompon" from Late Latin pepon "watermelon, gourd," a word borrowed from Greek pepon "ripe, melon." French pompon remained but acquired the meaning "pompom." Dutch pompoen "pumpkin" is related as is the Russian verb pech' "to bake." They all go back to a Proto-Indo-European root *pekw- which meant "to cook" or "to ripen." In English. the original "pompon" underwent several changes: first to "pompeon" then "pumpion." Next it acquired the diminutive suffix –kin to become "pumpkin." The old diminutive suffix may also be seen in "napkin," "lambkin," "munchkin."
kadu(-qelqeli !) pou|louse
kak
šepeš
+
fra. dénicher des poux : kak jur-idan
+
=> chercher des poux (à qqn.) poubelle|trash|ashcan|dustbin|bin|waste Nâm e noxostin kas i ke gerd-âvari ye zobâle râ râh andâxt !
zobâle(-dân)
pas-mând
+
=> poubelle de l'Histoire poubelle de l'Histoire|ashcan of history|dustbin of history|scrapheap of history eng. : eng. ashcan/dustbin/scrapheap of history
zobâla-dân e târix
+
Are we wrong in working towards the resurrection of pieces of music that ought to be consigned to the dustbin of history? pouce|thumb
(angošt e )šast (e dast) poudre|powder
gard
+
=> fra. (se répandre, gagner comme une )traînée de poudre
=> poudre aux yeux poudre aux yeux
xâk dar cašm( pâšidan) pouilleux|pouilleuse|lousy|grubby => pou
cerk-in
nâ-pâk poulain|poulaine
1 dâm
kore-asp

2 âdam
now-ca poulie|pulley
qerqere (ye bâlâ-bar) poulpe|octopus octopus : podes "feet," the singular of pous "foot." Greek "pous" has given us "platypus" (flat-foot) and "octopus" (eight-foot)
hašt-pâ pouls|pulse|heartbeat
nabz( e dast)
+
fra. prendre le pouls de qqn/qqch : ce-gunagi ye hâl e kas/ciz i râ andâza greftan poumon|pulmonaire|lung|pulmonary
šoš pour|for|sake|for the sake of
barâ( ye)
az bahr e
(az )barâ ye
dar râstâ ye

+
Tâ be Baqdâd âmad ân hangâma-ju
Tâ nehad hangâma i bar câr-su

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1030, II)
+
eng. for the sake of : barâ ye( xâter e) pour autant que|dans la mesure|pour autant|to the extent that|in so far as|inasmuch as fra. pour autant que, dans la mesure de/où ...
eng. to the extent that, in so far as, inasmuch
tâ be-d-ân jâ ke
cand-ân ke
har cand/andâza ( ke ...)
+
Tâ bed ân jâ rasid dâneš e man
Ke be dânam hami ke nâdân am

(ŠOKURI)
+
Har cand be ahvâl e Jehân minegaram
Hâsel hama ešrat ast o, bâqi hic ast !

(XAYYÂM) pour de bon|for good eng. for good
be xubi (va barâ ye hamiša)
bâz-nâ-gašt-ani
xub e xub
dorost-o-hesâbi
+
Bâz âmadan at n'ist, co rafti, rafti : fra. pas de retour pour toi, une fois parti, ça sera pour de bon

(XAYYÂM)
+
"Il ne faut pas faire semblant de philosopher, amis philosopher pour de bon ; car nous n'avons pas besoin de paraître en bonne santé, mais de l'être vraiement."

(ÉPICURE, Sentence Vaticane 54, in Lettres et Maximes, dans M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 101,2) pour le moins|tout le moins|le moins que l'on puisse dire|to say the least|at the least|at the very least fra. pour le moins ..., tout le moins, le moins que l'on puisse dire ...
eng. to say the least, at the (very) least ...
(dast e )kamtarin aš in ast ke ... pour ou contre|for or against fra. pour ou contre (un argument)
eng. for or against
bâ yâ bar (yak âvand) pour solde de tout compte|lump sum fra. (pour) solde de tout compte
eng. lump sum
barâ ye yak-sar kardan e hesâb
tasviya hesâb pour toujours|for good|forever eng. for good, forever
barâ ye hamiša
ham-(v)âr-a pour un temps|for a certain time eng. for a certain time
(barâ ye )yak cand
+
Yak cand be be kudaki be ostâd šodim
Yak cand ze ostâdi ye xod šâd šodim

(XAYYÂM) pour-|pur- lat. pro, Continuation.
por- ? (fra. poursuivre : eng. pursuit : por pay-greftan)
yak-sar (pourfendre : yak-sar škâftan) pourboire|tip
pul e cây
anâm (ar.) pourcentage|percentage
barâ ye sad (pbp)
dar-sad pourchasser|chase
(pargirâna )škâr kardan
brun rândan pourfendre|pourfendeur|pourfendeuse de pour-, et fendre.
(por )škâf-tan
be tuxtan
(dež )kubidan pourpre|purple Fin XIIe; porpre, n. f., XIIe; purpure «vêtement», v. 980; purpre, adj., 1170; du lat. purpura, empr. au grec porphura. =>Porphyre.
(rang e )ar[q/j]avân-i pourquoi|why
1 porseši
râ-ce (pbp.)
ce-râ (az barâ ye ce ?)
(az )bahr/barâ e/ye ce
az ce( ruy)
+
2 fra. le pourquoi (et le comment)
cerâ-i( o cun-i) pourriel|spam
payâm e carand
harz-nâma pourrir|pourriture|pourrissement|pourri|decaying|rot|rotten|rottenness du lat. putrere (1er e long), dénominatif de puter, putris
PIE ?
pus/gand-idan poursuite|chase|pursuance|pursuit => poursuivre
pay-kard/raft
pay-giri
+
I have lived to the pursuit of a vision, both personal and social. Personal: to care for what is noble, for what is beautiful, what is gentle : to allow moments of insight to give wisdom at more mundane times. Social: to see in imagination the society that is to be created, where individuals grow freely, and where hate and greed and envy die because there is nothing to nourish them.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 728) poursuivre|pursue|pursuit|chase|prosecute|go after pour- + suivre
1 eng. go after
pay greftan
dar pay bud/âmad-an
pay-gir/ju-i kardan
+
Human beings, whose lifetime is allotted at one hundred years, should pursue three goals in life: virtue (Dharma), material success (Artha) and desire or pleasure (Kama) - each in its own way and its own time, but in harmony so that they do not clash with one another. Childhood should be devoted to religious education; youth and middle age to Artha and Kama; old age to Dharma.

(the Independent)
+
"Le mouvement vers la démocratie se poursuivra, avec ou sans nous"

(Mohammad Khatami)

2 fra. poursuivre qqn en justice, poursuites judiciaires ; eng. prosecute
be dâdgâh kašândan
pâ-pay šodan( e dâd-gostari) pourtant|nevertheless pour+(au)tant
bâ in hama
bâz ham ...
bâ hama ye inhâ, ... pourvoi|appeal
farjâm-xwâhi( az dâdgâh dar pay ye yak rây e nâsâzgâr) pourvoir|purveyor|purveyors|provide|cater|afford soi porveoir de, «examiner», XIIe, puis «prévoir» (purveeir, déb. XIIe); lat. providere, d'après pour-, et voir.
frâ-ham âvordan/kardan
ras-ân-dan( be xwâsta)
bar âvordan( e niâz)
+
The better paid work is only open to those who have been able to afford an expensive training, and these men are selected in the main not by merit but
by luck.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) pourvoyeur|pourvoyeuse|purveyor pourvoir : du lat. providere, de pro, pour, et videre, voir.
âb-eš-xor
frâham-âvar
zamin-a-sâz pourvu|pourvue => pourvoir
dârâ-mand/budag-i
ârâ-st-a
+
fra. être pourvu de qqch : dârâ ye ciz i budan
+
=> pourvu que pourvu que|provided|granting that eng. provided, granting that
1
bâšad ke
Xodâ konad ke
(ey )kâš(ki) !
+
pourvu qu'ils me laissent le temps !

(Boris Vian)

2 eng. granting that, provided
be šart e ân ke ... (cenin bâšad)
+
Some insist upon the necessity of completeness in the acquisition of land and capital by the public, while others would be content to see lingering islands of private ownership, provided they were not too extensive or powerful.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) pousse|poussée|shoot|sprouting|sprout
javâna
+
fra. pousse de feuille : eng. sprouting pousser|poussif|poussée|pousse|push|shove|jostle PIE pel- : To thrust, strike, drive
http://www.bartleby.com/61/roots/IE389.html
1 eng. push
hol dâdan
(be-piš )rândan
fšordan

2 fra. une pousse, poussée
ru-idan
bâlâ âmadan poussière|poussiéreux|poussiéreuse|dust 1549; posiere, 1190; de l'anc. franç. pous, attesté dans certains dial., du lat. pop. pulvus, class. pulvis.
gard(-o-xâk)
xâk-šir
qobâr
gard-a( ye xâk)
+
=> prendre la poussière
+
Avant de tomber en poussière,
On fait un petit stage sur la terre.
On perd quelques heures à la guerre.
On tombe amoureux d'une mégère.
Naguère, naguère, on pouvait se reposer.
Naguère, naguère, on pouvait s'amuser.
Naguère, naguère, il suffisait de manger.
Naguère, naguère, mais tout a bien changé.

(B. VIAN) poussiéreux|poussiéreuse|dusty => poussière
gard-o-xâk-greft-a
kohna-šoda poutre|beam
tir( e sâxtemân) pouvoir|puis|power|can poeir, pooir, povoir en anc. franç.; pod(e)ir, 842; d'un lat. pop. *potere, class. posse d'après les formes à rad. pot-, comme potui, poteram.
=> possible
1 koneš ; eng. can
tavân-estan
yâr-idan
az/ze dast bar âmadan
+
fra. on n'y peut rien : kâr i az dast e mâ sâxta n'ist, hic kâr az dast e mâ bar na miâyad
fra. je ne peux que (+infinitif) : eng. I cannot but (+infinitive) : tanhâ mitavânam ke ...
fra. que puis-je ? : (az dast e man) ce (kâr) bar miâyad ?
+
Xrad râ va jâ râ ke yârad stud
V'agar man stâyam ke yârad šnud

(FERDOWSI)

2 n. eng. power
tavân-mand/gar/â-i
tavân(-eš/e)
yârâ-i
zur-mand-i
bonya (ar.)
qodrat (ar.)
+
"Manteq e zur dar barâbar e manteq e tavânâi bar pâya ye dânâi škast xorda ast."

(H. ÂQÂJARI, http://www.ilna.ir/shownews.asp?code=136893&code1=1)
+
fra. Tout ce qui est en son pouvoir : eng. everything in its power : har ce az (dast )aš bar miâyad
fra. pouvoir sans partage : yakke/tark-tâzi
fra. pouvoir judiciaire : tavâna ye dâd-gostari
+
Il n'est pas vrai que dans une société il y a des gens qui ont le pouvoir, et en dessous des gens qui n'ont pas de pouvoir du tout. Le pouvoir est à analyser en termes de relation stratégiques complexes et mobiles, où tout le monde n'occupe pas la même position, et ne garde pas toujours la même. Il en est ainsi de la pensée.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1473)
=> sadomasiohisme !
=> résister
+
Comme l'énergie, le pouvoir existe sous beaucoup de formes, telles que la richesse, la force militaire, l'autorité civile, l'influence ou l'opinion. Aucune d'entre elles ne peut être tenu pour subordonnée ou au contraire considérée comme un principe d'où dériveraient tous les autres. Toute tentative pour traiter isolément une forme de pouvoir, par exemple la richesse, ne peut conduire qu'à une réussite partielle, ...

(B. Russell, Power, A New Social analysis)
+
Power, in the form in which it is now usually sought, is power of command, power of imposing one's will upon others by force, open or concealed. This form of power consists, in essence, in thwarting others, for it is only displayed when others are compelled to do what they do not wish to do.
...
But the power which consists in persuasion, in teaching, in leading men to a new wisdom or the realization of new possibilities of happiness--this kind of power, which may be wholly beneficial, would remain untouched, and many vigorous men, who in the actual world devote their energies to domination, would in such a world find their energies directed to the creation of new goods rather than the perpetuation of ancient evils.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
The mere possession of power tends to produce a love of power, which is a very dangerous motive, because the only sure proof of power consists in preventing others from doing what they wish to do. The essential theory of democracy is the diffusion of power among the whole people, so that the evils produced by one man’s possession of great power shall be obviated. But the diffusion of power through democracy is only effective when the voters take an interest in the question involved. When the question does not interest them, they do not attempt to control the administration, and all actual power passes into the hands of officials.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
Les pouvoirs fondés sur la force (physiques ou économiques) ne peuvent attendre leur légitimation que de pouvoirs qu'on ne peut suspecter d'obéir à la force.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 125)
+
Le capital symbolique ne serait qu'une autre façon de désigner ce que Max Weber a appelé charisme si, prisonnier de la logique des typologies réalistes, celui qui a sans doute le mieux compris que la sociologie de la religion était un chapitre, et pas le moindre, de la sociologie du pouvoir, n'avait fait du charisme une forme particulière de pouvoir au lieu d'y voir une dimension de tout pouvoir, c'ets-à-dire un autre nm de la légitimité, produit de la reconnaissance, de la méconnaissance, de la croyance "en vertu de laquelle les personnes exerçant de l'autorité sont dotées de prestige".

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 243) pouvoir d'achat|purchasing power eng. purchasing power
tavân/qodrat e xarid pouvoir judiciaire|judicial power eng. judicial power
tavâna ye dâd-gostari pouvoir écrasant|sweeping power eng. sweeping power
tavân-mandi ye xord-konanda
cir-a-gi ye bonyâd-bar-afgan poème|poésie|poète|poétesse|poétique|poético-|poëme|poem|poesy|poetess|poetic|poetical|poetry 1213, à propos de poésie latine, écrit poëme jusqu'au XIXe (encore chez Littré); lat. poema, grec poiêma.
+
idiosyncrasie
PIE kwei- : To pile up, build, make
cakâma (plv. chikâmak)
câme
še'r (ar.)
+
Un des plus beaux privilège du poète est d'annoblir le terme le plus bas.
Dictionnaire de rimes , l'an II, page X
+
En décrivant ce qui est, le poète se dégrade et descend au rang de professeur; en racontant le possible, il reste fidèle à sa fonction; il est une âme collective qui interroge, qui pleure, qui espère, et qui devine quelquefois.

(Baudelaire, sur Victor Hugo)
+
« La poésie, notre poésie se lit comme le journal. Le journal du monde qui va venir. »

(Louis ARAGON)
+
« La poésie, on ne sait pas ce que c’est, mais on la reconnaît quand on la rencontre. »

(Jean L’Anselme) poêle|stove|frying pan
1 eng. stove
boxâr-i

2 eng. frying pan
(mâhi-)tâbe pragmatique|pragmatiquement|pragmatic|pragmatical|pragmatically Lat. pragmaticus, du grec, affaire, du grec, faire
+
the word pragmaticus "skilled in law or business." Latin, in turn, lifted it from Greek pragmatikos "deed, state business." The Greek word comes from pragma(t-) "deed, affair," the noun from prassein, prattein "to pass through, experience, practice" + the adjective suffix -ikos "–ic."
kâr-kard-negar
+
"Qu'importe la couleur du chat : ce qui compte, c'est qu'il attrape la souris."

(Deng Xiao Ping) pragmatiste|pragmatisme|pragmatist|pragmatism => pragmatique
kâr-kard-grâ
+
While pragmatists teach that utility is the test of truth, ...

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 49) prairie|meadow|grassland
carâ-gâh
sabza-zâr praticien|praticienne|practitioner => pratique
kon-eš-gar
be-kâr-gir/band
+
Il m'a semblé que le travail d'un intellectuel, ce que j'appelle un "intellectuel spécifique", c'est de tenter de dégager, dans leur pouvoir de contrainte mais aussi dans la contingence de leur formation historique, les système de pensée qui nous sont devenus maintenant familiers, qui nous paraissent évidents et qui font corps avec nos perceptions, nos attitudes, nos comportements. Ensuite il faut travaller en commun avec les praticiens, non seulement pour modifier les institutions, et les pratiques, mais pour réélaborer les formes de pensée.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1457) pratiquant|pratiquante|churchgoer => pratiquer
1
kon-eš-gar

2 viža (dini) ; fra. pratiquant religieux
âin-be-jâ-âvar
din-dâr
namâz-xwân
kilsâ-row pratique|pratiquement|practical|practicable|practicability|practicably|useful from practicare "to practice," a verb based on the noun practica "practice." This noun was borrowed from Greek praktike "practical science," the feminine of praktikos "fit for action" from the vern prassein, prak- "to make, do."
1 n.
kon-eš
kerd-âr
+
Car, selon Bourdieu, la pratique ne découle pas plus des seules intentions subjectives de l'agent qu'elles ne résulte directement des contraintes objectives de la structure. Elle émerge dans les turbulences de leur confluence, de "la rencontre plus ou moins "réussie" entre positions et dispositions"; elle naît de la relation obscure de "proximité ontologique" qui se tisse entre ces "deux modes d'existence du social" que sont l'habitus et le champ, "l'histoire objectivée dans les choses" et "l'histoire incarnée dans les corps".

(DURKHEIM ET BOURDIEU : LE SOCLE COMMUN ET SES FISSURES)

2 adj.
kerd-âri (=> karma)
kâr-bord-i
kon-eš-mand
+
fra. expérience pratique : eng. practical experience : ârvin e anjâm-dâd-ani / kâr-bordi
=> fra. en pratique, pratiquement : dar kerd-âr, kerd-âr-mandâna

3 eng. practical, practicable, useful
be-dard(-e-kâr-be)-xor(-dani)
be-kâr-âmad/xord(-ani)
+
From a practical point of view, the physical world only matters in so far as it affects us, and the intrinsic nature of what goes on in our absence is irrelevant, provided we can predict the effects upon ourselves. This we can do, just as a person can use a telephone without understanding electricity.

(B. RUSSELL, relativity, philosophical consequences of."Encyclopædia Britannica. 2006) praxis
koneš xrad-mand, puyâ va degar-gun-konanda (yu. koneš) premier|first
noxost(-in) (pâ. naxust)
yak-om
(dast e )aval premier plan|premier rang|forefront fra. premier plan/rang
eng. forefront
(dar )piš-â-piš e hama
rade ye noxost prendre|prise|take|get lat. prendere ou prehendere, de pre ou prae, et un radical hendere, que l'on rapproche du verbe grec signifiant saisir, prendre
+
an excellent example of just how much the pronunciation of a word can change over 5,000 years. The root began in Proto-Indo-European as something like *ghend-, which came to Latin as "hend-" and then was prefixed to become pre-hendere "take, grasp, capture." As Latin broke up into the Romance languages, this verb became French "prendre" but the past participle was reduced to a simple "pris." We see this root in "prison," a place of captivity.
greftan (PIE *ghe(n)d- yâ ghrei-, => Christ !)
(e)stândan
+
=> prendre de court
=> prendre son mal en patience
+
fra. prendre au sérieux : jeddi greftan
fra. prendre qqn de haut : kas râ xwâr šomordan, xod râ bartar az kas dânest/did-an
fra. prendre qqn pour (fou) : kas râ (divâna) angâšt/dânest/did-an
+
Az bahr e busa i ze lab aš jân hami deham
In am hami stânad o ân am na midehad.

(HÂFEZ) prendre de court|pris de court|prise de court|au dépourvu|prendre par surprise|take by surprise fra. prendre qqn de court, (prendre) au dépourvu, ne pas lui laisser de temps pour agir, prendre par surprise
eng. take by surprise
(zudtar )ru-dast zadan
piš-dasti kardan
qâfel-gir kardan prendre du bon temps
xoš gozar-ân-d-an( e zamân) prendre en considération|prendre en ligne de compte|prendre en compte|tenir compte|take into consideration|take into account fra. prendre en (ligne de) compte, tenir compte de ...,
eng. take into consideration/account
be hesâb âvordan
dar negar/nazar greft-an prendre en main|prise en main
dar dast/cang( e xod) greftan
(be kâr) be pardâxtan prendre froid|catch a cold|take cold fra. prendre/attraper froid /un rhume
eng. catch a cold, take cold
sarmâ xordan
câ-idan prendre garde|heed|beware fra. prendre garde de faire qqch.
eng. heed, beware
parvâ/parhiz dâštan
guš-be-zang budan
z'in-hâr !
+
Az mâya ze Donyâ, ke xori yâ puši
Maazuri agar dar talab aš mikuši
Bâqi hama râygân nay arzad, Z'inhâr !
Tâ omr e grân-mâya be ân na fruši.

(XAYYÂM) prendre la clé des champs|pris la clé des champs|prendre ses jambes à son cou|pris ses jambes à son cou|run away|run off fra. prendre la clé des champs , prendre ses jambes à son cou
eng. run away/off
be câk (e mohammadi) zadan prendre la poussière|gather dust fra. moisir
eng. gather dust
(az ru ye nâciz-šomâri )xâk xordan
+
That vast literature of proofs of God's existence drawn from the order of nature, which a century ago seemed so overwhelmingly convincing, to-day does little more than gather dust in libraries, for the simple reason that our generation has ceased to believe in the kind of God it argued for.

(http://www.psywww.com/psyrelig/james/james4.htm#53) prendre la relève de qqn|prendre la relève
kâr e digar i râ pay greftan prendre le frais
havâ-xori kard/raft-an prendre le large
be miân e daryâ raftan (pbp.)
(az zendân )dur/jim šodan
bas(-yâr) piši greftan prendre le parti de qqn|prendre le parti|side with eng. to side with someone, to take sb's side
(dar dar-giri )taraf/su ye kas i râ greftan prendre le pas sur|le pas sur
piši greft/jost-an az ...
sar oftâdan az ...
bâlâ/bar-tar šodan prendre le taureau par les cordes|take the bull by the horns eng. take the bull by the horns
bâ tangnâ/došvâri ru-be-ru šodan
panja dar panja (ye tangnâ) afgandan prendre les devants
dast e piš greftan (tâ pas nay oftan)
piš-dasti kardan prendre ombrage de|se froisser|prendre ombrage|take umbrage fra. se froisser
eng. take umbrage
(az kas/ciz i )be del/xod greftan
del-xor/gir šodan
(be kas )bar xordan
(be kas )grân âmadan
+
Ey xodâvand o šahanšâh o amir
Man na goftam, jahl e man goft, ân ma gir

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1903, I) prendre part à qqch|prendre part à
dar kâr i dast dâštan prendre pied|set foot eng. set foot
pâ greftan
(barâ ye xod )jâ bâz kardan
jâ-gir šodan prendre possession de qqch|prendre possession|take over eng. take over something
(ciz i râ )dar kaf greftan
be cang âvordan prendre ses désirs pour la réalité|désirs pour la réalité|wishful thinking eng. take the will for the deed, wishful thinking
(alaki )xoš-xiâl budan
royâ-bâfi dast zadan
xod/del-xwâ-h/sta râ jâ ye dâda gozârd/nešând-an
+
Einstein consistently characterized the idea of a personal God who answers prayers as naive, and life after death as wishful thinking. But his continual references to God — as a metaphor for physical law; in his famous rebuke to quantum mechanics, “God doesn’t play dice”; and in lines like the endlessly repeated, “ Science without religion is lame, religion without science is blind” — has led some wishful thinkers to try to put him in the camp of some kind of believer or even, not long ago, to paint him as an advocate of intelligent design.

(http://www.nytimes.com/2008/05/17/science/17einsteinw.html?_r=1&scp=1&sq=einstein+letter&st=nyt&oref=slogin)
prendre son mal en patience|mal en patience
dandân ru ye jigar gozâštan prendre sur soi de|prendre sur soi|take upon myself fra. prendre sur soi de [faire qqch.]
eng. take upon myself
1
be xod zur âvordan

2
be duš/gardan (e xod) greftan
tâb âvordan
dandân ru ye jigar gozârdan prendre à la légère|à la légère|pris à la légère|traiter à la légère|trifle fra. prendre/traiter à la légère
eng. trifle
sabok(-sar-âna) greftan (pbp.)
kucak šomord/angâšt-an
sar-sari greftan
be šuxi greftan
be šuxi bar-gozâr kardan
+
fra. prendre les choses à la légère : be( cândan) ciz i na greftan, be cizhâ bahâ ye basanda na dâdan
+
=> hypocrisie prendre à partie|pris à partie|attack verbally fra. prendre (qqn) à partie
eng. attack verbally
(kas râ )be bâd e nekuheš greftan
tâxt/tuft-an( be kas) presbyte|presbytie|presbyopic
pir-cašm prescription|prescriptif|prescriptive lat. præscriptio, de præscribere «écrire en tête», de præ-, et scribere.
1
zamân-gozašt(-agi, az kâr oftâdan bâ gozašt e zamân)
+
Il n'y a point de prescription contre la vérité

2
nosxa(-pici)
(bâlâ-)dastur e raftâr/dâru-i
+
But there seems to be a big difference between descriptive statements (what is) and prescriptive statements (what ought to be). Hume calls for writers to be on their guard against changing the subject in this way without giving an explanation of how the ought-statements are supposed to follow from the is-statements.

(http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume)
+
Ce texte n’aura plus rien de prescriptif, il sera seulement informatif. Chacun en fera ce qu’il veut, alors que, avec une norme, ceux qui s’en seraient réclamés auraient été obligés de montrer qu’ils respectaient ses critères.

(http://www.politis.fr/article1163.html)
+
La description scientifique la plus strictement constative est toujours exposé à fonctionner comme prescription capable de contribuer à sa propre vérification en exerçant un effet de théorie propre à favoriser l'avènement de ce qu'elle annonce.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 195) prescrit
zamân-gozašta
mašmul e morur e zamân presque|almost|nearly près-que
nazdik be presque rien|trois fois rien|almost nothing fra. trois fois rien
eng. almost nothing
kâci
+
kâci behtar az hici ! pressentiment|pressentir|forebode
piš-hes/hoš (pbp.)
(piš-)barât( be del)! presser|pressant|press|pressé|pressée|press|squeeze|push|hurry|rush|urge Lat. pressare, fréquentatif de premere
1 eng. squeeze
celândan (PIE pel- => pousser)

2 eng. push
(be )fšordan
fšâr âvordan

3 eng. press, rush, hurry, urge
šetâb-ân(i)dan
šetâb varzidan/kardan/baxšidan
+
=> presser le pas
+
fra. le temps presse : zamân tang ast presser le pas|quicken one's pace eng. quicken one's pace
(be gâm )šetâb dâdan
be piš rândan pression|press|pressure|strain
fšâr pressurer|pressurage|pressureur|pressureuse|pressurisation => presser
cel-ândan preste ital. presto «prompt».
cost
câbok
+
Con âmadan am be man nabod rouz e noxost,
V’in raftan e bi-morâd azm i’st dorost,
Bar xiz o miân be band ey sâqi cost,
K’anduh e Jehân be mey fru xwâham šost.

(XAYYÂM) prestidigitateur|prestidigitation|prestidigitator 1823; de preste, lat. digitus «doigt», et suff. -ateur; proprt «homme aux doigts prestes». =>Expressif, cit. 3.
ferz/câbok-angošt (pbp.)
tar-dast( e "šoabade-bâz")
šâmurti-bâz/kâr prestige lat. præstigium «artifice, illusion». => prestidigitateur
+
prae-, pre- + stringere, to draw tight;
PIE streig- : To stroke, rub, press
jâh
awrand/arvand (aves. aurvant, plv. arvand)
farr(-o-škuh)
manzel-at (ar.)
+
... capital symbolique, communément appelé prestige, réputation, renommée, etc., qui est la forme perçue et reconnu comme légitime de ces différentes espèces de capital.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 296) prestigieux|prestigieuse|prestigieusement|prestigious|prestigiously => prestige
1
gul-zanak( e jâdu-yi) (pbp.)

2
rowyâ-angiz
dahân-por-kon

3
(jây-gâh e )vâlâ (dar cašm e digarân)
awrand/arvand-mand
vejha-dâr (ar.) preuve|proof|evidence|Proof of Concept|poc du latin proba, échantillon, essai, de même radical que probare (=> PROUVER)
1 eng. evidence
govâh(-i-nâma)
bin-a
nešân-vand/dehanda
+
A habit of basing convictions upon evidence, and of giving to them only that degree of certainty which the evidence warrants, would, if it became general, cure most of the ills from which the world is suffering.

(B. RUSSELL)

2 eng. proof
bar-âzmun
bar-estâd
borhân
+
fra. faire ses preuves : âzmun (e xod râ) pas dâdan
eng. PoC : Proof of Concept : bar-âzmun e gozâra / andar-andišida, nešân-vand e dorosti ye yak dar-andišida
+
To ma pendâr ke xâmuši ye man
Hast borhân e frâmuši ye man

(Hamid MOSADDEQ) preuve irréfutable|compelling evidence eng. compelling evidence
bar-âzmun/estâd e rad-nâ-kardani
borhân e bi-dar-row prier|pray|beg du lat. precari ; comparez sansc. prachh, demander ; zend fraça, demander ; all. fragen, interroger.
PIE prek- : To ask, entreat.
porsidan (plv. pursiš)

1 eng. beg
(az ru ye nâtavâni )xwâheš kardan
dast-be-dâman šodan
be lâba goftan
+
Be lâba goftam aš ey mâh-rox ce bâšad agar
Be busa i ze to del-xasta i bi âsâyad

(HÂFEZ)

2 Dini ; eng. pray
prast-idan( barâ ye dar xwâstan)
namâz gozârdan (plv. namâc)
niâ-y-eš kardan prim-|primo- premier
=> principe
noxost- primat|primatie|primacy 1823; au plur., 1793, les primates, trad. de Linné, in D.D.L.; lat. primas, -atis «qui est au premier rang», employé dans ce sens par Linné.
=> principe
1 viža ye klisâ ; fra. le primat de Pologne
apar-nešin
noxost-in( dar pelekân)

2 fra. primatie
noxost/vâlâ-gozâr-i
+
Le primat de la concurrence « libre et non faussée » sur toute autre norme, ainsi que la liberté absolue accordée aux mouvements de capitaux, de biens et de services, ont abouti à faire de l’Union européenne un espace de « tout-marché », seulement doté de quelques correctifs à la marge.

(http://www.france.attac.org/) primate|primat => primat
1 viža ye jândârân
noxost-in( pestân-dâr)
meymun(-sânân)
+
In the last lines of his book Godelier reiterates that ‘what separates human beings definitively from primates, their cousins in nature, is that they not only live in society but can and must produce society in order to live’.

(THE LABYRINTH OF KINSHIP)

2 kas
meymun-vâr prime|primer|primat|primauté|primal|primacy|premium prime lune; a remplacé l'anc. adj. prin (- Printemps); de primus «premier».
=> principe
1 eng. primal
noxost-âmad/in
+
=> de prime abord

2
apar
sar-âmad
+
fra. primer sur qqch : piš/sar/bâlâ(-tar) âmad/bud-an

3 n. ; fra. prime d'ancienneté ; eng. premium
afzun/sar-pardâxt primeur|primariness => prime
(miva ye )now-bar primevère|primrose
gol e pâmcâl primitif|primitive|primeval => principe
1 n.
sar-âqâz-in
noxost-in/âmada

2 adj.
noxost-in-i
+
It is, in effect, a demonstration, on the lines of a now established anthropological theory, that all religion had its rise in the attempts of primeval man to explain natural phænomena by personified causes.

(HUME, http://oll.libertyfund.org/) primordial|primordiale|primordialement|primordiales|primordiaux 1480; lat. primordialis, de primordium «commencement», du rad. de ordiri «commencer». =>Ourdir.
=> principe
noxost-ina/âmad
apar-sang
+
The powers must learn that peace is the paramount interest of everybody.

(ttp://russell.mcmaster.ca/bressay.htm) prince from Latin princeps "leader, ruler" via French. The Latin word began as a compound based on primus "first" + cip from capere "to take." The sounds [pr] appear in many words across the Indo-European languages indicating things that come first or are of some importance—"principle," "prior," "pride," "priest." Greek protos "first, foremost," found in Proto-Indo-European "the first Indo-European language," is certainly related to this family. In Germanic languages, like English, the [p] became [f], so English "first," "forth," and German Frau "lady, Mrs" are also descended from the root.
šâ(h)-z(â)d-a
šâh-pur
+
..., above all, a prince should seem to be religious.

(MACHIAVELI, Prince, in History of Western Philosophy, Russell, p. 494) princesse|princess => prince
šâh-doxt(ar) principal|principale|principalement|principally|chiefly => principe
1
noxostin
sar-šâxa-i

2
bonyân-i
pâya-i principauté|principality
šâh-zâda-nešin
kucak-sarzamin e qoroq e yak šâh-zâda principe|principle Lat. principium, du même radical que princeps (=> PRINCE : du lat. principem, de primus, premier, et capere, prendre.)
+
Etymology: From Latin principalis, the adjective of princeps, princip- "he who takes first place, leader, emperor." The ultimate roots here are *per- "forward, before" + *kap "take." "Per" is found without its vowel in "private" and "privilege" from Latin privus "single, alone" and Latin proprius, "one's own, particular" from which English derives "proper." "Premier," "primary," "prime," "primitive" all come from Latin primus "first, foremost," which leads us to "princeps" which underlies today's English word, as well as "prince." The second stem, *kap, is the source of "capture" from Latin capere "catch, sieze" and English "have."
pišnoxost-greft (pbp.)

1
sar-šâx/rešt-a
+
Au principe des autres [vices], le couple gourmandise-fornication, comme "un arbre géant qui étend au loin son ombre", doit être déraciné [D'après Cassien]. De là, l'importance ascétique du jeûne comme moyen de vaincre la gourmandise ...

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1116)

2
noxost-gozârd
bon-mâya (plv. mâtak, snkt. mâyâ)
bon-yân/gozârd( e andišagi)
asl (ar.)
+
Se(3) bon-mâya nazd e Zartušt : pend-âr e nik, goftâr e nik, kerd-âr (plv. kartâr) e nik
+
=> fra. en principe
=> fra. par principe
+
Principe dit du "velayat e faqih" : il assure la prééminence du religieux sur le politique depuis la création de la République islamique d'Iran,
+
« Appuyez-vous sur les principes : ils finiront bien par céder. »

(Oscar Wilde)
+
This is an example of a general principle : a philosophy developed in a politically and economically advanced country, which is, in its birthplace, little more than a clarification and systemization of prevalent opinion, may become elsewhere a source of revolutionary ardour, and ultimately of actual revolution. It is mainly through theorists that the maxims regulating the policy of advanced countries become known to less advanced countries. In the advanced countries, practice inspires theory; in the others, theory inspires practice. This difference is one of the reasons why transplanted ideas are seldom so successful as they were in their native soil.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 581) printemps|printanier|printanière|spring de prim ou prime, premier (=> PRIME 1), et temps : le premier temps de l'année.
=> principe
(now-)bahâr(-ân) (plv. vahâr)
+
fra. toilettage de printemps : xâna-takâni ye bahâri
+
Some of the conventions embedded in our literature first arose from physical conditions which have now ceased to exist. The cult of spring is an example. In the Middle Ages spring did not primarily mean swallows and wild flowers. It meant green vegetables, milk and fresh meat after several months of living on salt pork in smoky windowless huts. The spring songs were gay Do nothing but eat and make good cheer, And thank Heaven for the merry year When flesh is cheap and females dear, And lusty lads roam here and there So merrily, And ever among so merrily! because there was something to be so gay about. The winter was over, that was the great thing.

(G. ORWELL, Why Socialists Don't Believe In Fun) priorité|prioritaire|prioritairement|priority|prior|prioritize => principe
noxost/pišin-rade/nešin
pištar/bâlâ-gozâri
+
fra. donner/assigner des priorités : eng. prioritize : piš-o-pas gozâr/namud-dan prise|grip => prendre
1 fiziki
(dast-)gir-a
(jâ ye )be-dast-gir/âvar-i
+
fra. prise de courant : "priz e barq"

2 andišagi
be-dast-gir/âvar-i
+
fra. prise de conscience : bâz šodan e cašm-o-guš
fra. prise du pouvoir : be-dast-âvar/gir-i ye qodrat
=> prise de position

3
canbara
gaz-ak
+
fra. ne pas donner de prise à qqn : gazak be dast e kas na dâdan prise de distance
duri gozin/gir-i
dur šodagi prise de position|prises de position
rây-(bar-)gozini
jây-gâh-giri
(dar bâzi )jâ-giri
+
... une prise de position, le mot le dit à merveille, est un acte qui ne prend son sens que relationnellement, dans et par la différence, l'écart distinctif.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 220) prison|prisonnier|prisoner de pris => prendre
zendân
band privatisation|privatiser|privatization => principe
xod(-e-mân)-i-sâz/gardân-i priver|privation|deprive|deprivation|divest du lat. privare, priver.
=> principe
xodi kardan (pbp.)

1 eng. divest
bi-bahra kardan( e digarân !)
deriq dâštan( az digarân)

2
nâ-kâm kardan/gozârdan
+
SYNONYME :

1. PRIVER, FRUSTRER. On peut priver légitimement quelqu'un de quelque chose, et par un acte d'autorité ; l'idée de trahison ou d'injustice entre toujours dans celle de frustrer. Un père mécontent prive son fils de son héritage ; un frère intrigant et fourbe frustre son frère des droits qu'il avait à la succession paternelle, F. GUIZOT.

2. SE PRIVER, S'ABSTENIR. S'abstenir n'exprime qu'une action, se priver exprime aussi le sentiment qui l'accompagne. On peut s'abstenir d'une chose indifférente ; on ne se prive que d'une jouissance. privilège|privilégié|privilégiée|privilégier|privilege|privileged|favor|favour Lat. privilegium, loi exceptionnelle faite au sujet d'un particulier, et, plus tard, privilége, faveur, de privus, privé, et lex, loi.
=> principe
brun-qânun-i (pbp.)
xorreh (plv. xwarreh)
viža-xwâri
"az-mâ-beh-tar(ân)"
bâlâ/bar(tar)-neš-i/â-n-i
bar(-tar)-kaš-id-a-gi
emtiâz (ar.)
+
Mais qu'est-ce qu'un privilège si tout le monde y accède ? C'est un marché de dupes.

(A. GORZ, Écologica, p. 77)
+
... le consacré condescendant choisit délibérément de passer la ligne ; il a le privilège des privilèges, celui qui consiste à prendre des libertés avec son privilège.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 184) privé|private lat. privatus, particulier, dérivé de privus, propre, spécial
1
xodi
xalvat
+
fra. la cours privé : hayât-xalvat

2 (=> priver, privation)
bi-bahra-gi (xod-e-mâni yak i hamân o bi-barha mânda-gi ye degarân hamân !) prix|price
arj (plv.)
bahâ (azeri. bohâ)
+
fra. à tous prix : be har bahâ
+
Il n'y a que le temps qui puisse fixer le prix de chaque chose.

(VOLTAIRE à Vauvenargues, http://ironie.free.fr/) prière|prieur|prayer|praying => prier
prast-eš
sruš( e zartošti)
namâz (plv. namâc !)
bâž
niâ-y-eš (aves. Nyâyi š) pro-|for-|forth- en avant, devant, avant
+
1. Acting in the place of; substituting for: proform. 2. Supporting; favoring: prorevolutionary. 3. Earlier; before; prior to. 4. Rudimentary. 5. Anterior; in front of
+
PIE per- : Base of prepositions and preverbs with the basic meanings of “forward,” “through,” and a wide range of extended senses such as “in front of,” “before,” “early,” “first,” “chief,” “toward,” “against,” “near,” “at,” “around.”
(be-)piš- (prophète : piš-gu)
bar- (promouvoir : bar kašidan)
frâ- (aves. be su/piš/bâlâ e) (propulsion : frâ-râneš) probable|probabilité|probablement|probability|probably|likely|likelihood proubable «qu'on peut prouver», 1285; lat. probabilis, de probare. =>Prouver.
bar-estâd-ani (pbp.)
bar-šod-ani
piš-âyand(-a) (Ašuri)
(piš-)âyand-ani
ehtemâl (ar.)
+
=> fra. selon toute probabilité
+
A wise man, therefore, proportions his belief to the evidence. In such conclusions as are founded on an infallible experience, he expects the event with the last degree of assurance, and regards his past experience as a full proof of the future existence of that event. In other cases, he proceeds with more caution: He weighs the opposite experiments: He considers which side is supported by the greater number of experiments: to that side he inclines, with doubt and hesitation; and when at last he fixes his judgement, the evidence exceeds not what we properly call probability. All probability, then, supposes an opposition of experiments and observations, where the one side is found to overbalance the other, and to produce a degree of evidence, proportioned to the superiority. A hundred instances or experiments on one side, and fifty on another, afford a doubtful expectation of any event; though a hundred uniform experiments, with only one that is contradictory, reasonably beget a pretty strong degree of assurance. In all cases, we must balance the opposite experiments, where they are opposite, and deduct the smaller number from the greater, in order to know the exact force of the superior evidence.
...
=> standard
...
(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
Next in certainty to knowledge is probability, which Locke defines as the appearance of agreement or disagreement of ideas with each other. Like knowledge, probability admits of degrees, the highest of which attaches to propositions endorsed by the general consent of all people in all ages.
...
The next-highest degree of probability belongs to propositions that hold not universally but for the most part, such as “people prefer their own private advantage to the public good.” This sort of proposition is typically derived from history. A still lower degree of probability attaches to claims about specific facts, for example, that a man named Julius Caesar lived a long time ago.
...
Probability can concern not only objects of possible sense experience, as most of the foregoing examples do, but also things that are outside the sensible realm, such as angels, devils, magnetism, and molecules.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
Probability then, being to supply the defect of our knowledge and to guide us where that fails, is always conversant about propositions whereof we have no certainty, but only some inducements to receive them for true. The grounds of it are, in short, these two following:--
First, The conformity of anything with our own knowledge, observation, and experience.
Secondly, The testimony of others, vouching their observation and experience.
In the testimony of others is to be considered:
1. The number.
2. The integrity.
3. The skill of the witnesses.
4. The design of the author, where it is a testimony out of a book cited.
5. The consistency of the parts, and circumstances of the relation.
6. Contrary testimonies.

(LOCKE, Of the Degrees of Assent)
+
Where certainty is unattainable, a rational man will give most weight to the most probable opinion, while retaining others, which have an appreciable probability, in his mind as hypotheses which subsequent evidence may show to be preferable. This, of course, assumes that it is possible in many cases to ascertain facts and probabilities by an objective method--i.e., a method which will lead any two careful people to the same result.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 33)
+
There are two kinds of probability, of which one is exemplified by statistics, and the other by doubtfulness.
...
The subject of probability owed its origin to the interest of aristocrats in games of chance.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 142) probant|probante|probative lat. probans, p. prés. de probare «prouver»
bar-nešân-and-a
(be-korsi-)nešân-anda
pâsox-deh probité|probity|loyalness Latin probitas, from probus "good, upright" derived from Indo-European *per- "in front of" which appears in English "fore", as in "forefront".
pây-band-i
râst/dorost-kâr/kerdâr-i
+
SYNONYME :
PROBITÉ, INTÉGRITÉ. La probité est uniquement relative aux devoirs envers autrui et aux devoirs de la vie civile. à intégrité s'attache l'idée particulière d'une pureté qui ne se laisse entamer ni corrompre. problème|problem 1382; lat. problema, grec problêma.
1
pors-e-mân
mas'ale (ar.)

2
tang-nâ
doš-vâr-e
dard-e-sar
gir( e kâr)
fru-bast-agi
moškel (ar.) problématique|problématiquement|problématiser|problématisation|problematic|troublesome => problème
1 eng. troublesome, problematic
tangnâ/došvâr-sâz/gardân
gir-dâr
porseš-bar-angiz
dard-e-sar-sâz/âfarin
+
Le fait qu'il n'existe pas de peuple européen, de langue européenne, rend, par définition, problématique la construction d'un espace démocratique à cette échelle.

(http://www.liberation.fr/)
+
Le G.I.P. a été, je crois, une entreprise de "problématisation", un effort pour rendre problématiques et douteuses des évidences, des ratiques, des règles, des institutions et des habitudes qui s'étaient sédimentées depuis des décennies et des décennies.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1506)

2 fra. le problématique
pors-a-mân
(honar/dâneš e )porseš-vari
câleš(-angiz-i) processeur|processor
pardâz-eš-gar processus|process lat. processus «progrès». =>1. Procès.
far-âyand
rav-and
šavand (Kasravi)
pardâz-eš
+
fra. processus par étapes : farâyand e gâm-be-gâm prochain|prochaine|forthcoming|upcoming => proche
pošt-in
ba'adi (ar.)
+
eng. forth/up-coming : dar rah prochainement|shortly|soon|in a while => proche
be zud-i proche|proximate rare av. XVIe; dér. régressif de prochain; a éliminé l'anc. franç. pruef, prof, adv., du lat. prope.
1 jâ
nazd-ik

2 zamân
zud
+
fra. le plus proche : eng. proximate : nazdik-tarin proclamer|proclamation|proclaim|utter Lat. proclamare, de pro-, en avant, et clamare, crier (=> CLAMEUR).
frâ/rasâ/ bi-parda /boland/fâš goftan
dar andâxtan
(âvâ )sar dâdan
jâr/havâr zadan
+
Fâš miguyam o az gofta ye xod del-šâd am
Banda ye ešq am o az har do Jehân âzâd am !

(HÂFEZ, qazal 331) procréation|procreation
farâ-zâd
zâ-yeš procréer|procreate
(bacca )pas andâxtan
(now-zâd )âfr-idan (plv. âfrîtan) procuration|proxy|vicarious
(piš-)namâ-y-and-a-gi procurer|se procurer|procure|procuration from Latin prôcûrâre : prô- (=> pro-) + cûrâre, to care for
frâ-ham âvord/kard-an
dast-o-pâ kardan
+
fra. se procurer : (barâ ye xod )dast-o-pâ kardan, yâ frâham namudan procureur|attorney
dâd-setân procès|process|lawsuit|trial 1
XIIIe, Rutebeuf; lat. processus «progression, progrès», de processum, supin de procedere «avancer». =>Procéder.
2
1324; 1174, «titre juridique; contrat», lat. jurid. processus, de processum. => 1
1 eng. process
rav-and
far-âyand

2 eng. lawsuit, trial
dâd-giri/gâh
be-dâd-gâh-kaš-i procéder|procédé|proceed lat. procedere «aller en avant»
be piš raftan/bordan
dast/dâman zadan( be ...)
be pardâxtan procédure|procédurier|procédurière|procédural|procédurale|procedure|procedural => procéder
par-dâz-a/eš
rav-iya/âl e (sâmâna/âin/rešta-mand e )anjâm e yak kâr
+
fra. procédurier : pây-band be raveš (e xošk), raviya-grâ, ravâl-mand, moqararâti prodige|prodigieux|prodigieuse|prodigieusement|prodigy|prodigious|prodigiously Lat. prodigium, mot à mot chose mise en avant, de prodigere, mettre en avant, de prod pour pro (par euphonie), et agere, pousser (=> AGIR).
piš-kašida (pbp.)
sar-âmad
(padida ye )šâh-kâr
(kâr e )šgoft-âvar
šgarf prodigue|prodigalité|prodigal|prodigality Lat. prodigus, de prodigere, mettre en avant, dépenser (=> PRODIGE)
dast-o-del-bâz
bi-deriq
+
SYNONYME :

PRODIGUE, DISSIPATEUR. Le prodigue pèche par rapport à la quantité : il est trop libéral, il ne sait pas se retenir. Le dissipateur pèche par rapport à la manière : il est désordonné, extravagant. Le prodigue dépense trop ; le dissipateur dépense mal ; l'un fait de grandes dépenses, l'autre fait de folles dépenses. Dissipateur ne se dit qu'en mauvaise part ; prodigue, suivant l'application qu'on en fait, ne présente pas ce caractère : on dit, en forme de louange, prodigue de ses soins et de ses services, de sa vie, etc. prodiguer|lavish => prodigue
arzâni dâštan
dast-o-del-bâzâna hazina kardan prodose XVe, «précurseur»; lat. prodromus, grec prodromos «avant-coureur»
piš-dâda (=> apodose) produire|production|producteur|productrice|produce lat. producere, de pro, avant, et ducere, mener (DUIRE : du bas lat. dôcere, du lat. class. docêre «enseigner».)
+
au sens étymologique, mettre sur le devant pour le montrer)
piš gozârdan (pbp.)
bar/padid âvordan
par-var-ândan
be bâr âvordan produit|product|production => produire
bar/far-âvord(-a)
(dast-)par-vard-a profane 1553; prophane, 1229; lat. profanus, de pro «devant», et fanum «temple», proprt «hors du temple».
brun az prasteš-gâh (pbp.)

1
bi-din
gosasta az din

2
kâr-n(ay)âmuxta
nâši (ar.)
kâr-na-šnâs profaner|profaneur|profanation|profanement => profane
1
taqaddos/din zodudan
parda dar-idan

2
nâ-spâsi kardan
professer|profess 1584; de profession.
=> pro-, + fatêrî, to acknowledge; PIE bhâ- : To speak
piš âvordan( e imân/bâvar) (pbp.)

1
boland/bar goftan( e andiša/imân/bâvar)
paxš kardan
+
L'histoire abonde en faits confirmant ce diagnostic, du rôle joué massivement par les religions dans le maintien des pires régimes politiques à leur refus régulier des grands acquis de la science, en passant par les leçons persistantes de résignation face aux fondements de l'injustice sociale qu'elles continuent souvent de professer.

(yvon Quiniou, Laïcité et émancipation)

2
be kâr greft/bast-an

3
âmuz-eš dâdan professeur|professor => professer
ostâd
âmuz-anda
+
fra. professeur émérite : ostâd e bar-jasta profession V. 1160, au sens I, 2; professiun, v. 1155, au sens I, 1; lat. professio
piša
kâr professionnel|professionnaliser|professional|pro => profession
piša-i (pbp.)

1
piša-kâr/var(-âna)
kâr-varz

2
kâr-šnâs/dân profil 1636, peindre de profil; «contours, même vus de face», XVIIe; ital. profilo; porfil, pourfil «bordure», XIIe; de l'anc. franç. porfiler «border».
1 fra. de profil
nim-rox/tane

2 fra. Profil psychologique
vižagihâ profit|benefit du lat. profectus, de proficere «progresser».
sud (plv. sut)
bahra (plv.bahrak) profitabilité|profitability => profit
sud-deh/rasân-i
bahra-var-i profitablement|profitably => profit
sud-(â)var-âna profiter|profit|profitable => profit
tarf bar bastan (mânavi tarf= panir)
miva cidan
bar xordan
bahra/tuša bar greftan
sud jost/bord-an
+
=> fra. profiter de la situation
+
Be joz az ân ke be šod din o dâneš az dastam
Biy â be gu ke ze ešq at ce tarf bar bastam

(HÂFEZ)
+
Kas i k'az xrad bar xorad key morad ?

(FERDOWSI) profiter de la situation|take advantage of|advantage of fra. profiter de la situation
eng. take advantage of
(bištar nâdorost )az in namad kolâh i barâ ye xod duxtan
profiteur|profiteuse|profiteer => profiter
miva/xuša-cin
bahra-var
sud/bahra-ju profond|profonde|profondément|deep|deeply|profound|profundity|profoundly 1175, fém.; parfont, parfunt, 1080, Chanson de Roland, lat. profundus, rac. fundus «fond».
žarf (aves. jafra => http://www.geocities.com/protoillyrian/index.html)
gowd (PIE *gwadh-, => baptiser)
bi-pâ-yâb profondeur|depth => profond
žarfnâ
gowdi (PIE *gwadh-)
profusion|profuse|profusely 1495; lat. profusio, de profundere «répandre». =>Foison, profus.
frâ/hama-pâš-i
sar-šâr-i proférer|profération|proffer 1265; adapt. du lat. proferre «porter en avant».
piš âvordan (pbp.)
(boland )be zabân âvordan prognostique|prognostiquer|prognosis|prognoses => pro- (piš), PIE gno- (=> gnose)
(az-)piš-šnâxt programme|program 1677 «description détaillée d'un cours; sujet d'un concours»; rare av. le XIXe; grec programma «ce qui est écrit à l'avance». =>-gramme.
(az-)piš-negâšta (pbp.)
piš-rixta
bar-nâma programmer|programmation|programme|program => programme
bar-nâma rixtan progressif|progressive|progressivement|progressively => progrès
1 => progrès
be-piš-row
piš-rav-anda

2
(be piš-ravi ye )gâm-be-gâm progressiste|progressive => progrès
(be )piš-row progrès|progresser|progression|progress|headway pro- + gradî, to go, walk;
PIE ghredh- : To walk, go
be-piš-gâm-bar-dâr-i
piš-raft
+
Progress comes through the gradual effect of a minority in converting opinion and altering custom.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
Progress, especially during the nineteenth century, was much facilitated by lack of logic in its advocates, which enabled them to get used to one change before having to accept another. When all the logcal consequences of an innovation are presented simultaneously, the shock to habits is so great that men tend to reject the whole, whereas, if they had been invited to take one step every ten or twenty years, they could have been coaxed along the path of progress without much resistance

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 77)
+
Des affirmations tant de fois répétées telles que " On n'arrête pas le Progrès " ou " On ne peut pas s'opposer au Progrès ", témoignent éloquemment de ces croyances. Mais alors, où est l'autonomie humaine ? Comment peut-on concilier la revendication d'un libre arbitre, et donc la manifestation d'une volonté, avec le déterminisme d'un Progrès aux injonctions duquel on ne pourrait se soustraire ? En réalité, le Progrès, de l'éducation des sciences et des techniques, est un moyen pour l'homme d'exercer sa liberté et n'implique nullement qu'il en fera un usage au bénéfice de l'humanité. Ce Progrès là est nécessaire mais ne saurait être suffisant. Il est nécessaire car il n'existe pas de liberté de choix sans information sur sa nature, ce qui implique l'éducation. Il l'est aussi car il peut donner au citoyen les moyens de l'efficacité de son action.

(Axel Khan : " le progrès, un moyen au service de l’homme. ") progéniteur|progenitor lat. progenitor, de pro (- Pro-), et genitor (- Géniteur), de gignere «engendrer».
+
From Latin "progenitor," the noun of progignere "to beget." This word is based on pro- "forward" + gignere, gen- "to beget," containing the same gen- that we see in "generate," "generation," "gender" and "genus." It appears without the vowel all but hidden in "pregnant," from the Latin word meaning "before giving birth." In English this root became "kin," also seen in "kindred" from Old English cyn "race, family, kin" but also "king" from a time when ruling had genetic connotations. "Kind" originally meant pretty much the same thing as Latin "genus," so it should come as no surprise that they both derived from the same Proto-Indo-European root word.
piš-zâyanda (pbp.)
niâ(k) progéniture|offspring|progeny => progéniteur
(now-)zâd(-a)
far-zand prohiber|prohibition|prohibits|prohibit|prohibitif|prohibitive du lat. prohibere, de pro, avant, loin, et habere, avoir (=> ce mot) : mot à mot tenir loin.
dur (negah )dâštan (pbp.)
piš-dâri kardan
nâ-ravâ šomordan
bâz dâštan
proie|en proie de|prey|throes|throe du lat. præda.
naxcir (plv.)
dast-xoš
škâr
+
=>fra. en proie à qqch.
+
There may be hierarchies of predators; for example, though small birds prey on insects, they may in turn be prey for snakes, which may in turn be prey for hawks. projectile
tarkeš projection Lat. projectionem, de projectum, supin de projicere, de pro, en avant, et jacere, jeter (=> JETER).
piš-afkani projet|projeter|projection|project|draft Lat. projectus, action de jeter en avant, de projicere (=> PROJECTION).
piš-afkan-i (pbp.)
âyanda-angâri
piš-andâz/nevis
(piš-)bar-nâma
+
SYNONYME :

PROJET, DESSEIN. Le projet n'est que l'intention de faire quelque chose. Le dessein joint à cette idée celle de plan, de combinaison, de chose dessinée, suivant l'étymologie de dessein. projet pilote|pilot project eng. pilot project
barnâma ye rah-goš/nam-â prolifique|prolification|prolificité|prolific|prolificacy du lat. proles (- Prolifère) sur le modèle des adj. en -ique.
+
From Medieval Latin prolificus "fruitful, fertile," based on proles "offspring, child" + –ficus "making, producing." The same "proles" underlies "proletariat," from the word for the lowest class of Roman society (proletaritus). In '1984' George Orwell shortened this word to refer to the workers or "proles" of his futuristic society. Latin "proles," in its turn, is derived from the prefix pro- + alere "to nourish." The same "alere" can also be found in "adolescent," the present participle of adolescere "to grow up" from ad "(up) to" + alescere "to grow," the inchoative (meaning "beginning") of "alere."
por-zâ/bâr
por-zâd-o-rud
+
fra. écrivain prolifique : nevisanada ye por-kâr/bâr proliférer|prolifération|prolificité|prolifératif|proliférative|prolifère|proliferation 1766; du lat. proles «descendance», et -fère.
bacca andâxtan
por zâ-idan
(con qârc )ru-idan
(tond-tond )cand-barâbar kardan prolixe|prolixité|prolixement|prolix|prolixity du lat. prolixus, allongé, de pro, en avant, et lixus pour laxus, relâché, étendu (=> LÂCHE).
Déb. XIVe; prolipse, 1223; lat. prolixus «allongé»
+
From Latin prolixus "stretched out, long" based on the prefix pro- "forward" + liquere "flow" from which Latin liquidus "flowing, fluid" and liqour "fluidity" are also derived. This root is probably related to Latin laxus "wide, open, roomy," Sanskrit riktas "empty," and Greek leipo "leave, quit." "Laxus" underlies English "relax," "laxity," and "laxative."
piš-rav-ân (pbp.)
r-gu/câna/nevis prologue|prolog pro+logue
piš-goftâr prolonger|prolongement|lengthen|prolong pro-longus = be piš + drâzi
(be drâzâ )kašândan( dar zamân)
kaš dâdan( dar zamân)
+
fra. se prolonger : be drâzâ kašidan( e kâr) promenade|promener|promeneur|se promener|ramble|hike|hiker
gard-eš
gašt-o-gozâr
+
fra. promenade de santé : gašt e havâ-xori promettre|promesse|promis|promise|pledge|vow Fin Xe, prometre; lat. promittere, avec infl. de mettre.
frâ nehâdan (pbp.)
paymân gozârdan/bastan
va'de/qowl/zabân dâdan (ar.)
+
fra. accomplir/remplir/tenir sa promesse : paymân/qowl aš râ (negâh )dâštan, be jâ âvordan
fra. ne pas tenir sa promesse : eng. break his xord : zir e paymân/gofta/qowl aš zadan, paymân škastan
+
Morid e pir e maqân am, ze man ma ranj ey šeyx,
Cerâ ke va'de to kardi o u be jâ âvord
(HÂFEZ) promiscuité|promiscuity|promiscuous|promiscuously from L. promiscuus 'indiscriminate' (based on miscere 'to mix')
bâ-ham-bud-a-gi

1
tu-ham-(-vel)-bud-agi( ye zan o mard)
ru-ham-riz-i

2
jodâ-nâ-kon-i promouvoir|promotion|promote du lat. promovere «pousser en avant, faire avancer», d'après mouvoir.
be piš rândan
bâlâ/bar kašid/nešând/âvord-an prompt|promptement|promptitude|promptly|prompt
1
bi-derang
cost
dar dam
zud

2 => ponctuel
be-hangâm promulger|promulgation|promulgate
gozar-ândan( e qânun) prononcer|pronounce|pronunciation|utter Etymology: Middle English pronouncen, from Old French prononcier, from Latin pronuntiare, from pro- "forth" + nuntiare "to report," from nuntius "messenger." The PIE root of nuntius is neu- "to shout." From neu-, we get many of our words for utterances, such as "announce," "denounce," "enunciate" and "renounce." An internuncio "messenger, agent, go-between" is from the same root.
1
boland goftan
(be dorosti )be zabân âvordan

2
jâr zadan prononcé|pronounced
1
=> prononcer

2
por-rang pronostic|pronostiquer|pronostiqueur|pronostique|pronostiqueur|pronostiqueuse|prognosis|forecaster|forecast pro-gnose
piš-snâsi (pbp.)
piš-bin/gu-i( bar pâya ye šnâxt)
+
fra. se livrer au petit jeu des pronostics : be bâzi ye piš-gui pardâxtan
+
chaque fois que les historiens ont fait un pronostic sur l'avenir, ils se sont lourdement trompés.

(Roger Chartier, http://www.lemonde.fr/) propagande|propaganda 1689, congrégation de la Propagande; trad. lat. congregatio de propaganda fide «pour propager la foi» (de propagare =>Propager).
+
it originates in the Latin phrase Sacra Congregatio de Propaganda Fide "Sacred Congregation for Propagating the Faith," an organ of the Catholic Church established 1622 by Pope Gregory XV, for administering mission churches. Cross The word "propaganda" itself is the feminine gerundive of the verb propagare "to propagate," a verb that goes back to Proto-Indo-European *pa(n)g- "to fasten." This root descended into Germanic languages as English "fang," German fangen "to catch," and Dutch vangen "to catch." That is also it you see there in "newfangled, originally meaning "newly taken," from Old Germanic fangolan "take, seize."
paxš e Din (târixi)
(hama jâ )paxš-koni
jâr(-zani)
how-ci-gar-i

+
=> totalitaire !
+
fra. porpagande mensongère : druq-parvar/pardâz-i
+
Noam Chomsky : la répression est à la dictature, ce que la propagande est à la démocratie. propagandiste|propagandist => propagande
jâr-ci
howci-gar propager|propagation|propagate 1480, estre propagié de «dériver de»; lat. propagare «reproduire par provignement»
paxš kardan
pâš-ândan
par-â-kand-an
dâman zadan( be ciz i) propension|propensity 1528; «attraction», 1690; lat. propensio, de propendere «pencher».
kaš-eš( e gowhari)
tamâyol (ar.)
+
It is difficult to resist the conclusion that, to many men, there is something enjoyable in the sufferings of women, and therefore a propensity to cling to any theological or ethical code which makes it their duty to suffer patiently, even when there is no valid reason for not avoiding pain.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 105-6) prophète|prophétie|prophétesse|prophétiser|prophet|prophecy de profetisier «prophétiser»; lat. ecclés. propheta, grec prophêtês «interprète d'un dieu».
+
pro-, before + phanai, to speak (IE base *bha-, to speak)
piš-gu (pbp.)
payâm-âvar/bar/gozâr prophétique|prophétiquement|prophétie|prophetic|prophetically|prophesy => prophète
1
payâm-bar-guna/âna

2
(dorost-)piš-guy-âna propice|propitiateur|propitiatoire|propitious V. 1170; lat. propitius «favorable».
+
From Old French "propicieux" from Latin "propitius." The Romans said of their gods that they were propitius "well-disposed." Hence, both meanings of our word come directly from the Latin. The PIE root underlying Latin -pit- in "propitius" is *pet- found in both "feather" and "hippopotamus" and refers to flying or flowing.
dar-xor
zib-anda
jur propitiation => propice
baxš/âmorz-eš
lotf/rahmat( e Xodâi) (ar.) proportion|proportionner|proportionnel|proportionnelle|proportionnellement|proportional|proportionally por- (Acting in the place of) + PIE pere- : To grant, allot
be andâz-a
(be )nesbat (ar.)
+
=> inversement proportionnel
+
Ne pas proportionner ses désirs à sa situation, c'est avoir une chaussure qui ne va pas : trop grande, elle fait tomber ; trop petite, elle blesse.

(HORACE, épitres, Livre 1, X) propos|remark from Latin propositum "intended," the neuter past participle of proponere "to intend." This verb is a combination of pro "before, forth" + ponere "to put." The past participle of "ponere" is "positus," which we find in "posit," "positive," "pose," as well as "compose" (put together). It also became pondre "to posit or lay an egg" in Old French, the past participle of which was "pont," a word which came to us as "punt."
piš-goz-ârd (pbp.)
gofta(-hâ)
+
=> à propos proposer des saucisses à Francfort
zire be Kermân bordan proposition|proposal|proposals|proposer|propose|propound => propos
piš-nehâd/gozâšt
+
The content of a belief, when expressed in words, is the same thing (or very nearly the same thing) as what in logic is called a "proposition." A proposition is a series of words (or sometimes a single word) expressing the kind of thing that can be asserted or denied.
...
We may identify propositions in general with the contents of actual and possible beliefs, and we may say that it is propositions that are true or false. In logic we are concerned with propositions rather than beliefs, since logic is not interested in what people do in fact believe, but only in the conditions which determine the truth or falsehood of possible beliefs. Whenever possible, except when actual beliefs are in question, it is generally a simplification to deal with propositions.

(B. RUSSELL, Lecture XII. Belief )
+
Just as a word has meaning, so a proposition has an objective reference. The objective reference of a proposition is a function (in the mathematical sense) of the meanings of its component words. But the objective reference differs from the meaning of a word through the duality of truth and falsehood. You may believe the proposition "to-day is Tuesday" both when, in fact, to-day is Tuesday, and when to-day is not Tuesday.
...
The meaning of a proposition is derivative from the meanings of its constituent words. Propositions occur in pairs, distinguished (in simple cases) by the absence or presence of the word "not."

(B. RUSSELL, Lecture XIII.Truth and Falsehood )
+
Perfect rationality consistes, not in believing what is true, but in attaching to every proposition a degree of belief corresponding to its degree of credibility. In regard to empirical propositions, the degree of credibility changes when fresh evidence accrues.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 415)
+
Le résultat de la philosophie n'est pas de produire des "propositions philosophiques", mais de rendre claires les propositions.

(Wittgenstein) propre|propreté|proper|clean|cleanness|self|own => principe
1 eng. clean
pâk(-iza/dâman)

2 fra. propre à qqch. ; eng. proper to sth.
(xod-)viža
+
... against the very widespread representation that terrorism is proper to Islam.

(http://www.zmag.org/)

3 eng. self
xod

4 eng. own
az ân e xod
+
fra. c'est pour votre propre bien : eng. it's for your own good : barâ ye xubi(-o-xoši) ye xod at ast proprement|properly|neatly => propre
1 eng. properly
dar xod e ...

2 eng. neatly
pâk(iz-âna) propriétaire|proprietor|proprietary => propriété
1 adj. ; fra. système propriété
xod-i
az ân e xod

2 n. eng. proprietor
ciz-dâr
dârâ( ye ciz/xâna)
sâhab (ar.)
+
=> propriétaire terrien propriétaire terrien|propriétaire foncier|landlord|land-owner|landowner|landowning|don fra. propriétaire terrien/foncier
eng. landlord, landowner, landowning
zamin-dâr
deh-gân propriété|property|ownership du lat. proprietatem, qualité particulière et possession, de proprius, propre.
1 az ân e ciz
viž/xod-a-gi

2 az ân e kas ; eng. ownership
dârâ-i
+
Car la seule possession authentique est la propiété du soi par soi, et la propiété des choses n'en est qu'une faible réplique.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 519)
+
Man z'ân e xod am, cenân ke hastam, hastam.

(XAYYÂM) propulser|propel
(be piš )rândan
be piš patrtâb kardan propulsion
frâ-râneš proscrire|proscrit|proscription|proscribe Lat. proscribere, de pro, en public, et scribere, écrire ; la proscription se faisant par l'affiche d'une table où étaient les noms des proscrits.
(az piš e hama )rândan
nâ-ravâ/qânuni dânestan
harâm šomordan (Dini)
+
... le sociologue le plus rigoureusement attaché à décrire sera toujours soupçonné de prescrire ou de proscrire.

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 18) prose|prosaïque|prosaïsme|prosaïquement|prosaic|prosaically lat. prosa, de prosa oratio «discours qui va en droite ligne, sans inversion».
+
from Late Latin prosaicus "prosaic," the adjective of prosa "prose." Latin "prosa" is a shortening of the phrase prosa oratio "straightforward discourse." The adjective "prosa" is the feminine of "prosus," a reduction of "proversus," the past participle of provertere "to turn forward" from pro "forward" + vertere "to turn." We can see the root of "vert-ere" in many Latin borrowings, such as "convert," "invert," "covert." In English the same root that gave Latin vert- became the adverb suffix -ward in "toward," "windward," "inward." Other English descendants of the same root include "worth," "wreath," "wrist," and "wrestle."
1
câna (va na c(ak)âma)
nasr (ar.)

2 fra. prosaïque
na-cand-ân-vâlâ
sâde-guna
piš-e-pâ-oftâda
bi-šur
+
L'exposition se clôt par une série de photos de femmes prosaïques, prises vers 1860 par le chah d'Iran dans son harem de Téhéran.

(AFP) prospectif|prospective|prospect [Middle English prospecte, from Latin prspectus, distant view, from past participle of prôspicere, to look out : prô-, forward ; see pro-1 + specere, to look at; see spek- in Indo-European roots.
be-piš-negar(-âna)
âyand-a-negar prospère|prospèrité|prosperity|prosperous Lat. prosperus, de pro, en avant, et spero ou spiro, souffler
be-piš-dam (pbp.) !

1
dam-garm !
gol-kon-ân
sar-sabz

2
freh-i (plv. frêh)
škuh prospérer|prospérité|prosper|thrive
bâr-var / par-vâr / sar-sabz šodan
be bâr nešastan prosterner|prostrate|kowtow|kotow Lat. prosternere, de pro, en avant, et sternere, étendre (=> STRATE).
(be piš )xam šodan
korneš kardan
sar frud âvordan
sojda (ar.) prostitution|prostitué|prostituée|prostitute|whore|harlot
ruspi-gari
tan/xod-fruši
fâheša-gi (ar.)
+
Šeyx i be zan i fâheša goftâ masti
Payvasta be dâm e digar i pâ basti

(Xayyâm, dar DEHXODÂ, vâža ye "pâ-bast")
+
Marriage is for women the commonest mode of livelihood, and the total amount of undesired sex endured by women is probably greater in marriage than in prostitution.

(B. RUSSELL, http://russell.thefreelibrary.com/)
+
La prostitution est le paroxysme du non-pouvoir d'une femme sur elle-même.

(http://www.monde-diplomatique.fr/2003/08/HALIMI/10360)
+
=> marriage (Einstein, Russell) ! prostrer|prostration
(az anduh/darmândagi )combâtme zadan prosélyte|prosélytique|prosélytisme|proselyte|proselytic|proselytism|proselytize|proselytise|proselytisation|proselytiser 1553; proselite, XIIIe; lat. ecclés. proselytus, grec pros+êlutos, proprt «nouveau venu dans un pays», de proseleusesthai, forme de proserkhesthai, de pros «vers», et erkhesthai «aller»
gravida be din e Mousâ, az mâdar nâ-yahudi (târixi)
now-âmad/gravid-a( be kiš)
now-din
por-juš-o-kam-tâb( barâ ye dar kašândan e digarân be kiš e xod)
+
Je trouve indigne de vouloir que les autres soient de notre avis. Le prosélytisme m'étonne.

(VALÉRY, Rhumbs, p. 258.) protagoniste|protagonist|protagonists|protagonistes grec prôtagônistês, de prôtos «premier» et agônizesthai «combattre, concourir».
sar-dam-dâr
parcam-dâr
dast-andar-kâr protester|protestataire|protestation|protestataire|protesters|protestable|protest 1343; lat. protestari
vâ xwâst-an
vâ xruš-idan proto- PROTO.... Mot dérivé du grec, et qui s'emploie en composition pour signifier premier
noxost(ini)- (prototype : noxost-namuna, proto-langue : noxostin-zabân)
+
L’exploitation de la nature, tant par les chasseurs-cueilleurs que par les pasteurs et agriculteurs, demande une classification pertinente des espèces animales et végétales ainsi que des savoirs détaillés quant à leurs comportements et à leurs propriétés – une protobotanique, une protozoologie. Que ce soit à des fins d’orientation ou de divination (ou les deux), doit se développer une connaissance du ciel, des objets qui le peuplent et de leurs mouvements – une protoastronomie. Le recensement des troupeaux, la gestion des récoltes exigent des capacités élaborées de dénombrement et de calcul – une protoarithmétique. Les structures de parenté obéissent à des règles parfois extrêmement complexes – une protoalgèbre. La décoration de l’habitat aussi bien que les coutumes ornementales conduisent à des pratiques de tracés graphiques souvent subtiles – une protogéométrie. Il n’est pas jusqu’aux jeux et divertissements qui ne mettent en évidence des compétences de raisonnement élaborées – une protologique. Les techniques de façonnage du bois, du métal, de la céramique reposent sur une connaissance précise des matériaux – une protophysique.

(http://www.monde-diplomatique.fr/2006/05/LEVY_LEBLOND/13453) protocole|protocolaire|protocol 1355, protocolle; prothecolle «minute d'un acte», 1330; lat. protocollum, grec prôtokollon, de prôtos «premier», et kolla «colle».
saxt/casp/riz-âin ?

1 fra. protocole d'accord
pâdemân ?
paymân-nâma

2 fra. cérémonie protocolaire
âin e zinati
âdâb
be-row-bi-y-â !!
tašrifât (ar.)
+
fra. chef/responsable du protocole : parda-dâr !
+
Co parda-dâr be šamšir mizanad hama râ
Kas i moqim e Haram na xwâhad mând

(HÂFEZ) prototype
noxost/piš-namun protubérant|protubérante|protubérance|protuberant|protruding V. 1560; bas lat. protuberans, p. prés. de protuberare, rad. tuber «excroissance, tumeur».
(be piš/jelow )bar-âmada / bâd-kard-a protée|protéiforme|protéique|protéisme|protean Etymology: Today's word is an adjective made from the name of the Greek god "Proteus." Proteus was a sea god distinguished by his ability to change his form to escape his enemies. Proteus could continuously change his form from that of a young man, to a lion, a boar, a serpent, a bull, a stone, a tree, water, flame, or whatever else struck his fancy
be-har-rang-dar-â
+
L'exercice peut aussi se pratiquer avec profit in vivo, comme le prouve la manifestation protéiforme (exposition, rétrospectives de films, spectacle, rencontres) qui s'ouvre au Centre Pompidou, à Paris, autour de deux des plus grands cinéastes actuels : l'Espagnol Victor Erice et l'Iranien Abbas Kiarostami.

(LE MONDE | 20.09.07 | 18h37) protéger|protection|protect|shield|watch over 1395; empr. lat. protegere, littéralt «couvrir en avant».
dar panâh( e xod) âvordan
panâh dâdan( be)
puš-idan
negah-dâri kardan protéine|protein 1838, Berzélius, Lettre à Mulder. Cf. «La matière organique, étant un principe général de toutes les parties constituantes du corps animal (...) pourrait se nommer protéine» (Mulder, in Bulletin de sc. physiques en Néerlande); sens mod. repris dans la 2e moitié du XIXe; comp. du grec prôtos «premier», et suff. -éine.
protein
+
macromolécule formée de l'enchaînement d'acides aminés, codée par un gène. Chaque protéine assure un rôle précis dans l'organisme. prou
biš
besyâr
+
=> peu ou prou proue|prow
jelow/piš( ye nâv)
+
=> figure de proue prouesse|preux|prowess|feat de preux : bas lat. prode, du v. prodesse «être utile».
be-dard-be-xor (târixi)

1 târixi ; fra. preux
del-âvar-i

2 fra. prouesse technologique ; eng. feat, prowess
honar-nam-â-i
širin-kâr-i
šâh-kâr( e be-dard-be-xor) prouver|prove prover «mettre à l'épreuve*, établir la vérité de»; du lat. probare, proprt «éprouver».
âzmudan (pbp.)
bar estâd kardan (Beyhaqi, Dehxodâ)
bâ borhân/âvand nešân dâdan
bar/be jâ nešândan
dar âmadan( bâ xrad)
sâbet kardan (ar.)
+
=> méthode proverbe|proverbiales|proverbial|proverbiale|proverb|proverbially|proverb lat. proverbium, de pro- et verbum.
PIE wer- : to speak
frâ-goft (pbp.)
nam-un
zabân-zad
zarb-ol-masal (ar.) providentiel|providence|providentielle|providentiellement|providential|providently|heaven-sent => Providence
1 eng. heaven-sent
(piš-kaš e )az-âsmân-oftâda
xodâ-dâd-i

2
"dar i be taxte xor(dan)" province
1
ostân

2
gostar/pahn-a provision|provisions en moy. franç., surtout au sens de «prévoyance, précaution» et «action de pourvoir»; en anc. franç. «droit de pourvoir à un bénéfice ecclésiastique; lettres de collation», encore in Mme de Sévigné, Saint-Simon, Voltaire; lat. provisio, de providere. =>Pourvoir.
(rah-)tuša
kula-bâr provisoire|provisoirement|provisional|provisionally dér. sav. du lat. provisum, p. p. de providere (- Pourvoir); cf. le lat. médiéval provisorius.
gozar-â
zud-gozar
movaqqat (ar.) provoquer|provocation|provocateur|provocatrice|provocate|give rise|prompt lat. provocare, au propre, «appeler (vocare) dehors».
brun xwândan (pbp.)

1 eng. prompt, give rise to
bar angizidan/angixtan( be kâr)
šur-ând-an
(be ciz i )dâman zadan

2
(bar )âqâl-ân-idan (KASRAVI)
par dâdan proximité|proximity|closeness|propinquity prope "near," whose comparative is propior "nearer" and superlative is proximus "nearest." This latter stem underlies English "proximity" and "approximately," both also related to nearness. The original Proto-Indo-European root was *poro-/pero- which underlies a series of words meaning "first," including English "first" and Russian "pervyi."
dar par-o-pâce (pbp!)
nazd-ik-i proxénète|proxénétisme|procurer|procurement|pimp lat. proxeneta «courtier», grec proxenêtês «médiateur», de xenos «hôte, étranger».
miân-gir !
jâ-kaš prt.
zabân e Pârti prude|pruderie|prudery 1648; prode femme, v. 1175, altér. de preude sous l'infl. de prudent, du fém. de prodom, preudom. =>Prud'homme; de preux.
por-šarm
por-pârsâ ? prudent|prudente|prudence|prudemment|prudential|cautious|cautiously|warily pro+videre, from PIE weid- : to see
piš/jelow-bin (pbp.)
âhesta-rây/row
hoš-yâr
dur-andiš
dast-be-asâ(-rah-row)
parvâ/parhiz-gar/gir/mand/piša/dâr
+
The civilized man is distiguished from the savage manily by prudence, or, to use a slightly wider term, forethought.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 55) prune|plum
(miva ye) âlu prunelle|pupil
mardom-ak e cašm près|near|close
nazd(-ik) (plv.) pré carré|prés carrés
qoroq(-gâh)
+
L'affirmation au grand jour de la supériorité de l'une d'elles sur des hommes - de surcroît dans une discipline [vitesse automobile] dont ils ont fait leur pré carré - n'est pas du goût des autorités religieuses au pouvoir.

(l'édition du 12.10.06, Le Monde) pré-|pre-|fore- signifie avant et qui représente le latin prae, snkt. pra
(az-)piš- (précepte : az-piš-gozârd/nebešt-a)
pišâ- (préhistoire : pišâ-târix)
frâ (aves.)
+
The stem ped- "foot," for example, appears as such in Latin ped-is (normal grade) "of a foot," as -bd- in Avestan fra-bd-a- (zero-grade) "fore-foot," as pod- in Greek pod-es (o-grade) "feet," as *ped- in Latin pes (lengthened grade) "foot" in the nominative singular, and as *pod- in English "foot" (lengthened o-grade).

(http://www.geocities.com/iliria1/) préalable|préalablement|prior|beforehand|in advance Pré..., préfixe, et aller : ce qui va devant
piš-âvord-a (pbp.)

1
az piš

2
piš-niâz/bâyast
+
fra. poser en préalable( à qqch), faire (de qqch) un préalable : piš-bâyast gozârdan préambule|preamble
piš-dar-âmad( e qânun) préavis|warning
piš-hoš/xabar-dâr
+
Le préavis est devenu obligatoire sous De Gaulle. L'idée c'était que le préavis donnait un délai pour discuter et régler le problème sans besoin d'aller au conflit ouvert.

(http://www.jean-luc-melenchon.fr/) prébende|prébendé|prébendier XIIIe; lat. ecclés. præbenda «ce qui doit être fourni», plur. neutre de præbendus, adj. verbal de præbere «fournir».
šahria ye Talaba( e dini)
(pul e )mâhâna
yârâna
sadaqa (Dini, ar.) précaire|précarité|precarious|precariously|precariousness du lat. precarius, de prex, precis, prière : obtenu par prière
PIE prek- : To ask, entreat.
vâ-basta( be prasteš va niâyeš) (pbp.)

1
nâ-pây-dâr
sost

2
pâ-dar-havâ
bâd-e-havâ
bi-pâya
riša-dar-bâd
be-bâd/guz-band !
+
There must have been a time when homo sapiens was a very rare species, subsisting precariously in jungles and caves, terrified of wild beasts, having difficulty in securing nourishment.

(B. RUSSELL, Ideas that have helped Mankind) précapitaliste|precapitalist
piš-sarmâya-dâri
+
Si bien que ceux qui, au nom du marxisme, cherchent les classes et la lutte des classes dans des sociétés précapitalistes, et prémarxistes, commettent une erreur théorique tout à fait typique de la combinaison de réalisme scientiste et d'économisme qui incline toujours la tradition marxiste à chercher les classes dans la réalité même du monde social, souvent réduite à sa dimension économique : paradoxalement, la théorie marxiste, qui a exercé un effet de théorie sans équivalent dans l'histoire, n'accorde aucune place à l'effet de théorie dans sa théorie de l'histoire, et de la classe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 194-95)
+
Les sociétés précapitalistes se fondaient sur la dénégation de l'économie, bien qu'elle aient été orientées vers les fins économiques depuis toujours.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 30) précariser|précarisation|precarisation => précarité
pâ-dar-havâ kardan
be bâd bastan précaution|précautionner|précautionneuse|précautionneux|précautionneusement|precaution 1580; lat. præcautio, de præcavere «prendre garde», de cavere.
(az-)piš-giri
parvâ
piš-parhiz-i
ehtiât (ar.) précepte|precept precept «commandement, ordre»; lat. præceptum «règle», p. p. de præcipere «recommander», de præ «avant», et capere «prendre».
piš-grefta (pbp.)
az-piš-gozârd/nebešt/bast-a
piš-farmân/dastur( e din/kâr/zendagi)
+
... ; and my precepts are very greatly superior to anything that I succeed in achieving.
...
To follow scientific intelligence wherever it may lead me had always seemed to me the most imperative of moral precepts for me, and I have followed this precept even if it has involved a loss of what I myself had taken for deep spiritual insight.

(B. RUSSELL, Auobiography, p. 172, 431-2)
+
There is no moral precept that does not have something inconvenient about it.

(Denis Diderot)
+
Une observation assez constante, c'est que les institutions surnaturelles et divines se fortifient et s'éternisent, en se transformant, à la longue, en lois civiles et nationales ; et que les institutions civiles et nationales se consacrent, et dégénèrent en préceptes surnaturels et divins.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville ) précieux|précieuse|précieusement|precious|preciously|valuable
grân(-mâya)
arzeš-mand précipice|precipice lat. præcipitium. =>Précipiter.
part-gâh
+
fra. au bord du précipice : eng. at edge of abyss/precipice : dar labe ye part-gâh précipiter|précipitant|précipité|précipitation|précipitamment|precipitately|precipitate|precipitous|precipitously|precipitation|precipitancy Lat. praecipitare, de praeceps, qui tombe la tête en avant, de prae, en avant, et caput, tête (=> CHEF)
1 fiziki
be piš andâxtan
hol dâdan

2 fra. précipitation, précipitamment ; eng. precipitate, precipitous
bâ sar raftan (be su ye)
(dar anjâm e kâr )šetâb/tond kardan
+
The greater part of mankind are naturally apt to be affirmative and dogmatical in their opinions; and while they see objects only on one side, and have no idea of any counterpoising argument, they throw themselves precipitately into the principles, to which they are inclined; nor have they any indulgence for those who entertain opposite sentiments. To hesitate or balance perplexes their understanding, checks their passion, and suspends their action. They are, therefore, impatient till they escape from a state, which to them is so uneasy: and they think, that they could never remove themselves far enough from it, by the violence of their affirmations and obstinacy of their belief.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) précis|précise|précisément|précision|precise|precisely|accurate|accurately de prae, et caedere, couper.
bârik/riz(-bin-âna)
tiz
mu-be-mu
daqiq (ar.)
+
fra. Il est 20 heures précises : dorost (sar e )sâat e 20 ast. précoce|précocité|précocement|precocious|precociously|precocity Lat. praecocem, de prae, en avant, et coquere, cuire, mûrir (=> CUIRE)
piš-hangâm
zud-ras précondition|precondition
piš-zamin-a préconiser|préconisation|preconization|preconize
piš-nehâd kardan( az bâlâ)
spâr-eš kardan
towsiya kardan (ar.) préconçu|préconcevoir|préconception|preconceived|preconceive|preconception
az-piš-basta-bandi-šoda
(az-)piš-pend/ang-âšt(-a-šoda)
+
Preconceptions that have an aesthetic origin are just as misleading as those that are moral or theological, and on this ground alone Kepler would be an innovator or first-rate importance.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 29) précurseur|precursor|harbinger|forerunner|front ruuner de prae, en avant, et cursus, course
piš-tâz/gâm/vâ/kesvat
rah-gošâ
câvoš-gar (torki) précédent|précédente|précédence|précédemment|previous|precedent|former|precedence => précéder
piš-i(n)
piš-oftâd/roxdâd
+
As always, things have precedents, and you have to decide which was the inciting event.

(http://www.zmag.org/) précéder|precede|predate 1353; lat. præcedere «marcher devant» de præ, et cedere «avancer, aller».
piš-gâm šodan
(dar zamân )piš(-tar) âmadan prédateur|prédation|prédatrice|predator|predatory Lat. praedatorem, de praedari, de praeda proie (=> PROIE).
1
târâj/capâvol-gar

2
be-cang-âvar
škâr-gar
+
There may be hierarchies of predators; for example, though small birds prey on insects, they may in turn be prey for snakes, which may in turn be prey for hawks. prédestination|predestination|predestinate|predestin pré-destinée
(az-)piš-âmâd-a-gi
az-piš-nevešt-a
qadar, qesmat (ar.)
taqdir (ar.)
+
A dispute as to predestination and free will had arisen between G, a monk, and H, Archbishop of Rheims. The monk was predestinarian, the archbishop libertarian.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 398) prédicat|prédicatif|prédicative|predicate lat. prædicatum, p.p. de prædicare «proclamer», spécialisé au moyen âge dans la langue didactique.
+
PIE deik- : To show, pronounce solemnly; also in derivatives referring to the directing of words or objects
piš-âvord/gozârd/namâ ?
gozâr-(d)a
+
'Socrates is mortal' attributes a predicate to a subject which is named. 'All greeks are mortal' expresses a relationof two predicates - viz. 'Greek' and 'mortal'.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 52)
+
... caractère distinctif entre tous, inhérent à la phrase : être un prédicat ...

(É. BEBNEVISTE, Problèmes de linguistique générale, Tome I, p. 128) prédication|prédicateur|prédicatrice|preacher|preaching|predication V. 1120; du lat. ecclés. prædicatio, de prædicare «prêcher».
rowza(-xwâni) (ar.)
pand-o-andarz(-deh/gu-i)
vaaz (ar., Dini)
+
Eyb e HÂFEZ gu ma kon vâez, ke raft az xâna-qâh.-
Pâ ye âzâdân na bandand ; ar ze jâ i raft, raft !

(HÂFEZ qazal 83)
+
It must, I think, be admitted that the evils of the world are due to moral defects quite as much as to lack of intelligence. But the human race has not hitherto discovered any method of eradicating moral defects; preaching and exhortation only add hypocrisy to the previous list of vices.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 142)
+
=> valeur
In every case, the preacher's skill consists in creating in others emotions similar to his own --or dissimilar, if he is hypocrite. I am not saying this as a criticism of the preacher, but as an analysis of the essential character of his activity.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 235) prédiction|prédire|prediction|foretell
piš-gu-i (pbp.)
piš-bin-i( ye negara ye dânešmandâna) prédilection|predilection from L. praedilect-, praediligere 'prefer', from prae 'in advance' + diligere 'to select'.
piš/noxost-goz-id-agi (pbp.)
bar-pasand/goz-id-agi prédire|prédiction|prédictif|prédictive|predict|predictive|prediction 1258; de dire, d'après le lat. prædicere, de præ, et dicere « dire ».
piš gofatn (pbp.)
piš-bini kardan prédisposition|prédisposer|predisposition|predispose
1
zamina-cin-i
bastar-sâzi

2
pas-zamin-a prédominance|predominance|predominant|predominante|prédominer|prédominate|predominant|predominantly
cir-a-gi
bar-tar-i( ye bi-cun-o-cerâ) prédécesseur|prédécesseurs|predecessor 1281; bas lat. prædecessor, de præ, et decessor «magistrat sortant», de decessum, supin de decedere «s'en aller». =>Décéder.
az/ze-piš-âmada
piš-in(-iân)
gozašta-gân
+
Ânân ke ze-piš-âmada and ey sâqi
Dar xâk e qorur xofta and ey sâqi
Row bâda xor o haqiqat az man be šnow
Bâd ast har ân ce gofta and ey sâqi !

(Xayyâm)
+
Under the Roman domination, the Greeks lost the self-confidence that belongs to political liberty, and in losing it acquired a paralysing respect for their predecessors.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 226) prédéteminé|prédétemination|prédéteminer|predetemined|predetemine|predetemination
az-piš-hesâb/rowšan-šoda préemption|préémpter|préemptif|préemptive|preemptive|pre-emptive|preemptively XVIe, repris 1765; de pré-, lat. præ-, et lat. emptio «achat»
dast-e-piš-gir-i (dar xarid)
piš-dast-i préfabriqué|prefabricated
piš-sâxt-a préfet|préfecture|préfectoral|préfectorale|prefect|prefecture
ostân-dâr préfixe|prefix
piš-vand préfrontal|préfrontale pré- + front
piš-gijgâh( dar maqz/sar)
+
fra. cortex préfrontal : jodâr e piš-gijgâh-i préférer|préférence|préféré|préférentiel|préférentielle|prefer|preference|preferential|would rather du lat. praeferre, altéré par les bouches romanes en praeferire ou praeferare ; de prae, en avant, et fêrre, porter.
piš(tar) bord/gozâr-dan (pbp.)
bar/behtar gozârd/dânest/šomord/pasandid-an
xoš-tar dâštan prégnance|prégnant de l'anc. franç. preindre «presser», lat. premere.
zur-mand-i
fšâr-âvar-i prégnant|prégnante|pregnant Déb. XIVe; lat. prægnans «qui est près de produire, enceinte» (en parlant d'une femelle).
1
âb-e-stan

2
xod-zâ préhistoire|prehistory
piš-târix préjudice|préjudiciables|préjudiciable|damage pré-judice
piš-dâvari (pbp.)
ziân (plv.)
âsib(-did-agi) préjugé|préjugés|préjuger|prejudice XVe, «juger quelqu'un par conjecture»; lat. præjudicare, «juger (judicare) préalablement».
piš-dâvari
(az-)piš-angâšt(-a)
+
=> fra. préjugé enfoui
+
Il est plus difficile de détruire un préjugé qu'un atome !

(EINSTEIN)
+
fra. : Peu de gens sont capables d'exprimer avec sincérité des opinions qui divergent des préjugés de leur environnement social.
eng. : Few people are capable of expressing with equanimity opinions which differ from the prejudices of their social environment. Most people are even incapable of forming such opinions.

(attribué à EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 199)
+
A great many people think they are thinking when they are really rearranging their prejudices.

(William James)
+
N'est-ce pas l'acte suprême de la subversion ? Dynamiter les préjugés. préjugé enfoui|deap-seated prejudice fra. préjugé (profondément) enfoui
eng. deap-seated prejudice
piš-pendâšt e žarf(-o-nehoft) va nehâdina(-šoda) prélever|prélèvement|sample 1629 «lever un impôt...»; bas lat. prælevare.
mâliât bar dâštan (târixi)
pâra/namuna bar dâštan préliminaire|préliminairement|preliminary|preliminarily
piš-zamin-a(-i)
noxost/piš-â prélude|prelude pré-+lude : PIE leid- : play
piš-bâzi (pbp.)

1
piš-zamin-a

2 viža
(dar musiqi) piš-dar-âmad prématuré|prématurée|prématurément|premature|prematurely|early pré-mature
zud/piš-ras/hangâm
+
fra. la mort prématurée : javân-marg prémice|firstfruits
1 viža ; eng. firstfruits
(miva ye )now-bar

2
piš-nešân/âvord prémisse|premise|premiss lat. præmissa (sententia) «(proposition) mise en avant».
piš/noxost/bon-gozârd (dâneši)
piš-nehâd/gomân/angâšt-a
+
For such reasons, no form of self-evidence seems to afford an absolute criterion of truth. Nevertheless, it is perhaps true that judgments having a high degree of subjective certainty are more apt to be true than other judgments. But if this be the case, it is a result to be demonstrated, not a premiss from which to start in defining truth and falsehood. As an initial guarantee, therefore, neither self-evidence nor subjective certainty can be accepted as adequate.

(B. RUSSELL, Lecture XIII.Truth and Falsehood )
+
Leibniz based his philosophy upon two logical premisses, the law of contradiction and the law of sufficient reason.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 573) prémonition|prémonitoire|premonition|premonitory du lat. monitorius, de monere, avertir.
1 piš az roxdâd
(az-)piš-hošdâr/goft-i

2 pas az roxdâd i ke, hamân guna ke piš-hošdâr migoft, rox dâda ast
(az-)piš-nešân/bu-i préméditer|préméditation|premeditate|premeditated Lat. praemeditari, de prae, d'avance, et meditari, méditer.
(az-)piš andiš/c-idan
(az-)piš barnâma ri/pardâ-xt-an prénom|first name
piš-nâm ?
nâm e kucak préoccuper|préoccupé|préoccupant|préoccupante|préoccupation|preoccupy|preoccupation|preoccupying lat. præoccupare, «occuper avant un autre, gagner d'avance, prévenir», de præ et occupare =>Occuper
(az )piš jâ greftan (pbp.)
timâr dâštan
del-negarân / andiš-nâk kardan
+
University life is so different from life in the world at large that men who live in academic milieu tend to be unaware of the preoccupations and problems of ordinary men and women; moreover their ways of expressing themselves are usually such as to rob their opinions of the influence that they ought to have upon the general public.

(B. RUSSELL, In Praise of Idleness) préparer|préparation|préparateur|préparé|préparatif|prepare|preparation|preparative => pré-parer
piš pirâstan
frâ-ham âvordan
(az piš )âmâda gardând/sâxt-an
dast-o-pâ kardan
+
fra. se préparer pour qqch. : šâl-o-kolâh kardan
fra. préparateur physique : badan-sâz
+
=> fra. préparer le terrain
+
It must, however, be confessed, that this species of scepticism, when more moderate, may be understood in a very reasonable sense, and is a necessary preparative to the study of philosophy, by preserving a proper impartiality in our judgements, and weaning our mind from all those prejudices, which we may have imbibed from education or rash opinion. To begin with clear and self-evident principles, to advance by timorous and sure steps, to review frequently our conclusions, and examine accurately all their consequences; though by these means we shall make both a slow and a short progress in our systems; are the only methods, by which we can ever hope to reach truth, and attain a proper stability and certainty in our determinations.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding ) préparer le terrain|préparer le chemin pour|pave the way|prepare the ground fra. préparer le terrain/chemin (pour faire qqch)
eng. pave the way (for), prepare the ground
zamina/râh râ hamvâr/âmâda/farâham sâxt/kard-an
zamina cidan
zamina/bastar/jâdda-sâzi kardan prépondérant|prépondérance|prépondérante|preponderance|preponderant|preponderate 1723; lat. præponderans, p. prés. de præponderare «peser plus, l'emporter», rac. pondus, ponderis «poids».
piš/sar-sangin (pbp.)

1 ravâni
(biš-)sangini-kon
cira(-tar)

2 dorost
cogâl/sangin-tar prérequis|réquisit|requisite|prerequisite
piš-niâz/bâyast
+
Impunity is an essential prerequisite for genocidal killing.

(http://www.outlookindia.com/full.asp?fodname=20080204&fname=Cover+Story+%28F%29&sid=1&pn=7)
+
I think we may fairly conclude that, from the point of view of all three requisites for art and science, namely, training, freedom and appreciation, State Socialism would largely fail to remove existing evils and would introduce new evils of its own; but Guild Socialism, or even Syndicalism, if it adopted a liberal policy toward those who preferred to work less than the usual number of hours at recognized occupations, might be immeasurably preferable to anything that is possible under the rule of capitalism.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom ) prérogative|prerogative Lat. praerogativa, proprement celle qui a le premier suffrage, de praerogare, demander d'abord, de prae, avant, et rogare, demander (=> ROGATIONS).
+
Latin praerogatus, past participle of praerogare 'ask for an
opinion' (prae- + rogare 'to ask')
(az )piš-gozârd(-a-šoda)
piš/bâlâ-neš-in/ast-i
viža-dâd(-i)
+
SYNONYME :
PRÉROGATIVE, PRIVILÉGE. Prérogative signifie un titre à certains hommages, une préférence, une distinction, une dignité ; privilége, un avantage réel et positif qui met en dehors de la loi commune. La prérogative est un honneur, et se rapporte au rang : elle relève ou met au-dessus des autres ; le privilége a plutôt rapport à l'intérêt : c'est un avantage dont on est favorisé parmi les autres et contre le droit commun. présage|présager|presage|forebode|portend|bode|harbinger 1390, presaige; lat. præsagium, de præ-, et sagire (a long), «agir avec habileté», avoir les sens subtils ; sagus (a long), devin..
piš-navid (pbp.)

1
piš-šgun/nešân

2
az piš be-del-nešini préscience|prescience pré-+science
(az-)piš-dân-(est-)i présent|présence|présentement|present|presently
1 => fra. cadeau
piš-kaš

2 fra. à présent, présentement ; eng. present time
(ham-)aknun
+
Vous voyez comment [chez les stoïciens] le principe du présent comme instance du réel, de la loi de détermination du bien et de l'assurance de la liberté de l'individu, enfin le pricipe [selon lequel] l'individu doit assurer sa propre liberté par rapport à tous ce qui l'entoure, tout cela est assuré par cet exercice de la mise en discontinuité des mouvements continus, des instants qui s'enchaînenet les uns aux autres.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 290)

3 fra. présence de qqn/qqch
(jâ i )budan( e ...)
bâš-anda/â (KASRAVI)
hozur (ar.) présenter|présentable|present
piš kašid/âvord-an
+
fra. rendre qqch. plus "présentable" : ciz i râ šosta-rofta / namâyeš-dâd-ani-tar kardan préservatif|preservative => préserver
1
negâh-dâr-anda (pbp.)

2 viža
kâput préserver|préservateur|préservation|preserve empr. lat. præservare
(az nâ-molâyemi, dar amân )negâh dâštan président|president => présider
piš-nešin (pbp.)
sar/rais-jomhour présider lat. præsidere, de præ «avant, devant», et sedere «s'asseoir, siéger».
piš nešastan (pbp.)
bâlâ(-tar) âmadan présomption|présomptueux|présomptueuse|présomptueusement|presumptuous|presumptuously|presumption|panjandrum du lat. praesumptionem, de praesumere (=> PRÉSUMER)
1
piš-gomân/angâšt
piš-dâvar-i
=> présomption d'innocence

2 fra. présomptueux ; eng. presumptuously, panjandrum
xod-bozorg-bin/gir-i
xod-be-gir-i
bâd-dar-sar-andâzi
fazl/dâneš-fruši
+
Allez dire : "Je suis un intllectuel, je vote pour M. Machin, donc, il faut que vous votiez pour M. Machin", cela me paraît une attitude assez étonnante, une sorte de présomption de l'intellectuel.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1566) présomption d'innocence
piš-angâšt e bi-gonâhi( dar dâdgâh)
asl bar barâat (ar.) présumer|présumé|présumément|présumable|présumablement|présomption|presumption|presume|presumable|presumably|surmise lat. praesumere, de prae, avant, et sumere, prendre.
1
(az piš )gomân-idan/ zadan
piš ang/pend-âšt-an
+
=> présomption d'innocence

2 fra. présumer de ses forces
biš ang/pend-âšt-an présupposé|présupposer|présupposition|assumption
(az-)piš-gozârd/pendâšt/greft-a
piš-farz (ar.) préséance|precedence de pré-, et séance
piš-nešin-i (pbp.)
piš/bâlâ-nešin/gozâr-i
bar-tar-i prétendant|prétendante|pretender => prétendre
1
vâ-namud-gar

2
dâv-dâr
xwâst-gâr( e boland/vâlâ jâygâh) prétendre|pretend|purport Lat. praetendere, de prae, avant, et tendere, tendre.
piš âvordan/kašidan (pbp.)

1
vâ-nam-ud kardan
degar namudan

2
dâv-idan
eddeâ kardan (ar.) prétendument|allegedly => prétendre
vâ-namud-garâna
guyâ( ye druqin)
angâri prétentieux|prétentieuse|conceited|pretentious|showy|fop => prétendre
(xod-)piš-âvar
(xod-)bozorg-bin
xod(-bâlâ)-gir
por-bâd-sar prétention|pretension|pretense|pretence|prétention => prétendre
1
piš/vâ-namud(-agi)
eddeâ (ar.)
+
Many principles of mechanics are founded on very abstruse reasoning; yet no man who has any pretensions to science, even no speculative sceptic, pretends to entertain the least doubt with regard to them.

([137])

2
poz prétexte|prétexter|pretext
bahâna (plv. vahân, bahâ-na ??)
dast-âviz
gaz/dast-ak
+
fra. invoquer/chercher des prétextes : bahâna trâš-idan, bâmbul dar âvordan
fra. au moindre prétexte : be kucak-tarin bahâna prévaloir|prévalence|prévalent|prévalente|prevalent|prevail|pervasive pré-valoir
noxost/biš/piš arzidan (pbp.)
bâlâ gozâštan
bartar šomordan
carb-idan prévarication|prévaricateur|prévariquer|prevarication var. anc. prévarier, 1120, trans., «transgresser la loi divine»; lat. jurid. prævaricari «entrer en collusion avec la partie adverse», de prae, et varicare «écarter du droit chemin», de varicus, de varus «cagneux».
kaž-dast-i prévenir|prévention|prévenu|prevent|prevention|pre-emptive 1467, «citer en justice»; lat. prævenire, proprt «venir devant, en avant».
az/be piš âmadan (pbp.)

1
piš greftan
piš/jelow-giri kardan
bâz dâštan
+
fra. il vaut mieux prévenir que guérir : piš-gir-i behtar az darmân ast

2 fra. mettre en garde
(az piš )zinhâr/hošdâr dâdan préventif|préventive|préventivement|preventive|preventative|preemptively => prévenir
1
piš-gir-âna
+
Le code éthique signé par les équipes stipule qu'elles doivent retirer préventivement tout coureur impliqué dans une procédure judiciaire liée au dopage.

2
(az piš )bâz-dâr-anda(-gi) prévisible|prévisibilité|previsible|predictable|predictability|foreseeable|foreseeability => prévoir
piš-bini-pazir/šodani
az-piš-goft-ani
+
=> avenir prévisible
+
We have seen that determinism found its strongest ally in physics, which seemed to have discovered laws regulating all the movements of matter and making them theoretically predictable.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 145) prévoir|prévoyance|prévision|foresee|forecast|foresight|forethought|prevision pré+voir
1
piš-bin-i kardan
+
Il vaut mieux prévoir que guérir.
+
fra. prévisions météorologiques : eng. weather forecast : piš-bini ye havâ-šnâsi
+
... la concurrence économique et politique entre les classes s'opère aussi par l'intermédiaire de la manipulation symbolique de l'avenir : la prévision, cette forme rationnelle de la prophétie, est propre à favoriser l'avènement de l'avenir qu'elle prophétise.

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 241)

2
piš/dur andiš-idan
dur negaristan
+
The civilized man is distiguished from the savage mainly by prudence, or, to use a slightly wider term, forethought.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 55) prééminence|preeminence du bas lat. præeminentia.
=> éminence.
yak-ka-tâzi
sar-kard/âmad/bud-a-gi
cira-gi( ye bi-ham-âvar)
+
Principe dit du "velayat e faqih" : il assure la prééminence du religieux sur le politique depuis la création de la République islamique d'Iran, prêche|prêcher|prêcheur|preach|preacher V. 1138, precher; predier, pretier, Xe, au sens II; lat. ecclés. prædicare «annoncer, publier»
bâng-zan-i (pbp.)
pand/andarz-gu/deh-i
rowza (ar.)
+
=> prêcher pour sa paroisse
+
La croyance de tous, qui préexiste au rituel, est la condition de l'efficacité du rituel. On ne prêche que des convertis. Et le miracle de l'efficacité symbolique disparaît si l'on voit que la magie des mots ne fait que déclencher des ressorts - les dispositions - préalablement montés.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 186)
+
Zan be Mubad : pand-nâma be frest ey Mubad, amâ andak i nân niz bar ân bi afzây. Mâ mardomân az pand sir âmada im o bar nân gorsene im !

(B. BEYZÂI, marg e Yazdgerd)
+
=> prédication prêcher pour sa paroisse
sang e (klisâ/dokân e) xod râ be sina zadan prêchi-prêcha
rowza-xwâni( ye sar-dard-âvar) prêt|prête|loans|loan|ready|readiness
1 eng. loan
vâm

2 eng. ready
âmâda
+
fra. fin prêt : eng. ready to use : tiâr (Neyšâpuri) prêt-à-penser
(az-)piš-javida/pendâšta
+
Nous prenons pour nôtre ce qui n'est que du prêt-à-penser. Au lieu d'être juges de ce que nous pensons, nous collons pour ainsi dire à notre opinion : "Un homme vraiment libre, disait Paul Valéry, ne tient guère à ses opinions."

(Analyse de J.- M. Muglioni dans "Qu'est-ce que les Lumières" de KANT, Collection Les classiques HATIER de la philosophie, p. 28) prêt-à-porter
âmâda-(barâ ye )puš(-idan) prêter|lend
1
vâm dâdan

2
dar kaf nehâd/gozârd-an
+
fra. prêter main-forte : yâri rasândan
fra. prêter une oreille attentive à qqn, prêter l'oreille à qqch : (xub) guš spordan/ farâ dâdan
fra. prêter à la confusion/interprétation : keš-dâr budan prêter serment|take the oath eng. take the oath
sowgand yâd kardan prêtre|priest|priesthood XVIIe; prestre, v. 1112; du lat. chrét. presbyter, empr. au grec presbuteros «ancien». =>Presbytère.
"riš-spid" (pbp.)
kašiš (ârâmi qašišâ, seryâni qeššišâ)
+
prêtre : personne que tout le monde appelle "Père", sauf ses enfants qui l'appellent "mon oncle" !
+
Le prêtre est celui qui appelle Dieu sa propre volonté.
(Niietzsche, antéchrist, p.41)
+
Roman tradition well attests the sacral character of kingship among the Indo-Europeans. The functions of king and priest were different aspects of a single function of sovereignty. It is this that is symbolized by the divine name *dyeu-pter- (dyeu-), the chief of the gods.
+
Le symbolisme rituel n'agit pas par soi, mais seulement en tant qu'il représente - au sens théatral du terme - la délégation : l'observance rigoureuse du code de la liturgie uniforme qui régit les gestes et les paroles sacrementels constitue à la fois la manifestation et la contrepartie du contrat de délegation qui fait du prêtre le détenteur du "monopole de la manipulation des biens de salut" ; au contraire, l'abdication de tous les attributs symboliques du magistère, la soutane, le latin, les lieux et les objets consacrés, manifeste la rupture du contrat de délégation ancien qui unissait le prêtre aux fidèles par l'intermédiaire de l'Eglise ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 169-171) prône prosne «grille séparant le choeur de la nef», 1175, prodne, fin XIe; lat. pop. *protinum, du lat. protirum; grec prothura «couloir allant de la porte d'entrée à la porte intérieure».
1
rowza
gomâr-eš
farm-â-y-eš

2
pand ( e drâz o xasta-konanda)
andar-goft
dar-guš-xwân-i
rah-namud
spâr-eš prôner|extol => prône
1
rowza xwândan
(pand o andarz )be guš xwândan

2 eng. extol
studan
(tanhâ) xub goftan pseudo- "Pseudo-," which always means false or deceptive, comes from the Greek pseudes "false," from pseudein "to lie."
druqin- (pseudo-scientifique : druqin-dâneš-i)
pseudonyme
druqin-nâm
(be-xod-)grefta-nâm
nâm e mostaâr ? psychanalyse|psychanalyste|psychanalyser|psychoanalyze
ravân-kâv-i
+
La psychanalyse n'est donc pas une science avant tout, c'est une technique de travail de soi sur soi fondée sur l'aveu. Dans ce sens, c'est également une technique de contrôle étant donné qu'elle crée un personnage se structurnt autour de ses désirs sexuels.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1484-5)
=> chaman ! psychiatrie|psychiatre|psychiatry
ravân-kâv-i psycho-
ravân- (psychopathe : ravân-nežand) psychologie|psychologique|psychology|psychologist|psychological
ravân-šnâxt-i
+
According to its derivation, "psychology" should mean "the theory of the soul", but the soul, though familiar to theologians, can hardly be regarded as a scientific concept.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 110)
+
« La psychologie est la science de la vie mentale. » Par ces quelques mots, William James, dès 1890, cernait le domaine de ce qui est devenu, aujourd’hui, la psychologie cognitive.

(Synthèse de la leçon inaugurale) psychose|psychosis
bimâri/ nâ-be-sâmâni ye ravâni psychothérapie|psychotherapy
ravân-darmân-i public|publique|publiquement|publicly 1239; lat. publicus.
1 n.
hama-gân

2 adj.
hama-gân-i

3 adj.
âškâr publicité|publicity|advertise|advertising
âgahi/payâm( e bâzargâni)
+
Advertising is the modern substitute for argument; its function is to make the worse appear the better.

(George Santayana) publier|publication|publicable|publish 1175; var. poploïier; du lat. publicare, de publicus. =>Public
hama-gân-i kardan (pbp.)
(barâ ye hama-gân )dar âvordan pucelage|hymen|hymenal => pucelle
dox-parda
parda ye bekârat pucelle|puceau pulcella, Xe, Poème de sainte Eulalie; du lat. pop. *pullicella, dimin. de pullus «petit d'un animal».
duš-iza
dast-na-xorda puceron|aphid
šate( ye gol e sorx) pudeur|pudique|shyness|shy|bashful|bashfulness
âzarm
hayâ (ar.)
kam-ru-i
+
En effet, que deviennent alors toutes ces vertus conventionnelles ? Dans la misère l'homme est sans remords ; dans la maladie, la femme est sans pudeur.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville) pudibond|pudibonde|pudibonderie|prudish|prudishly 1671; pudibunde, 1542; parties pudibundes «organes génitaux» (parties honteuses), 1488; =>Pudenda; lat. pudibundus, du rad. de pudor. =>Pudeur.
(biš az andâza )šarm-â-gin/lud puer|puant|puanteur|stink|stinky|stench|reek
(az cerk )gand-idan
(bad-)bu dâdan pugnace|pugnacité|pugnacity|pugnacious lat. pugnax, acis, de pugnare «combattre».
+
The underlying PIE root *peug- "to prick, stick" resulted in "point" in French and the mother of all four-letter words in English and hence cannot be pursued further here.
(e)stiz-gar/ju
vel-na-kon puis|then|afterward
ân-gah-i
sepas puiser|draw de puits.
(az câh )bar dâštan puisque|as|since|because
c(erâ k)e
az ân jâ ke
zirâ(k)
+
Since the running of a big newspaper requires a large capital, the proprietors of important organs necessarily belong to the capitalist class, and it will be a rare and exceptional event if they do not sympathize with their own class in opinion and outlook.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) puissant|puissance|puissante|puissamment|powerful|powerfully|power|potent|forceful|might|mighty => hôte !
tavân-gar/mand/â (plv. tuvân)
zur-mand/âvar
por-tavân/zur
+
"... en matière de puissance quatre facteurs sont décisifs : la politique, l'idéologie, l'économie et le militaire."

(De la guerre perpétuelle) puits|well
câh pulluler|pullulement|pullulation Lat. pullulare, de pullulus, rejeton et aussi petit enfant, diminutif de pullus (=> POULE, POULET).
tond-tond afzun šodan
z anbuhi dar ham )vul xordan
(dar ham )lul-idan pulsar PULSe+stAR
stâre ye notroni
+
yak stâre ye notroni be andâza ye yak angoštâna 100 000 tons sangin ast ! pulsation|pulse => appel
zar(a)bân( e qalb) pulsion Lat. pulsionem, de pulsum, supin de pellere
=> appel
râneš pulvériser|pulvérisation|pulvérisateur|pulverize|pulverization lat. pulverisare, de pulvis, poudre
(az ham fru )prâš-idan
pašang-idan
az ham (fru) pâšândan
(xord o )xâk-šir kardan puma|cougar
šir e kuhi ? punir|punitive|punissable|punisseur|pénal|penal|punish|punishabe|punishability|punisher|chasten lat. punire
from poena, punishment, from Greek poinê, PIE kwei- : To pay, atone, compensate
guš-mâli /mâleš dâdan
guš kašidan
be sezâ ras-ân-d-an
tanbih/siâsat kardan (ar.)
+
N'est-ce pas que, d'une façon générale, le système pénal est la forme où le pouvoir comme pouvoir se montre de la façon la plus manifeste ?

(M. FOUCAULT, entretien avec G. DEELEUZE, "Les intellectuels et le pouvoir") punition|punishment|comeuppance => punir
guš-mâl-i
kub-kâr-i
pâd-afrâh (plv. pâtifrâs)
+
fra. juste punition : eng. comeuppance : sezâ/tâvân e bad-kâri, mâleš e be-jâ
+
=> eng. sin
+
Punishment cannot be justified on the ground that the criminal is "wicked", but only on the ground that he has behaved in a way which others wish to discourage. Hell, as a place of punishment for sinners, becomes quite irrational.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 239)
+
The more we study the question, the more we are brought to the conclusion that society itself is responsible for the anti-social deeds perpetrated in its midst, and that no punishment, no prisons, and no hangmen can diminish the numbers of such deeds; nothing short of a reorganization of society itself. Three-quarters of all the acts which are brought every year before our courts have their origin, either directly or indirectly, in the present disorganized state of society with regard to the production and distribution of wealth--not in the perversity of human nature.

(Kropotkin, "Anarchist Communism,'' pp. 31-32, B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
Je pense que ce serait, à coup sûr, l'une des tâches les plus fondamentales que de repenser, dans l'articulation entre le droit, la morale et l'institution, le sens que l'on peut donner à la punition légale.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1460-1) pupille|pupil
mardomak( e cašm) pupitre|pulpit
xatâba/soxan-gâh
manbar pur|pure|purement|pureté|purity|purely PIE *pû
sara
nâb
kay (con kay-â-rang)
pâk
bi-qaš
viža (plv. apêcak)
bi-âlây-eš
+
fra. pure et dure, purement et simplement ; eng. utter : xošk-o-xâli pure folie|utter folly eng. utter folly
div-âna-gi ye mahz/nâb purgatoire|purgatory => purger
barzax
+
L'esprit de calcul du marchand trouvait à s'appliquer aussi dans la sphère proprement religieuse, l'apparition du purgatoire, qui introduit la compatibilité dans l'ordre spirituel, ayant coïncidé avec la naissance de la banque.

(J. LE GOFF, La naissance du purgatoire) purger|purge lat. purus
1
nâb kardan
pâk/tohi/pâlâyeš kardan

2
be pâyân rasândan
+
fra. purger sa peine : gozarândan e zendân puritain|puritanisme|puritanism|puritan|Puritan|Puritans Angl. puritan, du lat. purus, pur, par l'intermédiaire de puritas.
pâk (plv.)
pâk-ize-kiš
sare
pârsâ
saxt/xošk-kiš
+
Why did the Puritans object to the music and painting and gorgeous ritual of the Catholic Church ? You will find the answer in the tenth book of Republic [Plato].

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 135)
+
We may define a Puritan as a man who holds that certain kinds of acts, even if they have no visible bad effects upon others than the agent, are inherently sinful, and, being sinful, ought to be prevented by whatever means is most effectual--the criminal law if possible, and, if not that, then public opinion backed by economic pressure.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 97, 102) pus
cerk (gilaki cark) pusillanime|pusillanimité|pusillanimement|pusillanimity|pusillanimous|pusillanimously|pavid|pavidity|pavidly Lat. pusillanimis, de pusillus, petit (diminutif de pusus, petit garçon, le même que putus, petit garçon, puta, petite fille, => PUTE), et animus, esprit, courage.
šarm-âgin
boz/kam-del
zabun
tars-u putain|strumpet|slut
ruspi (plv.)
jenda (ženda => zan dar "femme"??)
tan-fruš
jâf-jâf putatif|putative|putatively => disputer
pend-âšt-i putride|putrid => putréfier
gand-ida putréfier|putréfiable|putréfaction|putrefy|putrefaction 1314; lat. putrefacere, de putris «pourri», de pus «pus».
+
Latin putrefacere : puter, putr-, rotten; PIE pû- (To rot, decay) + facere, to make; PIE dhê- (To set, put)
gand-ândan
gand zadan putsch|putschiste|putschistes
kudetâ( ye razmi) puéril|puérile|puérilement|puérilité|puerile|childish|puerility du lat. puerilis, de puer, enfant ; snkt. putra ; de la racine pu, engendrer.
+
Latin puer "boy" and puera "girl". Originally from PIE *pou- "little, few" which gave both English few and paucity borrowed from Latin paucus "little, few". Paucus also underlies Spanish poco, and with the diminutive suffix, l, gives the Latin paulus "small, Paul".
bacca-gâna
be-hesâb-na-y-âmad-ani
nâ-ciz pyro- Grec, feu
âtaš- pyromane|pyromaniac
(bimâr e )âtaš-afruz/talab pyrotechnicien|pyrotechnique
(fan-âvar e )âtaš-bâz pyrrhonisme|pyrrhoniste|pyrrhonien|Pyrrhonism|pyrrhonienne|Pyrrhonian 1546, Rabelais; lat. pyrrhoneius, grec purrhôneios
Philos. Adj. Propre à Pyrrhon, philosophe grec, fondateur de l'école sceptique, et à ses doctrines. => Sceptique
šakk-grâ-i
do-del-grâ-i
+
Rien ne fortifie plus le pyrrhonisme que ce qu' il y en a qui ne sont point pyrrhoniens. Si tous l' étaient ils auraient tort.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)
+
Pyrrho, celui qui bâtit de l'ignorance une si plaisante science, essaya, comme tous les autres vraiment philosophes, de faire répondre sa vie à sa doctrine. Et parce qu'il maintenait la faiblesse du jugement humain être si extrême que de ne pouvoir prendre patri ou inclination, et le voulait suspendre perpétuellement balancé, regardant et accueillant toutes choses comme indifférentes, on conte qu'il se maintenait toujours de même façon et visage.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 683-4)
+
The great subverter of Pyrrhonism or the excessive principles of scepticism is action, and employment, and the occupations of common life. These principles may flourish and triumph in the schools; where it is, indeed, difficult, if not impossible, to refute them. But as soon as they leave the shade, and by the presence of the real objects, which actuate our passions and sentiments, are put in opposition to the more powerful principles of our nature, they vanish like smoke, and leave the most determined sceptic in the same condition as other mortals.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) pâle|pâlir|pale
rang-parida
kam-rang
+
fra. faire pâlir : ru kam kardan pâlot|Pâlichon|pallid => pâle
(az nâ-xoši )rang-parid/bâxt-a
pâmer|pâmoison|swoon
(az šur )az hâl raftan pâte|dough|paste
xamir pâtir|pâtissant|suffer du latin pati, de même radical que le grec
1 eng.v suffer
dard kašidan
be dard âmadan

2
rang bâxtan
âsib didan
+
fra. (qqn.) qui va en pâtir : kas i ke dud aš be cašm aš miravad pâtre|shepherd => pasteur
carâ-nanda
cupân pâturage|pasture|pastoral => pâturer
carâ-m/min/gâh/xwâr/zâr pâturer|pasture du lat. pastura, de pastum, supin de pascere, paître
car-idan (aves. car)
carâ kardan pèlerin|pèlerine|pèlerinage|pilgrim|pilgrimage => pérégrination
hâji (yunâni)
ziârat-i/konanda/gar (ar.) père|father Etymology: Probably from one of the first syllables uttered by babies, pa- (along with ma-, ba-, da-, and ta-) plus the Indo-European kineship suffix -ter, also found in "mother," "sister," and "brother." This gave us the ancestor of Greek "pater," Latin "pater," and Sanskrit "pitAr." Latin "pater" devolved into Spanish, Italian, and Portuguese "padre" and French "père." Sanskrit "pitAr" became Hindi pitA, Marathi "pitaa," Pali "pitu," Pashto "plaar." In the Germanic languages we find English "father," German Vater," Norwegian "far," and Swedish "fader." Gaelic athair and Armenian "hair" wended their way from the same progenitor. Russian otec, Serbian otac, and Albanian "atë" were borrowed from Turkic "ata."
pedar (PIE peter-)
+
[Old Indo-Europeen kineship terms] are agreed in pointing to a society that was patriarchal, patrilocal (the bride leaving her household to join that of her husband’s family), and patrilineal (descent reckoned by the male line). “Father” and “head of the household” are one: peter-, with his spouse, the mâter-. péché|pécher|pécheur|pécheresse|sin|sinner|sinful 1150; peched, v. 980; du lat. peccatum «faute», pris dans son sens religieux
gon[â/a]h (aves. gunah)
sar-pici az câr-cub (Dini)
+
Gonah kardam, gonâh i por ze lazzat
Dar âquš i ke garm o âtašin bud

(FRUQ FARROXZÂD, Gonâh )
+
Qu'est-ce que le péché, sinon une erreur et une déraison?

(FÉNELON, III, p. 317, in LITTRÉ)
+
Qadam deriq ma dâr az jenâze ye HÂFEZ
Ke gar ce qarq e gonâh ast, miravad be Behešt.

(HÂFEZ qazal 79)
+
Jews, like Christians, thought much about sin, but few of them thought of themselves as sinners.
...
The sense of sin, which was very strong in his [St Augustine's] day,came to the Jews as a way of reconciling self-importance with outward defeat. ... Sin, is connected with self-importance.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 36, 345)
+
Since no way can be even imagined for deciding a difference as to values, the conclusion is forced upon us that the difference is one of tastes, not one as to any objective truth.
The consequences of this doctrine are considerable. In the first place, there can be no such thing as "sin" in any absolute sense ; what one man calls "sin" another may call "virtue", and though they may dislike each other on account of this difference, neither can convict the other of intellectual error.
=> punishment

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 238-9) +
Another result of the absence of the notion of Sin [in China] (above Russell says that the notion of Sin leads not only to interference with freedom, but also to hypocrisy] is that men are much more willing to submit their differences to argument and reason than they are in the West.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 88)
+
The first thing to recognize is that the whole conception of guilt or sin should be utterly swept away.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom )
+
L'on considérait autrefois que certains actes irritaent les dieux. Ils furent interdits par la loi, car la colère divine était capable de retomber sur le groupe et non sur les seuls coupables. De là la conception du péché : ce qui irrite Dieu.

(B. RUSSELL, Pourquoi je ne suis pas chrétien, p. 102) pécune|pécuniaire|pecuniary Fin XIIe; pecunie, v. 1120; lat. pecunia «avoir en bétail; richesse; argent».
PIE peku- : Wealth, movable property
mâl
pul pédagogique|pedagogic => pédagogue
âmuxt-âr-i
âmuzeš/yâd-deh-i
+
Appelons si vous voulez "pédagogique" la tranmission d'une vérité qui a pour fonction de doter un sujet quelconque d'aptitudes, de capacités, de savoirs, etc., qu'il ne possédait pas auparavant et qu'il devra posséder à la fin de ce rapport pédagogique.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 389) pédagogue|pédagogie|pedagogy comes from Greek paidagogia "attending to children" but the verb "paidagogeo," referred to teaching children. Both are based on pais, paidos "child" + -agogos "leader." Today "pedagogy" refers to teaching young people, so andros "man, male adult" + agogos should means "teaching of men." The difference between Greek andros "male" and anthropos "person" is evident in such words as misandry "hatred of men," androgyny "exhibition of male and female traits," and the much too widely ignored androphagous "male-eating, man-consuming."
bacca-râh-bar (pbp.)
(be kudak )âmuz-gâr
âmuz-eš-gar/deh
+
La ruse de la raison pédagogique réside précisément dans le fait d'extorquer l'essentiel sous apparence d'exiger l'insignifiant, comme le respect des formes et les formes de respect qui constituent la manifestation la plus visible et en même temps la plus "naturelle" de la soumission à l'ordre établi, ou les concessions de la politesse, qui enferment toujours des concessions politiques.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 117) pédaler|pédale|pedal
rekâb zadan( e do-carxe) pédant|pédante|pédanterie|pedant|pedantry|pedantic|pedantical|pedantically|wiseacre *paedere, to instruct, probably from Greek paideuein, from pais, paid-, child.
PIE pedo- : Child; children
(bacca-)âmuz (pbp.)
xod-pasand
xod-(bâlâ-)be-gir
be-rox-kaš pédo-|pedo- Élément, du grec pais, paidos «enfant, jeune garçon»
bacca-(pesar) pédophile|pédophilie|pedophile|pedophilia|pedophiliac|paedophile de 1. pédo-, et -phile.
bacca(-pesar)-dust-dâr (pbp.)
bacca(-pesar)-bâz péjoratif|péjorer|péjorative|péjorativement|pejorative|derogatory du rad. du bas lat. pejorare «rendre pire».
xwâr-sâz/namâ/gardân
bad-namâ
+
fra. (utilisé )dans un sens péjoratif : eng. (used )in a deregatory sense : past/xwâr-nešân-deh-anda pén-|péné- du lat. pæne «presque»
nazdik- pénible|péniblement|pénibilité|tedious|painstaking|painstakingly
saxt
dard-âvar
xasta-konanda
jân-kâh pénis|penis
cor
col
cul
kir
+
"Le membre viril est assimilé aux parents, car il retient le principe générateur ; à la femme et à la maîtresse parce qu'il est appropié aux choses de l'amour ; aux frères et à tous les parents consanguins parce que la cause initial de toute la famille dépend du membre viril ; à la force et à la virilité corporelle, parce qu'il en est lui aussi la cause ; aux discours et à l'éducation, parce que, de toute chose, le membre viril est ce qui a plus de force génératrice que le dscours [...]. Il l'est à la pauvereté, à l'esclavage, auc chaînes, parce qu'il est nommé le contraignant et qu'il est le symbole de la contrainte. Il l'est en outre au respect qu'inspire un haut rang : car on le nomme révérence et respect [...]. S'il est devenu double, il signifie que toutes les choses présentes seront doubles, sauf la femme et la maîtresse ; dans ce cas-là, le membre double prive, car on ne peut se servir à la fois de deux membes virils."

(Onirocritique ("La cléf des songes"), ARTÉMIDORE, d'après M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1304-5) pénitence|pénitente|pénitence|penitent|penitence|penance => repentir
afsus e žarf( az nâ-ravâ-dâri be Xodâ) (târixi, Dini)

1
(âin e )towba-gar-i
+
Un pécheur qui sollicite la pénitence doit aller trouver son évêque et la lui demander. Dans les premiers temps du christianisme, la pénitence n'était ni un acte ni un rituel, mais un statut que l'on imposait à celui qui avait commis des péches très graves.
L'exomologêsis était le rituel par lequel un individu se reconnaissait comme pécheur et comme pénitent. Elle comprenait plusieurs caractéristiques : d'abord, le pécheur avait statut de pénitent pour une période qui pouvait aller de quatre à dix ans, et ce statut affectait l'ensemble de sa vie. Il supposait le jeûne, imposait certaines règles concernant l'habillement et les interdits en matière de sexualité. L'individu était désigné comme pénitent, de sorte que sa vie ne ressemblait pas à celle des autres. Même après la reconciliation, certaines choses lui demeuraient interdites : par exemple, il ne pouvait ni se marier ni devenir prêtre.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1624-5)

2
pašimân-i( az bazah/gonâh e anjâm-dâda) pénombre|penumbra|twilight 1651; lat. mod. pænumbra, même sens, déb. XVIIe; du lat. pæne «presque», et umbra «ombre».
+
from New Latin "penumbra," combined from paene "almost" + umbra "shadow." The prefix pen- occurs on several other common words, such as penultimate "almost the ultimate (final)," i.e. next to the last, and "peninsula," which is almost an island. Did you know that umbra "shadow" meant in Latin, and still means in English, "an uninvited guest accompanying an invited guest," i.e. his or her shadow? Of course, that shade-maker the umbrella is based on the same stem, as is the dark brown color, "umber." "Adumbrate" means to suggest the shadow of something without mentioning the thing itself.
nazdik(-be)-sâya (pbp.)
(partow e )kam-su
sâya/târik(-o)-rowšan pénurie|penury|scarcity|shortage Lat. Penuria (e long), que Corssen (Beitr. 458) compare au grec signifiant, faim.
1 eng. penury
tang-dast-i
bi-ciz-i

2 eng. (food) shortage
kam-bud pénétrer|pénétration|pénétrable|penetrate|penetration|pervious|perviously|perviousness du lat. penetrare «faire entrer; porter à l'intérieur».
t. penates, de penu, intérieur.
be darun rah yâftan (pbp.)
âž-idan
(be darun )fru raftan
raxna kardan pépin|seed V. 1160; encore pepin in Littré; du rad. expressif pep- «petit»; var. dialect. pépion, pipin.
(kucak)toxm(a)/dâna pépinière|pépinièriste|nursery => pépin
toxm-kâr (pbp.)
parvar-eš-gâh( e giâh) péquenaud|péquenaude|péquenot probablt d'un rad. pekk- « petit, chétif ».
rustâ-i
yâru( ye sâda-del) péremptoire|peremptory du lat. peremptorius, du supin peremptum, de perimere, périmer
1
bi-be-row-bar-gard
pâyân-deh-anda
yak-sar-kon-anda

2
xod-rây
yak-danda pérenne|pérennité|pérenniser|pérennisation|perennial|perennially lat. perennis «qui dure un an; durable», de per- «à travers», et annus (- An).
mând-a-gâr
(dar zamân )pây/mân-â péri|peri|around autour de ;
eng. around
Hendi "pari"
Old Persian pari, around, over http://www.bartleby.com/61/roots/IE395.html
gerd-
pirâ(mun)- péricliter «périr, faire naufrage», v. 1320; lat. periclitari «être en danger; risquer»; de periculum. =>Péril.
(be dâm )fru-oftâdan péril|périlleux|périlleuse|perilous|peril|jeopardise|jeopardy lat. periculum, ou periclum, rapproché par Curtius du grec, traverser ; lat. ex-per-ior, éprouver.
bozorg/sahmgin-xatar
por-xatar( e nâbudi/marg)
+
À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire. périmer|périmé|périmée|périmées Lat. perimere, détruire, de per, et emere, prendre.
bi-bahra šodan
az-zamân brun oftâdan
az rang-o-ru andâxt-an
(dar)/(az târix) gozaštan période|period Du grec, autour, et du grec, chemin, voie.
1 fizik
(zamân e yak )dowr/carxeš
dowr-gâh ?
+
Une meilleure connaissance de la période de rotation de Saturne permettra de mieux modéliser cette planète, de déterminer avec précision la vitesse de ses vents et la taille de son noyau de roches et de glace.

(Saturne tourne plus lentement que prévu !)

2
har-ruzi
barhe ye zamâni
+
SYNONYME :

PÉRIODE, ÉPOQUE. Époque venant du mot grec signifiant sur, et du verbe grec signifiant, s'arrêter, désigne précisément un moment déterminé, particulier de la durée ; et ce n'est que par extension ou par abus qu'on lui attribue le sens de grand intervalle de temps. Au contraire, période, à cause de la préposition grecque qui entre dans sa composition, désigne proprement un grand intervalle de temps, une grande durée. périodique|périodiquement|périodicité|periodical|periodically|periodicity
1 fra. périodiquement => période 1
dowre-i
advâri
har-az-gâh

2 câp-šodani
gâh-nâma péripatétique|péripateticien|péripateticienne|peripatetic lat. peripateticus, grec peripatêtikos «(adepte) de la philosophie d'Aristote»; de peripatein «se promener», à cause de l'habitude qu'avait Aristote d'enseigner en se promenant avec ses disciples.
+
Greek peripatetikos from peripatein "to walk up and down," from -patein "to tread." Akin to Sanskrit patha "path, way." The Proto-Indo-European root is pent- "to go." It gives us words like Russian sputnik "fellow traveler," from put- "way or path." Peripatetic also keeps company with "pontiff." This word comes from the same PIE root by way of the Latin pons, pontis "bridge" and means "one who prepares the way."
1
(rah-)ravanda
gardeš-kon
ruspi ! (con ruspiân niz pas-o-piš miravand !)

2
payrow e Arastu périphrase|périphraser|periphrasis Etymology: From Greek periphrazein "to paraphrase" based on peri- "around" + phrazein "to say." "Frantic," "frenetic," "frenzy," and the –phrenia in "schizophrenia" are related via Greek phren "the mind."
soxan-pardâz-i
por-gu-i
kaš/left dâdan e soxan
dâstân-bâf-i périphérie|périphérique|periphery|peripheral bas lat. peripheria, grec periphereia «circonférence»; de peri «autour (de)», et pherein «porter».
pirâ-mun périple|trek Déb. XVIIe, repris XVIIIe; lat. periplus, grec periplous «navigation autour»; de peri «autour (de)», et plein «naviguer».
dowr/jehân-gard-i
gerd-gašt
+
fra. périple forcé : dar-be-dari
+
Gerd migašti ke andar šahr ki'st
...
(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 222,I) péripétie|péripéties|happening Du grec, changement subit, de, survenir, du grec, indiquant révolution, et du grec, tomber.
digar-oftâda-gi (pbp.)

1
frâz-o-našib/frud

2 eng. happening
rox-dâd( e piš-e-pâ-oftâda)
piš-âmad périr|perish|die out du lat. perire, de per, et ire, aller.
=> per_
par-iš-idan (bsb. eng. perish !)
parish kardan
be/bar bâd raftan/dadan
az miân raftan
dar gozaštan
+
Déjà vous n'êtes plus que pour avoir péri !

(ARAGON, barâ ye košta-šodagân e jang e aval e jehâni)
+
Actions are, by their very nature, temporary and perishing; and where they proceed not from some cause in the character and disposition of the person who performed them, they can neither redound to his honour, if good; nor infamy, if evil.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) périssable|perishable => périr
pariš-id-ani
nâ-bud-šod-ani
zud-gozar
+
Je vous ai apporté des bonbons, parce que les fleurs c'est périssable !

(J. BREL) pérorer|péroraison|perorate|peroration|ramble|rambling Lat. perorare, de per, et orare, parler (=> ORAISON) : parler jusqu'au bout.
1
be pâyân e soxan rasidan

2
por/gozâf(a) goft-an
dâd e soxan( dar) dâdan pérégrination|peregrination French "peregrination" based on Latin peregrinus "foreign, strange," itself from pereger "abroad, away" from per "through, beyond" + ager "land, field," also found in "agriculture." English "acre" derives from the same source as "ager." English "for, fore-, forth, and first" derive from the same source as Latin "per-" as does the Russian prefix pere- found in perestroika "rebuilding."
dowr-gašt/gardi
parsa(-zani) pétale|petal du grec petalon «feuille»
gol-barg pétard|petard
taraqqa péter|fart => pet
guz-idan
+
fra. péter plus haut que son cul : gonda-guzi kardan pétiller|pétillant|pétillante|sparkle
draxš-idan( e cašm/Champagne) pétition|petition
dâd-xwâst(-nâma) pétrifier|pétrification|petrify|petrification du lat. petra «pierre», et -fier.
sang gardândan
(sar e jâ )xošk šodan/zadan pétulant|pétulance|petulance
zud-juš(-âvar)
kaž-raftâr/xolq pétunia|petunia
(gol e )atlasi pêche|peach|fishing 1
pesche, fin XIe; du lat. pop. *persica, plur. neutre de persicum (pomum) «fruit de Perse», pris comme subst. fém. singulier.
2 => pêcher 2
1 eng. peach
(miva ye )holu

2 eng. fishing
mâhi-giri pêcher|pêche|pêchage|pêcheur|pêcheuse|repêchage|fish 1
=> pêche 1
2
V. 1138, pescher; lat. pop. *piscare, du lat. class. piscari, même sens.
1
(deraxt e)holu

2
(mâhi )greftan
bâlâ/bar kašidan pêle-mêle|woolly-headed|higgledy-piggledy|pell-mell eng. pell-mell, woolly-headed, higgledy-piggledy
dar-ham-bar-ham
qâti-pâti
hašal-haf pôle|pole
gosale
qotb qqch.|sth. eng. sth. (something)
kutah-šoda ye "quelque chose" qqn.|sb. eng. sb. (somebody)
kutah-šoda ye "quelqu'un" qu'il aille au diable|au diable|to hell|to hell with him eng. to hell with him
be darak (e siâh vâsel šavad) ! qu'il le veuille ou non
xwâh-i na-xwâh-i
ce be xwâhad, ce na xwâhad qu'il soit|qu'elle soit fra. qu'il/elle soit 1, 2, ou 3
ce 1 bâšad, ce 2 yâ 3 qu'importe|no matter eng. no matter
ce bâk !
+
Dâman i gar câk šod dar âlam e rendi, ce bâk !
Jâme i dar nik-nâmi niz mibâyad darid.

(HÂFEZ, qazal 249) qu'à cela ne tienne fra. qu'à cela ne tienne !
cenin bâ-(ša)d ! quadr-|quadri-|quadre-|quadru- pišvand
câr- (quadrilatéral : câr-var) quadrature du cercle|round circle eng. round circle
gerd e drâz/ câr-guša
kusa o riš-pahn
+
Jam' e zedeyn ast cun gerd e drâz

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1395, II) quadrilatère|quadrilatéral|quadrilatérale|quadrilateral
câr-guš(a)/pahlu quadriller|quadrillage
az câr su dar bar greftan
c(ah)âr-mix kardan ! quadrivium
câr-pâya( ye dâneš dar sadahâ ye Miâni)
+
La mathématique comprenait les quatre "arts" du quadrivium : arithmétique, astronomie, géométrie, musique, qui faisaient suite aux trois arts élémentaires di trivium : grammaire, rhétorique, dialectique. quai|dock
bâr-andâz qualité|qualitatif|qualitative|quality du latin qualitatem, de qualis, quel ; mot fait par Cicéron
1
cun-(ag)i

2 fra. qqch. de qualité
bar-jast-agi
+
« La qualité de l’expression verbale est d’être claire sans être banale. »

(Aristote) quand|when
key quand même|all the same eng. all the same
(a)gar ce
bâ in hama quant lat. quantus, combien grand, combien de, que Bopp, Gramm. comp. § 409, explique par le snkt. ka-vant, de ka, qui, et vant, suffixe signifiant pourvu, possédant
ân ce dar ... quantité|quantitatif|quantitative|quantitativement|quantity|quantitatively lat. quantitatem, de quantus (=> QUANT)
candi (plv. candih) quart|quarter|forth
câr-(y)ak
(yak )câr-om
+
« Mon maître, on passe les trois quarts de sa vie à vouloir, sans faire. »

(Diderot) quartier|district|borough
1 jâ ; eng. borough
barzan (aves. verezana)
gozar
ku(y)

2
qâc( e mâh/garmak) quasi|quasiment|almost|near|nearly lat. quasi, de quam, que, et si, presque
con-
nazd(ik be)
+
fra. autorité quasi-absolue : eng. near-absolute authority quatrain
câr-pâra
car-cub (!!)
robâi (ar.) quatre|four The Proto-Indo-European form was approximately *kwetwer-. In Germanic both the "k" and "t" elided, giving German "vier" and English "four." In the Slavic and Indo-Iranian languages the "k" became "ch" giving Russian "chetyre" and Hindi and Bengali "chaar."
c(ah)âr (plv. cahâr) que|what|that|but|only 5,000 years ago the Proto-Indo-European (PIE) interrogative pronoun root was something like *kwo-
1 fra. ce que ...
(ân )ce

2 manfi ; eng. but, only
tanhâ
+
fra. ne peut que (être ...) : eng. cannot but (be) : tanhâ mitavânad ..., be hic guna na mitavânad
fra. ce n'est qu'un parmi ... : eng. it's but one of these : in tanhâ yak i az cand ...
fra. ce n'est qu'après ... : eng. it's only after ... : tanhâ pas az ... que dalle
1 xodemâni
hic-ci

2
nâ-ciz quel|quelle|which
kodâm quel qu'il soit|quellle qu'elle soit|whosoever fra. quel(le) qu'il/elle soit
eng. whosoever
har ke/ce/kas (ke bâšad) quel que soit|quelle que soit|whatsoever fra. quel(le) que soit
eng. whatsoever
har ce (bâšad)
+
An invading army has no right whatsoever, none. It has responsibilities.

(http://www.zmag.org/) quelconque|every
har ciz/kas quelqu'un|quelqu'une|someone|somebody
kas
+
Ne crois pas que tu es quelqu'un (proverbe norvégien) : na pend^r ke kas i hasti ! quelque|some
1
barx-i
cand(-i/tâ)

2 fra. quelque ... qu' il soit
har cand ham ke ... bâšad
+
L' homme quelqu' heureux qu' il soit s' il n' est diverti et occupé par quelque passion ou quelque amusement, qui empeche l' ennui de se répandre, sera bientôt chagrin et malheureux.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets) quelques|some
1
cand-in

2 fra. ... et quelques
... o andi querelle|quereller|querelleur|quarrel|quarrelsome|feud|squabble|strife PIE kwes-, => http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzk06200.html
kaš-â/ma-kaš
gel-âvizi
stiz (plv. stêžak)
+
fra. querelles intestines : eng. internal strife : kaš-ma-kaš-hâ ye daruni
querelle de clocher
jang e zargari question|questionable|matter => quérir
pors-eš (plv. pursiš)
+
fra. question de ... : eng. matter of .... question brulante|burning question eng. burning question
porseš e dâq (pbp.)
porseš i ke bar sar e hama ye labhâ'st question de vie ou de mort|de vie ou de mort|vie ou mort|matter of life and death|life or death|life and death eng. matter of life and death, (decision of )life or death
bâzi ye marg-o-zendagi
bâzi bâ jân
pâ ye jân /marg-o-zendagi( dar miân budagi)
hasti yâ nisti questionnaire => question
porseš-nâma questionner|question => question
be (zir e )porseš greftan
+
The important thing is not to stop questioning.

(Albert Einstein)
+
... any questioning of what has been taken for granted destroys the feeling of standing on solid ground, and produces a condition of bewildered fear.

(B. RUSSELL,Political Ideals) queue|line|tail tail Etymology: When English speakers stand in queue, we hardly think of forming a "tail," but the Old French word "cue" (now spelled "queue"), the source of today's word, comes from the Latin coda "tail."
1 eng. tail
dom(-b) (PIE dumb- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
donb

2
donb-âl(e)
tah
+
fra. sans queue ni tête : eng. without head or tail : bi-sar-o-tah

3 eng. line
saf (ar.) qui|who From Latin qui, quibus (Dative-Ablative Plural) "who, which," a word often found in legal documents where quibbling is a fine art. "Qui" comes from PIE *kwo- with various endings. In the Germanic languages, the initial [k] regularly became [h], giving us "who," "where" [hwer], "why" [hwI], "whether," among others. In the Slavic languages the *kw reduced to a simple [k], to which accrued various suffixes, resulting in pronouns like kto "who," kogda "when," kuda "where" in Russian and other languages.
1
ki
ke
ce kas i

2 fra. ceux qui
(ân/kas-ân )i ke
+
fra. ... qui les bras, qui les jambes : yak dasthâ, yak pâhâ qui peut le plus peut le moins
co sad âyad navad ham piš e u/mâ'st qui plus est
az ân ham bâlâ/biš-tar ... quiconque|qui que ce soit|whoever|no matter who fra. qui que ce soit
eng. whoever, no matter who
har kas/ke/ki( ke mixwâhad bâšad)
+
Furieux est, de bon sens ne jouit,
Quiconque boit et ne s'en réjouit.

(F. RABELAIS, Tome II, Le Quart Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 196)
+
Now logical unity is at once a strength and a weakness. It is a strength because it insures that whoever accepts one stage of the argument must accept all later stages ; it is a weakness because whoever rejects any of the later stages must also reject some, at least, of the earlier stages. The Church, in its conflict with science, exhibited both the strength and the weakness resulting from the logical coherence of its dogmas.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 13) quidam|fellow|buddy XIVe; mot lat., «un certain»; employé d'abord en procédure pour désigner une personne qu'on ne pouvait ou qu'on ne voulait pas nommer.
kodâm !!!
yâr-u
folân-i quint- cinquième
panjom- quintessence|epitome Az Arastu, quinte essence
+
Literally, "fifth essence" from Old French quinte essence "fifth essence" and Latin quinta "fifth" and essentia "essence." The root of "essentia" is esse "to be." Latin-speaking philosophers took the term "quinta essentia" and the idea of quintessence directly from the Greek pempte ousia "fifth being." The word for "be" also underlies Sanskrit "bodhisattva," the Buddhist being that sacrifies his opportunity to nirvana for others, from bodhi "enlightenment" + sattva "being." Aside from "is," the same root, *es-, gave us "entity," "absent,"present," and, forsooth, Old English soth underlying "sooth," the archaic but beautiful word for "true" and "truth."
1
panj-omin pâra (pas az âb, havâ, xâk, âtaš ; barâ y Arastu : éther, barây Cicéron : madde y ravân)

2
cakida y gowhar quiproquo|mistake 1566; quid proquo, 1452; qui pro quo, 1482; loc. du lat. médiéval quid pro quo «un quid pour un quod», désignant spécialt une erreur en pharmacie.
in-(jâ-ye)ân-giri
ž/bad/avazi-gir-i
eštebâh (ar.) quittance|receipt
rasid( e daryâft e pul) quitte|quits 1080, quite, Chanson de Roland, «à qui ses péchés sont remis», aussi «quitte (2.) de...», clamer quite «renoncer»; «qui a payé ses dettes», v. 1170; lat. jurid. quietus, devenu quitus au moyen âge, en lat. class. «tranquille». =>Quiet.
sar/yer-be-sar/yer
+
fra. quitte à (faire qqch) : agar šoda be bahâ ye ...
+
Fardâ ke az in deyr e kohan dar gozarim
Bâ 7000 sâlegân sar-be-sar im !

(XAYYÂM) quitter|quit
1 jâ
raxt bar bastan
rahi šodan

2 xuy
kanâr gozârdan quiétiste|quiétisme|quietist|quietism => quiétude
ârâm-eš-grâ
+
Il y a aujourd'hui deux grandes écoles de pensée dans le chiisme mondial. La "quiétiste" à laquelle appartient le grand ayatollah Ali Al-Sistani, qui estime que la religion doit rester au-dessus de la politique, sauf cas exceptionnel. Et l'école communément appelée "khomeiniste" par les non-initiés, pour laquelle les oulémas, ayatollahs et autres hodjatoleslams - le titre inférieur d'études religieuses qui est celui de Moqtada Al-Sadr - peuvent et doivent au contraire s'impliquer dans la vie de la cité, voire devenir ministre ou chef d'Etat.

(http://abonnes.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3218,36-375124,0.html) quiétude|quietude|quiescence|quiescent|quietness => coi
ârâm-eš
x[a/â]m[o/u]š-i quoi|what Etymology: PIE had a series of interrogative pronouns (what? when? where?) based on kw- + suffix and demonstrative pronouns (that, then, there) basec on t- + suffixes. The [k] became [h] regularly in Germanic languages while the [t] became [th]. (Although we write our interrrogative pronouns "wh," they are pronounced [hw].) The [h] disappeared in German (was "what?" wann "when?" wo "where?") and in some dialects of English. In Latin, the [kw], spelled "qu" was retained: qui [kwee] "who," quid "what," quando "when." In Slavic languges the [w] was lost, so we get kto "who," kogda "when," kuda "whither" and to "that," togda "then," tam "there."
kodâm
ce
ci (ce ciz i)
+
=> à quoi bon quoi qu'il en soit|no matter what eng. no matter what
har ce bâšad
be har guna (ke bâšad) quoique|quoiqu|though
(a)gar ce
+
gar ce pir am to šab i saxt dar âquš am gir ! quorum mot lat., « desquels », génitif plur. de qui, au sens partitif.
az ânân (pbp.)
šomâr e bâyesta ?
šomâr-âyand(-a) ?
hadd e nesâb (ar.) quota|quotas|quote-part lat., abrév. de quota pars
baxš-band-i ?
piš-marz/pâr ?
sahmia (ar.)
+
Les Etats-Unis réimposent des quotas sur les importations de textiles chinois. quotidien|quotidienne|quotidienneté|quotidiennement|daily du lat. quotidianus, adj. tiré de l'adv. quotidie «chaque jour».
har ruz (pbp.)

1 eng. daily
ruz-âna
har-ruz-i
ruz-be-ruz

2 viža ; eng. daily newspaper
ruz-nâma quémander|quémandage|quémandeur|beg dér. de l'anc. franç. caïmand (1393), caymant, quémand «mendiant», probablt en rapport avec mander, caye représentant écaille au sens de «morceau de pain», selon Guiraud.
gadâ-i kardan
dar-yuza-gi kardan quérir|query lat. quaerere, quaes-itum, snkt. çiš, chercher
1
kâv-idan
jost-an (plv. jušn)

2
be dast âvordan quête|quêter|request|quest du lat. quaesitus, cherché (=> QUERIR).
1 eng. quest
jost-o-ju( ye drâz o paygirâna)

2
dast-drâz(-kon)-i( barâ ye gadâi) rabais|discount
bahâ-kâst ?
taxfif (ar.) rabaisser|rabaissement|abase|debase|debasement|disvalue re+baisser
1
(bâz )pâin âvordan
xwâr/past gardând-an

2 eng. disvalue
xwâr/past šomord-an
+
A conviction about another world has led some religious people to disvalue human life; it has led others to view human life as having the significance of a state of probation.

(religion, philosophy of. (2007). Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica.) rabattre|fall back sens 2; de re-, et abattre.
1
kam kardan
kâst-an (az ciz/pul)

2
pâin/frud âvordan

3
sâf/hamvâr kardan

4 eng. fall back
(az niru )kâstan
pas nešândan
+
fra. se rabattre sur qqch. : eng. fall back upon st. rabin|rabbi
xâxâm( e Yahudi) rabot 1342, au sens 3.; selon Wartburg, de rabotte, dial., «lapin»; moy. néerl. robbe «lapin» (- Rabouillère, cit. 1), par anal. de forme, la lame oblique figurant les oreilles; cf., pour le procédé, Chevalet, chèvre, poutre...; selon P. Guiraud, du dial. rebotter, de boter «élaguer» (1611), de bot «émoussé», d'un rad *butt.
sowhân( e drud-gari) rabotage|raboter|raboteur|raboteuse|raboteux|rabotement|smoothing|planning|file => rabot
sowhân-kâri
(bâ sowhân )sâf/râst(-o-rist)-kâri rabrouer|rabrouement|rabroueur XIVe; de re-, et moy. franç. brouer «gronder, écumer, être en colère», de l'anc. franç. breu, brou. =>Brouet.
tašar zadan rabâcher 1735; «faire du tapage», 1611; var. de l'anc. franç. rabaster (XIIe), d'un rad. expressif rabb-, selon Wartburg; P. Guiraud postule une préfixation en re-, ra-, de la famille de bât, bâche (lat. pop. *basitare et *basicare, du lat. class. basis «base», par l'anc. franç. ou le provençal rabastar «ramener sur sa base», d'où «frapper», puis «faire du bruit, se quereller» (évolution sémantique peu évidente).
bâz/hey goftan
bâz/bârhâ javidan( va be xord e digarân dâdan)
+
fra. nous rabâcher souvent les oreilles : hey guš e mâ râ bordan racaille|rapscallion|rascal|scoundrel PIE rêd- : To scrape, scratch, gnaw
+
"Rascal" is from Old French rascaille (Modern French racaille "rabble, riffraff), probably based on rasque "mud" or rache "scurf, rash" whence English "rash." French "rache" was spun from Old French rasche "scurf," the noun from raschier "to scratch" itself a child of Vulgar Latin *rasicare "scratch." This verb, in its turn, emerged from "rasus," the participle of radere "to scrape."
owbâš
bad-kâr-a raccommoder|darn
(be ham) jur kardan
rofu kardan raccourci|raccourcir|raccourcissement|shortcut|short-cut 1237; de re-, et accourcir : 1162, acourcir; de 1. a-, et court.
(rah e )miân-bor
+
Attractive as this view is, I cannot resist the conclusion that it results from impatience and represents the attempt to find a short-cut toward the ideal which all humane people desire.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom )
+
Je ne veux pas dire que les révolutions ne sont jamais nécessaires, mais je ne pense pas que ce soient des raccourci vers l'age d'or. Il n'est pas de raccourci pour atteindre la vie bienheureuse, sur le plan individuel ou social. Pour édifier une vie bienheureuse, nous devons l'édifier sur l'intelligeance, le sang-frois et la sympathie.

(B. RUSSELL, Pourquoi je ne suis pas chrétien, p. 116) raccrocher|hang up re + accrocher
(do-bâra jâ ye xod) âviz-ân kardan race
nežâd (plv. nižâd ; aves. nîzâti) racine|root lat. radix, racine, de même radical que le grec ; anc. scand. rôt ; angl. root,
PIE wrâd : Branch, root
riša (plv. rešak, PIE wrâd)
bix
bon raciste|racist|racisme|racism => race
nežâd-grâ/prast
+
Tous les racismes sont des essentialismes.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 87)
+
Il faut avoir à l’esprit qu’il n’y a pas un racisme, mais des racismes : il y a autant de racismes qu’il y a de groupes qui ont besoin de se justifier d’exister comme ils existent, ce qui constitue la fonction invariante des racismes.

(P. BOURDIEU, Racisme de l’intelligence) racketter|racketteur|racket|racketeer
bâž greftan/xwâstan
bâž/zur-giri kardan racoler|racolage|racoleur|woo 1750; «embrasser de nouveau», XIIe; de re-, et accoler.
(bâ frib) band kardan( dar xiâbân)
pâ-pic šodan( barâ ye fruš) racontar => raconter
how(-ci-gari)
soxan e ku-ca-o-xiâbân raconter|racontable|racontage|raconteur|tell|talk about XIIe; de re-, et anc. franç. aconter, de conter.
bâz-gu kardan( e afsâna) (pbp)
bâz goft-an radeau|raft
(dasta-)alvâr e šenâ-var radical|radicale|radicalement|radicaux => racine
1
az riša
riša-i/grâ
bon-yâd-in
pâya-i

2 târix e siâsi, sade ye 19
jomhuri-xwâhân e Donyâ-gar(lâik) radicalisme|radicalism => racine
1
riša-grâi

2
tond-grâ/rav-i( ye siâsi) radier|radiation|disbar
xat zadan (e nâm)
(az gowd )kanâr gozârdan radin|pinch penny|radine
nâxun-xošk radis|radish
torob-ca radoter|radotage|radoteur|radotant|radoterie|radoteur|drool XIIIe; redoter, v. 1175; redoté «tombé en enfance», 1080; comp. de re-, et d'un radical germanique dot-, attesté par le moyen néerl. doten «rêver, tomber en enfance» (Cf. angl. to dote), p.-ê. avec infl. du lat. addubitare «hésiter» (- Doute, douter).
žâž xâ-idan
ruda-drâz-i kardan
(cart-o-)part / por goftan
+
"Vieux radoteur, vois-tu des oreilles des autres ?"

(PERSE, I, 19) rafale|flurry 1640; de re- et affaler au sens «d'être porté sur la côte et couché sur le côté par le vent», avec influence de l'ital. raffica.
ragbâr
+
fra. en rafale : pay-â-pay raffinerie|refinery re-+fine
pâl-â-y-eš-gâh( e naft) raffiné|raffinée|raffiner|couth => fin 2
"nâzok-raftâr" ?
šâyasta-kard/raft-âr raffoler|raffolement|keen => fou
divâna-vâr dust dâštan (pbp.)
+
=> fra. raffoler de (qqch) raffoler de|be very fond of|fond of|keen on fra. raffoler de qqch
eng. be very keen on something, be very fond of st.
(barâ ye ciz i )qand tu del aš âb šodan
(barâ ye ciz i )sar-o-dast škastan rafistolage|rafistoler de re-, et anc. franç. afistoler «tromper par de belles paroles» et «ajuster, parer, bien s'habiller»
bast-a-pina
bazak( e gul-zanak) rafle|crackdown Fin XVIe; XIIIe, «instrument pour racler le feu»; av. 1589, sens I («jeu de dés», 1371); du germanique Raffel, rad. raffen «emporter promptement»
be-gir-be-band rafler|swipe => rafle
drow kardan
lâš kardan
be jib zadan rafraîchir|rafraîchissant|rafraîchissement|rafraîchisseur|rafraîchissoir|refreš XIIe, rafreschir, refreschir sens II., 1.; de re-, et anc. franç. freschir «reposer, restaurer». =>Fraîchir.
tar-o-tâza kardan rage|enragé|enrager|rabies
(bimâri ye )hâr-i
+
fra. faire rage : xân-e-mân suxtan, bar bâd dâdan ragot|ragoter 1800, ragote, n. f.; «reproche insultant», XVe; «reproche», 1409; de ragoter «grogner comme un porc, un sanglier», d'où «quereller». =>1. Ragot
1
bacca-xuk

2
xâle-zanak
pošt-e-sar-go raid|foray
yur-eš raide|raideur|raidir|stiff|stiffen|stiffening V. 1190; roide, v. 1160; forme fém. de l'adj. reit, roit (au fém. reide, roide, raide), fin XIe-déb. XIIe; du lat. rigidus, de rigere «être dur et, fig., insensible». =>Rigide.
seft/saxt
šaqq
xam-na-šod-ani railler|raillerie|railleur|bromear|scoff|scoffer|taunt|rail
puz-xand zadan
be šuxi bar-gozâr kardan
sar-be-sar gozâštan
riš-xand kardan
dast andâxtan raisin|grape
angur
+
fra. raisin sec : kešmeš raison|reason|rationale lat. rationem, de ratus, compté, déterminé ; comparez le sanscrit rita, vrai
1 eng. reason
xrad
+
Reason must approach nature with the view, indeed, of receiving information from it, not, however, in the character of a pupil, who listens to all that his master chooses to tell him, but in that of a judge, who compels the witnesses to reply to those questions which he himself thinks fit to propose.
...
For reason is the faculty which furnishes us with the principles of knowledge a priori. Hence, pure reason is the faculty which contains the principles of cognizing anything absolutely a priori.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)
+
The power of reason is thought small in these days, but I remain an unrepentant rationalist. Reason may be a small force, but it is constant, and works always in one direction, while the forces of unreason destroy one another in futile strife.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 97, 100)
+
... les "décisions" de la raison comme calcul conscient...
... principe de raison suffisante qui veut qu'il n'y ait pas d'action sans raison d'être, c'est-à-dire sans intérêt ou, si l'on préfère, sans investissement dans un jeu et un enjeu, illusio, commitement.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 85)
+
La raison scientifique est un produit de l'histoire et elle s'affirme toujours davantage à mesure que croît l'autonomie relative du champs scientifique à l'égard des contraintes et des déterminations externes.
(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 128)
...
Il y a des conditions historiques de l'émergeance de la raison

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), , p.85)
...
raison analogique : celle du mythe et du rite, la religion, l'alchimie, l'astrologie
raison logique : celle de la philosophie, science, la chimie, l'astronomie
p. 30, 31
...
L'avènement de la raison est inséparable de l'autonomisation progressive de microcosmes sociaux fondés sur le privilège, où se sont peu à peu inventés des modes de pensée et d'action théoriquement universels mais pratiquement monopolisés par quelques-uns. (p. 93)
...
La raison est de par en par historique ; mais on n'est nullement contraint d'en conclure qu'elle soit réductible à l'histoire

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), , p. 131-2)

2
râstâ (snkt. rita)

3 fra. raisonnement, eng. rationale, reason
ce-râ-i
âvand
dalil (ar.)
+
Gar âvand xwâhi, be tiq am negar !!
(FERDOWSI, nešâna i guyâ az ostovâri ye "âvand" !, âvand nazd e Irâniân ast o bas !!)
+
=> sans raison
=> raisonnement

4 eng. right
dorost
huda
+
=> avoir raison
+
Proverbes :
Où force domine, raison n'a point de lieu.
Selon Dieu et raison, comme cela est légitime.
+
Une grande partie de l'humanité pose en principe l'existence d'une différence radicale entre l'animal et l'homme, ce dernier seul étant capable de croyance, c'est-à-dire de jugements intuitifs, et de raison, c'est-à-dire de capacité de démonstration discursive. Le plus souvent, croyance et raison sont considérées comme opposées et parfois même radicalement incompatibles.

(Colloque de rentrée du Collège de France, CROYANCE, RAISON ET DÉRAISON, 13 et 14 octobre 2005) raisonnable|raisonnablement|reasonable|reasonably|sound => raison
xrad-mand/pasand(-âna)
+
He places medicine within philosophy, inferring that sound practice demands independent thinking.

(Al-RAZI (Rhazes))
+
The reasonable man adapts himself to the world;
the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself.
Therefore all progress depends on the unreasonable man.

(George Bernard Shaw) raisonnement|ratiocination|reasoning => raison
xrad-varz/pardâz-i
+
Though we should conclude, for instance, as in the foregoing section, that, in all reasonings from experience, there is a step taken by the mind which is not supported by any argument or process of the understanding; there is no danger that these reasonings, on which almost all knowledge depends, will ever be affected by such a discovery. If the mind be not engaged by argument to make this step, it must be induced by some other principle of equal weight and authority; and that principle will preserve its influence as long as human nature remains the same. What that principle is may well be worth the pains of enquiry.

=> distinguer 1

In all abstract reasonings there is one point of view which, if we can happily hit, we shall go farther towards illustrating the subject than by all the eloquence and copious expression in the world. This point of view we should endeavour to reach, and reserve the flowers of rhetoric for subjects which are more adapted to them.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) raisonner|reason|ratiocinate Latin ratiocinari ratiocinat- from ratio "calculation," based on ratus, past participle of reri "to reckon" from which "rational" also derives. The root is a metathesized form (ra-) of *ar- "to fit together." Without metathesis but with the suffix -m we find it in Greek harmos "joint, shoulder" whence English "harmony." Suffixed with -t, it emerges in "art," "artist," and the enemy of the artist, "inertia," from Latin ars, artis "art, skill, craft." Latin artus "tight" is another variation, this one underlying "article" and "articulate." Finally, in Greek arthron "joint" it motivated English "arthritis" while the superlative aristos "best" is the root of "aristocracy."
xrad varz-idan
âvand/âvar âvord/yâft/jost-an
+
Or, pour ces lumières, il n’est rien requis d’autre que la liberté ; et à vrai dire la liberté la plus inoffensive de tout ce qui peut porter ce nom, à savoir celle de faire un usage public de sa raison dans tous les domaines. Mais j’entends présentement crier de tous côtés : « Ne raisonnez pas »! L’officier dit : Ne raisonnez pas, exécutez ! Le financier : (le percepteur) « Ne raisonnez pas, payez! » Le prêtre : « Ne raisonnez pas, croyez : » (Il n’y a qu’un seul maître au monde qui dise « Raisonnez autant que vous voudrez et sur tout ce que vous voudrez, mais obéissez ! ») Il y a partout limitation de la liberté.

(Emmanuel Kant, Qu’est-ce que les Lumières ? (1784)) raisonné|raisonnée|reasoned
âvand-dâr/mand
xrad-pasand/mand(-âna)
par-o-pay-dâr rajeunir|rajeunissement|rejuvenate|rejuvenation|rejuvenated|rejuvenation re-+jeune
(bâz )javân gaštan
javâni ye do-bâre yâftan
+
Gar ce pir am, to šab i tang dar âquš am kaš
Tâ sahar-gah ze kanâr e to javân bar xizam.

(HÂFEZ, qazal 352)
+
I underwent a process of rejuvenation, inaugurated by Ottoline Morrell and continued by the War. It may seem curious that the War should rejuvenate anybody, but in fact it shook me out of my prejudices and made me think afresh on a number of fondamental questions. It also provided me with a new kind of activity, for which I did not feel the staleness that beset me whenever I tried to return to mathematical logic.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 238) ralentir|ralentisseur|ralentissement|slow down de re-, et -alentir (=> lent)
kond kardan( e šetâb) (gilaki kund)
az šetâb kâstan rallier|ralliement|rally re-allier =ré_à_lier
gerd âmadan
be payvastan/gravidan ramasser|ramassage|pick up|pluck|gather up|retrieve
1 eng. pick up
bar dâštan/cidan

2 eng. gather up
bar ham anbâštan
be ham bordan ramdam
ha-yâ-hu dâd-o-havâr rame|row
pâru rameau|offshoot|off-shoot XIIIe; ramel, v. 1160; lat. pop. ramellus, class. ramus. =>aussi Rinceau.
javâna
kucak-šâx-a ramener|fetch re- + amener
(raftan o )bâz(-pas) âvord/gardând-an ramer|row
1 fiziki
pâru zadan

2
dast-o-pâ zadan( dar zendagi) ramification|ramifications => rameau
javâna-zani
šâxe-parâ(g/k)ani
šax-o-barg rampant|rampante|crawling|creepy => ramper
(bâlâ-)xez-anda rampe|banister
sakku
+
fra. rampe de lancement : sakku ye partâb ramper|creep|crawl|grovel 1156, «grimper»; *(h)rampon «grimper avec des griffes»; rad. germ. *(h)ramp «chose crochue».
(be bâlâ )xezidan (plv. xêzistan)
sina-kaš kard/raft-an rancart
eškâf
pastu rance|rancid «perdu (moralement)», 980; lat. rancidus.
toršida
namur
gandida rancir|ranci|rance|rancid lat. rancidus.
(dar asar e mândan )carb-o-cili šodan
(cun nân) bayât šodan rancune|resent|resentful Chanson de Roland, «colère soutenue», altér. de l'anc. franç. rancure; lat. pop. rancura, de rancor (- Rancoeur), sous l'infl. de cura «souci».
pila (plv. pila)
del-xori
kin(-)a
+
fra. lui garda rancune : kina aš râ be del greft rancunier|spiteful|rancorous|sullen => rancune
kin(a)-varz/tuz/ju
kina-be-del-gir rancœur|rencoeur|rancour lat. ecclés. «rancune»; rancoeur sous l'infl. de coeur.
kina( ye tond)
del-xor/gir-i randonnée|randonner|ramble
brun-gard-eš/i
gašt-o-gozâr rang|rank angl. rank ; kymri, rhenge
PIE *reidh-
rade (PIE *reidh-)
jorga
+
fra. au même rang : ham-duš ranger|rangement|dispose|sort out|rank|side with => rang
be rade kardan
(kanâr e ham )cidan
+
fra. se ranger de côté de qqn : eng. side with ... : taraf/su ye kas râ greftan ranger au placard fra. ranger qqch. au placard
(dar pastu) nehân kardan
be frâmuši spordan rangée|row
cina (plv. cînak)
raj rançon|rançonneur|rançonnement|ransom V. 1360; raençon, 1130; raançon, 1155; reanson, 1250; du lat. redemptio, onis «rachat»
bâz-xarid (pbp.)
bâž
tâvân
+
fra. rançon du succès/gloire : tâvân e kâm-yâbi yâ piruzi rançonner|fleece|swindle du lat. redemptionem, de redimere, racheter, de re, red, indiquant retour, et emere, acheter.
zur/bâj greftan
tiq zadan rapace|rapacité|rapacity|rapacious|ravenous|ravenousness du lat. rapacem, de rapere (=> RAVIR).
1
(paranda/jânavar e )lâš-xor

2
(bas )âz-mand
+
Le seul engagement constant des Inrockuptibles est leur rapacité de recettes publicitaires, rapatrier|rapatriement|repatriate|repatriation
bâz/bar gardând-an( be zâd-gâh / mihan) rapetisser|rapetissement|rapetissure|dwarf de re-, et apetisser
kucak/kutah kardan
âb raftan rapide|rapidement|rapid|rapidly|fast|quick
tond(-row) (av. tvant, tuvant)
zud (PIE gêu- http://us.share.geocities.com/altingjoka/etymology3.html)
câbok
tiz-row
cost
šetâb-ân
+
Con âmadan am be man na bod ruz e noxost,
V’in raftan e bi-morâd azm i’st dorost,
Bar xiz o miân be band ey sâqi cost
K’anduh e jehân be mey fru xwâham šost.

(Xayyâm) rapin
now-âmuz( e negâre-gari) rapine|rapiner|rapinerie lat. rapina, de rapere «prendre» (- Rapide, rapt), p.-ê. avec infl. de râper «ramasser».
(bâ zur )robâ-yeš
dast-bord rapiécer|rapiéçage|rapiécement|patch|piece de re-, et pièce.
pina zadan (plv. pîna)
rofu kardan
tekka duxtan
vasle kardan/zadan (ar.) rappel|reminder => rappeler
yâd-kard/âvord rappeler|se rappeler|remind|recall|recollect|recollection|bear in mind re+appeler
bâz xwândan (pbp.)

be yâd âvordan
yâd-âvar-i kardan
yâd-âvar šodan
guš-zad kardan
+
fra. se rappeler : eng. bear in mind => se souvenir

2
(be su ye xod )bâz pas xwândan rappliquer|se rappliquer
1 ciz
bâz be kâr bordan

2 kas ; fra. se rappliquer
bâz âmadan
az now sar-o-kalle aš paydâ šodan rapport|report|link|ratio
1 eng. report
gozâr-eš

2 eng. link
bast-agi
band
payvand
(bâ ham )sar-o-kâr-dâri
+
Ce à quoi je suis attentif, c'est le fait que tout rapport humain est à un certain degré un rapport de pouvoir. Nous évoluons dans un monde de relations stratégiques perpétuelles. Tout rapport de pouvoir n'est pas mauvais en lui-même, mais c'est un fait qui comporte toujours des périls.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1195)

3 viža, hesâb ; eng. ratio
in-be-ân-i ??
nesbat (ar.) rapport de force
zur-âzmâ-i rapporter|bring back|produce
1 eng. bring back
(be jâ ye noxost )bâz-pas âvordan

2 eng. produce
be bâr/dast âvordan
+
fra. rapporter qqch. à qqch./qqn. : ciz i râ be ciz/kas i bastan/ payvand zadan rapporteur|reporter|rapporteuse|protractor|sneak|tattler
1 viža zamin-sanji ; eng. protractor
guša-sanj

2 eng. sneak, tattler
bâz-gu-kon-anda( ye gozâreš)
soxan-cin
xâle-zanak

3 eng. reporter
gozâreš-gar rapprocher|rapprochement|bring near => proche
be ham nazdik kardan rapt
âdam-robâ-i rare|rareté|rarement|rarely|scarce|scarcely|seldom du lat. rarus.
1
kam/andak-yâb

2
tak-o-tuk
angošt-šomâr
+
On the occasion of his [Gandhi] death, in 1948, Albert Einstein said of the man (whom he had never met but whose picture hung from his study wall): "Generations to come, it may be, will scarce believe that such a one as this ever in flesh and blood walked upon this earth."

(The Independent) rarissime
bas(-yâr) kam-yâb ras-le-bol|ras le bal
lab-â-lab (pbp.)
(kâsa/kuza ye )lab-riz
+
fra. ras le bol ! : (digar) bas ast !
fra. Le ras-le-bol : be-stuh-âmad-agi raser|rasoir|raze|flatten
1 fra. rasoir
trâš-idan( e riš)
be stordan

2 eng. flatten
az bix zadan
bâ xâk yak-sân kardan rasoir|razor => raser 1
tiq(-zan)
+
=> fra. sur le fil du rasoir rassemblement|rassembler|assembly|gathering|gather|council|herd|muster => rassembler
ham-â-y-eš
anjoman (plv. hanžaman)
gerd(-e-ham)-â(var)-i (PIE ger => ségrégation)
+
Spâh e parâkanda kard anjoman
Hami tâxt tâ biša ye nârvan

(FERDOWSI) rassembleur => rassembler
gerd-âvar (PIE ger => ségrégation) rassis|stale|staleness
(bu ye )nâ grefta
(nân e )bayât ratatouille
šalam-šurbâ !
âš e hama-ciz-dâr rater|ratage|miss 1715; de «prendre un rat*», «manquer son coup».
1
az dast dâdan
fru nehâdan

2
(be âmâj )na rasidan
+
fra. rater son but/cible : tir aš be sang xordan ratifier|ratification|ratificateur|ratificatrice|ratify 1294, rattefier; du lat. médiéval ratificare, de ratum facere «rendre valable, ratifier».
ravâ šomordan
mohr( e dorosti )zadan
qânun gozarândan ration PIE ar-, arê- : To fit together
1
ruz-i(-âna)

2
jira( ye ruzâna)
sahm (ar.)
+
=> rationnement rationalisme|rationaliste|rationalism|rationalist => ration
xrad-grâ-i
(con Descartes )
+
According to rationalists, the ultimate source of human knowledge is the faculty of reason; according to empiricists, it is experience.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) +
La thèse des rationalistes est exactement l'opposée de la précédente [empiristes]. D'après eux, il y a entre les choses des relations logiques, des rapports de parenté que la science a pour fin de découvrir et cette logique des choses est identique à celle de l'esprit. Aussi l'esprit, en la découvrant, ne fait-il que se retrouver lui-même ; il a en lui les principes de toute intelligibilité.

(E. DURKHEIM, L'empirisme rationaliste de Taine et les sciences morales) rationalité|rationality => ration
cerâ-i( ye budeš)
xrad-vand/band-i
be-xrad-ân-agi
+
Il faut distinguer différentes choses dans l'analyse d'une institution. Premièrement, ce qu'on pourrait appeler sa rationnalité ou sa fin, c'est-à-dire les objectifs qu'elle se propose et les moyens dont elle dispose pour atteindre ces objectifs ; c'est en somme le programme de cette institution tel qu'il a été défini ...
...
Il faut bien se rappeler avec Max Weber que la rationalité n'est pas seulement le produit d'une société, mais un facteur constitutif de l'histoire des hommes.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1458, 1474)
+
... it's easier to create rationality than virtue--meaning by 'rationality' a scientific habit of mind in forecasting the effects of our actions.
...
The theoretical part of rationality, then, will consist in basing our beliefs as regards matters of fact upon evidence rather than upon wishes, prejudices, or traditions.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 11, 35)
+
Perfect rationality consistes, not in believing what is true, but in attaching to every proposition a degree of belief corresponding to its degree of credibility. In regard to empirical propositions, the degree of credibility changes when fresh evidence accrues.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 415) rationnel|rationnelle|rationnellement|rational => ration
(bâ ham )âr (pbp.)
xrad-mand(-âna)
(rah e )be-xrad-i (FERDOWSI)
xrad-pazir
+
Both Gödel and Einstein insisted that the world is independent of our minds, yet rationally organized and open to human understanding.

(TIME BANDITS)
=> jauger rationnement|rationner|ration|rationing|ration out => ration
jira/sahm-bandi( dar barâbar e kambud) ratisser|ratissage|rake 1390, «racler légèrement»; de l'anc. verbe rater «râteler», d'après râteau.
(bâ cang-ak )pâru kardan rattraper|rattrapage|recapture|catch up re-attraper
(bâz )pas greftan (pbp.)

1 eng. recapture
do-bâre greftan
+
fra. rattraper au vol : bol greftan
fra. rattraper le retard : por kardan e pas-mând-agi

2 fra. rattraper le retard ; eng. catch up (with)
bâz ras-idan
rasidan be (kas) rature|raturer|scratch|cross out
xat-xord-agi
xrâš rauque|raucous|hoarse|hoarsely du lat. raucus ; comparez le snkt. ru, faire du bruit.
(âvâ ye )xrâš/xeš-dâr
zomoxt ravager|ravage|ravages|havoc «pillage»; de ravir, sens propre
du lat. rapere
1
târâj kardan

2
virân kardan
+
fra. faire des ravages : bi-dâd kardan ravalement|ravaler|restoration V. 1280; v. intr. «descendre», v. 1175; de re-, et anc. franç. avaler «descendre», rac. val. =>Avaler
ru-kâr-i
tar-o-tamiz-kâr-i
mâle-kaši
+
fra. ravalement de façade : bazak( e namâdin), (tanhâ )be sar-o-ru rasi ravin|ravine
gela
sar-â-šib-i
gowd e bârik ravir|ravi|rapture lat. rapere, par changement de conjugaison. Rapere, est pour harpere ; comparez le grec, snkt. har, porter, prendre
1 fra. ravir la seconde place à qqn.
qâpidan
(dar/âdam )robudan

2
del robudan
šifta gardândan
"gol az gol" škoftan
del ang/âv-ixtan ravissant|ravissante|ravissement|ravish|ravishment => ravir
del-âviz/kaš/bar/robâ/angiz
hoš-robâ ravisseur|kidnapper => ravir
1
rob-â-y-anda

2 viža ; eng. kidnapper
âdam-robâ ravitailler|ravitaillement|supply 1427; de re-, et avitailler.
abzâr/xorâk ras-ân-dan raviver|revive de re-, et aviver.
(bâz-)zenda(-tar) gardândan
jân e tâza damidan rayer|rayure|rayage|rayement|wipe off|scratch out de raie
1
xaš/xat adâxt/zad-an

2 fra. rayer de la carte ; eng. wipe off the map
az miân/zamin bar dâštan rayon|rayer|beam 1 1534; de rai, du lat. radius.
+
2 1538, « rayon de miel »; de l'anc. franç. ree, v. 1120, francique ree, xiie, *hrâta. Cf. le moyen néerl. rata « miel vierge »
+
3 => 1
1 eng. beam
partow

2
rade

3 fra. rayer
(kucak-)šiâr rayonnant|rayonnante|radiant => rayon 1
tâb-nâk rayonnement|rayonner|radiation => rayon 1
partow-afšâni/parâkani
tâb-eš raz-de-marée
xiz-âb
mowj-xiz razzia|razzier 1841; arabe d'Algérie gazya(h), arabe class. gazwah «incursion militaire»
jang (ar. ghazwe)
capâvol re-|ré-|r-|back RE-, RÉ-, R- du lat. re, indiquant un mouvement en arrière.
- 1. Le fait de ramener en arrière* : rabattre, recourber, reculer, retirer..., et, par ext., l'opposition : repousser, refouler, etc.
- 2. Le retour à un état antérieur : ramener, refermer, rétablir, rhabiller, etc.
- 3. La répétition (sens itératif)
- 4. Le renforcement, l'achèvement : réunir, ramasser, relier... (cette valeur n'est plus productive).
- 5. Sens équivalent de celui de la forme simple moins usitée ou réservée à d'autres emplois : raccourcir, raffermir, ralentir, récurer, remplir, rentrer, etc.
1, 2 eng. ... back
vâ (réaction : vâ-koneš ; fra. reprendre : eng. take back : vâ stadan)
(bâz-)pas- (reprendre : eng. take back : pas greftan ; reculer : (bâz )pas nešastan ; regagner : eng. win back : bâz be dast âvordan)
az-sar (fra. reprise : eng. resume : az-sar-gir-i)

3
bâz- (redire : bâz goftan ; reconnaître : bâz šnâxtan)
bar- (retour : bar-gašt ; ramasser : bar cidan, renversement : bar-andâzi)
(az )sar/now- (renaissance : now-zâyeš)
do-bâre (resurgir : do-bâre sar bar kašidan)
vâ- (reculer : vâ nešastan)
+
fra. (tout) reécrire : az sar neveštan

4
(be )ham- (recouvrement : ham-pušâni ; relier : be ham payvastan)
vâ- (ramasser : vâ anbâštan) rebattre les oreilles à qqn|rebattre les oreilles fra. rebattre les oreilles à (qqn.) de (qqch.)
(az por-cânagi )guš e kas (râ) bordan rebattu|well-worn
kohna
nax-namâ(-šod-a) rebelle|rebeller|rebel|rebellious Lat. rebellis, de re, et bellum, guerre : qui recommence la guerre.
šur-eš-i/gar
xiira/picanda-sar
sar/gardan-kaš
+
=> se rebeller rebiffer|se rebiffer 1630; rebiffer «froncer le nez», XIIe; «rabrouer», XIIIe; orig. incert., se rattache p.-ê. à biffer*.
sar afrâxtan
tan dar na dâdan rebondir|rebondissement|rebound|bounce back re+bondir
(bâz ) bar jah-idan
bâz bâlâ âmadan rebord|rim
1 eng. rim
lab-a
pâ-šuya (ye howz)
xarand( e bâm)

2
tâq-ca rebuter|rebut|rebuttal Rebuter est le même que rebouter, de re..., et bouter : bouter arrière, repousser
pas zadan
dur kard/rixt-an receler|recèlement|receleur|recel re-celer
1
(râz )panhân kardan

2
(kâsti )dar xod (panhân) dâštan

3 mâl ; fra. receleur
qâcâq panhân kardan
mâl (e dozdi )xaridan o fruxtan recensement|recenser|census cens : Dénombrement* des citoyens romains et évaluation de leur fortune effectués tous les cinq ans par les censeurs en vue de la répartition de l'impôt.
sar-šomâri recenser|recensement|recenseur|census «énumérer», v. 1265; «exposer, raconter», 1230; lat. recensere «passer en revue».
=> Cens.
bar/bâz/sar šomordan
(yak-yak )âmâr greftan receptacle|container
dar-xod-jâ-deh
zarf (ar.) recette|faire recette|recettes|recipe|income
1 eng. recipe
kâr-dastur( be viža âš-paz-i)
+
fra. faire recette : gol kardan, bâzâr e garm yâ fruš e xub i dâštan

2 fra. recettes fiscales ; eng. income
dar-âmad recevoir|réception|reception|receive|receiver 1273; receivre, fin Xe; receveir, 1080; recivoir, au sens II, v. 1200; sens I, v. 1050; du lat. recipere, de re-, et capere «prendre, saisir».
ras-idan (plv. rasitan)
dar-yâft kardan rechercher|recherche|search|research 1080; recerchier «parcourir en cherchant», v. 1160; recherger, XIIIe; de re-, et chercher.
(bâz )kâvid/jost-an
pežuh-idan (plv. patv(i)hitan)
jost-o-ju kardan
+
"Notre opinion est qu'il sied à l'homme de supposer qu'il y a quelque chose d'inconnaissable, mais qu'il ne doit pas mettre de limite à sa recherche."

(Goethe, "Karl Wilhelm Nose") rechigner|rechignement|begrudge de re-, et francique *kînan «tordre la bouche».
fru-gozâr kardan
abâ dâštan
dast-be-dast kardan( barâ ye anjâm na dâdan e kâr)
tan dar na dâdan
+
fra. il ne rechigne devant aucun obstacle : hic ciz jelow-dâr aš n'ist reclus|recluse|reclure|cloistered reclure : Xe; du lat. recludere «ouvrir» en lat. class., et «fermer» en lat. impérial; peu usité à l'actif. =>Reclus, ci-après
guša-gir/nešin
Donyâ-goriz recoin|nook|recess
(dur-oftâda )konj recoller les morceaux fra. recoller les morceaux (cassés)
panbe râ rešte kardan
âb( e rafta) râ be juy bar/bâz gardândan recommandation|recommander|recommandé|recommandée|recommend|commend|reecommendation
(be kas )spâr-eš
guš-zad
+
fra. lettre recommandée : nâma ye spâreši recommencer|recommencement|recommence|restart
az sar greftan( e kâr)
bâz âqâz-idan
+
=> recommencer tout à zéro recommencer tout à zéro|start all over again|start anew fra. reprendre/recommencer (tout) à zéro
eng. start all over again, start anew
ruz az now, ruzi az now
(hama ciz râ) az now/sar âqâz-idan reconciliation => reconcilier
âšti(-kon-ân) reconcilier|reconciliable|reconcile|reconciliate
(bâz )âšti kardan/dâdan reconnaissance|recognition|acknowledgment => reconnaître
bâz-šnâ[xt/s]-i (pbp.)

1 eng. reckon as, recognition
be-jâ-âvari
šnâs-â-i
+
fra. vol de reconnaissance : parvâz e šnâs-â-i

2 eng. recognition
grâmi-dâšt
qadr-šnâsi
pâs-dâri

3 eng. acknowledgment
gardan-neh-i
pazir-eš( e jâygâh) reconnaître|recognise|recognize|recognition|reckon|acknowledge => gnose
bâz šnâxtan (pbp.)

1 kas, jâygâh ; eng. reckon as, recognize
be jâ(y) âvordan
+
A stimulus occurring once has a certain effect; occurring twice, it has the further effect of recognition. Thus the phenomenon of recognition has as its cause the two occasions when the stimulus has occurred; either alone is insufficient.
+
=> se souvenir
+
... reconnu, c'est-à-dire méconnu comme arbitraire.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 210)

2 eng. acknowledge
pazir-oftan( e kâsti) reconstruction|reconstruire|reconstruct
bâz-sâz-i recopier|recopy
bâz neveštan
pâk-nevis kardan recourir|recours|resort XVIe; v. 1160, recourre, homonyme d'un autre v., comp. de escourre «recueillir» et qui signifiait «récupérer» (XIIe-XVIIe); de re-, et courir.
dast be dâmân šodan
yâri/panâh greft/bord/jost-an
+
fra. recourir à la violence : eng. resort to violence
+
Today, fifty years after the issuance of the Russell-Einstein Manifesto, it should not take the world's greatest scientist or philosopher to see that, in a world crammed with nuclear and other devastating weapons, resorting to war is an immensely dangerous and destructive act.

(http://www.zmag.org/) recours|recourse|resort du lat. recursus, de recurrere, recourir
1 fra. recours à qqch
yâri-gir-i (az ...)
dast be dâman e ... šodan
câra
panâh
+
=> fra. avoir recours à X (la force)

2 dâdgâh
dâd/farjâm-xwâh-i
dâd/bâz-xwâst recouvrement|overlaying
ham-puš-âni recouvrer|recover|regain
bâz yâftan( e az-dast-dâda)
pas greftan( e pul e kâlâ)
+
fra. recouvrer ses droits : dâd e xod pas greftan recroqueviller|recroquevillement|se recroqueviller|cower Mot défiguré de recoquiller, dit Scheler en y faisant entrer l'idée de croc, chose recourbée, repliée. On trouve aussi recroquiller.
(dar xod )combâtma/candak zadan
(dar xod )tanidan
sar dar canbare fru bordan
sar dar ham kašidan
tu ye xod mocâla šodan
(dar guša i )kez kardan recrudescence|recrudescent|recrudescente|upsurge 1810; dér. sav. du lat. recrudescere «devenir plus violent, plus saignant (en parlant d'une blessure)», dér. de crudus «saignant».
(do-bâre )owj/bâlâ-gir-i recruter|recrue|recruteur|recruteurs|recrutement|recruit|recruitment v. 1175; recreüz «qui s'avoue vaincu», 1080; dér. de l'anc. v. se recroire «se rendre», du bas lat. se recredere «se remettre à la merci», comp. de credere «croire».
be kâr greftan
yâr/niru/sarbâz greftan rect- RECT.... ou RECTI.... Mot qui en composition signifie droit, et vient du lat. rectus, droit, participe passif de regere, diriger (=> RÉGIR)
râst- rectangle|rectanglaire|rectanglar
râst-guša rectifier|rectitude|rectify du bas lat. rectificare «redresser».
+
PIE reg- To move in a straight line, with derivatives meaning “to direct in a straight line, lead, rule.”
râst gardândan
be "râh e râst" bar gardândan
az "kaži" dar âvordan recueillement|se recueillir => recueillir
1
žarf andiš-idan
+
fra. veillée de recueillement : azâ-dâri, šab-zenda-dâri

2
in cenin vâ-namud kardan !! recueillir|recueillement re-cueillir
1 ciz
(miva )cidan( o gerd âvordan)
(cakida/xabar ) frâ-ham/gerd âvordan
bahra bordan

2 kas
(nazd e xod )pazirâ šodan reculer|recul|reculade|reculage|reculé|reculée|reculement|reculons|se reculer|setback|back down|back away|back off|give way de re-, et cul.
jâ zadan
pâ pas kašid/gozârd-an
vâ-gard kardan
fru-gozâr kardan
kutah âmadan
(vâ )pas nešast/raft-an
+
fra. les recoins les plus reculés : dur-oftâda-tarin guša//jâ-hâ
=> fra. se reculer
=> fra. à reculons
+
Az dar e xâna ye zâhed gozari ? Vâ-pas row
Ke be har jâ i az in ku-ca nehi pâ, dâm ast

(Âref, ÂREF va rowhâniat ) recyclage|recycler|recycle|recycling
bâz-yâft reddition|yielding => rendre
gardan/vâ-neh/gozâr-i
taslim (ar.) redevable|indebted|be obliged
vâm-dâr
namak-gir redondant|redondante|redondance|redundancy|redundant
do-bâre-i
kâr e bi-huda
+
fra. travail redondant : do-bâre-kâr-i( ye bihuda) redoubler|do-candân kardan|redouble|double
do-candân kardan
+
fra. redoubler d'efforts pour (faire qqch.) : talâš(hâ) ye xod râ do-candân kardan redouter|redoutable|dread|dreadful Re..., et douter ; provenç. redoptar ; ital. ridottare. Dans l'ançien français, douter avait la signification de craindre.
harâs/parvâ dâštan
(bad jur )tars-idan
sahm-gin šodan redresser|redressement|right|righting|redress|straighten up|true Etymology: Today's word comes from the Middle English dressen "to arrange, to put on clothing," from Old French drecier "to arrange," from Latin dirigere "to direct." Thus, dress "direct" is the root of "address" and "redress." Just as "to address a wrongdoing" means to make it right, or "to redress a naughty boy" means to reprove him and realign his conduct, so "dress" retains its original meaning of "to arrange or straighten." The way that we most commonly use it, "to clothe," is related to "putting in order."
1 eng. right/tru-ing (of the wrong), straighten up
(bâz )râst gardândan

eršâd kardan (ar.)

2
bar afrâštan redémarrage|redémarrer|restart => démarrer
az-sar-giri
do-bâre-râh-andâz-i reflet|refléter|reflection|reflect|reflex 1651, Freart de Chambray, trad. du Trattato della Pittura de L. de Vinci; ital. riflesso, du bas lat. reflexus; var. orth. reflex, reflès, fin XVIIe et déb. XVIIIe.
+
The letter "x" is interesting in English. Contrary to "th," two letters representing one sound, "x" is one letter that represents two sounds: [ks]. So we would expect reflex to be related to words that contain a [k] sound (the letter "c" in Latin). It comes from Latin reflex-us "bending back, return," the past participle of reflectere "to reflect." "Reflexus" has become "reflejo" in Spanish, "riflesso" in Italian, and "reflet" in French.
bâz-tâb(-eš)
(bâz-)nam-ud(-a) refluer|refluement|ebb|recede
(be jâ ye noxost )pas nešastan( e mowj e daryâ) reflux|ebb|backflow => flux
pas-mowj/âmad
(con mowj )pas-nešini refléter|reflection|reflexion|reflect Reflecter et reflectar sont formés irrégulièrement du lat. reflectere, réfléchir
1
bâz tâb(ân)-idan

2
bâz namud-an refondation|refonder|refoundation
az-sar bar-pâi
bâz-sâzi refonte|recast
do-bâre-rixt-an (pbp.)
zir-o-ru-koni
az-sar-sâzi refoulement|repression => refouler
pas-rân/zan-eš refouler|refoulé|repel|repress Fin XIe; comp. de re-, et fouler.
1 andišagi (freud) ; eng. repress
be pas/žarfâ/"andaruni" rândan

2
(vâ-)pas rând/zad-an

3
(bâ be-pas-râni )sar-kub kardan refrain
1 eng. refrain from
=> refréner

2
šâh-beyt
tarji'-band refréner|refrènement|refrain|restrain lat. refrenare, «retenir par un frein» (frenum).
tormoz kardan (pbp.)
legâm zadan
+
fra. se refréner : eng. refrain oneself : xod râ bâz dâštan, jelow ye xod râ greftan refuge 1120; lat. refugium; de refugere «reculer en fuyant», de re-, et fugere.
goriz-gâh (pbp.)
dar-row
panâh(-gâh) (e kuhestâni)
+
fra. donner refuge (à qqn) : (be kas) panâh dâdan refuser|refus|refuse|turn down|refusal Fin XIe, «rejeter»; du lat. pop. refusare, forme due sans doute au croisement de recusare «refuser», avec refutare «réfuter», puis, en lat. tardif «refuser».
sar bar tâftan
tan/sar bâz/be/vâ zadan( az ...)
pas zadan( e piš-nehâd)
ruy bar tâbidan
zir e bâr na raftan
+
fra. refuser de (faire qqch) : eng. refuse to (do something) : (az anjâm e kâr) xod-dâri /deriq kard/varzid-an , sar bâz zadan regagner|win back|recover|regain re- + gagner
1 eng. win back, regain
(dar bâzi )bâz bordan

2 jâ ; eng. recover, regain
bâz be dast âvordan
bâz yâftan regain => regagner
1 fra. regain de ...
bâz-bâla-giri

2
sabza ye bâz-damida regard sombre|glower|stare sullenly eng. glower, stare sullenly
xašmâgin/ cap-cap negâh kardan
axm kardan regarder|regard|look Re..., et l'anc. verbe esgarder, faire attention à (=> ÉGARD)
negar-i-stan/dan (plv. nikîrîtan)
negâh kardan (plv. n(i)kâs)
+
fra. fusiller du regard : cašm-zahr/qor-e raftan
fra. jeter un regard en coin : guša-cašm-i negâh kardan
fra. daigner regarder : az bâlâ negaristan
fra. regarder à la dérobée : dozd/yavâš-aki negaristan
fra. regard réprobateur : cašm gardâni
fra. en quoi ça te regarde ? : be to ce ?
+
ânân ke xâk râ be nazar kimiâ konand
âya šavad guša ye cašm i be mâ ke konand ?

(HÂFEZ)
+
Je me dis quelquefois que nous profanons la vie : à force de voir les choses, nous ne les regardons plus. Nous ne leur apportons que des sens émoussés. Nous ne sentons plus. Nous sommes blasés.

(MATISSE) regarder de travers|regard oblique|askance|glower at fra. regard oblique
eng. askance, glower at sb./sth.
(parhiz-grâ-y-âna )cap-cap negâh kardan
past negar-istan regarder fixement|stare|gaze eng. stare, gaze( at)
xira šodan
zol zadan
zol-zol negah kardan
cašm/negah duxtan
cašm gardândan
+
« Le soleil ni la mort ne se peuvent regarder fixement. »

(La Rochefoucauld, http://ironie.free.fr/) regarder qqn dans le blanc des yeux|dans le blanc des yeux|eye to eye eng. see eye to eye
cašm dar cašm e ham andâxtan
yak-degar râ xub negâh kardan
+
Army generals and politicos rarely see eye to eye. regimber|regimbeur|regimbement
camuši/istâdagi kardan registre|register => gérer
1
yâd-gâh (dar râyâna/bâygâni)
divân (âsuri dap, pb. dipi)
dast-ak

2
rade
+
fra. dans ce registre/veine : az (ham)in dast regorger|overflow => gorge
tâ galu/xerxere por budan (pbp.)
labriz/saršâr budan regret
afsus( az kâr e na karda, => remords)
deriq regretter|regret La plus ancienne étymologie de regretter et la plus reçue est le latin re-quiritari, composé de quiritari, se plaindre
afsus xordan
pašimân šodan (plv.)
pašimâni xordan/namudan
vâ xordan
lab/dast gazidan
+
Busidan e lab e yâr, aval ze dast ma gozâr
K'axar malul gardi az dast-o-lab gazidan !

(HÂFEZ, qazal 407) rein|kidney
kolya
+
Among the most famous of his medical writings are those on Stones in the kidney and bladder (K. al-Hasa fi 'l-kula wa 'l-mathana)

(Al-RAZI (Rhazes)) reine|queen snkt. râni
šah-bânu
+
" Roi sans arroi, reine sans arène "

(Leiris) rejeter|reject|rejection|rejet|jilt re-jeter
pas/vâ/kanâr andâxt/zad/rând-an
ruy gardândan
dur andâxtan
+
I want readers to reject the narrative of history laid down by their presidents, prime ministers, generals and journalists. Challenging the narrative of history, or monitoring the centres of power, to use Amira Hass's phrase, means we have to reshape our own view of the world unencumbered by clichés and dead words like “war on terror,” “terrorist,” “Islamic terror,” surgical strike, good and evil, them and us, “they hate our freedom,” “democracy” — “democracy” delivered by Abrams tanks and swords and Apache helicopters.

(R. FISK, Fisk: War is the total failure of the human spirit) rejeton|offshoot
bacca( ye pas-andâxt-a šoda) rejoindre|rejoin
(bâz) be (ham) payvast-an
+
fra. il a rejoint le camp des ... : u be jorga ye ... payvast relais|relayer|relay
1 kas
yâvar
pošt/pay-gir(-anda ye kâr)

2 ciz
donbâl-a
+
fra. prendre le relais : donbâla ye kâr râ greftan relancer|relance
(bâz )be râh andâxtan
az sar greftan relater|relate re- + lâtus, brought; PIE tele- : To lift, support, weigh
1
bâz-gu kardan

2 => relation
be ham payvand dâdan relatif|relative|relativité|relativiste|relativity|relativistic|relativistically
ham-kaš/vand-i
be-ham-ba-nd/st(-bud-ag)-i
+
A certain type of superior person is fond of asserting that 'everything is relative'. This is, of course, nonsense, because, if everything were relative, there would be nothing for it to be relative to. However, without falling into metaphysical absurdities it is possible to maintain that everything in the physical world is relative to an observer.

(B. RUSSELL, ABC of Relativity)
+
The new theory of curved space-time was called general relativity to distinguish it from the original theory without gravity, which was now known as special relativity. It was confirmed in spectacular fashion in 1919, when a British expedition to West Africa observed a slight shift in the position of stars near the sun during an eclipse. Their light, as Einstein had predicted, was bent as it passed the sun. Here was direct evidence that space and time are warped, the greatest change in our perception of the arena in which we live since Euclid wrote his Elements about 300 B.C.

(S. HAWKING, A brief history of Relativity) relation|relationnel|relationnelle|relational
(be-ham-)payvast-agi

1
(be-)ham-band/vand-i ?
be-row-bi-y-â
râbeta (ar.)
+
=> fra. relation tendue

2
xwiš-âvand-i
bast-a-gi relation tendue|tense relation|tense tie eng. tense relation/tie
payvand e por-taneš / taneš-â-miz/lud relaxer|relaxe|relaxation|relax|release
vel/šol/rahâ/âzâd kardan relayer|relai|relay 1573; relaier (chasse), 1260; de re-, et laier «laisser»; laier représente le lat. pop. *lacare, de lacus (P. Guiraud) «être stagnant» d'où «immobiliser».
bâz paxš kardan relecture|review
bâz-xwân-i relent|relents
gand
bu (y bad)
namur relever|relèvement|raise|raising|elevate|elevating re+lever
bar/bâlâ âv/b-or-d-an relief|bas-relief|haut-relief
bar-jasta
+
fra. bas-relief, haut-relief :sang/divâr-negâra, negâr-kand (ru ye sang)
fra. mettre en relief qqch : ciz i râ bar-jasta namudan, bâlâ âvordan religieux|religieuse|religieusement|religiosité|religiosity|religious|religiously => religion
1
din-(ma)dâr
+
"Être religieux", dit Einstein, signifie "être libéré des chaînes des désirs égoïstes propres" et ces chaînes sont brisées en premier lieu dans la reconnaissance de la dimension "divine" du monde, indépendamment de son identification avec une quelconque Être suprême.

(A. EINSTEIN, Comment je vois le monde…p.20, Einstein et Spinoza)

2 viža
xwâhar/brâdar e rowhâni
kâtuz
âxund
rowhâni (ar.) religion lat. religio «attention scrupuleuse», d'où «respect religieux, vénération», dér., selon Cicéron, de relegere «recueillir, rassembler» (de legere «ramasser», et, fig., «lire»), ou, selon Lucrèce, de religare «relier», étymologie contestable, mais fréquemment reprise pour son intérêt sémantique.
=> obliger !
bâz/ be-ham-band-i (pbp.)

1
Din (aves. dên, p. 615 Mythes et epopé, ârâmi : dîn ke be maani ye "dâd" bud'ast)
+
Cenân Din o Dowlat be yak digar and
To gui ke az bon ze yak mâdar and
Co Din râ bovad pâdšâh pâsbân
To in har do râ joz barâdar na xwân

(FERDOWSI)
+
William James ne définissait-il pas la religion "la croyance qu'il y a un ordre invisible et que notre bien suprême est dans le fait de nous adapter harmonieusement à cette ordre" ?

(Variétés de l'expérience religieuse, p.53, dans "Les Stoïciens", Bibliothèque de la Pléïade, p. LIX))
+
=> Science
...
Religion, considered socially, is a more complex phenomenon than science. Each of the great historical religions has three aspects : (1) a Church, (2) a creed, and (3) a code of personal moral. The relative importance of these three elements has varied greatly in different times and places. The ancient religions of Greece and Rome, until they were made ethical by Stoics, had not very much to say about personal morals ; in Islam the Church has been unimportant in comparison with the temporal monarch ; in modern Protestantism there is a tendency to relax the rigors of the creed. Nevertheless, all three elements, though in varying proportions, are essential to religion as a social phenomenon, which is what is chiefly concerned in the conflict with science. A purely personal religion, so long as it is content to avoid assertions which science can disprove, may survive undisturbed in the most scientific age.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 8-9)
=> 2
+
We desire many things which it is not in our power to achieve: that we should be universally popular and admired, that our work should be the wonder of the age, and that the universe should be so ordered as to bring ultimate happiness to all, though not to our enemies until they have repented and been purified by suffering. Such desires are too large to be achieved through our own efforts. But it is found that a considerable portion of the satisfaction which these things would bring us if they were realized is to be achieved by the much easier operation of believing that they are or will be realized. This desire for beliefs, as opposed to desire for the actual facts, is a particular case of secondary desire, and, like all secondary desire its satisfaction does not lead to a complete cessation of the initial discomfort.
Nevertheless, desire for beliefs, as opposed to desire for facts, is exceedingly potent both individually and socially. According to the form of belief desired, it is called vanity, optimism, or religion. Those who have sufficient power usually imprison or put to death any one who tries to shake their faith in their own excellence or in that of the universe; it is for this reason that seditious libel and blasphemy have always been, and still are, criminal offences.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
... histoire de transformation du mythe en religion (idéologie) n'est pas séparable de l'histoire de la constitution d'un corps de producteurs spécialisés de discours et de rites religieux, c'est-à-dire du progrès de la division du travail religieux, qui est lui-même une dimension du progrès de la division du travail social, donc de la division en classes et qui conduit, entre autres conséquences, à déposséder des laïcs des instruments de production symbolique.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 208)
+
si on soumet tout a la raison, notre religion n' aura rien de mystérieux et de surnaturel. Si on choque les principes de la raison notre religion sera absurde et ridicule.

(B. PASCAL)
+
Orou répliqua : -- Je ne sais ce que c'est que la chose que tu appelles religion ; mais je ne puis qu'en penser mal, puisqu'elle t'empêche de goûter un plaisir innocent, auquel nature, la souveraine maîtresse, nous invite tous ; de donner l'existence à un de tes semblables ; de rendre un service que le père, la mère et les enfants te demandent ; de t'acquitter envers un hôte qui t'a fait un bon accueil, et d'enrichir une nation, en l'accroissant d'un sujet de plus. je ne sais ce que c'est que la chose que tu appelles état ; mais ton premier devoir est d'être homme et d'être reconnaissant.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville )
+
When Freud spoke of religion as an illusion, he maintained that it is a fantasy structure from which a man must be set free if he is to grow to maturity; and in his treatment of the unconscious he moved toward atheism.

(religion, philosophy of. (2007). Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica.)
+
"La religion est une illusion bien fondée."

(Durkheim)
=> Dieu
+
" La misère religieuse est tout à la fois l'expression de la misère réelle et la protestation contre cette misère réelle. La religion est le soupir de la créature tourmentée, l'âme d'un monde sans coeur, de même qu'elle est l'esprit de situations dépourvues d'esprit ".

(Marx)

2
Jehân/farjâm-bin/andiš-i
âdam-dust-i
+
Religion has been associated, not only with creeds and churches, but with the personal life of those who felt its importance. In the best of the saints and mystics, there existed in combination the belief in certain dogmas and a certain way of feeling about the purposes of human life. The man who feels deeply the problems of human destiny, the desire to diminish the sufferings of mankind, and the hope that the future will realize the best possibilities of our species, is nowadays often said to have a religious outlook, however little he may accept of traditional Christianity. In so far as religion consists in a way of feeling, rather than in a set of beliefs, science cannot touch it.
Perhaps the decay of dogma may, psychologically, make such aa way of feeling temporarily more difficult, because it has been so intimately associated with theological belief. But this difficulty need not endure for ever ; in fact, many freethinkers have shown in their lives that this way of feeling has no essential connection with a creed. No real excellence can be inextricably bound up with unfounded beliefs ; and if theological beliefs are unfounded, they cannot be necessary for ythe preservation of what is good in the religious outlook.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 17-18)
+
The idea that God can be captured in a word or a book is the true blasphemy, and from it grows the encrusted idiocies for which people kill and die.

(Being Religious Without a Religion ) relique|relic Du latin « reliquiae » : restes
(vâlâ-)pas-mând-a reluire|reluisant|reluisante|shine|gleam
barq andâxtan relâcher|relâche|relâchement|release|relax|relaxation|relent
1 eng. release
vel/rahâ kardan

2 eng. relax
šol kard/dâd-an
+
fra. sans relâche : eng. relentlessly : bi-šol-koni

3
bâz istâdan reléguer|relégation|relegate|relegation from Latin relegat-, the past participle of relegare "to send away, dispatch," based on re- "again" + legare "to appoint, to send on a commission." The Proto-Indo-European root from which "legare" derives, *leg-, is associated with speech and is also the source of the lex- (leg-s) in "lexical" and Greek logos "word, idea," the root beneath the suffix –logy found in such English words as "biology," "cardiology," and "sociology." The same root also gave us the leg- in "legal" and "legislation" (from Latin lex, leg- "law"), probably from a concept such as the 'Word of God,' which was the original law.
dur afgandan/frestâdan/andâxtan
pâin/pas zad/rând-an
pâin(-tar) neš-ând-an
+
fra. reléguer au second plan/division : be pella/rade ye pâin-i/tar fru/pâin afgand/kašând/nešând-an remanent|remanente|remanence
(bâz-)mânâ
pâyâ remanier|remaniement|remodel|reshuffle de main
(az-now )dast-kâri kardan
az-now / do-bâre /bâz cidan
+
eng. reshuffle : bor zadan( e varaqhâ ye bâzi)
fra. remanier de fond en comble: zir/sar-o-ru/tah kardan remarquable|remarquablement|remarkable|remarkably|noteworthy|noteworthiness|conspicuous|conspicuously|eye-catching
1
bar-jasta
be-cašm-âmad-ani
cašm-gir

2 eng. noteworthy, conspicuous
šâyân( e dar-negareš)
+
fra. briller par son absence : eng. conspicuous by his absence : nabud aš be cašm mixord remarquer|faire remarquer|remark Old French re-, re- + Old French marquer, to mark
PIE merg- : Boundary, border
be cašm âmadan/zadan/xordan
+
=> fra. faire remarquer rembourser|remboursement|reimburse|pay back|payoff
vâ rixtan
(pul e pardâxt-šoda râ) bâz pardâxt-an
vâ-riz kardan remercier|thank
spâs dâštan/gozârdan (plv.) remettre|reset|remit|hand|hand over
1 eng. reset
(be jâ ye noxost) bâz gozârdan/nešândan
+
fra. remettre qqn à sa place : bar sar e jâ (ye xod/râstin) aš nešândan

2 dar zamân
vâ nehâd/gozârd-an
+
fra. remettre qqch à un autre jour : kâr i râ be ruz i degar vâ nehâdan
fra. Ne remets pas à demain (ce que tu peux faire aujourd'hui) : kâr e emruz be fardâ m'afgan !

3 fra. remettre qqch. à qqn. ; eng. hand st. to so., hand over
be digar i dâd/spord-an
+
=> se remettre remettre en cause|mettre en cause|into question eng. call into question
be zir e porseš bordan
sar-zan-eš kard/bârid-an
(be dorosti ye yak gozâra) xorda greftan
+
il fallut attendre près de deux millénaires avant que la philosophie d'Aristote ne soit réellement remise en cause. remettre en place|remise en place|reset eng. reset
be jâ ye xod (bâz) nešândan
sar e jâ ye noxostin/xod (aš) gozârdan remettre en selle|remise en selle
do-bâre ru( y zin/kâr) âvordan
do-bâre bar sar e kâr âvordan remettre à plat
az now cidan
(ham ciz râ) az sar âqâzid/greft-an
+
Ce sont eux [les fondements mêmes de la construction européenne] qu’il convient de remettre à plat en vue de bâtir une Europe solidaire, tant en son sein qu’avec le reste du monde et avec les générations futures. Une Europe démocratique, sociale, écologique et féministe. Une Europe internationaliste et réellement indépendante des Etats-Unis.

(http://www.france.attac.org/) remonter|wind up
1 eng. wind up
bâlâ bordan
kuk kardan

2
yâri dâdan
por-suz/tavân kardan

3
bâz gaštan( dar zamân)
+
fra. Ça remonte à loin : be dir/dur-hâ bâz migardad

4 fra. remonter contre qqn.
bar afruxt/âšoft-an
remontrance|remontrant|remonstrate|remonstrance XIVe, se remonstrer «se montrer, se signaler avec éclat»; de re-, et montrer.
xod-nešân-dâd (pbp.)
(bâ âvand )nekuh-eš
sar-zaneš remonté|remontée
1 fra. remontée contre qqn
bar-âšofta

2 fra. remontée mécanique
(dast-gâh e )bâlâ-bar remords|compunction|remorse Lat. remorsum, supin de remordere (=> REMORDRE)
+
Etymology: From the Latin verb remordere "to bite again," which gives us some insight into the original Roman torture, since it later came to mean "to torment." The past participle of this verb is "remorsus," which made it to Old French as "remors" (currently "remords") whence we nicked it. "Morsel" (a small piece of food; a bite) comes from the same Latin verb, mordere "to bite."
pašimâni (aves.) (az kâr e anjâm šod/dâd-a)
+
=> fra. sans remords
+
ezh hamâ gunâh patit pašêmãn ôm, ezh haravistîn dušmat duzhûxt duzhvarešt men pa gêthî minît vaem guft vaem kard vaem jast vaem bun bût estet ezh ã gunâhihâ manišnî gawešnî kunišnî tanî rvãnî gêthî mainyuãnî ôxe awaxš pašêmã pa se gawešnî pa patit hôm!

(Karl F. Geldner, Avesta, the Sacred Books of the Parsis, Stuttgart, 1896, http://www.avesta.org/ka/ezhama.htm)
+
Bas ke bar gofta pašimân buda am
Bas ke bar nâ-gofta šâdân buda am

(RUDAKI) remorquer|remorque|remorqueur|remorquage|tow|tug 1530; var. remolquer, remorguer; ital. remorchiare, du bas lat. remulcare; de remulcum «corde de halage».
(be )yad-ak kaš-idan remous|swirl
jonb-o-juš
jâ-be-jâ-i
(kucak-)âšub rempart|remparts|bulwark Etymology: bulwark, From Middle English bulwerk, from Middle Dutch, bolwerk, from Middle High German bolwerc: bole "plank, tree trunk" + werc "work." Bhel- is the original root, and it originally meant "to blow, swell." Its descendents are numerous and stretch from Old Norse bolr "tree trunk" to modern Italian palla "ball." In English, "balloon," "bawd," and "bald" come from the same source. The root werg- originally meant "make, do" and underlies not only English "work," but Greek ergon "work" and organon "organ" and orgia "sacred ritual." The Germanic word was borrowed by Old French as "bollewerc" which later became "boulever" and, finally, Modern French "boulevard," at which point the Germanic languages borrowed it back with an entirely new meaning—another French-German ping-pong word.
sang-ar
borj-o-bâru
dež
xâk-riz
+
Oui l'idée européenne est bel et bien un rempart contre le nationalisme.
+
En 1529, puis en 1683, Vienne a résisté victorieusement au siège de l'Empire ottoman, ce qui lui vaudra de représenter aux yeux de l'Europe chrétienne le rempart contre la menace musulmane. remplaçant|remplacer|remplacement|replacement
jâ-nešin (ân jâ ke digarân u râ minešânand !)
jây-gozin (ân jâ ke xod e yak kas migozinad tâ jây râ por konad !) rempli|remplie|remplir|remplissement|fill|fill-up de re-, et emplir : du lat. pop. *implire, lat. class. implere «rendre plein».
por (plv. pur)
mâl-â-mâl
â-kanda remporter|win
1
(bâ xod )bordan

2 varzeš, piruzi
sar oftâdan
(bâzi )bordan
cira šodan remporter d'un cheveu|d'un cheveu
(be andâza ye ) sar e mu i piš oftâdan( o bordan) remporter haut la main|haut la main|clean sweep eng. clean sweep
be âsân/rowšan-i bordan
(hesâbi) piš oftâdan remue-ménage
xâna-takâni remue-méninges|brain storming eng. brain storming
ham-andiši remuer|remuement|stir|stir up|wag Le sens primitif est changer de nouveau ; de là, déplacer.
be ham zadan( e câi/qahve)
be jonb-eš dar âvordan( e andiša)
(be cap-o-râst )takân dâdan
+
=> fra. remuer la queue
=> fra. remuer ciel et terre
=> fra. remuer le couteau (dans la plaie) remuer ciel et terre|remué ciel et terre
zamin-o-âsmân râ be ham duxtan/âvordan
âsmân râ be zamin âvordan remuer la queue|wag the tail eng. wag the tail
(be nešâna ye sar-spordagi) dom jonbândan remuer le couteau|enfoncer le couteau dans la plaie|dig a knife into|twist the knife|rub salt fra. remuer/enfoncer/tourner le couteau (dans la plaie)
eng. twist/turrn the knife (in the wound), dig a knife into ..., to rub salt in(to) the wound
ostoxân lâ ye zaxm (gozârdan)
namak ru ye zaxm( pâšidan)
remâcher|ruminate
bâz jav-idan
noš-xwâr kardan remède|remédier|remedy|cure|heal
darmân
câra(-sâz) remémorer|remember|recollect|recollection bas lat. rememorari, de re-, et, sur le modèle de commemorari, var. de commemorare (- Commémorer; mémoire).
(bâz )be yâd âvordan rencontre|rencontrer|encounter|encontre de re-, et de l'anc. v. encontrer « venir en face », dér. de encontre* (à l').
ru-be-ru šodagi (pbp.)

1
ru-be/yâ-ru-i
did-âr
+
fra. aller à sa rencontre : be piš-vâz aš raftan
fra. se rencontrer : didâr be ham rasân(i)dan
+
=> fra. rencontre au hasard

2
(bâ-ham-)neš-ast rencontre au hasard|chance encounter eng. chance encounter
ru-yâ-ru-i ye baxt-ak-i rendement
bâz-deh-i
bahra-var-i rendre|render|rendition Etymology: "Render" was borrowed from rendre, the Old French reflex of Latin *rendere a variation of reddere "to give back," from re- "reverse of" + dare "to give." Latin "dare" also provided donum "gift," from which we derived "donate" and "donor." The same root in Russian became dat' "give" from which dacha "summer home" and samizdat "self-publisher" (from iz-dat' "give out = publish") come. From Greek dosis "that which is given" we get "dose" and "lobster thermidor," from French "Thermidor," the 11th month of the calendar of the French Revolution, based on Greek therme "heat" + doron "gift."
(bâz-)pas dâdan
bâz/bar/padidâr gardândan rendre compte
dar yâftan rendre des comptes
hesâb pas dâdan rendre hommage|pay homage|tribute|pay tribute|praise fra. rendre hommage( à qqn.)
eng. pay tribute/homage (to so.), praise
(yâd e kas râ )grâmi/neku dâštan
rendre témoignage|porter témoignage|bear witness fra. porter/rendre témoignage
eng. bear witness
(be guna i rasmi) govâhi dâdan rendre visite
be bâz-did raft/âmad-an
bâz-did pas dâdan renforcer|renfort|renforts|reinforce|renforcement|reinforce|beef up|bolster|strengthen|empower|empowerment re- + force
ostovâr(-tar) gardândan
tavân-mand sâxtan
pay por kardan
pošt-bandi kardan renfrogner|renfrogné|renfrognée|renfrognement comp. de re-, et de l'anc. v. froigner, frogner «froncer le nez», d'un gaulois *frogna «nez».
pakar kardan
del-xor kardan rengaine
dâstân/tarâna ye sar e zabân renier|reniement|deny de re, et lat. negare, nier.
1 ciz
ruy gardândan
pošt-e-pâ zadan
zir-e-pâ gozârdan( e paymân)
+
Il n'y a que le premier reniement qui coûte.

2 kas
az xod rândan
âq kardan renifler|renifleur|sniff
bu kaš-idan renne|reindeer The "rein" in "reindeer" comes from Old Norse hreinn "reindeer" of the same origin. The same root, less the [n], underlies the "sar" in Hindi sardar "person of high rank" from Persian sar "head" + dar "holder."
gavazn
renommé|renommée|renom|renown|renowned
(por/boland-)âvâz-a
zabân-zad
nâm(-var/dâr)-i
niku-nâm-i
+
Az nang ce gui ? Ke ma'râ nâm ze nang ast !
V'az nâm ce porsi ? Ke ma'râ nang ze nâm ast !

(HÂFEZ qazal 46)
+
... capital symbolique, communément appelé prestige, réputation, renommée, etc., qui est la forme perçue et reconnu comme légitime de ces différentes espèces de capital.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 296) renoncer|renonciation|renounce|renoncement|renunciation|relinquish|forgo|forego|give up|waive du lat. renunciare ; de re, et nunciare,
+
PIE neu- : To shout
1 eng. waive
vâ dâdan
tan zadan
dast kašidan/šostan/ bar dâštan /be heštan (az ...)
dast fur šostan
kanâr/pâ kašidan
az pâ nešastan
+
fra. renoncer à (qqch) : eng. forgo, waive : cašm pušidan az, (xod) dast bar/be dâštan (az ciz i)
+
Il est vrai qu'il faut renoncer à l'espoir d'accéder jamais à un point de vue qui pourrait nous donner accès à la connaissance complète et définitive de ce qui peut constituer nos limites historiques. Et, de ce point de vue, l'expérience théorique et pratique que nous faisons de nos limites et de leur franchissement possible est toujours elle-même limitée, déterminée et donc à recommencer.

(Michel Foucault. Qu ’est-ce que les Lumières ? )
+
Na man az parda ye taqvâ be dar oftâdam o bas, Pedar am niz behešt e abad az dast be hešt
(HÂFEZ, qazal 78)

2 viža, Dini ; eng. for(e)go
(az xoši/kâmrâni) dast kašidan
+
Among ourselves [in the West], the people who are regarded az moral luminaries are those who forgo ordinary pleasures and find compensations in interfering with the pleasures of others.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 87) renouer|rebind re+nouer
=> noeud
do-bâre greh zadan (pbp.)
az sar greftan( e payvand)
az now bastan / bar pâ kardan renseigner|renseignement
âgâh sâxtan
bâ-xabar kardan
xabar/gozâreš dâdan rentabiliser|rentabilisation
sud/bahra-âvar/sâz sâxtan rentable|rentabilité|rentability => rente
(por-)bâz-deh
bahra-var
sud-âvar/baxš
+
fra. très/bien rentable : por-bâz-deh rente|rentier|rent|annuity xiie, fém. d'un anc. p. p. de rendre, lat. pop. *rendita, p. p. fém. du lat. pop. *rendere. ? Rendre; lat. class. reddita « somme rendue » (par un placement).
1
dar-âmad( e dârâi/mâl/pul)
sâl-âna
rânt (fra.)
+
A few fortunate people, it is true, are now enabled to live freely on rent or interest, and they could hardly have more liberty under another system. But the great bulk, not only of the very poor, but, of all sections of wage-earners and even of the professional classes, are the slaves of the need for getting money.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

2 fra. rente des privilèges
viža-xwâri renversant|renversante => renverser
(az šgofti )kalle-pâ-kon-anda ! renverser|renversement|overthrow|subvert|subverter|upset|overturn|topple|turn over|turn upside down de re-, et anc. franç. enverser, de envers «à la renverse».
vâž-gun kardan (pbp.)

1 eng. topple, subvert
damar/capa/ kalle-pâ kardan
var/bar andâxtan
+
Agar qam lašgar angizad ke xun e âšeqân rizad
Man o sâqi be ham sâzim o bonyâd aš bar andâzim

(HÂFEZ)

2 eng. turn over, overturn, turn upside down
zir-o-zebar/ru kardan
vâ-run(a) kardan
ne-gun-sâr kardan (plv. niqané-sar)
bar gard-idan renvoi de bas de page|footnote eng. footnote
pâ-nevešt renvoyer|renvoi|dismiss|turn away|send back|sack re+envoyer
rav-âna kardan

1 eng. send back
bar gardândan
bâz-pas frestâdan
az sar bâz kardan
dast-be-sar kardan

2 eng. sack
pay ye kâr( e xod )frest-âdan
az kâr brun kard/andâxt-an
bar kanâr kardan
+
=> renvoyer/renvoi dos à dos renâcler|renâcleur
qor zadan
lab var cidan renégat|renegade|runagate 1575; anc. provençal renegat «apostat»; empr. ital. rinnegato, de rinegare «renier»; en anc. franç. reneié, renoïé.
(az kiš )bâz-âmad-a
(az kiš )be-dar-âmad-a
mortad (ar.) repaire
lâna
âšiâna
pâtoq
repentir|repenti|repentance|repent re- + pentir, to be sorry
bâz pašimân-idan (pbp.)
vâ zadan
dahan/ jâ-namâz âb kašidan !
puzeš xwâstan
towba kardan (dini)
+
Dar tâb e towba cand tavân suxt hamco ud ?
Mey deh ! ke omr bar sar e sowdâ ye xâm raft !

(HÂFEZ qazal 84)
+
Man ke eyb e towba-kârân karda bâšam bârhâ
Towba az mey vaqt e gol divâna bâšam gar konam

(HÂFEZ) repli|repliable|replier|withdrawal 1213; de re-, et plier. =>aussi Reployer.
bâz-tâ-kardagi (pbp.)

1 razmi, eng. withdrawal
pas-nešini

2
guša-gozini
konj-nešini
+
fra. repli sur soi : (dar xod) combâtme zadan, (guša i )kez kardan report|reporter|postpone|postponement
be-pas-andâzi( dar zamân) repos|rest => reposer
1
â-sâ-y-eš (plv. âsâyišn)
+
=> fra. maison de repos

2
bi-jonb(-eš)-i
xonud
+
Le principe de relativité implique que le repos est un cas particulier du mouvement inertiel. Seul existe le mouvement.
reposer|repose|rest from Late Latin repausare "to put to rest." This word is the prefix re- + Latin pausare "to rest" from Latin pausa "pause." The Latin word was borrowed from Greek pausis "stopping, cessation," the noun from the verb pauein "to stop."
âram-idan
lam dâdan
xonud-(id-)an
â-sud-an
+
fra. (argument) reposer sur qqch : eng. rest upon : bar ru ye (in) pâya banâ šodan yâ pay greftan repousser|repoussant|repoussoir|repel|repellent|repelled|rebuff|spurn|turn down
pas zadan
az xod dur namudan
be/pas rândan reprendre|reprise|resume|resumption|recapture Etymology: From Old French reprendre "to take back" from Latin re-pre-hendere "seize, hold back." The underlying root, *ghend, without the [n], also produced English "get" but is unrelated to "hand."
1 eng. resume
(bâz )az sar greftan
+
fra. reprendre (tout) à zéro => recommencer tout à zéro
fra. reprendre son chemin : sar e xod greftan( o be rah e xod raftan)

2 eng. recapture
bâz pas stândan/greftan
vâ stândan reprendre de la vigueur|vigueur
tavân/jân e do-bâre greft/yâft-an reprendre du poil de la bête|poil de la bête|take a hair of the dog eng. take a hair of the dog
jân e/i tâza greftan reprocher|reproches|reproach|reproche d'approcher, qu'il n'est pas possible de n'y pas voir avec Diez un représentant de re et prope (=> PROCHE)
1
nekuh-idan (con nekuh-eš kardan)
sar-zan-eš namudan
+
fra. avoir qqch à se reprocher : rig i be kafš (e xwiš )dâštan

2
xorda greftan

3
xwâr kardan reproduction
bâz-zâ-i
bâz-zâd-eš ?
be-bâr-âvari représaille|représailles|reprisal|retaliate|retaliation|retaliatory|retaliative
pâsox( e dar-xor be kâr e bad/"nâ-pasand")
in-be-ân-dar(-koni)
(talâš barâ ye )tâvân/pas-giri
talâfi (ar.) représentatif|représenter|représentative|représentativité|représentant|représentative|representative
(bâz-)namâ-yanda-vâr (pbp.)
namud-âr
+
... selon l'équation qu'établissaient les canonistes - l'Eglise c'est le pape -, en apparence, le groupe fait l'homme qui parle à sa place en son nom - c'est la pensée en terme de délégation - alors qu'en réalité, il est à peu près aussi vrai de dire que c'est le porte-parole qui fait le groupe. c'est parce que le représentant existe, parce qu'il représente (action symbolique), que le groupe représenté, symbolisé, existe et qu'il fait exister en retour son représentant comme représentant d'un groupe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 260) représentation|représenter|représantant|représantante|representation|represent|šow
(bâz/bar-)namâ-i/yeš
bâz-âvari
namâ-y-and-a-gi
+
... dans le passage du Léviathan où Hobbes décrit la "génération de la République" une des formulations les plus claires et les plus concises de la théorie de la représentation unifiante : la multitude des individus isolés accède au statut de personne morale lorsqu'elle trouve dans la représentation unitaire de sa diversité que lui donne son représentant l'image constitutive de son unité ; autrement dit, elle se constitue comme unité en se reconnaissant dans le représentant unique.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 267) repère|marking|landmark de repaire* sous l'infl. du lat. reperire «trouver». =>Répertoire.
(sang-)nešân-a

1
su/rad-yâb
rah-nešân
nešân-gâh/gozâr

2
panâh-gâh repérer|repérage|pinpoint|tracking => repère
(rah )nešân(-dâr) kardan
nešân(a) yâftan/gozârdan
bâz/su/rad yâftan
angošt gozârdan requiem
sug-nâma/xwâni
qam-nâma
marsia (Dini, ar.) requérir|require réfection de requerre « prier qqn », 980, d'après quérir*; du lat. pop. requaerere, lat. class. requirere.
1 kas
(be guna i âni kas râ)dar xwâst kardan
nazd e xod farâ xwândan

2 ciz
niâz dâštan requête|request => querir
1
kâveš

2 be bâlâtar
dar-xwâst rescapé|surviving re-+escape
be-dar-rafta
jân-be-dar-borda rescousse|rescue XIIIe, dr.; rescusse, 1165; s prononcé d'après rescourre (vx) «délivrer qqn», de escourre «recouvrer», du lat. excutere (Wartburg); ou du lat. recursus «retour en courant», de recurrere, avec assimilation du r dans rs (Guiraud).
1
pas-larza

2 eng. rescue
yâr-i
be-dâd/faryâd-ras-i
+
fra. venir/voler à sa rescousse : be dâd/faryâd aš rasidan
+
Ešq at rasad be faryâd ; v'ar xod be sân e Hâfez
Qorân ze bar be xwâni bar cârdah revâyat !

(HÂFEZ, qazal 96) reserrer
(bâz )fšorda/seft kardan respecter|respectable|respectabilité|respectueux|respectueuse|respectueusement|respect|awe - 1287; lat. respectus «regard en arrière»; au fig., «considération»; dér. de respicere. => répit.
1
grâmi/pâs dâštan
arj nehâd/gozârd-an

2
pây-band budan( be qânun) respectif|respective|respectivement|respectively
yak-yak
be nowbat/tartib resplendissant|resplendissante|resplendir|resplendent|gleam
tâb-nâk
fruz-ân responsable|responsabilité|responsible|responsibility => réponse
1
pâsox-gu/deh

2
tâvân-gar/pardâz

3
kâr-be-dast
sar-e-kâr
pâsox-gar/mand
+
"Je ne suis responsable de rien ! Ça veut dire quoi ? Chacun est libre ! On est responsable vis-à-vis de soi-même. Une éthique, c'est une façon de se comporter."

(Cartier-Bresson)
+
Et la responsabilité est toujours la chose la plus difficile à accepter !

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 675) ressasser|ressassement|ressassant|ressassage|ressassante|ressasseur|ressasseuse|waffle 1549, resasser; comp. de re-, et du v. sasser, de sas «tamis»
bâz alak kardan (pbp.)
noš-xwâr kardan
bâz goft/javid-an( e andiša ye degar i)
+
Mais, pour construire partout des politiques anticapitalistes, féministes et écologiques dans un contexte de globalisation, ressasser des slogans révolutionnaires ne suffira pas.

(http://clementineautain.fr/2008/12/31/le-npa-et-la-recomposition-de-l%E2%80%99autre-gauc/#more-791) ressemblance|ressemblant|ressemblante|resemblance
(be-)ham-mân-and-i ressembler|resemble
(be kas/ciz i)mândan
(be )mân-estan
ham-mânand budan
+
fra. ressembler à qqch. : eng. bear resemblance to something : ciz i râ mân-d/est-an, mândand e ciz i budan
fra. ressembler à qqn. : be kas i raftan/mândan ressentiment|resentment => ressentir
(del-)âzorda-gi/xâtar
del-por/cerkin/xor-i
ranj-eš
+
... le ressentiment de l'amour déçu porte à inverser la vision dominante, en diabolisant ce qu'elle divinise.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 270) ressentir|resent soi resentir, v. pron.; a signifié au moyen âge «sentir les odeurs; avoir de l'odorat»; comp. de re-, et sentir.
ranj-idan
del e por dâštan resserrement|resserrer|constriction
bâz/afzun-fšord-agi (pbp.)

1
tang(-tar-kon)-i
fšâr
+
fra. resserrer l'étau contre X : fšâr e hama-suya bar X râ afzudan

2 fra. resserrement des relations/liens
seft/tang-sâzi( ye payvandhâ) ressort|spring|resort
1 eng. spring
fanar
+
Je considère les hommes non civilisés comme une multitude de ressorts épars et isolés. Sans doute, s'il arrivait à quelques-uns de ces ressorts de se choquer, l'un ou l'autre, ou tous les deux, se briseraient. Pour obvier à cet inconvénient, un individu d'une sagesse profonde et d'un génie sublime rassembla ces ressorts et en composa une machine, et dans cette machine appelée société, tous les ressorts furent rendus agissants, réagissant les uns contre les autres, sans cesse fatigués ; et il s'en rompit plus dans un jour, sous l'état de législation, qu'il ne s'en rompait en un an sous l'anarchie de nature. Mais quel fracas ! quel ravage ! quelle énorme destruction de petits ressorts, lorsque deux, trois, quatre de ces énormes machines vinrent à se heurter avec violence !

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville)

2 eng. resort
(gostara ye )tavân-mand-i
+
fra. ce n'est pas de son ressort : dar câr-cub e kâri ye u n'ist ressource|resource|riches
tuš(a) ressusciter|ressuscité|ressuscitée|resurrect|resuscitate from the past passive participle of Latin resuscitare based on re- "again" + suscitare "to stir up, "from sub- (sus-) "below" + citare "to move vigorously," the repetitive form of ciere "to set in motion." The Latin root, cie-, comes from the same Proto-Indo-European root, *kei-"to set in motion," that gives us "kinetic" from Greek from kinetos "moving" from kinein "to move." (Latin "c" was originally pronounced [k] as Greek "k.") The same Greek word occurs in cinematograph "moving picture," which has been clipped down to "cinema."
jân e tâza damid/dâd-an
do-bâre zenda kardan restaurer|restaurant|restauration|restaurateur|restoration|restore lat. staurare = por-tavân kardan,
snkt. sthura, fort = ostovâr !
(bâz )ostovâr kardan (pbp.)
(bar jâ ye noxost )bâz nešând/âvord-an
bâz bar-pâ kardan
az now pâ-bar-jâ kardan rester|reste|remain|stay|leftovers|tarry => stable
(be/bar jâ be) mândan
(bâz / ru ye dast / be )mândan
+
fra. ne pas être en reste : (dar dar-giri) pas na mândan
fra. les restes (du repas) : eng. leftovers : pas-mânda (ye xorâki)
fra. ça reste entre nous : miân e xod mân be mânad
fra. rester en plan : (barnâma) zamin mândan
fra. il ne lui reste rien : be na mând hic aš( ellâ havas e qomâr e digar ! RUMI) rester de marbre|laisser de marbre|de marbre fra. laisser qqn de marbre, rester de marbre
vâ-koneš e kas râ bar nay angixtan
kak aš râ ham na gazidan rester derrière
pas/jâ mândan rester les bras croisés|bras croisés|twiddle one's thumbs|do nothing|be idle|stand by|loiter eng. twiddle one's thumbs, do nothing, be idle, loiter, stand by
(kanâr nešastan o )dast ru ye dast gozârdan
hic kâr i na kardan restituer|restitution|refund|restore lat. restituere, de re, et stituere, pour statuere, dans les verbes composés, placer (=> STATUER)
bâz neš/gard-ândan
pas dâdan restriction|restreint|restreinte|restreindre|restrict|restrictions|restrain 1283; «resserrer, presser», v. 1155; «fixer solidement», v. 1130 (Littré enregistre le sens théorique et étymologique de «resserrer»); lat. restringere «resserrer»; de re-, et stringere «lier, serrer»; avec francisation d'après les verbes en -eindre.
(dowr-)band-kaši
tang-gir-i retarder|retardement|retardment|retardataire|lag|retard|lag behind|postpone|delay re-+ tarder
1 eng. postpone, lag behind, retard
(dar zamân )pošt/pas andâxtan

2 eng. delay
dir kardan
dir-kard dâštan retardé|backward|retarded
jâ/pas-mând-a retenir|buk|retain|withhold|withholding re-+tenir
1 eng. withhold
(piš e xod )negah dâštan

2 fra. retenir qqn de faire qqch ; eng. retain
bâz dâštan
+
=> se retenir

3
be yâd/xâter spordan retentir|retentissement|retentissant|resound|resounding|resoundingly
tanin afgandan( e âvâ) retentissant|retentissante|resounding => retentir
por-tanin/pežvâk
+
eng. resounding blow : fra. echec retentissant retenue|retenir|restraint 1170, «action de retenir qqn prisonnier»; p. p. subst. de retenir.
xwiš-tan-dâri
xod-dâri
+
fra. sans retenue : bi-abâ/parvâ retirer|withdraw|bow out|walk away
pas nešastan/kašidan/greftan retomber dans l'oubli
be frâmuši bâz oftâdan
âb az âsiâb oftâdan retombée|fallout re- + tomber
pas/pay-oftâd/âmad
rah-âvord retour de bâton|backlash fra. retour de bâton
eng. backlash
pas/bâz-xord ? retournement => retourner
vâ-gašt
+
fra. retournement de situation : vâ-ru-na šodan e estâ, dowr-bar-gardân retourner|retournement|retour|return|revert re+tourner
1 eng. return
bar/vâ/bâz gardândan
bâz âmadan/gaštan
+
fra. au retour : dar bâz-gašt/âvord
fra. (il n'y aura) pas de retour : bâzgašt i dar kâr n'ist

2 eng. revert
be gardândan
zir/pošt-o-ru kardan retourner sa veste
(bištar dar siâsat )poštak-vâ-ru zadan
yak-how/bâre az in ru be ân ru šodan retracter de retractum, supin de retrahere, de re-, et trahere.
bâz âmadan/gaštan( be kâr e anjâm-šoda)
+
=> se retracter retrait|withdrawal|retraite|retirement|seclusion
bâz/pas-nešin/kaš-i
guša-gir/nešin-i
+
fra. battre en retrait : pas nešastan
fra. se mettre en retrait : (pâ )pas kašidan/gozârdan retraitement nucléaire|retraitement
bâz-farâ-âvari ye hasta-i
bâz-pardâzi ye hasta-i retraité|retraitée|retired
bâz-nešast-a retrancher|entrench re- + trancher
dar sangar (pas) nešastan
+
The theologians, ignoring him, abandoned much of their previous territory, and proceeded to entrench themselves in what remained.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 70) retrousser|retroussement|roll up
bâlâ zadan
var cidan
+
=> retrousser les manches retrousser les manches|go down to work eng. go down to work
(dast-o-)âstin(hâ râ) bâlâ zadan (barâ ye dast-be-kâr šodan) retrouver|retrouvaille|recover
bâz yâftan revanchard|revancharde|vengeful
bad-kin
kin-a-ju
garm-kin-a revanche|revancher|revenge|revanchism re+venger
in-be-ân-dar-i
kin-stân/ju/xwâh-i
pas-tâvân reveiller|wake up|awaken Re..., et éveiller
bidâr kardan (Sanskrit bodhati, "he awakes, becomes aware" and bodhih "perfect knowledge.") revenant|revenir
bâz-âmad-a
+
Az jomla ye raftagân e in râh e drâz
Bâz-âmada i ku ke be mâ guyad râz

(XAYYÂM) revendication|demand|claim => revendiquer
xwâst(-a e kam-â-biš seft-o-saxt)
dar-xwâst revendiquer|revendicatif|revendicative|demanding|claim 1660; revendiquier, 1437; reivendiquier, v. 1395; de re-, et de l'anc. v. vendiquer, du lat. vindicare «réclamer en justice». =>Venger.
1
dar-xwâst kardan( bâ šur/tondi/pâ-fšâri)
xwâ-hân/stâr šodan
talab kardan

2
dâd-xwâhi kardan
az ân e xod dânestan revenir|come back
bâz(-pas) âmadan
bar gaštan
+
fra. revenir à qqn (de faire qqch) : (kâr i) bar duš e kas i budan
fra. revenir à la charge : vel-kon e kas/kâr i na budan
fra. revenir sur (une décision/conclusion) : (gofta/rây ye pišin râ) pas greftan revenu|revenus|revenue|income|earning|earnings
1 => revenir
bâz-âmada

2 eng. income
dar-âmad
bahra( ye sarmâya)
+
fra. haut revenu : por-dar-âmad, (bâ )dar-âmad e bâlâ revers|setback|reverse|backhand V. 1410; adj., «renversé», XIIIe; n. m. «la réciproque, le contraire», 1269; lat. reversus, p. p. de revertere «retourner».
bar-gašta (pbp.)

1 eng. back(hand) ; eng. reverse
pošt( e dast)
ân-var( e sekke)
+
fra. pris à revers : az pošt qâfel-gir #odan

2 eng. setback
nâ-kâm-i
pas-nešini
+
=> revers de fortune revers de fortune
baxt bar-gašt-agi
bad-âvar-i revigorer|revigorant|revigorante|invigorate 1170, resvigorer, aussi ravigorer (- Ravigoter); comp. sav. de re-, et bas lat. vigorare, tombé en désuétude en franç. mod. et repris au début du XXe (cf. Nouveau Larousse illustré, où il est donné comme vieux)
niru/jân( e tâza) damidan/dâdan
sar-zenda-tar kardan revirement|reversal «retour sur soi-même», 1587; de revirer.
vâ-ru(-zani)
az in ru be ân ru šodagi
+
fra. revirement à 180 degrés : carxeš e 180 daraje(-i), az in ru be ân ru šodan revitaliser|revitalize
zendagi ye do-bâre dâdan
jan e tâza damidan revolver
tap-ân-ca revêtir|revêtement|veneer
(bâz )puš-idan (pbp.)
be xod greftan reçu|reçue|receipt => recevoir
ras-id rhabdomancie|rhabdomancy Etymology: From Greek rhabdomanteia based on rhabdos "rod" + manteia "divination." The Proto-Indo-European root is *werb- or *werbh- "to turn, bend" that also developed into "warp" and "wrap." Other variants of this stem underlie "rhapsody" from Greek rhapsôidia based on rhapsis "stitching together" (from rhaptein "to sew") + oide "song, ode" + ia, a noun suffix. The suffix -mancy comes from Late Latin -mantia inherited from Greek manteia "divination."
nâpaydâ/piš-gu-i bâ cub ! rhino- Greek rhis, rhines "nose"
bini- rhinocéros
karkad-an (sor. kardedânâ) rhododendron
gol e sad-tumâni ! rhubarbe|rhubarb
(giâh e )rivâs
rivand e cini rhétorique|rhéteur|rhetoric|rhetorics Lat. rhetorem, du grec, dire, parler, se rattache par le digamma au lat. verbum, au goth. vaurd, all. Wort, angl. word
soxan-var(z)/pardâz/parvar-i

1
šivâ-(soxan-)i
soxan-var-i
zabân-rân/âvar-i
band-bâzi ye zabâni
+
La définition d'Aristote dans la Rhétorique est claire : c'est le pouvoir de trouver ce qui est capable de persuader. La question du contenu et la question de la vérité du discours tenu ne se posent pas. C'est, disait Athénée, "l'art conjectural de persuader les auditeurs".
...
"La philosophie ne répudie pas les grâces de l'esprit. Quant à beaucoup peiner sur les mots, c'est ce qu'il ne faut pas. Voilà le point essentiel de ce que j'affirme" (Sénèque)

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 365, 384)

2
carb-zabân-i ricaner|ricanant|ricanement|ricanerie|ricaneur|sneer|snigger|sniggering réfection, sous l'infl. de rire, de l'anc. franç. recaner, rechaner «braire», du picard kenne, chane «joue», d'un francique *kinni «mâchoire»; cf. all. Kinn «menton»; p.-ê. avec infl. de hanner «hennir».
1
puz/niš-xand zadan
riš-xand kardan

2
be riš( e kas) xand-idan riche|richesse|rich|wealth
1 srešt, andišagi
por-mâya
por-pošt
+
The views of philosophers, with few exceptions, have coincided with the pecuniary interests of their class.
...
At every stage, there has been a wealth of theoretical argument to support the economically convinient opinion.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 198-9)

2 kas
tavân-gar/mand
pul-dâr
+
Depuis le ricardien anonyme dont Marx aimait à citer le pamphlet daté de 1821 jusqu'à Keynes et Leontieff, les grands théoriciens de l'économie moderne ont tous fait du temps redu disponible (du disposable time) pour les activités "qui valent pour elles-mêmes comme leur propre fin" [...] "la vraie mesure de la richesse".

(A. GORZ, Écologica, p. 69)
+
Rich is not one who has the most, but is one who needs the least.

(Political Satire )
+
La richesse est reine ou esclave : il vaut mieux la tenir en laisse que de lui laisser prendre la corde.

(HORACE, épitres, Livre 1, X) ricochet|ricocher|bounce 1611; au XVIe, chanson de Ricochet (Rabelais, III, 10; des Périers), du Ricochet (Budé), désignant une ancienne chanson à ritournelle où le mot coq revient constamment à titre de refrain (cf., au XIIIe, fable du Ricochet; au XIIe, fable du Coquelet); l'élément ric- (riguer) «donner un coup» provient du rad. onomat. rikk- rokk-, et hocher correspond à «secouer» (Guiraud).
kamân-a
tark-eš rictus
câk e dahân
dahan-kaži ride|ridé|ridéé|wrinkle|wrinkled
cin-o-coruk( e piri)
kis
âžang
+
fra. visage ridé : cehra ye por-cin, zul-ida rox
+
« On est jeune tant qu’on sait dire "Non". Premier "Oui", première ride. »

(Henri Jeanson) rideau|curtain
parda rider|wrinkle
anjux-idan
cin(-o-coruk e pust )yâftan/dâdan ridicule|ridiculement|ridiculous|ridiculously|preposterous|preposterously|mawkish Lat. ridiculus, de ridere,
=> rire.
xanda-dâr/âvar
riš-xand-angiz/idani ridiculiser|ridiculize => ridicule
riš-xand kardan
be riš ( aš )xand-idan
dast andâxtan
kalâq zadan rien|nothing|nil du lat. rem, chose
hic(-ci(z))
+
fra. rien de rien, rien à rien, rien du tout : hic e hic
fra. il n'y est pour rien : dar in (kâr e bad) u hic-kâre ast
fra. bon à rien : be dard e hic kâr na-xor
fra. trois fois rien : hašt man noh šâhi !!, kâci
+
=> rien n'est gratuit
=> rien du tout
+
Har ke n'âmuxt az gozašt e ruz-gâr
Hic n'âmuzad ze hic âmuz-gâr !
+
Jehân o kâr e Jehân jomle hic dar hic ast
Hazâr bâr man in nokte karda am tahqiq

(HÂFEZ, qazal 314)
+
(…) il ne faudrait rien faire du tout, car rien n'est certain (…)

(PASCAL, Pensées, iii, 234) rien d'autre que|none other than eng. none other than
hic ciz( be) joz ... rien de nouveau sous le soleil|rien de nouveau
hamin âš (ast) o hamin kâsa ! rien du tout|nothing at all|anything at all|aught|ought eng. nothing/anything at all, aught, ought
hic e hic
+
Dans la vie 'y a qu'une morale
Qu'on soit riche ou sans un sou
Sans amour on n'est rien du tout
...
Esgourdez bien jeunes gens
Profitez de vos vingt ans
On ne les a qu'une fois
Et n'oubliez pas
Plutôt qu'une cordelette
Mieux vaut une femme à son cou
Sans amour on n'est rien du tout

(E. PIAF, La Goualante De Pauvre Jean) rien n'est gratuit|nothing is for nothing eng. nothing is for nothing
hic ciz râygân n'ist yâ be dast na miâyad rigide|rigidité|rigid|rigidity
(sar-)saxt
saxt-nâk (AŠURI)
kâlbod-ina (Dr. KOZÂZI)
takân-na-xord-ani rigole|rigoler moy. néerl. regel «rangée», et richel «rigole d'écoulement», eux-mêmes empr. du lat. regula (- Règle), mais P. Guiraud suggère un dér. du lat. riguus «arrosé», de rigua «rigole».
(bârik-a-)rud/juy/râh rigoler|rigolade|rigolard|rigoleur|kid|have fun
1
sar-garm kardan
xoš gozarândan

2
be xanda bar gozâr kardan
be šuxi greftan rigoriste|rigorisme|rigorist|rigoristic|rigorism de rigueur
seft(-o-saxt)-gir (be viža dini)
saxt-kiš
(seft-o-)saxt-grâ rigoureusement|rigorously|strictly => rigoureux
(seft-o-)saxt-gir-âna
bi-kam-o-kâst rigoureux|rigoureuse|rigorisme|rigorous => rigueur
ceft/band-o-bast-dâr
(seft-o-)saxt-gir(-âna) rigueur|rigour|rigor V. 1283; rigor, fin XIIe; lat. rigor.
1
seft/saxt-(gir-)i

2
saxti( ye zemestân)
nâ-sâz-gâri rime
pas-âvand rincer|rinçage|rinse
âb kašidan
+
fra. se rincer l'œil : cašm-carân-idan, va na cašm râ âb kašidan !! ringard|ringarde|ringardise|old-fashionned V. 1960,; orig. obscure, p.-ê. n. propre.
(az zamân )pas-oftâd-a
"ommol" riposte|riposter from Italian risposta "answer," the feminine past participle of rispondere "to answer" from Latin respondere "answer" from re- "back, again" + spondere "to promise, pledge, betroth." This same root underlies English "sponsor," "respond," and "spouse," someone to whom we both pledge our troth and answer.
tond-pâsox
vâ-zani( e tond)
pâ(d)-tak rire|riant|rieur|ris|risible|laugh|laughter|chuckle 1080; du lat. pop. ridere (e bref), lat. class. ridere (e long).
+
from Late Latin "risibilis," based on Latin "risus," the past participle of ridere "to laugh." This root doesn't seem to appear in recognizable form among Indo-European languages outside the Romance family, where we find Spanish risa "laugh" and Italian risata "laugh."
1 n.
xand-a (plv. xandak)
+
Le rire rabaisse et matérialise.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 29)

2 v.
xand-idan
+
fra. rire tout bas, en soi-même : eng. chuckle : piš e xod (ârâm) xandidan
fra. rire au nez (de qqn) : eng. laugh in (one's face) : be riš (e kas) xandidan
+
« La plus perdue de toutes les journées est celle où l’on n’a pas ri. »

(Chamfort) rire jaune
zahr/talx/puz-xand risible|laughably
xanda-âvar risque inconsidéré|throw caution to the winds eng. throw caution to the winds
bi-godâr be âb zadan risquer|risque|risqué|risk|risky|hazardous
(por-)xatar paziroft/kard-an
del be daryâ zadan
dast yâz-idan( be)
be âb zadan
+
=> risque inconsidéré
+
fra. se risquer, s'exposer à un danger : xod râ be xatar andâxtan, xatar bar xod xaridan
fra. prendre tous les risques : xod râ be âb(-o-âtaš) zadan
fra. courir grand risque : bâ dom e šir bâzi kardan risée|laughingstock de ris
rise( raftani) !
riš-xand rite rattaché au snkt. riti (1er i long), allure, disposition, usage, de ri (i long), aller.
(saxt/sang-)âin( e kerd-âr/raftâ-i)
âin( e ceft/piš-o-bast/pas-dâr)
+
L'effet majeur du rite est celui qui passe le plus complètement inaperçu : en traitant différemment les hommes et les femmes, le rite consacre la différence, il l'institue, instituant du même coup l'homme en tant qu'homme, c'est-à-dire circoncis, et la femme en tant que femme, c'est-à-dire non justiciable de cette opération rituelle.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 176-177)
+
...; l'individ ordinaire doit mourir pour qu'advienne la personne morale. Meurs et deviens une institution (c'est ce que font les rites d'institution).

("Choses dites", BOURDIEU, p. 193) rituel|rituelle|rituellement|ritual => rite
koneš e âin-mand-âna( va hamiša yak-navâxt)
âin-i/mand
âdâb/âin( e kiš/din-i)
manâsek (ar.)
+
fra. accomplir les gestes rituels : be jây âvordan e âin
+
Les rituels apportent de grands profits symboliques pour un faible coût de réflexion.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 163)
+
La croyance de tous, qui préexiste au rituel, est la condition de l'efficacité du rituel. On ne prêche que des convertis. Et le miracle de l'efficacité symbolique disparaît si l'on voit que la magie des mots ne fait que déclencher des ressorts - les dispositions - préalablement montés.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 186) rivage|seashore => rive
karâna( ye rud/daryâ) rival|rivale|rivalité|rivalry|vying 1636; «rival en amour», XVe; on a employé corrival au XVIe et au XVIIe («Corrival... est devenu vieux; on ne dit plus que rival», Vaugelas, p. 357); lat. rivalis «rival», métaphore du sens propre rivales, riverains «qui tirent leur eau du même cours d'eau (rivus)» (Digeste, 43, 20, 1), et s'opposent en de fréquents différends.
ham-âvar rivaliser|vying|vie => rival
eng. vie
(az ham )piši greftan
ham-âvari kardan
(cašm-o-)ham-cašm-i kardan rive|rivage|coast|shore du lat. ripa, que Corssen (Ausspr. 2e éd. t. I, p. 534) rapporte à la racine snkt. ri (i long), répandre, avec un suffixe pa, comme dans stu-pa.
kanâr(a) (plv. kanârak)
karân(a) (plv. karânak)
+
Ke n'ist bâdiya ye ešq râ karâna padid

(HÂFEZ, qazal 250) river|rivet|riveur|riveuse|rivoir|rivure|clench V. 1160; dér. de rive (II.), au sens fig. de «bord», selon Wartburg, qui écarte le moyen néerl. wrîven, et le provençal ribar; le premier emploi du mot pourrait aussi être une métaphore du bateau attaché à la rive.
1 fiziki
parc kardan( e âhan)

2 fra. avoir les yeux rivés sur qqch. ; eng. eyes riveted on so.
cašm duxtan( o bar na dâštan)
+
La cueillaison d'un Rêve au cœur qui l'a cueilli.
J'errais donc, l'œil rivé sur le pavé vieilli

(Malarmé, APPARITION) rivière|river
rud (aves. ravan-, PIE sreu- : Pokorny 1003) rixe|fight Lat. rixa, querelle.
zad-o-xord
be-zan-be-zan
kotak-kâr-i rizière|paddy field => riz
šâli-zâr robe XIIe; d'un germanique *rauba «butin», d'où «vêtement dont on a dépouillé qqn»; robe a souvent en anc. franç. et jusqu'au XVIe le sens de «butin». =>Dérober.
1
rob-uda( dar jang) (târixi)

2
pirâhan
puš-eš robinet|tap
šir e âb
+
fra. l'eau du robinet : eng. tap water : âb e šir( e lule-kaši) robot|robotique 1924, les Robots universels de Rossum, trad. de la pièce d'anticipation Rossum's Universal Robots, ou R.U.R., de l'écrivain tchèque Karel 7Capek, où le mot désigne des «ouvriers artificiels», des automates fabriqués par la firme R.U.R.; mot tiré par 7Capek du tchèque robota «travail», et, spécialt, «travail forcé, corvée»
âdam e âhan/kuk-i robuste|robustement|robustesse|robusticité|robust|hardy|stoutness|sturdiness|tough Lat. robustus, de robus, archaïque pour robur, chêne, force
PIE reudh- : Red, ruddy
balut-vâr (pbp.)
por-tavân/niru
estabr (plv. stapr)
pâ-bar-jâ(-mân)
caqar
saxt-jân roc|rock ital. rocco ; de rokh, nom donné par les Persans au chameau monté par des archers et, par assimilation de forme, à la tour des échecs ; elle a été jadis figurée par un éléphant portant une tour. C'est de roc que vient roquer, conservé dans le langage du jeu d'échecs.
1 viža ye šatrang
rox

2 fra. solide comme un roc ; eng. rock
sang roder|rodage|grind 1836; t. d'armurerie, 1723; «ronger», 1520; lat. rodere «ronger». =>Corroder, éroder.
1 eng. grind
mâlidan (PIE mel-)
sâ-idan

2 fra. rodage
jâ oftâdan/andâxtan
â[k/b]-bandi kardan rogner 1570; rongner, XIIIe; rooignier «couper autour», v. 1160; reoignier «tonsurer», v. 1131; du lat. pop. *rotundiare «couper en rond», de rotundus «rond».
(az sar-o-tah )zadan/ kutâh kardan
dom cidan roi|king Bressan, ray ; prov. roi, rey, re ; esp. rey ; ital. re ; du lat. règem ; comparez le gothique reiks, le kymrique rîx, l'irl. rig, et le snkt. rajan.
šâh
+
ROI, TYRAN, PRINCE, SOUVERAIN, EMPEREUR. Le roi se distinguait du tyran dans l'antiquité en ce qu'il possédait légitimement l'autorité ; depuis le moyen âge, il se distingue des ducs, comtes, princes, souverains aussi, en ce que le roi a été dans l'origine suzerain de ces ducs, comtes et princes ; enfin il se distingue de l'empereur, en ce que l'empereur est un titre dérivé de l'empire romain.
roitelet
šâh-ak/ca rom|Roma|romani 1857, Les Rômes, histoire vraie des vrais Bohémiens, par J.-A. Vaillant; cf. angl. rom, 1841; empr. au mot tsigane rom « homme », d'où « tzigane ». l'étymon rom est une variante de dom, lom, apparentés au sanskrit doma, domba « musicien-danseur d'une caste inférieure ».
domb-akiân ! (pbp.)
kowli(hâ ye Orupâ) romancier|roman|novel|novelist
dâstân-nevis/pardâz
+
=> conte
+
Le mot roman signifie à l'origine chose écrite en langue romane. C'est en quelque sorte l'initiale de la lague française, ...
Le roman est une hypothèse sur le onde, sur des hommes donnés, une société donné. Cette hypotèse peut être abandonnée ou gardée, suivantle bonheur de l'auteur, mais elle représent en tout cas un moyen de connaissance. Et si elle est juste, elle constitue un moyen de connaissance de la réalité bien supérieure à ce travail de compilation appelé l'Histoire - et sur lequel, comme Elsa, j'ai de grands doutes.

(ARAGON, sur Henri Matisse, entretiens avec Jean Ristat, pp.27-8, pp. 29-30)
+
"A novel worth reading is an education of the heart. It enlarges your sense of human possibility, of what human nature is, of what happens in the world. It's a creator of inwardness."

(S. SONTAG, Author Susan Sontag Dies)
+
S'il est vrai que, comme Sartre lui-même l'a bien vu, le romancier moderne, Joyce, Faulkner ou Virginia Woolf, a abandonné le point de vue divin, le penseur ne se résigne pas aussi facilement à quitter la position souveraine.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 266-7) romantique|romantic
(sabk e )xiâl-parvar/pardâz(-i) rompre|break du lat. rumpere ; sanscrit védique, rup, devenu en sanscrit classique lup, lumpâmi, je romps.
gosel-idan
gosast-an
pâra kardan
boridan
+
fra. rompre le silence (sur un sujet) : sokut râ škastan ronchonner|ronchonnement|grouch|grumble|nag 1867, Delvau; mot originaire de la région lyonnaise, où de nombreuses var. locales représentent le lat. roncare «ronfler».
qor/neq zadan
(dandân-)qruce kardan ! rond|ronde|rondeur|rondelet|rondel|rondelle|round V. 1380; roont, XIIe; du lat. pop. *retundus, lat. class. rotundus.
1
dowr
gerd

2 fra. ronde de nuit
gašt(-zani)

3 (=> sou)
paciz ronfler|ronfleur|ronflement|snore
xorn-eš/âs kardan
xor-xor kardan
xor-o-pof kardan ronger|gnaw Conjug. bouger. - XIIe, rungier «ronger» et «RUMIner»; ce dernier sens est conservé dans certains dialectes et en vénerie; du lat. RUMIgare «RUMIner», croisé avec un verbe dial. rogier, rougier, du lat. pop. rodicare, dér. du lat. class. rodere «ronger»
jav-idan
xâ/sâ-idan
+
fra. se ronger : danân bar ham sâidan, xod râ xordan ronger son frein
dandân ru ye jigar gozârdan rongeur|rodent => ronger
(jân-e-var e )jav-anda
xor-a ronronner|ronron|purring|purr
(con gorbe )âhesta zuza kašidan roseau|cane
ney rosser|rossée|thrash|trounce|pummel|drub
(kotak )zadan
cub-kâri kardan
be zir e kotak greftan rossignol|bulbul
bolbol rosée|dew latin roscidus, plein de rosée, par la syncope du d, comme l'espagnol limpiar de limpidus Roscidus vient de ros, qui est pour vros (comparez le grec), snkt. varsha, pluie.
žâla (snkt. jada)
(šab-)nam rot|roter|belch|burp V. 1560; rouz, plur., xiiie; lat. ructus (? Éructer), altéré en bas lat. en ruptus (ive), par attraction du p. p. de rumpere « rompre ».
âroq
(az dahân )gâz-brun-âri roturier|roturière|roturièrement
âmm-i
ensân e ku-ca-o-xiâbân
nâ-najib rouage|rouages
carx-o-dand-a
dam-o-dastgâh
pic-o-mohra roublard|foxy|sly|shrewd
kalak-zan
tarfand-bâz roue|wheel lat. rota ; snkt. ratha, du radical ri, aller (le th est inorganique, pour t)
carx
+
fra. roue de secours : carx e zâpâs rouet
duk( e nax-risi)
qer-qer-e rouge|rougeur|red|redness|ruddy from ruber "red." The original Proto-Indo-European word is *reudh "red," and it has spawned a host of words relating to that color. There's "red" itself, and also "ruddy," "ruby," "rufous," "rouge," "rust," "russet" and "rubicund."
1
sorx
qermez (=> http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzk06800.html)

2 eng.
sorx-âb ! rouge gorge|robin|robine
(paranda ye)sina sorx rougeole|measles
(bimâri ye )sorx-ak rougir|blush => rouge
sorx šodan( az šarm) rouille|rouiller|rust|rustiness
zang(-âr) ( e âhan) rouleau|coil
(gerd-)picida
qalt-ak rouleau compresseur|steamroller|juggernaut
1 eng. steamroller
qaltak( e jâdda-kub-i)

2 eng. juggernaut
dar-ham-kub-anda
(dar piš-ravi )xord-konanda rouler|roulement|roll|welter "Roll" was borrowed from Old French ro(u)ler, devolved from Vulgar Latin *rotulare "roll," based on Latin rotula, the diminutive of rota "wheel." This word family was adopted by English as "rotate," "rotor," "rotund," and "rotunda." Latin rotundus "round," after passing through the wheels of Roman, French, and English history, emerged as English "round,"
1
(dar-)qalt-idan
+
fra. rouler pour qqn : âb be asiâb aš rixtan

2 eng. welter (PIE *wel-/*wol- "to turn, roll,")
vul xordan (PIE *wel-/*wol-) rouler dans la farine|dans la farine
šira (be sar) mâlidan
kalak zadan
gul zadan roupiller|roupillement|slumber
cort zadan rouspéter|rouspéteur|moan|moaner|sorehead|ornery|bad-tempered 1878; de péter «faire du pétard» (rad. pet) ou de péter «piétiner (de colère)», du lat. peditare (- Pied); l'élément rous- provenant de rousser* «gronder» (Guiraud).
neq/qor zadan
bad-axlâqi kardan route|road
r[a/â]h
jâdda (ar.)
+
fra. eng. en route : dar (miân )e râh
fra. se mettre en route pour qq part : râhi ye jâ i šodan routine|routiner|routinier|routinely 1580, Montaigne; rotine, 1559; de route.
1
rav-âl( e har-ruz-i)

2
ruz-marra(-gi)
har-ruz-i(-n-agi)
yak-navâxt-i
+
... , I am sure you are right not to give all your best hours to routine ; people who do that infallibly become engrossed in routine, by which they both lose personally and do the routine less well. In this, at least, I practise what I preach.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 187) royaliste|royalist|royalistic roi+-iste
šâh-grâ
+
=> plus royaliste que le roi rubrique|rubric From the Latin rubrica "red chalk," from ruber "red."
=> rouge
(sar-)baxš/pâra/band ruche|beehive|hive
kandu( ye zanbur) rude|rudesse|harsh|crude|bleak «dur, violent», v. 1131; lat. rudis «brut, inculte, grossier».
1
bi-adab
drošt
zan-anda

2 fra. rudesse ; eng. bleak
nâ-hamvâr/molâyem/govâr
sar-saxt
doš-vâr
+
=> rude épreuve rude épreuve|severe ordeal eng. severe ordeal
saxt-âzmun
âzmun e nâ-govâr rudiment|rudimentaire|rudiments Lat. rudimentum, apprentissage, par sens figuré de rudis, non dégrossi (=> RUDE).
1
noxostin gâm

2
nokte ye pâya-i rudimentaire|rudimentairement|rudimentary|rudimentarily => rudiment
(hamin juri ciz i )sar-e-ham-kard-a
dam-e-dast-i
noxost-in-i
+
fra. calcul rudimentaire : hesâb e sar-angošti rudoyer|rudoiement|rudoyement|browbeat|ill-treat
saxt gardândan( e ruz-gâr)
bad-raftâri kardan rue|street
ku(y)
xiâbân
+
fra. théâtre de la rue : namâyeš e xiâbâni
fra. l’homme de la rue : eng. Man-in-the-Street : mardom e kuca-o-bâzâr/xiâbân ruelle|alley
(kucak-)ku-ca rugir|rugissement|roar|roaring
(con šir )xruš-idan rugueux|rugueuse|rugosité|rough
zebr
zomoxt ruine|ruiné|ruinée|ruiner|ruineuse|ruin 1180, sens II.; lat. ruina, de ruere «tomber, s'écrouler».
âvâr
virân-a/sarâ (plv. avêrân)
xor-âbe (xor-âve : gonbad e xoršid, prastešgah e xoršid) ruisseau|ruisseler|stream|creek|brook
juy(-bâr) (plv. jôî)
âb-râh/bârika
nahr rumeur|rumor|rumour|gossip|hearsay du lat. rumorem
1 eng. hearsay, gossip, rumour
pec-pec
šâyea (ar.)
+
fra. fausse(s) rumeur(s) : cel-o-cow
fra. propager les rumeurs : eng. spread the gossip : šâyea-parâkani kardan
+
Recombining a double clipping gives us the reduction of "HUman INTelligence" to 'humint." Then, by analogy, "RUmor INTelligence" becomes "rumint."

2
zabân-zad ruminer|ruminant|ruminate|mull
1 eng. ruminate
noš-xwâr kardan

2 andišagi; eng. mull
bâz negar-istan
(bâz piš e xod )sabok-sangin kardan
bar-rasi kardan rupture => rompre
gosast
(az ham )gosixt-agi rural de rus => rustique
rustâ-i ruse|ruser|trick|fool Diez a montré que reüser, congénère à l'ital. rifusare et à l'espagn. rehusar, était né d'un mélange de refutare et de recusare. Le sens primitif de reuser, qui est repousser, tient à refutare, qui signifie repousser, rejeter. Du sens de repousser, ce verbe, pris neutralement, a passé à celui de reculer, puis de s'échapper par des détours, en parlant du gibier, et finalement de tromper, ruser.
1
ney-rang (plv. ni-rang = âin e Zartošti barâ ye dur kardan e balâ)
fri[p/b] (plv. frêp)
(duz-o-)kalak
dast-ân
nâ-row
âvrand

2
šgard
tarfand
+
Nirang-i Abezar
Nirang-i Kusti
>> škasta škasta šaotãn, âhreman gacasta kâr ô kêrdâr, na-rasat gacasta kâr ô kêrdâr, xare i sî-ô-sê amešâspeñdãn dâdâr hormazd pîrôzgar pâk. staômî ašem, ašem vohû.... <<(3)
+
... ruse, force des faibles ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 338) rustine|patch
vasla (ar.)
pina(-bandi) rustique|rustre|rusticité|rustic du latin rusticus, qui vient de rus, campagne.
PIE ??
1
(sâda-)rus-tâ-i !

2
(šiva ye)"dehât-i" (bad)
+
fra. rusticité : dehâti-gari rusé|canny|sly|wily
gor-boz (gorg jâ ye boz !)
nâqolâ
kalak(-bâz/zan)
zebr-o-zir-ak
+
In their frustration, the European diplomats are looking to Akbar Hashemi Rafsanjani, the wily politician and recently declared Iranian presidential candidate, as a potential saviour.

(World should not pin its hopes on Rafsanjani) ruée|rush
hojum (ar.)
sar-o-dast-škani rythme|rhythm PIE sreu- : to flow
srud ! (pbp.)

1 musiqi
(zarb-)âhang
+
=> en rythme

2 kâr
ravand rythmique|rhythmic => rythme
âhang-in râler|râleur|râleuse|growl|niggle
qor zadan râper|râpe|rasp
trâš dâdan
randa kardan râteau|rake => ratisser
cang-ak( e bâqbâni) râtelier
â-xor règle|rule du lat. regula, de regere (=> RÉGIR)
râst-šoda (pbp.)
dar-o-paykar
râh-o-rasm( e qânuni)
rav-iya/âl(-mandi ye ravâ)
+
=> fra. règle de conduite
+
PROVERBES :

Il n'y a point de règle sans exception, aucune règle n'est assez générale pour s'appliquer à tous les cas particuliers. Il est fâcheux d'être dans l'exception de la règle.... mais néanmoins, comme il est certain qu'il y a des exceptions de la règle, il en faut juger sévèrement, mais justement, PASC. Pens. VII, 8.
L'exception confirme la règle, malgré l'exception qu'on est contraint de faire, la règle n'en subsiste pas moins.
+
J'aime la règle qui corrige l'émotion.

(BRAQUE) règle de conduite|règles de conduite|rule of conduct|rules of conduct fra. règle(s) de conduite
câr-cub e raftâr(-i)
marâm
+
Rules of conduct, many of which have a ritual origin, play a great part in the lives of savages and primitive people. It is forbidden to eat out of the chief's dish ; ... Other moral rules, such as the prohibition of murder and theft, have a more obvious social utility, and survive the decay of the primitive theological systems with which they were originally associated. But as men grow more reflective there is a tendency to lay less stress on rules and more on states of mind.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 224-5) règle établie|set rule eng. set rule
câr-cub e jâ-oftâda (dar zamân) règlement|réglementer|réglementaire|réglementairement|réglementation|regulation => régler
1
câr-cub( e qânuni)
ravâ-dâšt
dastur-mand-i
qâeda (ar.)

2
hesâb(-o-ketâb)
+
=> règlement de compte règlement de compte|règlements de compte|settling of scores eng. settling of scores
be hesâb e ham rasi
tasviya-hesâb (ar.) règne|règner|reign de regere (=> RÉGIR)
1
farmân-ravâ/rân-i

2
yakke-tâzi réaction|reaction
vâ-koneš
bâz-xord réactionnaire|reactionary
vâ-pas-grâ réagir|réaction|react|reaction ré- + agir
dast be vâ-koneš zadan
+
fra. ne pas réagir : dast ru ye dast gozârdan
fra. obliger à réagir : be tak-â-pu / vâ-koneš vâ dâštan réaliser|réalisable|réalisabilité|réalisation|réalisateur|realization|realize|realise Lat. realis (=> RÉEL).
bar âvordan ( darun/brun e maqz)

1
dar yâftan

2
bar-âvorda kardan( e xwâsta)
anjâm dâdan( e kâr)
+
SYNONYME :

RÉALISER, EFFECTUER. Réaliser, c'est rendre réel, donner la réalité ; effectuer, c'est rendre effectif, donner l'effet. Il y a donc entre ces deux mots la différence qui est entre quelque chose d'existant et quelque chose d'agissant. réaliste|réalisme|realist|realism
hasti-grâ (ar. vâqe' grâ)
bud-grâ
+
Realism is both an epistemological and a metaphysical doctrine. In its epistemological aspect, realism claims that at least some of the objects apprehended through perception are “public” rather than “private.” In its metaphysical aspect, realism holds that at least some objects of perception exist independently of the mind. It is especially the second of these principles that distinguishes realists from phenomenalists.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
Realists, on the other hand, as a rule, suppress the content, and maintain that a thought consists either of act and object alone, or of object alone. I have been in the past a realist, and I remain a realist as regards sensation, but not as regards memory or thought. I will try to explain what seem to me to be the reasons for and against various kinds of realism.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
Le problème du réalisme, c'est qu'en général on cache le fait qu'on refuse de rompre avec des réalités existantes à un moment donné.

(J. Bové, http://www.lemonde.fr/web/chat/0,46-0@2-3224,55-736204,0.html) réalité|reality réel du lat. realis, de res, chose (=> RIEN)
hast
bud-eš (Ašuri)
brun-bud
+
Vue sous l'aspect historique, la réalité acquiert des vues essentielles sur la liberté, surmonte le déterminisme et le mécanisme étroits et abstraits.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 129)
+
Reality is that which, when you stop believing in it, doesn't go away.

(Philip K. Dick, "How to Build a Universe That Doesn't Fall Apart Two Days Later", 1978) réapproprier|réappropriation|reappropriate|reappropriation
do-bâre /bâz az ân e xod kardan
bâz pas greftan rébarbatif|rébarbative V. 1360, Froissart; de l'anc. franç. se rebarber «faire face, tenir tête», proprt barbe contre barbe, ou encore (P. Guiraud) de barbatus, re- correspondant à re(brousser), avec l'idée de «à contre-poil, revêche».
(saxt-yâb o )del-sard-kon-anda
âsân-râh-na-deh rébellion|rebellion
šur-eš
(bar-)xiz-eš récalcitrant|récalcitrante|récalcitrance|recalcitrant => calquer
1
gardan/sar-kaš e camuš
yak-danda

2
râh-na-y-â
ru ye xoš nešân na deh récemment|recently|lately
(be )tâza(-gi) récent|récente|recent
tâza(-gi/sâl) (kord. tâza) récepteur|réception|receptor|reception
gir-anda récidiviste|récidive|récidiver|récidivisme|recidivist|recidivism derived from récidiver "to relapse," inherited from Medieval Latin recidivare "to fall back." "Recidivare" is an extension of recidere "to fall back, relapse, return" based on re- "back" + cadere "to fall." The Latin root cad- comes from Proto-Indo-European *kad- "fall," which we also find in Sanskrit s'ad- "fall off" and Armenian çacnum "fall, come down." Latin "cadere" underlies English "cadence," "casual," "cadaver," and "case" (German uses a similar sense: Fall "case, instance")
bâz-oft-âda (pbp.)

1
bâz/ do-bâre anjâm-deh
az(-now)-sar-gir

2 viža
do-bâre-bazah-kon(anda)
bâz-bazah-kâr récif|reef
saxre( ye sangi) réciproque|réciproquement|réciprocité|reciprocal|reciprocally|reciprocity lat. recus+procus
pas-o-piš (pbp.)
do-su-ya réciter|récit|récitant|récitante|récitantion|récitation|récitatif|récitative|recite|recitative|narrator V. 1155; lat. recitare, de re-, et citare «appeler». =>Citer.
(bâ âvâ ye boland )bâz-gu kardan
bar xwândan (Beyzâi, Nâser xosrow)
(az bar soxan e digar i râ )bâz goftan
revâyat/naql kardan (ar.) réclamer|réclamation|reclaim|reclamation|claiming
bâz pas xwâst/talabid-an
dâd xwâstan réclusion|reclus|recluse|reclure|reclusion|seclusion Xe; du lat. recludere «ouvrir» en lat. class., et «fermer» en lat. impérial; peu usité à l'actif. =>Reclus, ci-après.
1 eng. reclusion
(dar )zendân/band-bud-agi
+
fra. réclusion à vie : eng. life imprisonment : zendân e tâ pâyan e zendagi, hamišagi

2 eng. seclusion
kanâr/dur-bud-agi
guša/konj-giri récolter|récolte|harvest|reap Contraction du lat. recollecta, substantif fictif tiré du participe passif recollectus, de recolligere (=> RECUEILLIR)
drudan (pâzand drûdan)
bar-dâšt kardan
(dast-)cin kardan
+
=> semer récompense|récompenser|récompensation|recompensation|recompensate|prize|reward|award latin compensare, de com, et pensare, peser
pâ(s)dâš(t)
+
l'argent, la nourriture ou le sexe sont des récompenses, de nature différente, mais qui activent les mêmes régions cérébrales, appelées système de récompense.

(Le cerveau a le goût du jeu)
+
"La récompense d'une bonne action, c'est de l'avoir faite."

(Séneque, Épîtres, LXXXI, dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 1587) réconforter|réconfortant|réconfort|réconfortants
ârâm/gošây-eš dâdan récrimination|récriminer|recriminate|recrimination 1543 : lat. médiéval recriminari, de crimen «accusation»
ang bargardâni récupérer|récupération|recuperate|recover|retrieve|regain «se récupérer» (de ses pertes); lat. recuperare.
Etymology: Latin recuperare, recuperat- : re- "again" + capere "to take." Latin "capere" is based on the same root as English "have," "haven," and "hawk." The Latin stems appears in "captive," cable," "capable," among others.
1
bâz pas greftan

2
(bâz-)piš âvordan
az now be dast âvordan récurrent|récurrente|récurrence|recurrent|recurrence|recurring|recur
bâz(-piš)-â(mad)/oftâd
bar-gard-anda
do-bâre-sar-bar-âvar(-anda)
az-now-paydâ-šow
+
[for the mediaeval mind] What was unusual or non-recurrent was assigned directly to the will of God, and not regarded as due to any natural law.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 45) récursif|récursive|récursivité|recursive|recursion angl. recursive, des dér. lat. de recurrere. =>Récurrent.
(rav-eš e )tu-dar-tu récuser|récusation|récusable|récusant|recuse atin recusare "to decline, reject, refuse" from re- "turn back" + cusare (from causa "reason, purpose"). Akin to "excuse" and "accuse."
pas zadan
rad kardan
vâ spordan
+
=> se récuser
+
Galilée fut convoqué au tribunal, condamné par l'Inquisition en 1633 et contraint à "abjurer, maudire et récuser" ses erreurs passées.

(Galilée et la science) rédaction|wording 1560; du bas lat. redactio («réduction», en math., d'où «abrégé»), de redactum, supin de redigere «ramener, réduire».
=> rédiger
važa-pardâz-i
(be-)negâr-eš(-dar-âvari) rédhibitoire|rédhibition Rédhibition : XIVe; lat. jurid. redhibitio, de redhibitum, supin de redhibere, de re-, et habere «avoir».
(kâsti ye )bar-ham-zan-anda( ye paymân/xarid)
(kâsti ye )bâz-dâr-anda rédiger|rédaction|write|writing 1379; «réduire» au XIVe; lat. redigere, littéralt «ramener». =>aussi Rédaction
sar-e-ham kardan( e važahâ)
negâšt-an
be neveštan rédimer|rédemption|rédempteur|redeem|redemption XIVe, Deschamps; lat. redimere, et réfection de l'anc. franç. raembre. =>aussi Rédempteur, rédemption.
bâz xar-idan( e gonâh) (Dini)
mokâfât (pas )dâdan (ar.)
+
fra. se rédimer : eng. redeem oneself : xod râ rahânidan (az râh e xod-bâz-xari !) réducteur|réductrice|réduction|réductif|réductive|reduction|constricting => réduire
(fru-)kâh-anda/ešgar( ye nâ-be-jâ)
kam-ina-grâ
+
On doit en effet se rendre compte que la base de la pensée objective chez Descartes est trop étroite pour expliquer les phénomènes physiques. La méthode cartésienne est réductive, elle n'est point inductive. Une telle réduction fausse l'analyse et entrave le développement extensif de la pensée objective. Or il n'y a pas de pensée objective, pas d'objectivation, sans cette extension. Comme nous le montrerons, la méthode cartésienne qui réussit si bien à expliquer le Monde, n'arrive pas à compliquer l'expérience, ce qui est la vraie fonction de la recherche objective.

(Gaston BACHELARD , L'épistémologie non-cartésienne) réduire|reduce|lessen lat. reducere, de re-, et ducere, mener
(fru )kâ-hid/st-an
kam kardan réel|real|réelle du lat. realis, de res, chose (=> RIEN)
PIE rê-
hast-i
(brun-az-maqz-)bud
brun(-rox)-dâd
+
Roughly speaking, "real" things would be those that can cause sensations, those that have correlations of the sort that constitute physical objects. A thing is said to be "real" or to "occur" when it fits into a context of such correlations.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
"Ce qui du point du vue physique est réel dans le monde des événements (par opposition à ce qui dépend du choix du système de coordonnées) est constitué de coïncidences spatio-temporelles, et rien d'autre."

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 217) réferer|se réferer|refer from Latin referre : re-, re- + ferre, to carry;
PIE bher- : To carry; also to bear children
bâz bordan (pbp.)
bâz gašt/âmad-an réflexe
bar-xord
va-koneš e ân-i réflexif|réflexive|réflexivité|réflexivement|reflexive|reflexivity 1611; lat. sc. reflexivus, dér. sav. de reflectere. =>Réfléchir.
=> reflet
1 fiziki
xod/bâz-tâb(-eši/anda)

2 falsafi
(dar-)xod-negâh/andiš/negar
darun/xod-negar
(bâ xwištan )huš dâštan
âbgina râ be su ye xod bar gardân
+
Be u goft Zâl ey pesar guš dâr
Yak emruz bâ xwištan huš dâr

(FERDOWSI)
+
Réflexivité ? Appliquer à soi-même les instruments d'analyse que l'on réserve habituellement aux autres.
+
... Réflexivité comprise objectivation scientifique du sujet de l'objectivation ...

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 12) réflexion|reflection|méditation|meditation V. 1370; bas lat. reflexio, de reflexum, supin de reflectere «ramener en arriere».
=> réfléchir
bâz âvordan (pbp.)

1 hasti
pež-vâk
pas/bâz/pež-tâb

2 andišagi ; fra. méditation
darun/bâz-andiš-i
sanjida-andiši( ye pas az darun-andiš-i)
+
fra. réflexion faite, ... : eng. on reflection, ... : pas az bâz-andiš/sanj-i, ... réflexion de fond
žarf-andiš/negar-i réfléchi => réfléchir
saxta
(az-piš )sanjida
+
fra. propos réfléchis : saxt/sanjid-a-soxan réfléchir|réflexion|reflect|reflection du lat. reflectere, de re, et flectere, fléchir. Le sens de penser, méditer, se rattache à l'expression latine reflectere animum, reporter son esprit sur quelque chose.
=> reflet
1 fizik, con âyena ; eng. reflection
bâz-tâb-(ân/i)dan

2 maqz
bâz/žarf andiš-idan
andiša bord-an réformateur|reformer
virâyeš-gar
virâstâr
+
=> réformiste
+
Persuasion is a slow process, and may sometimes be accelerated by violent methods; to this extent such methods may be justified. But the ultimate goal of any reformer who aims at liberty can only be reached through persuasion. The attempt to thrust liberty by force upon those who do not desire what we consider liberty must always prove a failure; and Syndicalists, like other reformers, must ultimately rely upon persuasion for success.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) réforme|reform
virâ-y-eš
+
« Une réforme ne vaut pas seulement par le fait qu’elle a été votée au Parlement ; elle vaut aussi et surtout par l’esprit, par les conditions mêmes dans lesquelles elle a été votée et par l’accord que le pays peut lui réserver. »

(Le rapporteur Briand s’explique, le 22 avril 1905)
+
The inspiration and outcome of a reforming movement ought to be freedom and a generous spirit, not niggling restrictions and regulations.

(B. RUSSELL,Political Ideals) réformer|reform 1174; lat. reformare «rendre à sa forme initiale», d'où «corriger, restaurer»; de re-, et formare. =>Former
virâ-stan
pirâ-stan (plv. patrâstan+virâstan) réformiste|réformisme|reformist => réformer
virâ-gar
virâyeš-grâ
beh-sâz-gar (Aryânpur)
+
le réformisme « timoré » qui s'arrête au seuil des pouvoirs qu'il faudrait remettre en cause. Il s'agit en somme de gérer le système sans toucher à son esprit. Ce réformisme n'est qu'une illusion, une adaptation du système aux circonstances de son époque. En revanche, le « réformisme radical » s'appuie sur le principe simple que l'important est de transformer la logique du système en changeant « à la racine » la nature des pouvoirs qui le régissent.

(MONDIALISATION FINANCIERE ET TERRORISME René Passet et Jean Liberman)
+
ân kas ke hama ciz râ tanhâ dar virâyeš-gari mibinad, vâ har guna deger-gun-sâzi ye digar e sâmân e knuni râ rad mikonad. Hâl ân ke virâyeš-gar (réformateur) virâyeš, šâyad barâ ye zir-o-ru kardan, e sâmâna ye knuni râ behtarin râhkâr midânad.
+
solutions « réformistes » : la régulation qui tentent d’instiller de la loi sociale dans les mécanismes du marché, mais laissent les rênes à la mécanique et sont bien souvent emportées dans sa danse. réfractaire lat. refractarius «indocile, rebelle»; de refringere «briser».
istâdagi-konanda
sar-kaš
camuš réfugié|réfugier|refugee|refuge => refuge
panâh-ju( be kešvar e digar) réfuter|réfutable|réfutation|refute|disprove|refuter|refutative|refutation|confutation|confute Lat. refutare, de re, et futare, arguer, que les étymologistes latins rattachent à un radical latin fut, dans futire, futilis (=> FUTILE)
+
From the Latin refutare, meaning "to repel, repress or disprove." The verb confutare was also used with similar meaning, giving rise to our word "confute," which is synonymous with the first meaning of "refute." The Latin words used the prefixes re- and con- as intensifiers on the stem -futa-, which probably derives from Proto-Indo-European *bhau "to knock off." In the Germanic languages, *bhau gave rise to several words associated with assault or disagreement: "beat," "lambaste" and "rebut." The concept of "knocking off" also took another route, and became associated with the blunt end of an object—from which we can derive various meanings of our word "butt."
1 be pâin "usage 1" be negarid ! ; eng. disprove
nešân dâdan e kâsti/nâdorosti ye âvand/gozâre
bâ borhân rad kardan
+
Usage 1: The older, stronger meaning implies some demonstration of falsity in another person's argument. The weaker usage evolved in the 1960s, and implies only vigorous disagreement, without any burden of proof. The widespread use of "refute" in this second sense has been accepted by many dictionaries; but some, including the Oxford English Dictionary, still describe the second use as "erroneous,"
+
I have put the argument here to remind te reasder that philosophical theories, if they are important, can generally be revived in a new form after being refuted as originally stated. Refutations are seldom final; in most cases, they are only a prelude to further refinement.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 69)

2
rad kardan
pas/vâ rând/zad-an
bar taraf kardan référence|référent|référente|référencer|référenciel|référencielle|reference|referent => réferer
1
bâz-gašt
bâz-a (Yazdi)

2 andišagi, kiš, âin ; fra. référent
bâz-gašt-gâh
far-hud-a
marja (ar., dini)
+
Le marja, dans la théologie chiite, c'est un peu, l'unicité en moins, l'équivalent du pape pour les catholiques. Réputé lui aussi "infaillible", le marja est "source d'imitation", exemple à suivre parce que son intelligence, ses connaissances en toutes matières - des mathématiques à la philosophie - et ses capacités de moujtahid, c'est-à-dire d'interprète de la parole divine, sont au-dessus de toutes les autres.

(Le Monde, 23/01/04, pour Sistâni) référendum|référendaire|referendum|referenda => réferer
be-mardom-bar-gardi (pbp.)
hama-porsi régaler|se régaler|se réjouir|regal de re-, et égaler.
1 fra. re+égaler
ham-andâza/arz (paxš) kardan

2 fra. se régaler, se réjouir ; eng. regal
kâm (e del )rând/bord/greft-an
nuš e jân kardan régalien|régalienne|royal|regal Lat. regalis, royal.
šâhâna
+
fra. pouvoir régalien : xod-kâm, qoldori ye šâhâna
+
Ils n’ont guère augmenté leurs dépenses régaliennes — police, justice, armée, dépenses administratives —[...]
+
It was his everyman posture, compared to the regal style of Mr. Rafsanjani, that won many people over.

(http://www.nytimes.com/) régent|régente|régence 1261, régent d'université; lat. regens, p. prés. de regere «diriger».
sar-prast
jâ-nešin e Šâh régenter|régent|régente «gouverner»; de régent. =>Régir
1
(farmân )rândan
gardândan

2
(az bâlâ )farmân dâdan régiment|régimenter|regiment
gordân( e arteš) région|region
sar-zamin régionalisme|régionaliste|regionalism|regionalist
bumi/eqlim/nâhia-grâi régir|régi|régent|régisseur|rule|run|ruler Lat. regere, proprement, étendre, dresser (=> RECTA), et, de là, diriger
+
PIE : reg- : To move in a straight line, with derivatives meaning “to direct in a straight line, lead, rule.”
+
Greek orthos "right, true, straight" + orexis (orek-sis) "appetite," the noun from the verb oreg-ein "to reach out for." The Greek word is akin to Latin regere "to lead straight, guide, rule," the past participle or which is rectus "right, straight," found in English "rectitude," "direction," and "correct." The root of the verb is visible in "regulate," "regular," via regula "rod, ruler," which French helped us convert into "rule."
(râst )gard-ândan (pbp.)
(be râh e râst )rândan (plv. râyînîtan)
(kâr )gard-ândan réglage fine|fine-tuning eng. fine-tuning, fine tuning
sâmân-gari ye riz-o-nâzok
riz-sâmân-dehi régler|règle|réglage|rule|tune|reckoning|tuning => régir
râst gardândan (pbp.)
(sar-o-)sâmân dâdan
ru-be-râh kardan
be (hesâb )rasidan
+
=> fra. réglage fine
=> fra. règle établie
fra. régler une affaire ou un problème : pâyân dâdan be( yak) kâr régler les compte|settle accounts|reckon with eng. settle accounts, reckon with
1
kârhâ râ yaksar kardan

2 bâ kas ; fra. régler les compte à qqn
be hesâb aš rasidan (yak bâr va barâ ye hamiša)
hesâb aš râ kaf e dast aš gozârdan
+
fra. lui régler son compte : kâr aš râ be sâxtan, u râ sar-be-n'ist kardan régner|règne|régnant|régnante|rule|ruler du lat. regnum : reg-num, de regere (=> RÉGIR), avec le suffixe participial num.
=> régir
(farmân )rândan
farmân-ravâ-i kardan
bar gorda savâr šodan régression|régressive|régresser|régressif|regressive|regression|regress|throwback
(bâz-)pas-rav-i( be jâ ye pišin) réguler|régulation|regulate|regulation => régir
sâmân dâdan
sâmân-mand kardan
rav-âl/iye-mand gardândan
be sâmân âvordan/rasandan
+
=> régulier régulier|régulièrement|régulière|régularité|regular|regularity|regularly => régir
rav-âl/iya-mand
sâmâna-dâr ?
+
Passer de la régularité, c'est-à-dire de ce qui se produit avec une certaine fréquence statistiquement mesurable et de la fomule qui permet d'en rendre raison, au règlement consciemment édité et consciemment respecté ou à la régulation inconsciente d'une mystérieuse mécanique cérébrale ou sociale, telles sont les deux manières les plus communes de glisser du modèle de la réalité à la réalité du modèle.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 67) régurgiter|régurgitation|regurgitate|regurgitation de re-, et lat. gurges.
=> Gorge
az galu bar gardândan
bâlâ âvordan( e xorâk)
bâr e digar nošxwâr kardan
+
Journalists spend so much of their time in pursuit of regurgitated information.

(SEAN PENN IN IRAN) réhabiliter|réhabilitation|rehabilitate|rehabilitation
baz( bar korsi )nešândan
bâz nešân-idan
jây(gâh) e gozašta râ bâz-pas dâdan réifier|réification|reify|reification Mil. XXe; du lat. res «chose».
(be )ciz (bar )gardândan réincarnation|réincarner|reincarnation|reincarnate re-+incarner
=> métempsychoser réitérer|réitérable|réitératif|réitération|reiterate Conjug. céder. - 1314; bas lat. reiterare, de re-, et iterare, de iterum «derechef».
bâz/payâpay be miân âvordan
do-bâr-e piš kašidan
az now pâ-fšâri kardan réjouir|réjouissance|réjouissant|réjouissante|rejoice|rejoicing => joie
kâm rândan
(do-bâre )šâd gardândan
šâd-i baxš-idan
kâm/hâl/lazzat dâdan
kâm-ravâ/rân kardan réminiscence|réminiscent|réminiscence|réminiscences|reminiscent|reminiscence|remnants|remnant du lat. reminiscentia ; de reminiscere, se souvenir, de re, et l'inusité miniscere, dont le radical min, est une forme affaiblie de man, penser, se souvenir, mens, esprit, => ce mot.
tah/bâz-mânda( dar yâd)
yâd-gâr
+
SYNONYME :

RÉMINISCENCE, RESSOUVENIR. Ces mots annoncent, par la particule initiale re, quelque chose d'éloigné, qui revient de loin, qui a été oublié depuis longtemps, et dont il n'y a que de légères traces dans l'esprit. Mais réminiscence reproduit le latin reminiscentia, et ressouvenir a été formé du français souvenir. C'est pourquoi réminiscence appartient au langage de la philosophie et des arts libéraux, tandis que ressouvenir est du langage ordinaire. Quand réminiscence est employé dans la langue commune, il indique le plus faible, le plus imparfait des souvenirs, celui qu'on ne reconnaît pas même pour une idée qu'on a déjà eue. Le ressouvenir est plus net et plus distinct, on sait au moins, on a la conviction que ce n'est pas une idée nouvelle
+
Chaque réminiscence prend la couleur de la réalité d'aujourd'hui -- un point de vue trompeur.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 167) rémission|remission|remit => remettre
bâz-gozâri
baxš/âmorz-eš
gozašt rémunérer|rémunération|remunerate
(bâ pul) dast-mozd( e kâr râ) pardâxtan réno- Premier élément de mots composés de médecine, du lat. ren «rein». Ex. : réno-urétéral.
kolye- rénovation|rénover|rénové|rénovateur|renovation|renovate|renovator
(bâz/az )now-sâz/gardân-i
+
Abbas Kiarostami, depuis ses débuts dans les années 1970, a conquis a contrario une réputation qui n'a jamais cessé de grandir, pour finir par s'imposer dans les années 1990 (de Close Up à Ten, en passant par Le Goût de la cerise) comme l'un des plus géniaux rénovateurs du cinéma moderne.

(LE MONDE | 20.09.07 | 18h37) répandre|répandu|répandue|rife|pervade|spread|widespread|strew
(tan )gostard-an
pâš-idan
paxš kardan réparateur|repairer V. 1130; lat. reparare.
bâz-sâz-anda
bâz-bar-pâ-kon-anda réparer|réparation|repair|reparation|mend
dorost kardan
bar taraf kardan e kâsti répartir|répartition
(bâz-)paxš kardan( e sud) répercussion|répercuter|repercussions|repercussion ré- + percuter
bâz-tâb/xord
pas-âmad répertoire|repertory
cineš-gâh( e raveš-mand-âna) ?
dâman-a répit|respite du lat. respectum «regard en arrière», fig., «égard» (- Respect); puis «recours, délai, répit»
+
from Old French respit, from Latin respectus "refuge, looking back," based on re- "back, again," and pecere "to look at." This stem underlies many English borrowings: "speculate," "spectacle," "aspect". PIE origin *spek- also gave Old Germanic speh-on- "to spy" and English "spy." Greek skop-ein "to see" after p-k metathesis in borrowings "telescope," "bishop."
be-pas-negâh-i (pbp.)
fru-nešini( ye nâ-ârâmi)
"sar-xâri"( ye miân e do hayâhu) réplique|replica => répliquer
dorost-hamânand
garta répliquer|replicate|reply PIE plek- : To plait. Extension of pel-
(pas )pâsox dâdan( be gofta ye digar i) répondeur|answering machine => réponse
payâm-gir( e telefon) réponse|répondre|répondant|respond|response|responsive|responsiveness PIE spend- : To make an offering
=> Pokorny spend- 989
(bâz-)pâsox répression|répressif|répressive|répressible|répresseur|repress lat. médiéval repressio, de reprimere. =>Réprimer.
bâz-fšâr-i (pbp.)
sar-kub
tu-sar-i
be-gir-o-be-band
+
Comme toujours, la répression [de l'homosexualité en URSS] a simplement rendues plus séduisantes les rencontres sexuelles et encore plus excitant le danger quand il est couru et vaincu.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 673) réprimander|réprimande|réprimandable|reprimand|upbraid|scold|rebuke|objurgate|berate => réprimer
1 eng. berate, scold, upbraid
sar-zan-eš kardan
neku-heš kardan
tašar zadan

2
guš pic-ândan
guš-mâli dâdan réprimer|répression|repress|repression re-presser
bâz fšordan (pbp.)
sar/man-kub kardan
xâmuš kardan
+
In order to minimize the amount of force actually exerted in the world, it is necessary that there should be a public authority, a repository of practically irresistible force, whose function should be primarily to repress the private use of force.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
« Une communauté s’abrutit infiniment plus par un usage régulier de la répression que par une criminalité occasionnelle. »

(Oscar Wilde) réprouver|réprobation|réprobateur|reprove|reprobation|reprobate repruver «reprocher», 1080; lat. reprobare «rejeter, condamner», de re-, et probare.
nekuh-idan
rad kardan
gonâh dânestan (dini)
nefrin kardan (dini) république|républicain|républicaine|republic|republican from res publica "thing of the people" ; Latin res "thing"
ciz e hama-gâni (pbp.)
jomhuri répudier|répudiation|repudiate|repudiation|disown 1260; lat. repudiare; cf. aussi anc. franç. repuier (v. 1190)
vâ( pas) zadan
(az xod dur )rândan
(farzand )âq kardan (ar.) répugnance|répugnant|répugnante|repugnant|loathsome|revulsion => Répugner
del-zada-gi
bizâr-i
âriq (pb. araika=došman) répugner|repulse «résister à»; lat repugnare «lutter contre, s'opposer à, être en contradiction avec».
abâ dâštan/kardan (plv. apâk)
parhiz-idan
pas rândan
bi-zâr budan répulsion|répulsif|répulsive|répulsivement|repulsion|repulsive|gruesome 1746; «action de repousser l'ennemi», 1450; lat. tardif repulsio, de repulsum, supin de repellere «repousser», de re-, et pellere «pousser». =>Répulsif.
pas-zanandagi
del-zada-gi
bi-zâr-i réputation|réputé|reputation|réputer|disreputable|renown 1370; du lat. reputatio, littéralt «compte, évaluation», de reputare. =>Réputer «compter, évaluer».
xoš-nâmi
nâm(-var/dâr-i)
(por-)âvâz-a(-gi)
+
=> fra. bonne réputation
=> fra. mauvaise réputation
=> fra. ternir la réputation
+
Az nang ce gui ? Ke ma'râ nâm ze nang ast !
V'az nâm ce porsi ? Ke ma'râ nang ze nâm ast !

(HÂFEZ qazal 46)

Goftam : "Be bâd midehad am bâda nâm-o-nang."
Goftâ : "Qabul kon soxan o har ce bâd bâd !

(HÂFEZ qazal 102)
+
... capital symbolique, communément appelé prestige, réputation, renommée, etc., qui est la forme perçue et reconnu comme légitime de ces différentes espèces de capital.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 296)
+
L'honneur des sociétés méditerranéennes est une forme typique de capital symbolique, qui n'existe qu'à travers la réputation, c'est-à-dire la représenation que les autres s'en font, dans la mesure où ils partagent un ensemble de croyances propores à leur faire percevoir et apprécier certaines propriétés et certaines conduites comme honorables ou déshonorantes.

(P. BOURDIEU, BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), p. 116, 117)
+
Dans le village, sans prétention,
J'ai mauvaise réputation !

(Brassens) répétition|répéter|repeat|rehearsal
1
bâz/(do-bâre)-kardan
tekrâr kardan (ar.)

2 viža
tamrin( e namâyeš-nâma) réquisitoire|réquisition|requisition lat. requisitionem, de requirere (=> REQUÉRIR)
dâd-nâma
dâd-xwâ-st/hi( e dâd-stân/gâh)
+
Une véritable œuvre d'art n'a pas besoin de réquisitoire.

(Baudelaire) réserver|réserviste|réserve|réservation|réservoir|reserve 1190; du lat. reservare.
piš/zâpâs negâh dâštan
anduxtan
pas nehâdan
+
fra. en réserve : dar anbân réservoir|reservoir|cistern => réserver
anbân
(tal-)anbâr( jâ ye anbâštan)
maxzan (ar.) réservé|réservée|réserved => réserver
1 âdam
tu/xod-dâr

2 ciz
negah-dâšta résidence|residency
jây-bâš résidence surveillée|assigné à résidence|house arrest fra. assigné à résidence
eng. house arrest
bâz-dâšt(-gâh) e xâna-gi
hasr (ar.) résider|résidence|résidente|résident|reside|resident V. 1380; du lat. residere, de re-, et sedere «rester (assis)».
nešast/jâ(y) dâštan/greftan
jâ xoš kardan
bud/bâšid-an résidu|résiduel|résiduelle|residue|residual|residuum
tah-neš-ast/in
bâz/tah/pas-mânda
tof-âla résigner|résignation|se résigner|resignation|resign de re-, et signum «sceau», en lat. médiéval «annuler, rendre».
1
kanâr(e) greftan
dast kašidan/šostan

2 fra. se résigner à faire qqch.
(az istâdagi )dast kašidan/šostan
gardan nehâdan
(nâ-xwâsta )tan dar dâdan
pas nešastan
+
fra. se résigner à la défaite : pih e škast râ be tan e xod mâlidan, (az piš )škast râ pazirâ šodan résilience|resilience|resilient
saxt-jân-i
pây-var-i
+
La résilience ? Personne n'en parle mieux – ni autant – que ce neuropsychiatre devenu éthologue, puis psychanalyste, qui a consacré à l'exploration de ce concept ses dix dernières années de travail. Le terme vient de la physique et définit l'aptitude des matériaux à résister à de fortes pressions. Appliqué à la psychologie, le mot prend un sens légèrement différent : la résilience est la capacité, pour une personne confrontée à des événements très graves, de mettre en jeu des mécanismes de défense lui permettant de tenir le coup, voire de "rebondir" en tirant profit de son malheur.

(Boris Cyrulnik, reconstructeur de l'enfance brisée) résilier|résiliation|resile|rescind|cancellation resilir de «se dédire», 1583; du lat. resilire «sauter en arrière», et, fig., «se rétracter».
+
Etymology: From Latin resilire "to leap back" from re- "back" + salire "to leap." "Salire" is based on the root *sel- which also underlies Greek hallesthai "leap," Latvian salto "flip," and English "sally" as in "sally forth," not to mention "salient," "assault," and salmon, originally, "leaping fish."
pas nešastan
pas greftan( e paymân)
pâyân dâdan( be paymân) résister|résistance|résistant|résistante|resistant|resistance|resist|withstand lat. resistere, de re, et sistere, fréquentatif de stare
=> STABLE
bar/vâ istâd-an (pbp.)
pây-est-an
bar jây negah dâštan
pây âvordan
pây-dâr/var/mard-i kardan
+
Voyez-vous, s'il n'y avait pas de résistance, il n'y aurait pas de rapports de pouvoir. Parce que tout serait simplement une question d'obéissance. Dès l'instant où l'individu est en situation de ne pas faire ce qu'il veut, il doit utiliser les rapports de pouvoir. La résistance vient donc en premier, et elle reste supérieure à toutes les forces du processus ; elle oblige, sous son effet, les rapports de pouvoir à changer.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1559-60) résolu|résolue|résolument|staunchly|resolved|resolute|resolutely|decidedly|doughty => résoudre
pay-gir
pâ-bar-jâ
saxt-rây résolution|resolve|resolute => résoudre
1 => résolu ; eng. resolute, resolve
rây e saxt-ostovâr
+
He would want me to exorcise this emptiness by looking back on our lives so that we may look ahead with greater resolve and optimism.

(Nelson MANDELA)

2 eng. resolve
gošâyeš( e greh)
câra-andiši résonance|resonance => résonner
bâz-âvâ/tanin-i résonner|résonante|résonant|resonate|resound|resounding de re-, et sonare «rendre un son, retentir».
tanin afgand/andâxt-an
zang zadan( dar guš) résoudre|resolve|solve|résolu|résoluble Lat. resolvere, supin resolutum, de re, et solvere, délier
+
From Latin resolvere "to untie" via the usual French route. The Latin word is based on re- "again" + solvere "to loosen, untie." "Solvere" comes from Proto-Indo-European *leu- "to loosen, divide" with an ancient prefix su- "apart," i.e. *su-leu-, with the [e] dropping out and [u] becoming a [v], as it often does when preceding a vowel, such as the one we see in the infinitive suffix -ere. The root entered English without the prefix and became "lose" and "less."
šol kardan (pbp.)

1 fra. résolution
rây e ostovâr greftan
+
=> se résoudre

2
rah gošudan
vid-idan
câra andišid/jost-an

3 šimi
gosal-idan
hal kardan (ar.) résultant|résultante|resulting => résultat
bar-âyand( e bord-âr-hâ) résultat|résulter|result|outcome Lat. resultare, qui signifie sauter en arrière, rejaillir, fréquentatif de resilire, de re, et salire, sauter (=> SAUT).
bar-jah-i (pbp.)
bar-âmad/xwâst(-a)
dast/rah-âvord
dast-parvard/poxt
+
fra. il résulte de X, il vient de X, c'est une conséquence de X : az X âb mixorad résumé|résumer|resumé|outline|abstract
cak-ida
kutah(-o-guyâ)
lobb( e soxan)
+
fra. en résumé : eng. in outline : bâri résurrection|resurgir|resurrection => ré-+surgir
1
bâz-bar-xiz-i (pbp.)

2 viža
rast-â/a-xiz
hašr (ar.)
+
fra. le jour de la résurrection : ruz e rastâxiz
+
Piâla bar kafan am band, tâ sahar-gah e Hašr
Be mey ze del be baram howl e ruz e rastâxiz

(HÂFEZ)
+
Istâda piš e Yazdân ašk-riz
Bar mesâl e râst-xiz e rastaxiz

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2148, II) rétablir|reinstate
bar jây bâz/pas âvord/gozârd-an
bâz nešândan rétention|retention 1315; «action de réserver un droit», 1291; lat. retentio, du supin de retinere (- Retenir).
1 dâda ; fra. rétention d'information
(piš e xod )negah-dâri

2 fra. rétention provisoire
bâz-dâšt
+
fra. centre de rétention : bâz-dâšt-gâh réticent|réticente|réticence|reticent|reluctant|reluctance|reluctancy|reluctantly|unwillingness|reticence|loath|grudge Latin reticentia "silence" from re-tic-eo "I am silent", based in turn on re + tac-ere "be silent". The stem tac- may also be found in "taciturn" and "tacit."
xamuš (pbp.)

derang-â-lud/miz
kon-(o-)ma-kon
abâ-dâr !

2 eng. reluctant
bi-šur/angiza
(pâ-)pas-kaš/gozâr

3 eng. reticent
xwištan-dâr
kam-gu rétif|rétive|rétivité|restive|restiveness Old French restif "stationary" from rester "to remain," inherited from Latin restare "to hold back." This verb is based on the prefix re- "back" + stare "to stand." The root underlying the Latin word for "stand" is the same that underlies English "stand." But did you know it also underlies the popular word women now use to refer to handsome men, "stud"? This word originates in the compound "studhorse" from stod "breeding-place" hence, "stod" is related to the "stead" in instead "in place of" and homestead "the place where the home is located." It has come a long way, hasn't it?
1
camuš
sar-kaš

2
nâ-farmân
saxt-râh-biâ rétine|retina
šabakia( ye cašm) (ar.)
+
La rétine est une fine membrane située au fond de l’œil, qui génère des signaux neuronaux lorsqu’elle détecte de la lumière. rétorquer|rétorsion|retort|retortion 1549; «rapporter, attribuer», 1356; lat. retorquere, proprt «retordre».
(bâz-)pas pic-idan (pbp.)
pas zad/goft-an( e âvand)
pâsox dâdan( e kâr e bad) rétracter|rétractation|retract|retractation|recant
pâ pas nehâdan/kašidan
(soxan e xod )pas greftan
+
Buffon was condamned by the Sorbonne, and compelled to recant, because he maintained that the present mountains and valleys have been produced by "secondary causes", i.e. not directly by God's creative fiat.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 41) rétro-|retro- en arrière
(be/vâ-)pas- (rétrograde : vâ-pas-row) rétroaction|rétroactif|rétroactive|feed-back|feedback
bâz-xord rétrocession|retrocede
bâz-pas-deh-i rétrograde|retrograde lat. retrogradus, rac. gradi. =>Grade, graduel, et aussi rétro-
(vâ-)pas-row rétrospectif|rétrospective|rétrospectivement|retrospective|retrospectively|hindsight
(negah e )be-pas-negar-i/âna rétrécir|rétréci|rétrécissement|shrink Re..., et étrécir
âb raftan
kutâh/tang kardan réunion|reunion
dowr-e-ham-nešini
gerd-(-e-ham-)âmad
ham-â-yeš réussir|réussite|succeed|achievement
kâmyâb šodan
(be âmâj )be rasidan
(az pas e kâr) bar âmadan
+
fra. ne pas réussir à (faire qqch.) : az (anjâm e kâr i) bâz mândan
+
A general sense of progress and achievement is an immense stimulus to all forms of creative work.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) réveiller|réveil|wake
bidâr kardan
az xwâb be dar âvordan réverbère|street lamp => réverbérer
(tir e )cerâq e barq( e xiâbâni) réverbérer|réverbérant|réverbération lat. reverberare, de re-, et verberare «frapper», de verber «verge, fouet»
bâz šallâq zadan (pbp.)
bâz tâb-idan
pas tâb-ândan réversible|réversibilité|reversible|reversibility|reversionary
bar-gašt-ani
bâz-gašt-pazir
bâz-gard-anda révision|révisioniste|réviser|revise|revision|review ré- + voir
bâz-bin-i
+
Even in Germany, which became the home of orthodox Marxianism and developed a powerful Social-Democratic party, nominally accepting the doctrine of "Das Kapital'' as all but verbally inspired, even there the enormous increase of wealth in all classes in the years preceding the war led Socialists to revise their beliefs and to adopt an evolutionary rather than a revolutionary attitude. Bernstein, a German Socialist who lived long in England, inaugurated the "Revisionist'' movement which at last conquered the bulk of the party.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom ) révolu|révolue|past|bygone Lat. revolutus, supin de revolvere, de re, et volvere, tourner (=> VOLUME)
be-sar-âmada

1 stâre-šnâxti
be jâ ye noxost bâz-âmada

2 zamân, dowrân ; eng. bygone
be-pâyân/sar-rasid/âmad-a
spari(-šoda) (plv. spurik)
+
=> fra. époque révolue révolution|révolutionner|révolutionnaire|revolution|revolutionary|revolutionize
1 stârehâ
carx-eš
gardân-eš

2 siâsi
zir-o-ru(-gar)-i
degar-gašt (ŠURI)
dar-ham-riz-i (RAJÂI)
enqelâb (ar.)
+
All revolutions are failures, but they are not all the same failure.

(G. ORWELL, ARTHUR KOESTLER (1944) )
+
Revolutionary action may be unnecessary, but revolutionary thought is indispensable, and, as the outcome of thought, a rational and constructive hope.

(B. RUSSELL,Political Ideals )
+
Je ne veux pas dire que les révolutions ne sont jamais nécessaires, mais je ne pense pas que ce soient des raccourci vers l'age d'or. Il n'est pas de raccourci pour atteindre la vie bienheureuse, sur le plan individuel ou social. Pour édifier une vie bienheureuse, nous devons l'édifier sur l'intelligeance, le sang-frois et la sympathie.

(B. RUSSELL, Pourquoi je ne suis pas chrétien, p. 116)
+
En effet, il m'a souvent apparu qu'en opposant comme on le fait de façon traditionnelle, réformisme et révolution, l'on ne se donnait pas les moyens de penser ce qui pouvait donner lieu à une réelle, profonde et radicale transformation.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1456)
+
Pour Estévez, cette génération tourne son regard vers la société, mais « c’est un regard plein d’amertume, plein de scepticisme ». Evoquant la nostalgie du passé dans son œuvre, il explique qu’il en va de la Révolution comme du catholicisme « qui sacrifie le présent au nom du Ciel, du Paradis ; la Révolution, elle, sacrifie le présent au nom de l’avenir, qui ne m’intéresse pas. Ce qui m’intéresse, c’est comment je vis aujourd’hui ».

(Encuentro de la cultura cubana, n° 26-27, hiver 2002-2003, Madrid.)
+
L'historien Albert Soboul explique que les artisans du Faubourg-Saint-Antoine qui avaient pris la Bastille ne pouvaient pas deviner ce qui s'ensuivrait. Il aurait été absurde de leur demander au soir du 14 juillet quels étaient leurs projets, leur programme et leurs perspectives.

(Jean Ziegler : " l'herbe de la contestation repousse " ) révoquer|révocation|révocable|révocatoire|revoke|revokable|revocation
bâz(-pas )xwândan
bar kanâr kardan révélation|revelation|revelatory => révéler
1 be digar i
parda-dari
efšâ-gar-i
fâš-gu-i

2 be xod
yak-bâre az maqz gozaranda
elhâm (ar.)

3 dini, andišagi
rowšan-â-i(ye "az âsmân-oftâda")
+
fra. révélation divine : eng. divine revelation : vahy (ar.)
+
Much of what passes for revelation or mystic insight probably comes in this way: the belief-feeling, in abnormal strength, attaches itself, more or less accidentally, to some content which we happen to think of at the appropriate moment.

(B. RUSSELL, Lecture XII. Belief) révéler|révélateur|révélation|révélatrice|reveal au sens 2; lat. revelare «découvrir», du rad. velum «voile».
parda bar andâxtan
âškâr/fâš kardan
ru kardan/âvordan
bâ-did âvord/kard-an
dar nešân âvordan
(bar )namâ-yând-an
+
=> se révéler révérer|révérande|révérence|révérand|révérance|révérenciel|révérencielle|révérencieux|révérencieuse|révérencieusement|revere|reverend|reverent|reverence|reverential|awe|awesome 1404; lat. revereri, de re-, et vereri «craindre».
French révérer from Latin revereri based on re- "back" + vereri "to fear." The PIE root underlying this stem is *wer- "look out for" and it entered English as "wary, " "aware," and the older ward "watchman, warden" and "steward," people who look out for others. "Ward" was borrowed by Old French, which had no [w] sound, so modified it to "guard," a word which was then promptly borrowed back into English with a slightly different meaning and pronunciation—another excellent example of lexical ping-pong.
(basyâr )grâmi dâstan( az tars !!) (dini)
setâyeš kardan
se-pâs dâstan
sar fru(d) âvordan
+
=> tirer sa révérence
+
If only human beings could be more reverent toward their own fruitfulness, which is essentially one, whether it is manifested as mental or physical; for mental creation too arises from the physical, is of one nature with it and only like a softer, more enraptured and more eternal repetition of bodily delight.

(Rainer Maria Rilke, Letters to a Young Poet) rééducateur|rééducatrice|rééducation|reeducation
bâz-âmuz/parvar rêche|harsh|hoarse
zomoxt
zebr rêne|rênes|rein|reins 1080, resne; du lat. pop. *retina, du v. retinere «retenir», lat. class. retinaculum «lien»
legâm
afsâr rêve|rêver|rêveur|rêverie|dream|dreamer
xwâb( e didani!)
rowyâ
+
=> fra. rêver debout
+
Perfected over the last century, the Dream is but that most perfect marketing tool designed to capture those who seek better lives.

(The System: Capitalism and its Role in American Society’s Plunge into the Abyss. Part II of III. The American Nightmare and Drill Sergeant Syndrome)
+
Man is essentially a dreamer, wakened sometiomes for a moment by some peculiarly obtrusive element in the outer world, but lapsing again quickly into the happy somnolence of imagination.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 14) rêver debout|day dream eng. day dream
xwâb-namâ šodan
ruz e rowšan xwâb didan rôder|rôdage|roam about|rove|lurk|prowl|stalk|hang around|busk du lat. rotare «faire tourner» (- Rotation); cependant, pour P. Guiraud, la forme dominante est rauder, p-ê. de re-, et hoder, hauder «fatiguer, remuer, agiter».
1 kas ; eng. hang around, prowl
parse/carx zadan
(dowr )gaštan

2
carx-ândan
(xub) be gard-eš dar âvordan
+
fra. rôdage : âb-bandi rôle|role lat. rotulus, rouleau, de rota (=> ROUE).
bâzi-gari
naqš (ar.)
+
fra. jouer un rôle : eng. play a role : dast i (bar âtaš) dâštan rôle pivot|pivotal role eng. pivotal role
langar-ân
kâr-gard-ân(-anda)
rôt|burp|eructate|eruct|eruction eng. eruction : comes from Latin eruct-are "belch out" based on . e(x) "out" + ructare "to belch, emit." In Italian today it is "eruttare" and, in Spanish, "eructar." The verb stem ruct- comes from Proto-Indo-European *reug- which turned up in English as "reek" via Old English reocan "to smoke, reek." In Lithuanian it emerged as raugeti "belch" and Greek as ereugomai "to vomit." In Swedish it is "rapa" and Norwegian "rype."
âroq (be bâlâ be negarid !) s'abriter|take shelter => abri
panâh greft/bord-an s'abstenir|abstain|refrained|refrain|forbear
(az koneš )xod-dâri kardan
xod râ dur negah dâšatn
guša/kanâr(a) gozid/greft-an s'abîmer => abîme
frud oftâdan s'accomoder de fra. s'accomoder de (qqch)
bâ ciz i (suxtan-o-)sâxtan
kanâr âmadan s'accomplir
be anjâm rasidan
ba sar âmadan s'accorder|square
1 miân e do ciz ; eng. square
bâ ham kuk/jur kardan

2 miân e xod va kas/ciz i digar
xod râ dam-sâz namudan s'accrocher|cling|hold tight|hang on eng. hold tight
1 miân e do kas
par-o-pâ(-ca ye ham )pic-idan

2 fra. s'accrocher à (qqch) ; eng. cling to/on st.
(be ciz i )band kard/šod-an
vel-kon na budan
+
fra. s'accrocher à qqch : eng. cling on/to something : be ciz i pila kardan, do-dasti caspidan
fra. s'accrocher au pouvoir : eng. hang/cling on to power s'accroupir|squat|hunker
combâtma zadan s'accroître|grow => accroître
(xod )afzun šodan s'accumuler|accumulate
bar/be ru ye ham anbâšta šodan s'acharner|strive|endeavor
(bad jur )band/pila kardan
pâ-pay šodan
vel-kon na budan
dast-bar-dâr na budan
+
fra. s'acharner sur/après/contre qqn : be jân e kas i oftâdan, pâ-pay ye kas i šodan, be kas i band kardan s'achever|end
be pâyân residan s'adjuger
az ân e xod dânest/kard-an s'adonner à|s'adonner|adonner|indulge in fra. indulge in
xod râ (tanhâ) be kâr i bas širin o del-casp sp/gom-ârd-an
bâ del-o-jân o šiš-dong be kâr i pardâxtan s'adresser à qqn|s'adresser
(piš e kas i )ru andâxtan
(be kas )ruy âvordan s'affaisser|affaissement|subside
fru nešast-an
pâin raftan( dar pay e nešast) s'affirmer
(jâ-pâ ye )xod râ ostovâr(tar) kardan s'agenouiller|kneel => genou
eng. kneel (down)
be zânu oftâdan
(dar barâbar e digar i )zânu zadan s'aligner|line up eng. line up
be xat/nowbat istâdan s'allier
b(e/â) ham sâxtan
+
Agar qam lašgar angizad ke xun e âšeqân rizad
Man o sâqi be ham sâzim o bonyâd aš bar andâzim

(HÂFEZ) s'appartenir
az ân e xod budan
âzâd/vârast budan
+
Man z'ân e xod am, cenân ke hastam, hastam

(Xayyâm)
+
Une femme, dès qu'elle se marie, cesse de s'appartenir (Académie). s'appliquer
del be kâr dâd/bast-an s'approprier
az ân e xod kardan s'apprêter
xod râ âmâda kardan s'appuyer|lean|rest on
pošt dâdan( be ...) s'arroger|arrogate
be xod bastan/greftan( e yak haqq)
az ân e xod kardan s'arrêter|stop
1 kas
(az jonb-o-juš bâz )istâdan
(az kâr )dast kaš-idan

2 ciz
(con bârân )band âmadan s'asseoir => asseoir
nešastan s'associer|partake => associer
be ham sâxtan
bâ ham šodan
+
Agar qam lašgar angizad, ke xun e âšaqân rizad
Man o sâqi be ham sâzim o bonyâd aš bar andâzim

(HÂFEZ) s'attacher|tie oneself
(be kas/ciz i ) del/pâ bastan
(xod râ ) pây-band kardan
+
[Épictète] lui explique en même temps qu'il ne faut pas s'attacher aux choses que l'on ne peut pas contrôler ou maîtriser, mais qu'il faut s'attacher à la représentation qu'on se fait des choses, car c'est elle dont on peut se servir.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 136) s'attaquer
sar-o-kale zadan s'attarder|linger|dwell on|lingering => tard
1
derang/dir kardan
+
=> s'attarder sur qqch

2
in-dast-ân-dast kardan s'attarder sur qqch|s'attarder sur|linger on|linger upon|dwell on eng. dwel/linger on/upon/over something
ru ye ciz i derang/andiša kardan
az piš-ravi bâz istâdan
az ciz i rad na šodan
+
eng. lingering influence of something : bâz-mânda ye (asar e) ciz i, jâ-pâ ye dir-pâ yak ciz
+
It is obvious that there are grave difficulties in carrying out these definitions, but we will not linger over them. We have to pass, as soon as we can, from the physical standpoint, which we have been hitherto adopting, to the standpoint of psychology, ...

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) s'aventurer|venture eng. venture
(del) be daryâ zadan
xod râ be xatar/ tak-o-tâ andâxtan
xatar kardan
+
Locke seems to have been the first Christian who ventured openly to assert, that faith was nothing but a species of reason; that religion was only a branch of philosophy; and that a chain of arguments, similar to that which established any truth in morals, politics, or physics, was always employed in discovering all the principles of theology, natural and revealed.

([137]) s'avérer|turn out
namâyân gaštan
be korsi nešastan
"az âb dar âmadan" s'effilocher 1761; de é-, de l'anc. franç. filoche (dér. de fil), et -er; le verbe est admis par l'Académie en 1798, sous la forme effiloquer.
panbe šodan( e rešta)
(târ-o-pud )az ham gosast-an s'effondrer|ccollapse|give way|cave in|fall in|crash|break down|crack|effondrement|fall|slump|crumble => effondrement
fru rixtan s'efforcer|endeavor|endeavour|strive => force
zur zadan (pbp.)
tak-â-pu kardan
niru ye xod râ be kâr bastan
kuš-idan
talâš/kušeš varzidan s'effriter
sâida šodan s'emballer
gor/šetâb greftan s'embourber|bog down eng. mire/engulf oneself, bog down
(xod )be gel neš-ast-an
xod râ be tangnâ andâxtan
+
The US is too bogged down in Iraq and Afghanistan to free up military resources for such an offensive [to attack Iran].

(The Independant, 26/09/07)
s'emparer|grab
dast yâz-idan
qâp-idan
be cang âvordan/greftan
+
fra. ... s'emparer de moi : man râ dar xod fru bordan s'emporter|emportement|huff and puff eng. huff and puff

az jâ/kura (be) dar rafatn
be juš âmadan
+
Yes, we huff and we puff about democracy and freedom and human rights, though we give little enough of them to the Muslim world.

(http://www.independent.co.uk/news/fisk/robert-fisk-so-alqaidas-defeated-eh-go-tell-it-to-the-marines-837843.html) s'en aller|en aller|go away eng. go away
raxt bar bastan
raftan o dur šodan s'en défendre de qqch|s'en défendre
xod râ az ciz (e bad) i bari dânestan s'en falloir|s'en faut
kam dâšt/âvord-an s'en prendre à|s'en prend|s'en prendre|s'en est pris
1 kas yâ ciz
be kas/ciz i bar tâxt/tupid-an

2 kas ; fra. s'en prendre à qqn
pâ-pay ye kas i šodan
(bâ kas i )dast be geribân šodan
+
fra. il s'en est violemment pris au ministre : be vazir saxt tupid
fra. Il ne peut s'en prendre qu'à lui-même : (u) tanhâ bâyad (mitavânad) az xod gella konad. Az u'st ke bar u'st ! s'en sortir eng. get by
(az tangnâ xod râ )be dar âvordan s'en vouloir à qqn|s'en vouloir|m'en veux|s'en veut
az kas del i por dâštan
az kas del-gir / nâ-xošnud budan s'endormir|dormir|fall asleep|go to sleep eng. fall asleep, go to sleep
be xwâb (fru) raftan
be qonudan s'enfermer
dar râ be (ru ye )xod bastan
xod râ jodâ kardan s'enflammer
1 ciz
gor/âtaš greftan

2 kas
dowr bar dâštan s'enfuir|abscond => fuite
dar raftan
gorixtan
jim šodan s'engager|engage|get involved|commited to|commit => gage
1 dâv-talab-âna ; eng. get involved
xod râ dar-gir kardan
pâ piš gozârdan

2 fra. s'engager à faire qqch ; eng. commit oneself to, pledge to do something
paymân bastan barâ ye anjâm dâdan e kâr i
pâ-band šodan s'engouffrer => gouffre
dar gowdâl/câh/žarfâ fru raftan s'enlacer|hug|embrace one another
ham dar âquš greftan s'enorgueillir => orgueil
be xod bâl/nâz-idan s'entraider|help each other
dast be dast e ham dâdan
be ham yâri rasândan s'entre déchirer|entre-déchirement entre-+ déchirer
ham râ jer dâdan (pbp.)
be jân e ham oftâdan s'entremêler
dar ham âmixtan
be ham greh xordan s'envenimer
bad-tar šodan s'envoler|fly off|take off|fade away|fly away
1 eng. fly/take off
be parvâz dar âmadan
par gošud/greft-an
owj greftan

2 eng. fade/fly away
bar bâd raftan
az negar dur šodan s'esclaffer|esclaffer
boland-boland xand-idan
az xanda ruda-bor šodan s'estomper|recede
rang bâxtan
raxt bar bastan s'excuser|apologize
puz-eš xwâstan s'exercer|exert oneself eng. exert oneself
por kardan (kâr e niku kardan az por kardan ast !)
xod râ varz-ida kardan s'imbriquer eng. interweave
(dar ham )dar picidan
darun e ham fru raftan
dar ham tâftan s'immiscer|interfere with|interfere in lat. immiscere, de im- (- 2. In-), et miscere «mêler».
(xod râ be darun )âmixtan (pbp.)

1
xod râ jâ kard/andâxt-an

2 fra. s'immiscer dans ; eng. interfere in/with
be darun raxna kardan( e bi-jâ)
fozuli kardan
sar-ak kaš-idan
pâ-drâzi kardan
pâ tu ye kafš e digar i kardan s'immoler|self-immolation eng. self-immolation
xod râ be âtaš kašidan
xod suz-ând-an s'impliquer|get involved|get into
xod râ dar-gir kardan
az xod mâya gozârdan
del be kâr dâdan s'imposer
(sâya )bar sar sangini kardan s'incliner
korneš kardan
gardan nehâdan s'indigner => digne
xašm-(â)gin šodan
az kura be darraftan s'investir
(dar kâr/ciz i ) az xod mâya gozârdan s'isoler|isolate oneself
guša greftan
guša-giri gozidan s'obstiner|obstiner|obstiné|obstinément|obstination|obdurate|obstinacy|obstinate|obstinately du latin obstinare, de ob, en face, et d'un radical stanare, qui est aussi dans destinare (=> DESTINER).
dar (barâbar) istâdan (pbp.)
bar( sar )istâdan
dast-bar-dâr na budan
pay-gir-i kardan
pây-vari kardan
pâ-fšâri / camuši kardan
yak-danda-gi kardan
+
fra. obstination d'un baudet : camuši ye olâq, kalle-xari ! s'occuper|occuper|tackle|attend|concern|take care|see to|deal with|cope|take on => occuper
1 eng. busy/concern oneself
be xod dâštan
(be kâr )pardâxtan

2 fra. s'occuper de qqn ; eng. take care of someone
be (hâl-o-ruz e kas )rasidan
+
S'occuper de soi est un privilège ; c'est la marque d'une supériorité sociale, paropposition à ceux qui doivent s'occuper des autres pour les servir ou encore s'occuper d'un métier por pouvoir vivre.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 474)

3 fra. s'occuper de qqch ; eng. tackle( a problem), see to that, deal with st., cope (with), take on st.
tâ kardan( bâ tangnâ)
sar-garm e kâr i budan
(be behbud e kâr i )pardâxt/rasid-an
+
fra. s'occuper de ses propres affaires : eng. mind his own business : sar be kâr e xwiš (fru) dâštan
fra. occupe-toi de tes affaires/oignons !: to be row xod râ bâš !, be row donbâl e kâr e xod
fra. ne s'occuper que de ses propres affaires : sar be kâr e xwiš dâštan, sar e xod (piš) greftan, tanhâ sar-garm e kâr e xod budan s'offusquer
be xod greftan s'opposer|controvert
(dar bar-â-bar )sine spar kardan
ru-dar-ru istâdan
+
fra. s'opposer à qqn/qqch : istâdan dar barâbar e ciz/kas i s'unir|unite
dast be dast e ham dâdan
dast be yaki kardan
bâ-ham-idan
bâ ham šodan s'échouer|run aground eng. run aground
be gel nešastan(e kašti) s'égarer|go astray|miscarry|stray|stray away|stray from eng. go astray, stray away/from
rah gom kardan s'énerver|énervement|énerver|énervant|énervante Déb. XIIIe au sens I, 2 et en emploi pron. (soi esnerver); lat. enervare, proprt «couper les nerfs» de ex-, et nervus. =>Nerf.
asab boridan (pbp.)
az kura be dar raftan s'éprendre de|s'éprendre|éprendre
(yak-sar )del bâxt/bast-an be ... s'étirer|elongate
(xod râ )kaš-i/ân-dan s'étoffer
par-o-bâl greftan s'évader|flee
dar raftan
bâl gošudan s'évanouir|flag|faint => évanouir
az huš raftan
bi-huš šodan s'évertuer à|s'évertuer
hama guna mâya gozârdan barâ ye (anjâm e yak kâr) s'éviter
az ham ru-gardân budan sabot|loof
1 eng. hoof
(na'l e )som( e asp)

2
kafš( e cub/rustâ-i) sabotage|saboter noun from saboter "to clatter, botch (as a piece of music)" based on sabot "wooden shoe, clog." "Sabot" is from Old French "çabot," a variation of savate "old shoe," related to Spanish zapata "boot" and zapato "shoe," Italian ciabatta "shoe." Arabic "sabbat" and Berber "sappat" are probably borrowings from the Spanish. "Savate" itself now means "French kick-boxing" (boxe française), which originated in France around 1830. There is no evidence that current usage of "sabotage" derives from French workers throwing wooden shoes into machinery during the Industrial Revolution. Today's meaning seems to devolved rather smoothly from the French: to protest by intentionally botching work.
xarâb-kâri
kâr-škani
+
Sabotage is the practice of doing bad work, or spoiling machinery or work which has already been done, as a method of dealing with employers in a dispute when a strike appears for some reason undesirable or impossible.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) sabre|foil|saber
šamšir sac du lat. saccus, qui vient du grec qui paraît être dérivé des langues sémitiques : hébreu, schak ; chaldéen, sak.
1
sâk
zanbil
kisa
+
fra. grand sac : guni
fra. mettre dans le même sac : be yak cub rândan, be yak cašm didan, sar-o-tah yak karbâs didan

2 => fra. saccager
târâj sac de couchage|sleeping bag eng. sleeping bag
kisa-xwâb sac de noeuds
kalâf e sar-dar-gom sac à dos|rucksack|backpack|backpacker
kula-pošt-i saccadé|saccader|saccadée|saccade
(jonbeš e )borida-borida saccager|saccage|saccagement|saccageur|saccageuse|sack|loot|desolate => sac 2
be târâj bordan
capâvol kardan sacerdoce|sacerdotal|sacerdotale XVe; lat. sacerdotium, de sacerdos «prêtre».
kâr-gozâr-i e Xodâ
Din-mand
+
C'est dans ce que j'appellerai l'effet oracle, grâce auquel le porte-parole fait parler le groupe au nom duquel il parle, parlant ainsi avec toute l'autorité de cet absent insaisissable, que l'on voit le mieux la fonction de l'humilité sacerdotale : c'est en s'annulant complètement au profit du Dieu ou du Peuple que le sacerdoce se fait Dieu ou Peuple. C'est lorsque je deviens Rien - et parce que je suis capable de devenir Rien, de m'annuler, de m'oblier, de me sacrifier, de me dévouer - que je devien Tout. Je ne suis que le mandataire de Dieu ou du Peuple, mais ce au nom de quoi je parle est tout, et à ce titreje suis tout.

("Choses dites", BOURDIEU, p. 193)
+
Hugo-Sacerdoce a toujours le front penché, trop penché pour rien voir, excepté son nombril. (XXII)

(Baudelaire, XVIII. Extraits des journaux intimes) sacoche
kula sacraliser|sacralisation|sacralize => sacré
bar bolandâ ye sakku (bâlâ-)nešândan
moqaddas gardândan sacre
bar(-taxt/manbar)-nešâni sacrifice|sacrificiel|sacrificielle => sacré
jân-fšân/bâz-i
Yasnâ (aves.)
fadâ-kâri
+
Ils sont profanes ; il faut qu’ils changent d’état. Pour cela, des rites sont nécessaires qui les introduisent dans le monde sacré et les y engagent plus ou moins profondément, suivant l’importance du rôle qu’ils auront ensuite à jouer. C’est ce qui constitue, suivant l’expression même des textes sanscrits, l’entrée dans le sacrifice.

(Henri Hubert & Marcel Mauss, Essai sur la nature et la fonction du sacrifice, 1899) sacrifier|se sacrifier|devote|sacrify 1119; du lat. sacrificare, comp. de sacrum facere «faire un acte sacré», d'abord intrans. en latin.
jân fšândan
jân bar kaf nehâdan
jân-bâzi kardan
az jân mâya gozârdan
qorbâni/fadâ namudan
+
fra. se sacrifier pour qqch : jân dar râh e ciz i nehâdan, dast az jân (e xod) šostan
+
C'est en s'annulant complètement au profit du Dieu ou du Peuple que le porte-parole se fait Dieu ou Peuple. C'est lorsque je deviens Rien - et parce que je suis capable de devenir Rien, de m'annuler, de m'oublier, de me sacrifier, de me dévouer - que je deviens Tout. Je ne suis rien que le mandataire de Dieu ou du Peuple, mais ce au nom de quoi je parle est tout, et à ce titre je suis tout.

(P. BOURDIEU, choses dites (1987), p. 193) sacrilège|sacrilegious Lat. sacrilegus, de sacrum, chose sacrée, et legere, prendre (=> LIRE).
lat. sacrilegium «vol d'objets sacrés».
moqaddas(-xwâr)-giri
kofr
gonâh( e nâ-baxšud-ani) sacro-saint|sacro-sainte|sacrosanct
vâlâ/farâ-sang ?
sang-in-sang !?
(qânun/bot e )dast-nâ-zad-ani
+
Like all men who administer a system, they will come to feel the system itself sacrosanct. The only changes they will desire will be changes in the direction of further regulations as to how the people are to enjoy the good things kindly granted to them by their benevolent despots.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) sacré|sacralité|sacraliser|sacred|holy XIIe; p. p. adj. de 1. sacrer, au sens de «sacré à Dieu, consacré», mais a dû bientôt être senti comme trad. de l'adj. lat. sacer, sacra, sacrum, popularisé par l'Église; un adj. sacre, directement tiré du lat., apparaît d'ailleurs en moy. franç. et au XVIe.
sac-ra : sang-Ra
Sanctus" comes from PIE *sak- "sacred" which emerges in "sacred," "sexton," and "consecrate." Nasalized (with the [n] in it), we find it in "saint," "sanctum," and today's word. "Sanctus" underlies all the Romance words for "saint," i.e. French "saint," Spanish "san," as in "San Francisco," Portuguese "são."
PIE *sak- "sacred" (Pokorny 878)
(apar/vâlâ-)saku-i (pbp. !)
saku-vâr ?
sang(-cini!) e Xodâ (târixi)
sang-âgin
sang/bot-vâra/âzin(-šoda ye boland-bâlâ)
spantâ
vâlâ/apar-arzeš-i
moqaddas/qodsi (ar.)
dast-nâ-zad-ani !
frâ-dast
+
It is noteworthy that the idea of “holy” is intimately bound up with that of “whole, healthy,” in a number of forms: kailo- (WHOLE and HOLY) and sol-, whence Latin salvus (SALVATION). An ancient root relating solely to religion is sak- (SACRED).
+
La vie est sacrée, ce qui veut dire qu'il s'agit de la valeur suprême, à laquelle toutes les autres valeurs sont subordonnées.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 166)
+
« l’homme qui s’est soumis aux interdictions prescrites n’est pas après ce qu’il était avant. Avant, c’était un être du commun. […] Après, il s’est rapproché du sacré en cela seul qu’il s’est éloigné du profane ; il est épuré et sanctifié par cela seul qu’il s’est détaché des choses basses et triviales qui alourdissaient sa nature. »
...
Même aujourd'hui, si grande que soit la liberté que nous nous accordons les uns aux autres, un homme qui nierait totalement le progrès, qui bafouerait l'idéal humain auquel les sociétés modernes sont attachées, ferait l'effet d'un sacrilège. Il y a, tout au moins, un principe que les peuples les plus épris de libre examen tendent à mettre audessus de la discussion et à regarder comme intangible, c'est-à-dire comme sacré : c'est le principe même du libre examen.

(Émile Durkheim,Les Formes élémentaires de la vie religieuse, Presses Universitaires de France, Paris, [1912] 1950, p. 442 )
+
Il n'y a de sacré que pour le sens du sacré qui rencontre néamoins le sacré comme pleine transcendance. La même chose est vraie de toute espèce de valeur. L'illusio au sens d'investissement dans le jeu ne devient illusion, au sens originaire d'action de se tromper soi-même, de divertissement -- au sens de Pascal -- ou de mauvaise foi -- au sens de Sartre --, que lorsqu'on appréhende le jeu du dehors, du point de vue du spectateur impartial, qui n'investit rien dans le jeu ni dans les enjeux.

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 48) sadique|sadiquement|sadisme|sadistic|sadism|sadist|sadistical|sadistically 1834; du nom du marquis de Sade, écrivain du XVIIIe qui peint dans ses oeuvres un érotisme forcené et cruel, qui n'obtient la jouissance que par la souffrance de l'objet érotique.
(kâm-gir az )degar-âzâr sadomasochiste|sadomaso|sadomasochisme|sadomasochist|sadomasochism|SM => sadique + masochiste
(dar ham-âquš/xwâb-i )yak/ham-(digar-)âzâr(-gar)
+
On peut dire que le S/M est l'érotisation du pouvoir, l'érotisation de rapports stratégiques. Ce qui me frappe dans le S/M, c'est la manière dont il diffère du pouoir social. Le pouvoir se caractérise par le fait qu'il constitue un rapport stratégique qui s'est stabilisé dans les institutions. Au sein des rapoorts de pouvoir, la mobilité est donc limitée, et certaines forteresses sont très difficile à faire tomber parce qu'elles ont été institutionnalisées, parce que leur influence est sensible dans les cours de justice, dans les codes. Cela signifie que les rapports stratégiques entre les individus se caractérisent par la rigidité.
A cet égard, le jeu S/M est très intéressant pare que, bien qu'étant un rapport stratégique, il est toujours fluide. Il y a des rôles, bien entendu, mais chacun sait très bien que ces rôles peuvent être inversés.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1561-2) safran|saffron
zafarân
+
Il faut 150 000 fleurs pour produire un kilo de safran. Utilisé comme colorant et comme plante médicinale, il est cultivé depuis plus de 3 500 ans.
+
Le pistil du crocus linnaeus, constituant le safran: le Quercy français en vend 10 kg par an. Valeur de vente 300.000 euros. saga
boland-dâstân( e pahlevân/hamâs-i) sage|sagesse|sagace|sagacité|sagacious|sagaciously|wise|wisdom|astute 1080, la Chanson de Roland; savie, 1050;
Since wisdom is the result of persistent searching, it should come as no surprise that the root goes back to Proto-Indo-European (PIE) *sag- "to seek,"
=> hégémonie !
por-xrad (plv. xrat)
xrad-varz/mand
farzâna (plv. frazânak)
dur-negar
+
"Astute," "perspicacious," "sagacious" and "shrewd" refer to different kinds of intelligence. "Astute" suggests shrewdness in calculating one's own interest. "Shrewd" suggests a cunning, even sly, sort of intelligence. "Sagacious" denotes a judicious, far-sighted wisdom stemming from intuition or experience. "Perspicacious" implies clear-sightedness, the absence of any muddled thinking.
+
[pour les stoïciens]Vivre en toute indépendance ; réfléchir à la nature du gouvernement que l'on exerce, sur soi-même ou sur les autres ; s'entretenir avec ses propres pensées ; parler avec soi-même : c'est le portrait du sage, c'est le portrait de Zeus.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 440)
+
The proble of finding a collection of 'wise' men and leaving the government to them is thus an insoluble one. this the ultimate reason for democracy.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 124)
+
Reverence for human personality is the beginning of wisdom, in every question, but above all in education.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 172) sage-femme|midwife
zâ-u saigner|saignement|bleed
xun (brun )raft/dâd-an
xun-rizi kardan saillant|saillante|salient|prominent qui saute
jah-anda (pbp.)
bar/brun-zad/âmad/jast-a saillir|saillie|salience|protrude => saillant
1
bar/brun âmad/zad-an

2
joft-giri kardan
ru ye mâdde paidan sain|saine|sainement|healthy|sane du lat. sanus
ravân/tan-dorost
sâlem (ar.)
+
=> fra. sain et sauf sain et sauf|alive and well eng. alive and well
sor-o-mor(-o-gonda !)
+
Imperialism is alive and well in Africa, South America, Central America, and the Middle East.

(White and Might Make Right) saint|sainte|sainteté|saintly|sanctity|sanctitude|saintliness => sacré
qeddis (ar.) saint esprit|Holy Ghost|Holy Spirit eng. Holy Spirit/Ghost
Vâlâ Ravân !
Ravân Baxš saisir|saisi|saisie|seize|seizure|seized|grasp|grab angl. to seize ; gaélique, sàs ; bas-lat. (dans les lois barbares) ad proprium sacire, s'emparer.
1 eng. seize
be cang/gir âvordan
(bâ dast )greftan
robudan
+
fra. saisir au vol : dar havâ qâpidan
fra. être saisi(e) d'épouvante : tars var (aš) dâštan

2 fra. saisir les instances/tribuaux
dast be dâman šodan

3 andišagi ; eng. grasp
dar yâftan
(az ciz i )sar dar âvordan saisissant|saisissante|striking|strikingly|startling => saisir
cašm-gir
mixkub/xira-konanda( az šgofti) salace|salacious|lustful
1
šahvat-rân

2
nâ-pâk salafiste|salafisme|salafism|salafist|salafi arabe salaf
piš-grâ (pbp.)
gozašta-grâ( ye mosalmân)
salaf-grâ (ar.)
pas-grâ( y din/Eslâm-i)
+
Le salafisme désigne ceux qui ont une vision particulièrement rigoriste, bornée et a-historique de l'islam, qui nient toute évolution, veulent plier l'histoire du monde à la norme religieuse.

(Alain GRESH)
...
Il y a là un véritable problème qui tient à la porosité du passage entre le salafisme, cette mouvance ultrarigoriste qui intime aux jeunes de se laisser pousser la barbe, aux filles de se voiler, prône la rupture au quotidien avec l'environnement impie décrié, et la mouvance salafiste djihadiste qui, elle, débouche sur le terrorisme.

(Gilles KEPEL, http://abonnes.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3250,36-378659,0.html) salaire|salairiat|salarié|salariée|salarier|salary|wage|earning|wages 1260; lat. salarium, rad. sal «sel», à l'orig. «ration de sel», proprt «indemnité du soldat pour acheter son sel».
pul e namak ! (târixi)
(dast-)mozd
+
The wage system has made people believe that what a man needs is work. This, of course, is absurd. What he needs is the goods produced by work, and the less work involved in making a given amount of goods, the better.

(B. RUSSELL,Political Ideals) salamandre|salamander
samandar (yu.)
qofnus
+
Scientists built the robot to understand the principles behind the transition from swimming to walking which marked one of the most important events in the history of life on Earth.

(http://news.independent.co.uk/world/science_technology/article2341372.ece) salarié|wage-earner|wage earner
(dast-)mozd-(be-)gir
kâr-mozd
+
The wage earner is not paid for his willingness to work, but only for his utility to the employer. Consequently, he may be plunged into destitution by causes over which he has no control.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) sale|salissure|saleté|filthy|filth|grimy|dirty|dirt|dingy V. 1160; francique salo
nâ-pâkiza
kasif (ar.)
cerk-in salir|sale|saleté|salissant|salissement|salisseur|smirch|dirty|make dirty|salissement|salisseur|salisson|salissure => sale
(dast )âlud-an
nâ-pâk(-iza) kardan salive|saliver|saliva|salivate
âb e dahân
bozâq salle de bains|bathroom eng. bathroom
garm-âb-a salle de séjour|living room|sitting room|lounge eng. living room, sitting room, lounge
otâq e neš-i-man
neš-i-man-gâh salmigondis|hodgepodge|hotchpotch
šalam-šurbâ saltimbanque
luti salubre|salubrité|Salubrious => salut
salâmat-i
tan-dorost-i saluer|salut|salute|greet|hail
1
xoš-âmad /drud goftan

2
arj gozârdan salut|salutation|salutaire|salvation The original Proto-Indo-European root was *sol- "whole," which, with other suffixes, also gave us "salute, "solid" and "soldier" by way of French. In Greek that initial [s] became the [h] in holos "whole," found in "holistic" and "holography."
1
tan-dorosti

2 fra. salutaire ; eng. salvation
rast-gâri (bištar dini)
rahâ-i
+
Dans cette notion de salut que l'on trouve dans les textes hellénistiques et romains, on ne trouve pas de référence à quelque chose comme la mort, ou l'immortalité ou un autre monde. Ce n'est pas par référence à un événement dramatique ou à un opérateur autre que l'on se sauve. Se sauver est une activité qui se déroule tout au long de la vie, dont le seul opérateur est le sujet lui-même. Et si finalement cette activité de "se sauver" mène bien à un certain effet terminal qui en est le but, qui en est le fin, cet effet consiste en ceci qu'on est, par ce salut, rendu inaccessible aux malheurs, aux troubles, à tout ce qui peut être induit dans l'âme par les accidents, les événements extérieurs, etc.
...
=> atarxie
... Disons, d'un mot, que le salut est la forme à la fois vigileante, continue et accomplie du rapport à soi se bouclant sur soi-même.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 177-8)
+
Le christianisme se classe parmi les religions de salut. C'est l'une de ces religions qui se donnent pour tâche de conduire l'individu d'une réalité à une autre, de la mort à la vie, du temps à l'éternité. A cette fin, le christianisme impose un ensemble de conditions et de règles de conduite qui ont pour but une certaine transformation de soi.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1623)
+
C'est un médecin du XIXe siècle qui a prononcé cette phrase très profonde : « Au XIXe siècle, la santé a remplacé le salut. »

(FOUCAULT)

3 fra. salutation
šâd-bâš
drud samizdat mot russe, « auto-édition », de sam « auto- », d'après gosizdat « édition d'État »
xod-cap (pbp.)
divâr-kub sanction|sanctionner|sanctionnement|retribution attestation isolée, «précepte, règle religieuse»; sens mod., XVIIIe; lat. sanctio, rac. sancire «prescrire».
1
tâvân( e bištar bad)
sezâ( bištar barâ ye kâr e bad)
+
D’un point de vue utilitariste, toute sanction doit être justifiée uniquement en fonction du bonheur global et non pas par un désir de punir les méchants.

(http://www.atheles.org/)

2 eng. retribution
pâd-afrâh (plv. pâtifrâs)
mojâzât (ar.)
+
Avec le temps en effet la providence fut de plus en plus conçue comme une puissance morale. On vit dans la divinité le soutien de l'ordre social, le vengeur attitré de la vertu et l'idée de sanction naquit, Cette sanction on crut d'abord qu'elle s'accomplissait définitivement dès cette vie, puis peu à peu on recula l'époque de l'échéance, au-delà de la tombe.

(Emile Durkheim (1887), De l’irréligion de l’avenir)

3 eng. sanctioned by law
mohr e dorosti
pošt-istâ/vâna ? sanctuaire|sanctuary|shrine du lat. sanctuarium, qui vient de sanctus, saint
=> sacré
sang-ar-gâh (pbp. => sacré)
(pušida-)prasteš-gâh
qoroq/bâr-gâh
haram (ar.) sang|sanguin|sanguine|sanguinaire|sanguinolent|blood|bloody sac-ra : sang-Ra
xun sang-froid|cold-blooded|cool-headed|composure eng. cool-headed , cold-blooded, composure

xun-sard(-âna/i)
+
fra. de sang froid : eng. in cold blood : bâ xun-sardi
+
C'est au sang-froid à tempérer le délire de l'enthousiasme. Ce n'est pas l'homme violent qui est hors de lui-même qui dispose de nous; c'est un avantage réservé à l'homme qui se possède.

(DIDEROT, Paradoxe sur le comédien, Pl., p. 1038.) sanglant|sanglante|gory => sang
xun-in/bâr sangle espagn. cincha ; ital. cinghia ; du lat. cingula, de cingre (=> CEINDRE).
tasma sanglier|boar|swine
gorâz
xuk( e -nârâm) sanglot|sangloter|sanglotement|sob du lat. class. singultus «hoquet», sens conservé en franç.
gerye( bâ heq-heq)
šivan(-o-zâri)
+
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

(P. VERLAINE) sangsue|leech
xun-mak-anda (pbp.)
zâlu sanguinaire|bloodthirsty|blood-soaked => sang
xun-âšam/riz sans|without
bi
be-d-un sans ambages
bi ru-dar-bâyesti
(rok-o-)ru-râst
bi-parda(-puši)
râst-o-pust-kand-a sans appel
bi be-row bar-gašt sans arrêt|sans cesse|non-stop|without stop fra. sans cesse/arrêt
eng. non-stop, without stop, on and on
yak-riz/row/band
nâ/bi-gosast
dam-â-dam
+
fra. n'avoir de cesse de (inf.) : (dam i) az (anjâm e kâr i) bâz na istâdan sans conteste|unquestionably|unquestionable eng. unquestionably
bi-goft-o-gu
bi-cun-o-cerâ(-bar-dâr-i)
+
=> contestable sans coup férir
bedun e tir dar kardan
bedun e dard e sar sans crier gare|sans dire gare|out of the blue|out of a clear blue sky fra. sans crier/dire gare
eng. out (of) the blue, out of a clear blue sky
(be yak bâre o )bi-xabar/havâ
bedun e hošyâr( e pišin) sans discernement fra. (traiter X et Y )sans discernement
(az sar e nâ-dâni, X va Y râ )be yak cub( rândan)
tar-o-xošk( râ bâ ham suz-ândan) sans doute|sans aucun doute|no doubt fra. sans (aucun) doute
eng. no doubt
bedun e (zarre i) šakk/derang
+
=> sans l'ombre d'un doute sans défaut|flawless|flawlessly eng. flawless
bi-kam-o-kâst(i)
bi-eyb sans détour|straightaway eng. straightaway
sar/yak-râst
pust-kand-a sans effort, pas de trésor
nâ-borda-ranj ganj moyasar na mišavad,
(mozd ân grfet jân e brâdar ke kâr kard) sans encombre|seamless eng. seamless
bi dard e sar
+
CNN a, il est vrai, déjà diffusé sans encombre un autre programme poétiquement intitulé « Neuken doe je zo » (C’est comme cela que tu baises).

(Le MONDE, le 25/09/05) sans fard|unvarnished eng. unvarnished
bi-âlâyeš/bazak/loâb
bi-šila-pila
ân cenân ke hast sans gêne
bi (ân ke) šarm (konad)
por-ru sans l'ombre d'un doute|l'ombre d'un doute|shadow of a doubt fra. pas/sans l'ombre d'un doute
eng. without the shadow of a doubt
bi zarre i šakk
bedun e sar e suzan i do-deli sans le savoir|unknowingly eng. unknowingly
na-dân-est-a
+
Ey deriqâ ke na-dânesta greftâr šodam ! sans pareil|second to none eng. second to none
bi-ham-tâ
yak-tâ
tak
yegâna
+
eng. second to none : az hama sar(-oftâda) sans précédent|unprecedented eng. unprecedented
bi-piš-ina
(barâ ye )noxostin bâr sans queue ni tête
bi sar o tah
bi dar o paykar sans raison|without reason eng. without (any) reason
bi-xod(-i)/huda sans remords|ruthless|remorseless eng. ruthless, remorseless
nâ-pašimân
bi pašimâni
+
The crimes of the United States have been systematic, constant, vicious, remorseless, but very few people have actually talked about them. You have to hand it to America. It has exercised a quite clinical manipulation of power worldwide while masquerading as a force for universal good. It's a brilliant, even witty, highly successful act of hypnosis.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/the-nobel-prize-speech--the-truth-is-elusive-but-the-search-is-compulsive-1211415.html)
sans scrupule|peu scrupuleux|unscrupulous
bi-band-o-bâr
+
=> fra. peu scrupuleux sans tenir compte de|regardless|irrespective fra. sans tenir compte de qqch.
eng. regardless/irrespective of st.
bedun e dar negar âvord/greft-an e ...
bi negâh be ...
gozašta az ...
sarf e nazar az ... (ar.) sans vergogne|shameless eng. shameless
bi-šarm
bi ân ke kak aš ham be gazad sans voir
cašm-bast-a sans équivoque|unequivocal|unequivocally|unambiguous|unambiguously eng. unequivocal, unambiguously
bedun e do-pahlu-i
rok-o-râst
bi-parda santé|sanitaire|health|healthy|sanitary
tan-dorosti
+
"Nous pensons avec Lerciche que la santé c'est le silence des organes, que par la suite le normal biologique n'est, comme nous l'avons déjà dit, révélé que par les infractions à la norme et qu'il n'y a pas de conscience concrète ou scientifique de la vie que par la maladie."

(Canguilhem, Le normal et le pathologique, p.72, 1966)
+
... le fait "santé" est un fait culturel au sens le plus large du terme, c'est-à-dire à la fois politique, économique, et social, c'est-à-dire lié à un certain état de conscience individuelle et collective.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1200)
+
« L'adaptation à un milieu personnel est une des présuppositions fondamentales de la santé. ».
Une telle conception peut sembler un paradoxe puisqu'elle tend à attirer l'attention du médecin sur des faits subjectivement éprouvés par le malade ou sur des événements tels que trouble, inadéquation, catastrophe; danger, plutôt susceptibles d'appréciation que de mesure ou d'exhibition objective. Or, selon Leriche, qui définit la santé comme « la vie dans le silence des organes », il ne suffit pas de définir la maladie comme ce qui gène les hommes dans leurs occupations, et sans doute on pourrait penser d'abord tirer de sa formule « pour définir la maladie il faut la déshumaniser » une réfutation des thèses de Goldstein.

(Le normal et le pathologique) saouler|se saouler
mast kardan saper|sape|sap|undermine 1547; «bêcher, creuser», 1240; ital. zapare, de zappa «hoyau, pioche», du bas lat. sappa (- 1 Sape); selon Guiraud, pourrait provenir d'un roman *sappare «faire couler la sève», du lat. sapa
az pâya/zir xrâb kardan
zir-âb zadan
be ham zad/rixt-an sapeur-pompier|pompier
âtaš-nešan saphir|sapphire
(sang e )yâqut
âbi ye kabud sarcasme|sarcasmes|sarcastique|sarcastiques|sarcasm|sarcastic|quip 1546; lat. sarcasmus, grec sarcasmos, de sarkazein «mordre la chair» (sarx, sarkos)
gazanda (pbp.)
zaxm e zabân
zahr-xand sarcler|sarclage|sarclette|sarcloir|weed|hoe lat. sarculare; de sarculum « houe ».
(alaf )bar kandan
(badi râ) brun âvordan
sardonie|sardonique|sardonic|sardonically From Greek sardanios "scornful (smiles or laughter)" from "sardane," a Sardinian plant (Sardinian crowfoot, Ranunculus Sardous) which causes grimacing when eaten. Later Greek authors wrote "sardonios" (from Sardo "Sardinia") which the French borrowed as "sardonique," whence the English word.
dahan-kaž-i
niš-zan-i
puz-xand
+
In turn, the United States can generally rely on Britain, particularly Blair's Britain, which is described sardonically in Britain's leading journal of international affairs as "the spear-carrier of the pax Americana."

(The arrogance of power) satan|satanique|satanic
šaytân satire|satyre Etymology: Middle French, from Latin satura or satira, which is probably an alteration of (lanx) satura, "fruit (plate) mixture" from satur, "sated." The Greek words satyr "satyr" (the Greek sylvan deity, part man, part horse or goat, fond of sensual revelry) and satyros "burlesque of a myth" no doubt influenced the development the Latin word's meaning. The PIE root *sa- means "to satisfy" whence the Latin satura, "fruit plate mixture." (Although presumably, satire satisfies the writer more than the target.
niš/tal(x)-xand
tiz-zabân-i
tanz (ar.)
+
... ce que Spinoza appelle une satire ; et la satire, c'est tout ce qui prend plaisir à l'impuissance et à la peine des hommes, tout ce qui exprime le mépris et la moquerie, tout ce qui nourrit d'accusations, de malveillances, de dépréciations, d'interprétations basses, tout ce qui brise les âmes (le tyran a besoin d'âmes brisées, comme les âmes brisées, d'un tyran).

(G. DELEUZE, Spinoza Philosophie pratique, Reprise de l'Edition de Minuit, 2003, p. 23) satisfaire|satisfaction|satisfaisant|satisfecit|satisfait|satisfaite|satisfied|satisfy|satisfactory|satisfactorily 1640; satisfaire qqn de qqch. «rémunérer», 1545; «payer (qqch.)», 1219; lat. satisfacere «s'acquitter», de satis «assez» (- Saturer) et facere «faire».
1
xorsand sâxtan (plv.)
xoš-nud / del-xoš kardan

2 fra. satisfaire la demande
(xwâsta râ )bar âvordan
+
=> se satisfaire satiété|satiety lat. satietas, rac. satis «assez»
bas-bud-agi (pbp.)
(del-)sir-i
sir-âb-i satrape|satrapes|satrap V. 1265; lat. satrapes, grec satrapês, mot emprunté à l'anc. perse.
sâtrâp
sar-sporda saturer|sature|saturate|saturation Lat. saturare, dénominatif de satur (=> SATIRE).
por/labriz kardan sauf|except|apart|but
1 fra. sauf, sauve (sain et sauf)
=> sauver

2 fra. tout sauf ... ; eng. except
(be )joz
magar sauf-conduit
amân-nâma saule|willow|sallow
(deraxt e )bid saule pleureur|weeping willow eng. weeping willow
(deraxt e )bid e majnun saupoudrer|saupoudrage|sprinkle
(riz/gard/xord )pâš-idan sauter|saut|skip|jump|leap|bounce XIIe; lat. saltare «danser», de saltum, supin de salire «sauter», et qui a repris ce sens en lat. populaire.
=> assaillir
1
jah-idan
xiz-idan
+
=> fra. sauter aux yeux

2
(az ru )paridan sauter aux yeux|jump to the eye eng. jump to the eye
(az rowšan-bud-agi )tu cašm zadan
bas rowšan budan sauterelle|grasshopper
malax sautiller|sautillement|hop => sauter
var jah-idan
bar/bâlâ jastan sauvage|sauvagement|sauvagerie|savage|savagely|wild|wildness V. 1175; salvage, XIe; bas lat. salvaticus, altér. du lat. silvaticus, de silva «forêt».
jangal-i (pbp.)

1 giâh
xod-ruy

2 jânavar, ensân
dad-maneš
vahši (ar.)
+
The most savage controversies are those about matters as to which there is no good evidence either way.

(B. RUSSELL) sauvageon => sauvage
1 deraxt
payvand-nâ-zada

2 bacca
(be-)xod-bâr-âmada sauvegarde|sauvegarder|safeguard sauver + garder
(az tangnâ/došvâri )negah/pâs-dâšt
negah-dâr/bân-i sauver|sauvetage|sauveur|sauver sa peau|savior|save|saviour|salvage|rescue => soucier
rahâ-n-idan
(az zir e xatar/zarb) be dar âvord/bord-an
rast-an
be dâd rasidan
(az tangnâ )be dar bordan
+
fra. se sauver, sauver sa peau/tête : jân be dar bordan, qeser dar raftan, az marg rastan
fra. sauver la vie de qqn : be jân aš rasidan sauver la face|save face|face-saving eng. save face, face-saving (way)
(dar škast) namâ/âberu/zâher râ negah dâštan savamment|cleverly => savoir
dân-est-a
âgâh-âna
huš-yâr-âna savane|savanna
dašt(-zâr) savane stérile|barren land fra. savane stérile
eng. barren land
dašt e bi-bâr /barahut savant|savante|scholar|learned => savoir
1 eng. scholar
dân-â

2 eng. learned
dân-eš-mand
+
Il va de soi que pour moi le terme de savant ne désigne pas quiconque a appris à utiliser des instruments, ou des méthodes qui apparaissent comme directement ou indrectement «scientifiques». Je ne parle que de ceux qu'anime un réel esprit scientifique vivant.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 142) saveur|flavor
maz-a savoir|knowledge|know know du lat. sapere (avec changement d'accent, sapere), avoir de la saveur, avoir le goût bon, et fig. être sage, judicieux, savoir connaître
+
Also found in homo sapiens "wise human" = human species. Underlying PIE root *sap- "taste, perceive" developed into English sage, French savoir "know" (participle savant "knowing") and savour, and Spanish saber "know" from which "savvy" was borrowed.
1 v. eng. know
dân-estan
+
La peste de l'homme, c'est l'opinion de sçavoir. Voilà pourquoy l'ignorance est tant recommandée par notre religion comme piece propre à la creance et à l'obeissance.
...
Le plus sage homme qui fut onques, quand on luy demanda ce qu'il sçavoit, respondit qu'il sçavoit cela, qu'il ne sçavoit rien. Il verifiot ce qu'on dit, que la plus grande part de ce que nous sçavons, est la moindre de celles que nous ignorons ; c'est à dire que ce mesme que nous pensons sçavoir, c'est une piece, et bien petite, de nostre ignorance.
...
L'ignorance qui se sçait, qui se juge et se condamne, ce n'est pas entiere ignorance : pour l'estre, il faut qu'elle s'ignore soy-mesme.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 467-8, 480-481, 482)

2 n. eng. knowledge, knowing
savâd
dân-esta/âi/eš
+
one of the necessary conditions of knowledge: A knows that p only if it is true that p.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
Pasteur disait que le savoir est un patrimoine de l'humanité.
+
Le savoir, pour moi, est ce qui doit fonctionner comme ce qui protège l'existence individuelle et ce qui permet de comprendre le monde extérieur. Je crois que c'est cela. Le savoir comme un moyen de survivre, grâce à la compréhension.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1348) savoir-faire|know-how eng. know-how
(lemm e )kâr-dâni
balad-bud-agi( ye anjâm e kâr) savourer|saveur|savour|savor|savoury V. 1265; v. intr. «avoir du goût», v. 1225; 1162, savoré, adj., «doux, agréable»; de saveur, p.-ê. sur le modèle du bas lat. saporare «donner de la saveur».
kâm greftan
xoš/âhesta/ andak-andak caš-idan
(maz-)maza kardan savoureux|saveur|savourer|savoureuse => savourer
caš-idan-i
maza-dâr
xoš-maza sbire
pâ-dow( e zur-dâr)
zur-gir scabreux|scabreuse 1501; du bas lat. scabrosus, du lat. class. scaber «rude, raboteux».
doš-vâr
bu-dâr scalpel|small straight surgical knife rac. scalpere «graver, tailler»
niš-tar scandale|scandal|scandaleux|scandaleuse|scandaleusement|scandalous bas lat. scandalum, empr. par la langue de l'Église au grec skandalon «obstacle, pierre d'achoppement»
=> ascendant
+
PIE skand-, Also skend-. To leap, climb
why not PIE sker, Also ker-. To cut (http://www.bartleby.com/61/roots/IE467.html) ??
âšub(-angiz)
palid-kâr-i
rosvâ-i scander|scansion lat. scandere, proprt «escalader»
=> secret
1 fra. scansion
škâftan

2
borida/ahangin bâng zadan
dam greftan sceau|seal Lat. sigillum, dimin. de signum, signe
mohr(-o-mum) sceller|seal
mohr-o-mum kardan
(paymân )bastan scellé|sealed
sar-be-mohr
mohr-dâr scepticisme|skepticism|scepticism => sceptique
škâf/šak-grâ/varz-i
nâ-bâvar-grâ-i
+
"...the rational attitude of a thinking mind towards the supernatural, whether in natural or in revealed religion, is that of skepticism as distinguished from belief on the one hand, and from atheism on the other."

(Mills, Three Essays on Religion, 242)
+
"Mo'tazela râ dar in soxan xeyli tamjid mikonam ke gofta and ... Aval kâr i ke barâ ye har nafs vâjeb ast in ast ke dar har diânat va mazhab buda fowran dar ân šakk konad va dalil va borhân e qâte' talab namâyad"

(Mirzâ Âqâ Kermâni)
+
The impudent, disrespectful tone was an integral part of of Ibn al-Râwandi's attack on established religion. In the same way, the form of his writings was closely connected to their skeptical content. Writing both a book and its refutation is a way of speaking with two voices at once. It may have been used by Ibn al-Râwandi to convey his mistrust of written authority and his complete commitment to a continuous effort to sharpen one's mind.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 74)
+
No conclusions can be more agreeable to scepticism than such as make discoveries concerning the weakness and narrow limits of human reason and capacity.
...
For here is the chief and most confounding objection to excessive scepticism, that no durable good can ever result from it; while it remains in its full force and vigour. We need only ask such a sceptic, What his meaning is? And what he proposes by all these curious researches?

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
But if philosophy is to serve a positive purpose, it must not teach mere skepticism, for, while the dogmatist is harmful, the skeptic is useless. Dogmatism and skepticism are both, in a sense, absolute philosophies; one is certain of knowing, the other of not knowing. What philosophy should dissipate is certainty, whether of knowledge or of ignorance.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) sceptique|skeptics|sceptical|skeptical|skeptically|sceptic sceptically skeptic Du grec, voir, considérer ; de même radical que le lat. specere, spectare (=> SPECTACLE)
PIE spek- : To observe
why not PIE sker- ???
zir-bin (pbp.)
do-del
nâ/kam/dir-bâvar
šakk-dâr (ar.) schisme|schismatique|schism|schismatic 1549; chisme, 1534; cisme, XIIe; lat. ecclés. schisma, grec skhisma «séparation», rac. skhizein «fendre».
=> secret
škâf-andâz-i (pbp.)

1
jodâ-bin/gar-i
+
One of Rhazes’ most notable approaches places yet another emphasis upon his rejection of the mind-body dichotomy and its consequence, the schism of theory and practice. This prodigious healer was also a prodigious thinker, emphasizing that the competent physician must also be a philosopher well versed in the fundamental questions concerning existence. He must be aware not merely of what he is doing, but why, implying an ethical foundation, as well as the general context of the universe in which he lives, implying a metaphysical one.

(Rhazes: The Thinking Western Physician)

2
brun-rav/zan-i( az kiš)
+
The important aspect of Protentantism was schism, not heresy, for schism led to national Churches, and national Churches were not strong enough to control the lay government. this was wholly a gain, for the Churches, everywhere, opposed as long as they could practically every innovation that made for an increase of happiness or knowledge here on earth.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 515) schizo- Élément, du grec skhizein «fendre», qui signifie «divisé, séparé» ou «dissociation psychique, schizophrénie».
-pâra(gi) (schizophrénie : ravân-pâragi)
schizophrénie|schizophrène|schizophrénique|schizophréniser|schizophrenia|schizophrene 1911, in D.D.L.; all. Schizophrenie, 1911, Bleuler : «Je nomme la dementia præcox Schizophrénie parce que la dissociation (Spaltung) des fonctions psychiques (...) en est une des caractéristiques les plus importantes (...)» (trad. in Porot); du grec schizo- (- Schizo-), et phrên «esprit».
škâf-ravâni (pbp.)
ravân-pâra-gi schème|scheme 1800; «figure de style», 1586; =>Enrichir, cit. 10, Ronsard; de schéma.
PIE segh- : To hold
(be fra. be xwânid šem, be eng. skem)
barnâma/cârcub e maqz/pendâr-i ?
tarh-vâre (ar.)
+
Philos. Chez Kant, Représentation qui est l'intermédiaire entre les phénomènes perçus par les sens et les catégories de l'entendement. schéma|schématique|schématiquement|schematic|schematically scema «figure de rhétorique»; lat. schema (grec skhêma) «manière d'être, figure».
=> schème
šamâyel
sâda-kard/namâ/gar
angâr-a (DEHXODÂ)
sâda-tarh (ar.)
+
La relation entre le modèle objectiviste et l'habitus, entre le schéma théorique et le schème du sens pratique (...) se complique donc d'un troisième terme, la norme officielle et la théorie indigène qui renforce en le redoublant au niveau du discours le refoulement de la vérité "objective" (c'est-à-dire objectiviste) qui est inscrit das la structure même de la pratique et qui, à ce titre, fait partie de la vérité complète de la pratique.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 183) schématiser|schématisme|schématisation|schematize|schematization|schematism => schéma
1
sâda sâxtan

2 eng. schematism
sâda angâštan scie|scier|scierie|saw|sawmill
arre
+
=> en dents de scie sciemment|knowingly|wittingly|witting 1375; essiamment, XIIIe; de l'anc. adj. sciiens «instruit», lat. sciens, scientis, et -ment.
šnâs-mand-âna
â-gâh-âna science lat. scientia «connaissance», de scire «savoir».
dân-eš
dân-â-i
â-gâh(-mand)-i
+
Science is the attempt to discover, by means of observation, and reasoning based upon it, first, particular facts about the world, and then laws connecting facts with one another and (in fortunate cases) making it possible to predict future occurences. Connected with this theoretical aspect of science there is scientific technique, which utilizes scientific knowledge to produce comforts and luxuries that were impossible, or at least much more expensive, in a pre-scientific era. It is this latter aspect that gives such great importance to science even for those who are not scientists.
=> religion
...
I conclude taht, while it is true that science cannot decide questions of value, that is because they cannot be intellectually decided at all, and lie outside the realm of truth and falsehood. Whatever knowledge is attainable, must be attained by scientific methods ; and what science cannot discover, mankind cannot know.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 8, 243)
+
science : recherche de "vérités objectives" universelles & cumulatives qui entraînent un progrès des connaissances.

(Changeux, collège de France, le 15/03/04)
+
La science est toujours une objectivation.
+
"Science d'où la prévoyance, prévoyance d'où action."

(Auguste Comte)
+
Et la racine historique d'une science ne se trouverait-elle pas dans cette genèse réciproque du sujet et de l'objet ?

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 874)
+
S'il est vrai, comme tous les scientifiques le disent, qu'on peut reconnaître une fausse science au fait qu'elle demande, pour être accessible, une conversion du sujet et qu'elle promet, au terme de son développement, une illumination du sujet ; si on peut reconnaître une fausse science à sa structure de spiritualité, ....

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 30)
+
La science est un immense appareil de construction collectif collectivement utilisé.

(P. BOURDIEU, Science de la science et réflexitivité, p. 110)
+
Une connaissance a priori, une connaissance déductive, c'est déjà pour l'essentiel une science.

(Divination et esprit scientifique, Jean Bottéro, dans "Mésopotamie : l'écriture, la raison et les dieux", p. 165)
+
Every science begins as philosophy and ends as art: It arises in hypothesis and flows into achievement.
Will Durant
+
Science tells us what we can know, but what we can know is little, and if we forget how much we cannot know we become insensitive to many things of very great importance. Theology, on the other hand, induces a dogmatic belief that we have knowledge where in fact we have ignorance, and by doing so generates a kind of impertinent insolence towards the universe.
...
... scientifique attitude : It is not what the man of science believes that distiguishes him, but how and why he believes it. His beliefs are tentative, not dogmatic; they are based on evidence, not on authority or intuition. ... the test of scientific truth is patient collection of facts, combined with bold guessing as to laws binding the facts together.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 14, 514)
+
The search for causal laws, as we saw, is the essence of science, and therefore, in a purely sense, the man of science must always assume determinism as a working hypothesis. But he is not bound to assuume that there are causal laws except where he has actually found them ; indeed he is unwise if he does so. But he is still more unwise if he asserts positively that he knows of a region where causal laws do not operate. This assertion has an unwisdom at once theoretical and practical : theoretical, because our knowledge can never be sufficient to warrant such as assertion ; and practical, because the belief that there are no causal laws in a certain province discourages investigation, and may prevent laws from being discovered. This double unwisdom seems to me to belong both to those who assert that changes in atoms are not completely deterministic, and to those who dogmatically assert free will. Faced with such opposite dogmatisms, science should remain purely empirical, carrying neither assertion nor denial beyond the point warranted by actual evidence.
Perennial controversaries, such as that between determinism and free will, arise from the conflict of two strong but logically irreconcilable passions. Determinism has the advantage that power comes through the discovery od causal laws ; science, in spite of its conflict with theological prejdice, has been accepted because it gave power.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 168-9) science social|sciences sociales
dâneš e mardomân/ensân-i
+
L'objet de la science social est une réalité qui englobe toutes les luttes, individuelles et collectives, visant à conserver ou à transformer la réalité, et en particulier celles qui ont pour enjeu l'imposition de la définition légitime de la réalité et dont l'efficacité proprement symbolique peut contribuer à la conservation ou à la subversion de l'ordre établi, c'est-à-dire de la réalité.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 244) scientifique|scientifiquement|scientific|scientificly|scientist => science
1 n. eng. scientist
dâneš-var/mand

2 adj. eng. scientific
dân-eš-i (plv. dânišnik)
dâneš-var-i/âna
+
fra. méthode scientifique : raveš e dâneš-i/varâna
=> théorie scientifique
+
... When I speak of belief I mean dogmatic opinions on matters as to which the truth is not known. The whole evil could, of course, be avoided by the spread of the scientific spirit, that is to say, by the habit of forming opinions on evidence rather than on prejudice; ...

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 198)
+
Une scientifique ne comprendra jamais pourquoi il devrait croire en des opinions pour la seule raison qu'elles sont contenues dans un livre particulier. (...) Il ne croira jamais que les résultats de ces propres recherches sont définitifs.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 157-8)
+
La suspension du jugement avant la preuve scientifique objective ... caractérise l'esprit scientifique.

(Gaston BACHELARD , L'épistémologie non-cartésienne)
+
"Bref, dans la lutte contre le discours des haut-parleurs, hommes politiques, essayistes, journalistes, le discours scientifique a tout contre lui : les difficultés et les lenteurs de son élaboration, qui le fait arriver, le plus souvent, après la bataille; sa complexité inévitable, propre à décourager les esprits simplistes et prévenus ou, simplement, ceux qui n'ont pas le capital culturel nécessaire à son déchiffrement; son impersonnalité abstraite, qui décourage l'identification et toutes les formes de projections gratifiantes, et surtout sa distance à l'égard des idées reçues et des convictions premières. On ne peut lui donner quelque force réelle qu'à condition d'accumuler sur lui la force sociale qui lui permette de s'imposer...".

(Prologue de BOURDIEU à Questions de sociologie, p.8, Minuit, 2002.)
+
La description scientifique la plus strictement constative est toujours exposé à fonctionner comme prescription capable de contribuer à sa propre vérification en exerçant un effet de théorie propre à favoriser l'avènement de ce qu'elle annonce.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 195)
+
Le point d'honneur scientifique porte les observateurs - et sans doute d'autant plus fortemen qu'ils sont moins assurés de leur sciences et de leur status - à multiplier les signes de la rupture avec les représentations du sens commun et qui les condamne à un objectivisme réducteur, parfaitement incapable de faire entrer la réalité des représentations communes dans la représentation scientifique de la réalité.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 290) scientiste|scientisme|scientistic|scientism => science
dâneš-grâ( ye nâb)
tanhâ-dâneš-negar
+
Il n'y a rien de "scientiste" dans tout cela (c'est-à-dire aucune croyance dogmatique en la valeur du savoir scientifique), mais il n'y a pas non plus de refus sceptique ou relativiste de toute vérité attestée. Ce qui est mis en question, c'est la manière dont le savoir circule et fonctionne, ses rapports au ouvoir. Bref, le régime du savoir.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1046) scinder|scission|scissure|scind|sunder PIE skei- : To cut, split. Extension of sek- : To cut
+
sunder : From Old English sundor "apart" (verb gesundrian, syndrian); akin to Old High German suntaron "to sunder" akin to Latin sine "without." and Sanskrit sanutar "away."
škâftan (pbp)
do-pâra kardan
az ham jodâ kardan scintiller|scintillement|shimmer|twinkle|glimmer|gleam sintiller, sens 2.; du lat. scintillare, de scintilla. =>Étincelle.
susu/barq zadan
(bâ nur )draxš-idan scion from the verb scier "saw, cut." The French verb is akin to Spanish segar "cut, mow" and Italian "segare"—all from Latin secare "cut," which underlies English"section," "secant," and several more. A Latin extension of "secare" is scindere "cut in two," the past participle of which is "scissum," origin of our word "scissors" and also related to "scythe." In Greek the same root emerges as schizo "I split" found in schizophrenia "split mind."
tark-a scission lat. scissio, de scindere. =>Scinder.
do-dast/pâr-a-gi sclérose|sclerosis Du grec, endurcir, et, dur.
saxt-šoda-gi( ye zaxm)
degar-nâ-šod-ani
scolastique|scolastiquement|scholastic|scholastically|scholasticism adj., «scolaire», rare av. XVIIe; lat. scholasticus, du grec skholastikos, de skholê. =>École.
1 târixi (=> Thomas d'Aquin)
maktab-i
+
eng. scholasticism : maktab-zadagi
+
Commence, au XIIe siècle, l’âge d’or de la « scolastique » (enseignement conjoint de la philosophie et de la théologie). La curiosité intellectuelle, l’esprit de recherche sont partout. On découvre et on traduit les philosophes arabes comme Avicenne (980-1037), Averroès (1126-1198), ou juifs, comme Maimonide (1134-1205), ces deux derniers natifs de Cordoue.

(Le Monde, le 17/09/2006)
+
Contact with the Mohammedans, in Spain, and to a lesser extent in Sicily, made the West aware of Aristotle; also of Arabic numerals, algebra, and chemistry. It was this contact that began the revival of learning in the eleveth century, leading to the Scholastic philosophy. (p. 288)
...
Scholasticism, in its narrower sense, begins early in the twelfth century. As a philosophic school, it has certain definite characteristics. First, it is confined within the limits of what appears to the writer to be orthodoxy; if his views are condemned by a council, he is usually willing to retract. (p. 427)
...
[In 12th century] the scholastic philosophers were all clerics, and Church councils took care to keep them within the bounds of orthodoxy, or discipline them if they strayed. (p. 422)
...
The whole of early scholasticism may be viewed, politically, as an offshoot of the Church's struggle for power. (p. 433)
...
He [Francis Bacon] held that philosophy should be kept separate from theology, not intimately blended with it as in scholasticism. (p. 527)

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy)
+
Le Dieu de la science scholastique, c'est Aristote ; c'est religion de débattre de ses ordonnances, ...

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.521)

2
dabir-i/âna
xod-be/bâlâ-gir
+
... point de vue scolastique, principe d'une hauteur, d'une distance sociale

(P. BOURDIEU, esquisse pour une auto-analyse, p. 59) scoop
xabar-sâz scorie
1
tah-mând-a

2
kâž/nâpâk-i scorpion
kaž-dom (plv. gaždum) scotché|penned
casp-ida
jom-nâ-xord-ani
+
Generals admitted privately that in Afghanistan and in Iraq British soldiers could end up penned into their encampments unable to move outside its fortifications.

(http://comment.independent.co.uk/commentators/article1431080.ece) scribe
nevis-â scribouiller|scribouilleur|scribouilleuse|scribouillard
(bad con mur! )neveštan
kâqaz siâh kardan scripteur
divân-nevis
nevis-â scrupule|scruple du lat. scrupulus, scrupulum, 24e partie de l'once, au propre, petite pierre (de scrupus, rocher), et, figurément, embarras, difficulté
+
Latin scrupulus "small sharp or pointed stone" from scrupus "rough stone." "Scrupulus" later picked up the meaning of a pricking, stinging, uneasy feeling, such as might be caused by small, sharp stones.
sang e riz(-o-tiz) (pbp.)

1
nâ-ciz
(âin e )xorda-riz
+
Et surtout être honnête et sincère jusqu'au scrupule avec des êtres fragiles qui ne peuvent faire notre bonheur, sans renoncer aux avantages les plus précieux de nos sociétés.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville )

2
band-o-bâr( e axlâqi)
bâz-dâr-anda
jelow-dâr
virâ-y-eš
molâheze-kâri (ar.)
+
In 1939, with World War II looming, a group of scientists who realized the implications of this persuaded Einstein to overcome his pacifist scruples and write a letter to President Roosevelt urging the U.S. to start a program of nuclear research.

(STEPHEN HAWKING, A Brief History of Relativity )

3
ru-dar-bâyast-(ag)i
ru-dar-vâsi scrupuleusement|scrupulously => scrupule
riz/mu-be-riz/mu
mu-škâf-âna
"mu az mâst kaš-âna" scrupuleux|scrupuleuse|scrupulous => scrupule
1
mu-škâf

2
matte-be-xašxâš-gozâr
+
=> fra. peu scrupuleux scruter|probe|scrutinize|scrutiny|scan du lat. scrutari, de scruta, et gruta, vieilles nippes ;en grec, même sens
+
scrutari "to scrutinize," a verb derived from the noun scruta "trash." The Latin verb originally meaning "to trash" has connotations significantly different from those of the current English correlate: it originally implied searching thoroughly, even in the trash.
mu/riz škâftan (pbp. PIE sker- Pokorny sker-3 938-947)
vâ škâftan
tiz negaristan
(az nazdik )var-andâz kardan
(riz )kâv-idan scrutin|vote|ballot|polling|voting
ray-giri sculpteur|sculpture|sculpter|sculptor|sculpt
peykar-ârây/tarâš
tan-dis-gar scène|stage
(dar namâyeš-xâna )sahne (ar.) scélérat|scélératement|scélératesse|scoundrel 1611; XVe, sceleré; lat. sceleratus, dér. de scelus, sceleris «crime».
bazah-kâr (plv.bacak)
nâ-be-kâr
bad-kâr scénario|scenario|scenari|scénariste ital. scenario «décor», de scena «scène», lat. scena. =>Scène. Plur. Des scénarios.
film-nâma
dâstân scénique|scenic => scène
cašm-navâz se|self|oneself => soi
1
xwiš
xod
+
fra. en soi : be xod i xod

2 ke bar sar e koneš nešinad
(bâ )xod
+
fra. délivrer (qqn/qqch de ...) : (kas/ciz i râ) âzâd sâxtan
fra. se délivrer : xod râ âzâd sâxtan se baigner
âb-tani kardan se battre|scuffle|fight|strive|stand up eng. scuffle, fight, strive, stand up
dast-o-pâ zadan
dast-o-panje narm kardan
nabard kardan
+
fra. se battre (pour ses droits) : eng. stand up (for his rights) : (barâ ye dâd-xwâhi) be nabard bar xâstan se borner|confine eng. confine oneself
(xod-xwâst-a be dâšta/ân )bas-anda kardan
frâtar na raftan
+
The three conditions we have mentioned seem to cover most of what can be SEEN to be useful or harmful from our present point of view, and it is therefore to them that we shall confine ourselves.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) se calmer|calm down
ârâm greftan se chamailler
be sar-o-kale ye ham zadan
sar be sar e ham gozâštan se chevaucher|overlap eng. overlap
ham puš-ândan se coincer|box in
xod râ be dâm/tame fru andâxtan se comporter|behave => comportement
raft-âr kardan
+
eng. behave yourself ! : dorost raftâr kon ! se confier
dard-e-dal kardan
(dard e )del gošudan
+
SYNONYME :
SE CONFIER, SE FIER. Se confier, c'est faire un acte de confiance ; se fier, c'est avoir confiance. Il y a donc entre ces deux verbes cette différence que le premier exprime un sentiment relatif aux circonstances, et le second un sentiment durable et continu. Je me confie en lui, c'est-à-dire je me remets à lui avec confiance ; je me fie en lui, c'est-à-dire j'entretiens pour lui un sentiment qui fait que je me confierai en lui dans toutes les circonstances. Dans l'exemple de Molière : Et leur langue indiscrète en qui l'on se confie..., se fier aurait une autre nuance, signifiant une confiance habituelle. Du reste, ces deux verbes, ne différant que par le préfixe, se confondent très souvent. se conformer|comply
1
ham-rang gaštan
xod râ ham-rang/sâz kardan

2 eng. comply with
(xwâsta/dastur i râ)paziroftan va bar âvordan se consacrer
1 fra. se consacrer à qqch
tanhâ be yak kâr rasidan

2 fra. se consacrer à qqn
be pâ ye kas nešastan se contenir|se retenir|forbearance|forbear
xwištan-dâri kardan
be xod saxt greftan se contenter|content
tan dar dâdan
xod râ xorsand kardan
basanda kardan
+
=> fra. se contenter de se contenter de|be content with fra. se contenter de (faire) qqch
eng. be content with st.
be ciz/kâr i basanda kardan
del-xoš bud/kard-an se coucher|lie dwn
sar bar bâlin nehâdan
drâz kašidan se courber|courber l'échine|bow down fra. se courber devant qqn/qqch, courber l'échine
eng. bow down
korn-eš kardan
gardan kaž kardan
be ciz/kas i gardan/sar nehâdan
+
It is not the State, but the community, the worldwide community of all human beings present and future, that we ought to serve. And a good community does not spring from the glory of the State, but from the unfettered development of individuals: from happiness in daily life, from congenial work giving opportunity for whatever constructiveness each man or woman may possess, from free personal relations embodying love and taking away the roots of envy in thwarted capacity from affection, and above all from the joy of life and its expression in the spontaneous creations of art and science. It is these things that make an age or a nation worthy of existence, and these things are not to be secured by bowing down before the State. It is the individual in whom all that is good must be realized, and the free growth of the individual must be the supreme end of a political system which is to re-fashion the world.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) se demander|wonder
az xod pors-idan( az sar-dar-gom-i) se diriger|head for fra. se diriger (vers qqch./qqn.)
eng. head (for ...)
be su ye ciz/kas ravân šodan
se dissiper
raxt bar bastan
rang bâxtan se divertir|divertissement|entertainment eng. entertain oneself
xod râ sar-garm kardan se donner la main|s'aider|marcher la main dans la main|help each other fra. s'aider, Marcher la main dans la main
eng. help each other
dast dar/be dast e ham nehâdan/dâdan
duš-â-duš e ham be piš raftan
be yak-digar yâri rasândan se doter|doter
(xod )ârâstan se débarrasser de|get rid of|do away with fra. se débarrasser de qqch/qqn (de gênant)
eng. to get rid of, do away with st.
az sar e xod vâ/bâz kardan
kutah kardan( e dast az sar/dâman e xod)
+
Del am mixwâst dast e marg râ az dâman e omid e mâ kutâh mikardand.

(F. MOŠIRI)
+
Ce behtar ke ân râ ze sar vâ konid
Be har jâ ke jâ šod ma'râ jâ konid

(Manucehr MAHJUBI) se débattre|débattre|struggle|flounder|grapple with
1 eng. grapple with (each other)
(bâ ham) dast-o-panje narm kardan
(bâ kas/ham )dar oftâdan

2
dast-o-pâ zadan se débrouiller|work out|get along eng. work out, get along
glim e xod az âb (brun) kašidan
az pas( e kâr i) bar âmadan se déchirer|tear along|rip
ham/yak digar râ pâra kardan
+
fra. se déchirer à belles dents : bâ cang-o-dandân be jân e ham oftâdan se défausser|défausser|défausse|shirk eng. shirk (one's responsibilities)
šâna xâli kardan
(bâr )az duš afgandan
az sar e xod vâ/bâz kardan
jâ zadan se défenestrer|défenestrer|défenestration|throw out the window => fenêtre
xod râ az panjare be brun andâxtan se défiler|weasel
šâna xâli kardan se délecter|revel
keyf/hâl kardan
kâm bordan se démener|démener|bestir oneself démener «agiter», 1080; de 2. dé-, et mener.
xod râ be in-dar-ân-dar / âb-o-âtaš zadan
sag-dow zadan
be tak-o-tâ oftâdan se démettre|resign
(az kâr )xod kanâr raftan se dénoncer
dast e xod ru kardan
band e xod be âb dâdan se dépatouiller|dépatouiller
(bâ ham) sar-o-kalla zadan se dépenser
az xod mâya gozârdan
az xod hazina kardan se dérober|back down
1
xod râ panhân kardan

2
šâna xâli kardan
jâ zadan

3
dar raftan se détacher|break away|break free => détacher
del kandan( az kas/ciz) se détourner de|se détourner|turn his back on|turn her back on|turn their backs on fra. se détourner de qqn./qqch.
eng. turn his back on so.
1 ciz ; fra. se détourner de son travail
(az kâr i ) dast kašidan

2 kas ; fra. se détourner de qqn./Dieu
(az kas )ruy/bar gardând/tâbid-an
(be kas )pošt kardan
+
Man andar xod na miyâbam ke ruy az dust bar tâbam

(SAADI ?) se dévier|fall off the way eng. fall off the way
az rah be dar oftâd/šod-an se dévoiler
mošt e xod bâz kardan
az parda brun âmadan se dévouer|commit|dedicate eng. dedicate oneself
(dar yak rah yâ barâ ye yak kas )sar spordan
(dar pâ ye yak kas/ciz )sar nehâdan se dévêtir|divest oneself eng. divest oneself
1 fiziki
raxt az tan (bar) kandan

2 bar-kašida
xod râ bari/pâk/rahâ namudan az ... se faire avoir
bâzi/gul xordan
kolâh bar sar raftan se faire la malle
camedân bastan (pbp.)

1
raxt bar bastan

2
mordan se faufiler|faufiler|sneak 1684, au p. p.; altér. par attraction de faux, de farfiler, fourfiler (XIVe); comp. de fors «hors» et de fil.
(xod râ yavâšaki dar miân )jâ kardan/zadan
+
Des opposants avaient réussi à se faufiler dans les défenseurs de la place "Jean Paul II" sur le parvis de Notre-Dame à Paris, dimanche 3 septembre. se fier|fier|rely|rely on|reliance|relying|rely upon latin fidus, qui se fie (=> FOI)
pây/del/tan bastan/spordan
xod-spordan
del-xoš kardan/dâštan
+
fra. se fier à qqn/qqch : eng. rely on/upon so./st. : be ciz/kas i del-xoš bud/kard-an, bar ân del bast/nehâd-an
+
Guyand ke duzax i bovad âšeq-o-mast
Qowl i'st xalâf, del bar ân na t'vân bast

(XAYYÂM)
+
Enivré et amoureux, on te met en garde contre l'Enfer
Fausse promesse ! on ne peut s'y fier.

(Omar KHAYYÂM) se fondre|blend
âb šodan( e barf)
+
fra. se fondre dans la foule : eng. blend in with the crowd : bâ jam'iyat/mardom yak šodan se froisser
be xod greftan
greh be pišâni andâxtan
ruy dar ham kašidan se frotter les mains
(az šadi, bâ dom aš) gerdu škastan se garder de faire qqch|se garder
parhiz/xoddâri kardan az (anjâm e kâr i)
+
Et, si la douleur de tête nous venait avant l'ivresse, nous nous gardions de trop boire.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.240) se gausser|gausse|gausserie|gausseur|gausseuse|mock 1561, gosser; orig. inconnue, p.-ê. esp. gozarse «se réjouir», de gozo «joie», du lat. gaudium. P. Guiraud suggère un gallo-roman *gabiciare, fréquentatif de *gabicare (cf. var. se gaucher «se moquer», 1569, Ronsard), de *gaba «gorge» (- Gaber et gaudir, gouailler).
riš-xand zadan
sar-be-sar gozârdan
xand-idan( be kas/ciz) se heurter|clash|collide
(az ruberu be ham )bar-xord kardan
(bâ ham )zad-o-xord kardan se jeter à l'eau|take the plunge eng. take the plunge
xod râ be âb zadan
del be daryâ zadan se joindre|chime
be ham pay-vast-an se jouer
bâzi kardan( bâ kas/ciz)
bâzi dâdan
+
=> se jouer de se jouer de|se jouer
1
(be del-xwâh kas/ciz râ )be bâzi greftan
+
fra. se jouer de qqn/qqch : kas râ dast andâxtan, yâ bâzi dâdan e kas/ciz,
+
Roger Federer se joue du temps et de ses rivaux.

2 fra. se jouer de la musique
barâ ye xod musiqi navâxtan se leurrer
xwâb e bihuda didan
xod râ gul/delxoš kardan se lever|arise|get up|stand up
bar (pâ) xâstan
boland/pâ šodan
+
fra. lève-toi ! : pâ šo ! se lever aux aurores|be up with the lark eng. be up with the lark
ba sahar-xiz budan
piš az sepida-dam bar xâstan se lézarder|lézarde|lézarder|crack du lat. lacerta. =>Lézarde.
tarak bar dâštan se mesurer
dar oftâdan
zur âzmudan se mettre au travail|se mettre à|start doing eng. start doing
dast-be-kâr šod/zad-an
+
fra. se mettre à (faire qqch) : (kâr i) sar dâdan, pâ be (kâr i) gozârdan se mettre debout|stand up eng. stand up
pâ šodan
be pâ xâstan se mettre en chemin
râh-i / rah-spâr šodan
pâ be râh gozârdan/šodan
be râh oftâdan se mettre en colère|become angry fra. se mettre en colère
eng. become angry
be xašm šod/âmad-an
xašm greft/âvord/rând-an
bar âšoftan
az jâ/kura be dar raftan se mettre en route|set off eng. set off
râhi šodan se mettre ensemble|get together eng. get together
dast-be-yaki kardan
bâ ham šodan se mettre qqn à dos|mettre à dos
kas râ bâ xod bad kardan se mettre à genou
be zânu dar âmadan
(dar barâbar e kas) zânu zadan se mettre à l'écart|s'écarter|stay away fra. s'écarter, se mettre à l'écart
eng. stay away
xod râ kanâr kašidan
guša/kanâra greftan
duri gozidan se mettre à parler|start talking eng. start talking
be soxan dar âmadan
be zabân âmadan
"nam pas dâdan" se montrer|se mettre au devant|show oneslf fra. se mettre au devant
eng. show oneslf
1
xod râ nešân dâdan
âftâbi šodan

2
xod i nešân dâdan
xod râ be rox e digarân kašidan se moquer|moquer|moquerie|deride|taunt|scoff|mock|mockery|pooh-pooh Old French mocquer
1
(kas râ )dast andâxtan
riš-xand zadan
dahan-kaži kardan
+
fra. De qui se moque-t-on ? : ke râ be bâzi grefta and ?
+
« La moquerie est le ton suprême, il ne faut pas s’en départir »,

(Pierre Perret)

2
xwâr šomordan
be hic greftan/angâštan
+
La vraie philosophie se moque de la philosophie

(B. PASCAL) se méfier|méfier|distrust|guard against
vâ pây-idan
parhixtan
parhiz kardan
+
fra. se méfier de qqn : eng. guard against someone : be kas i bad-gomân budan se mêler|intermingle|meddle|meddlesome
fozuli kardan
xod râ qâti kardan
+
Parce qu’il est bon que les simples citoyens se mêlent de ce qui les regarde ; ... se passer|happen|go on|dispense with
1 rox-dâd ; eng. happen, go on
pis âmadan
rox dâdan
(be )šodan
+
fra. qu'est-ce qui se passe ? : eng. what's going on : ce migozarad ?

2 fra. se passer de qqn/qqch ; eng. dispense with
gozaštan az( xeyr e kas/ciz i)
(xod râ )bi-niâz (did/dânest-an) az ...
+
La force de l'ordre masculine se voit au fait qu'il se passe de justification.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 22)
+
« La poésie ne pourra pas se passer de la philosophie. La philosophie pourra se passer de la poésie. »

(Lautréamont, http://ironie.free.fr/iro_115.html) se payer la tête à qqn|payer la tête
kas râ sang e ru ye yax kardan
bâzi dâdan se pencher|stoop
xam šodan( be piš)
do-lâ šodan
+
fra. se pencher sur qqch : be kâr i pardâxt/rasid-an se perdre
1 kas
xod râ gom kardan
xod râ bâxtan

2 ciz
be harz raftan se piper
xod râ gul zadan se plaindre|repine => plaindre
gelâye/gele kardan
neq zadan
(az badi/dard be xod )nâl-idan
+
fra. se plaindre (de qqn.) : (az kas i) nâlidan, dâd az kas bordan, gele-mand budan se planquer
xod râ panhân/qâyem kardan
kamin kardan se plier|bend
1 fiziki ; eng. bend
do-tu/lâ šodan
+
fra. se plier en deux (de rire) : (az xanda )risa raftan, rude-bor šodan

2 dar barâbar e bâlâtar/xwâsta
sar xam kardan
sar frud âvordan
zir e bâr raftan
gardan nehâdan( be) se prendre au jeu fra. se prendre au jeu (de ...)
del be bâzi dâd/bast-an
(nâ-xwâsta )dar-gir e bâzi šodan
+
fra. se prendre à son propre jeu : gul e bâzi e xod râ xordan se prendre à|s'y prendre fra. se prendre à faire qqch., s'y prendre
(dar râh e rasidan be âmâj) dast-be-kâr šodan
pâ-pay šodan se produire|happen
piš âmadan
ruy dâdan se prostituer|whore => prostitution
(tan e )xod fruxtan se prélasser|prélasser|lounge de prélat, la finale est probablt due à l'influence de lasser, délasser.
1
xod râ greftan
be xod bâl-idan

2
xod râ vel kardan
lam dâdan se prêter au jeu
del be bâzi dâdan
sar-garm e bâzi šodan
pâ be gowd nehâdan se rallier à|se rallier|rally
be payvast-an be ... se rassasier|rassasier|rassasiant|rassasiement|sate
sir-i pazir-oftan
(xod râ )sir kard-an
bar âvordan hama ye xwâsthâ( ye xod) se rassembler|gather together|get together eng. gather/get together
gerd e ham âmadan se raviser
az rây e xod bâz gaštan se rebeller|revolt => rebelle
bar šur-idan
bar âšub-idan
sar be šureš bar dâštan se reculer|back off|give way eng. back off, give way
pas nešastan se remettre
1 xod
be xod âmadan
do-bâre ru âmadan
+
fra. se remettre (de ses émotions) : (hâl aš) be jâ âmadan

2 digar i
be jâ âvordan( e kas) se remplir les poches
(pul )be jib zadan
(pul/mâl e digar i râ )bâlâ kaš-idan se rendre|surrender|surrendering|give in
az pâ(y) nešastan
(xod râ )vâ gozârd/nehâd-an se renfrogner|frown|scowl
abru/cehra dar ham kašidan
dar ham šodan
tu ham raftan se replier
cand-ak zadan
pas nešastan se reposer|repose|rest
(be )âram-idan
qonu-dan
(be )âsudan
xastagi be dar kardan se reprendre
be xod (bâz )âmadan se représenter
(piš e xod )angâšt-an se ressaisir|ressaisir|ressaisissement re-+saisir
1 fiziki
bâz be kaf/cang âvordan

2
be xod âmadan se ressembler
be ham mân-estan/dan se retenir
xod râ (az anjâm e kâr i) bâz/negah dâštan
xwištan-dâri kardan se retirer|retire|stand down|step down|step aside eng. stand down, step aside/down,
(pâ ye xod râ )kanâr/pas kašid/raft-an
kanâr-a-ju/gir-i kardan
pâ pas gozârdan se retracter|disclaim eng. disclaim
(az jâygâh e pišin )jâ zadan
soxan e pišin e xod râ pas greftan se rincer l'oeil
cašm-carâ-n-idan
did zadan se ruer|se ruer vers|se ruer sur
(fru )rixtan( be ru/su ye)
yureš âvordan se récuser
xod râ kanâr kašidan
soxan e xod râ rad kardan se résoudre fra. se résoudre (à faire qqch.)
(be anjâm e kâr i) tan dâdan
gardan nehâdan( gar ce bâ bi-meyli) se rétracter
(az soxan e pišin e xod )bâz âmad/gašt-an
(soxan e pišin e xod râ )pas greft-an se réveiller|wake up
bidâr gaštan
be xod âmadan se révolter|révolter|se révolter|révolte|révoltant|révoltante|revolt V. 1530, pron.; «se rouler, s'enrouler»; trans., «retourner, tourner», XVIe; ital. rivoltare «échanger, retourner», de rivolgere, lat. revolvere (cf. le verbe revolver en provençal et en anc. franç.).
bar gaštan (pbp.)
bar šur/âšub-idan
be pâ xâstan
sar be šureš bar dâštan se révéler
az âb dar âmadan
xod râ nešân dâdan se satisfaire
del-xoš kardan
bas-anda kardan
+
fra. se satisfaire de qqch (petit) : bâ ciz i sâxtan( o suxtan), be ciz i basanda kardan se sauver|run from|slope off|dash off|nip off|push off|push along|bolt|scoot|boil over
(qeser )dar raftan
(jân )be dar bordan se soumettre
gardan nehâdan
zir e bâr raftan se soutenir|stick together
havâ/pošt e ham râ dâštan
pošt be ham dâd-an se souvenir|se rappeler|bear in mind fra. se souvenir/rappeler
eng. bear in mind
be yâd/xâter âvor-/spor-d-an se taire|taire|huš
xâmuš šodan (snkt. a-marš)
lab/dam fru heš/bast-tan se targuer|targuer|boast
be xod bâlidan
poz dâdan
be nâzidan
be rox kaš-idan
+

Be dusti ye Pâdšâh ma nâz ke nazdikân e u bâto došmani varzand

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 14)
+
La recherche de la vérité et de la connaissance est l'une des plus grandes qualités de l'homme -- bien que ceux qui aspirent le moins à la trouver soient souvent ceux qui se targuent le plus bruyamment de la découvrir.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 195) se tenir à carreau
dast-be-sina istâdan
dast az pâ xatâ na kardan se tirer d'affaire|tirer d'affaire|get off the hook fra. se tirer d'affaire
eng. get off the hook
xod râ az tang-nâ be dar âvordan
glim e xod az âb brun kašidan
se tordre
be xod picidan( az dard)
+
fra. se tordre de rire : az xanda ruda-bor šodan se tourner les pouces|dawdle eng. dawdle
dast ru ye dast gozâštan
amân râ )bihuda gozarândan
(bihuda )gaštan se tourner vers qqch|se tourner vers|se tourner
be ciz i ruy âvordan se tramer
dar sar parvardan se traîner|lag behind eng. lag behind
(kašân-kašân )dar pay/pas âmadan
"plek-idan" se tromper|mistake|make a mistake
1
kur xwândan
xod râ gul zadan

2 fra. se tromper de chemin
be bi-râhe raftan
+
fra. il ne se trompe pas tellement : por be bi-râhe ne miravad, candân xatâ na mikonad se tâter
in-pa-ân-pâ kardan se vanter eng. boast
lâf-idan
(be xod )bâlidan
xod-namâ-i kardan
bâd dar/be qabqab andâxtan
+
There are two motives for reading a book: one, that you enjoy it; the other, that you can boast about it.

(B. RUSSELL) se vexer => vexer
del-xor šodan
be xod greftan seau|bucket|pail
satl( e âb)
+
fra. jeter un seau d'eau froide (sur les espoirs) : âb e sard rixtan (ru ye omidhâ) sec|sèche|dry|dryness V. 980, «desséché»; lat. siccus, sicca.
xošk (plv. hušk) second|seconde => séquence
dovom( va pâyâni) secondaire|secondary => second
1
dast/rade e dovom

2
na candân pâya-i secouer|shake|jolt réfection d'après les formes secouons, secouez; de l'anc. franç. sequeurre, lat. succutere «agiter par-dessous», de sub quatere.
takân-(i)dan
takân dâdan
larz-ândan
+
fra. secouer une hypothèse/théorie : be larzândan/âzmudan e yak gozâre (tâ sara az nâsara jodâ gardad) secouriste|secourisme|rescuer => secours
yâri-gar/rasân
faryâd-ras secours|secourir|secouru|succour du lat. succurrere ; de sub, sous, et currere (=> COURIR).
yâri(-rasâni)
dast-giri
+
fra. roue de secours : carx e yadaki/zâpâs secousse|jerk => secouer
takân-a secret|secrète|secretement|secretly|secrecy|secretive Lat. secretus, de secernere, mettre à part, de se, indiquant séparation, et cernere, distinguer, séparer, le même que le grec (=> CRISE) ; c'est la racine skar, allem. scheren, couper.
+
PIE sker, Also ker-. To cut (http://www.bartleby.com/61/roots/IE467.html)
nâ-škâ-ft-a (=> couper)
râz (plv.)
ramz (ar.)
nâ-goft/did-ani
(râz e )ma-gu
+
=> secret de Polichinelle secret de Polichinelle|open secret eng. open secret
râz e âškâr (râz i ke bar hic kas, joz Hâfez e Širâzi !, pušida n'ist)
pate ye ru ye âb-oftâda !
"ki'st ke na dânad"
+
Yet it is an open secret south of the Litani river that thousands of young men have been leaving their villages for military training in Iran.

(http://www.independent.co.uk/news/fisk/hizbollah-turns-to-iran-for-new-weapons-to-wage-war-on-israel-805763.html) secrétaire|secrétariat|secretary|secretariat
dast-yâr
var-dast
piš-kâr sectaire|sectarisme|sectariste|sectarian|sectarianism => secte
jodâ/škâft-gar (pbp.)
dasta/gruh/jorga-grâ
+
As long as it is sectarian, Lebanon cannot become a modern state. The problem is that without being sectarian, Lebanon will no longer exist.

(http://news.independent.co.uk/world/fisk/article2076121.ece) sectateur|sectator => secte
pay-row( ye bi-cun-o-cerâ)
gravida( be yak gruh/kiš) secte|sect du lat. secta, de sequi, suivre, ou de secare, couper. Les étymologistes varient ; mais il est certain que sequi a pu donner, comme on le voit par sectari, et par sectio au sens de poursuite, secta au sens de secte.
=> séquence
škâfta (pbp.)
(kiš-)rasta( savâ az digarân)
+
Dans sa version traditionnelle la seule médiatiquement reconnue et présentée, une secte se caractérise par un enseignement homogène, resserré autour d’une personnalité inspiratrice centrale, source ou relais d’une vérité et d’une règle dont l’acceptation conditionne l’appartenance de chaque membre à la communauté, en même temps qu’elle trace la frontière qui sépare celle-ci du monde extérieur. Suivant un schéma qui a l’âge de la domination politique – donc des religions –, une secte est un ensemble d’assujettis qui s’identifient dans et par une obéissance commune, et à l’intérieur duquel une croyance spirituelle traduite en doctrine et en préceptes de comportement fonde le pouvoir temporel de ses interprètes institués. Il n’y a, hormis le nombre des assujettis, aucune différence, quant au processus de formation et au mode initial d’existence et de recrutement, entre la plus petite secte et la plus grande religion.

(Sciences, sectes et religion)
+
Hence arises the spirit of the sect, that bitter, narrow orthodoxy which is the bane of those who hold strongly to an unpopular creed.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) secteur|sectoriel|sector => secte
škâf-deh-anda (pbp.)
baxš (plv.) section|sectionner 1564, en math., «intersection»; «scission», 1366; «action de couper», 1380; lat. sectio «action de couper», de secare.
=> disséquer
škâft-a (pbp.)
bor-eš/ida
baxš seigneur|seigneurage|seigneuriage|seigneurial|seigneurie|lord du lat. seniorem, accus. de senior, -oris «aîné, plus âgé»
=> renne !
meh/sar-tar (pbp.)

1
arbâb

2
xodâ-vand-gâr sein|breast|bosom 1150; «espace entre la poitrine et le vêtement», 1120; du lat. sinus «pli, courbe», d'où «pli de la toge en travers de la poitrine, lorsqu'elle était relevée sur l'épaule», fig. «poitrine».
cin, bar-âmadagi (pbp.)
sina (az hamân riša ? PIE ?)

1 fiziki
pestân
sina

2 eng. bosom
dâmân
miân
+
fra. en son sein : dar dâmân/miân e xod selle|saddle
zin( e asp)
nešiman-gâh selon|after|according|in accordance with
1 eng. according to ..., in accordance with
(be )frâ-xor
basta be ...
az tu ye ...
+
Mâ lowbatakân im o falak lowbat-bâz
Az ru ye haqiqt i na az ru ye majâz
....

(XAYYÂM)

2 eng. after ...
az did e
be( din/gofta ye)

3 fra. selon l'ordre de ...
bar-â-bar e
payrow e selon toute apparence|to all appearances|to all appearance eng. to all appearance(s)
cenân ke az hama su/guša bar miâyad
cenân ke minamâyad
tâ jâ i ke mitavân did selon toute probabilité|selon toute vraisemblance|in all likelihood|in all probability fra. selon toute vraisemblance/probabilité
eng. in all likelihood/probability
ce basâ piš âyad ke ...
basyâr piš-âmadani
cenân ke bu yaš( az har su) miâyad
+
The fundamental laws governing living matter are, in all likelihood, the very same that govern the behaviour of the hydrogen atom, namely the laws of quantum mechanics.
...
Many things which had seemed indubitable have turned out to be in all likelihood untrue. Scientific theories themselves change from time to time, as new evidence accumulates ; no prudent man of science feels the same confidence in a recent scientific theory as was felt in the Ptolemic theory throughout the middle ages.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 46-7, 398) semblable|similar|akin|alike|like The root of "similes" is the same as "same" and seems to be the origin of "seem." In Russian it became sam(a) "oneself" (can't get any more similar than that) while in Sanskrit it turns up as sam "together."
ham-(m)ân-and
ham-sân
+
fra. semblable à X : eng. a like X : be sân e X
+
It used to be thought absolutely necessary that all the inhabitants of a country should have the same religion, but we now know that there is no such necessity. In like manner it will be found, as men grow more tolerant in their instincts, that many uniformities now insisted upon are useless and even harmful.

(B. RUSSELL,Political Ideals ) semblant|semblance => sembler
1
ham-mâmanad

2 fra. un semblant de qqch ; eng. a/the semblance of ...
cehra( ye gul-zananda)
namâ-y-eš e druqin
+
Dans ses meilleurs jours, il évalue aussi le coût des investissements sécuritaires (forces de police, prisons) indispensables pour maintenir un semblant d’ordre dans des sociétés dont la trame se déchire sous les coups de la misère et du chômage.

(Le siècle des extrêmes)
+
Even with the Americans running the show, maintaining the semblance of a fair trial seemed, at times, a daily struggle.

(http://comment.independent.co.uk/leading_articles/article2114409.ece)
+
=> faire semblant sembler|seem lat. simulare, imiter, feindre, qui est le dénominatif de simul, de similis ; car simul et similis sont de même origine. Simul répond au sanscrit sama (2nd a long), ensemble, grec, anc. haut-allemand man
1
(ham)sân budan

2 eng. seem
namâ-idan
+
fra. il semble que : eng. it seems that : guyâ ke, cenin minamâyad ke ... semence|semen => seler
dâna( ye giâh) (hendi dânya)
toxm(e)( ye jânavar)
zeh ? semer|sow PIE sê- : To sow
(dâna/toxm )pâšid/kâšt/afšând-an
+
fra. vous récoltez ce que vous avez semé : eng. reap (the harvest) what you've sow-ed/n : har kas i deravad âqebat e kâr ke kâšt

2
bar pâ kardan
parvar-ândan
+
=> semer la zizanie semer la zizanie|semer la discorde|make mischief|sow discord among fra. semer la zizanie/discorde
eng. make mischief, sow discord (among)
muš dav-ândan
be jân e ham andâxtan semer le trouble|sow trouble|sowing trouble eng. sow trouble
âb râ gel(-âlud) kardan semi- à demi
nim- sempiternel|sempiternelle|sempiternellement|sempiternal|sempiternally from Late Latin "sempiternalis" from Latin "sempiternus," a compound of semper "always" (as in the Marine Corps motto semper fidelis "always faithful") + aeternus "eternal." Latin "semper" is a truncated form of the phrase for "once and for all," comprising sem- "once" and per "for."
ham-iša/vâra
tâ buda o hast sens|sense|feel|meaning original root *sent- "go in or choose a direction."
1 eng. feel
h[o/u]š (kordi hyš)
suh-eš
hes (ar.)
+
fra. sens aigu : tiz-huš/yâb-i
+
Vous verrez que des sens d'abord nous est venu
La notion du vrai. Des sens irrécusables !
A quoi donc croirait-on plus sûrement qu'aux sens ?

(Lucrèce, IV, 479 et 482-484, note 3, page 572 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962)
+
Aucune idée n'est conçue dans notre esprit indépendamment de nos cinq sens [i. e., aucune idée n'est d'inspiration divine].

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 141)

2 eng. meaning, sense
nešân(-mand/dâr-i)
cam (plv. cim, MOÏN)
ma'ni (ar.)
+
It also became obvious that 'meaning' must be a relation between an individual instance of a word and and an individual instance of what the word means. That is to say, if you want to explain the meaning of the word 'dog', you have to examine particular utterances of this word and consider how they are related to particular members of the canine species.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 108)
+
le sens, c'est-à-dire l'ensemble -- ou l'un des ensembles -- des valeurs d'emploi d'une suite de sons, de lettres, correspondant à un "mot" ou à une locution.

(A. REY, le Grand Robert)
+
Or débaptiser la réalité, changer le sens des termes, rompre cette adéquation fondatrice et conventionnelle qui assure l’équilibre des mots et des choses, quand l’opération n’a pas le nom de poésie, n’est-ce pas instaurer une forme d’arbitraire ? N’est-ce pas surtout le premier réflexe des totalitarismes, dont les coups d’Etat sont d’abord sémantiques, et qui toujours, renomment afin de rendre la réalité plus conforme à une nouvelle vision du monde, la leur propre... ?

(Le steak caché des fast-foods )
+
"Un mot n'a pas un sens qui lui soit donné pour ainsi dire par une puissance indépendante de nous ; de sorte qu'il pourrait y avoir une sorte de recherche scientifique sur ce que le mot veut réellement dire. Un mot a le sens que quelqu'un lui a donné."

(Wittgenstein)

3 fra. & eng. direction
su(y) (germ. sumo)
jahat (ar.)
+
fra. sens unique : yak suy/rah-a sens commun|common sense|common-sense eng. common sense
dar-yâft /huš/su e hama-gân(i)
+
Comment produire un sens commun, se demande Kant, quand il n'y a au départ que différences et désaccords ? La première condition ou maxime est de "penser par soi-même", c'est-à-dire de se débarrasser de ces formes de paresse que sont le préjugé et la superstition. Refuser cette pensée passive qui se laisse guider par autrui, telle est pour Kant la définition la plus profonde des Lumières.

(L'idée d'universalité)
+
Un des effets fondamentaux de l'accord entre le sens pratique et le sens objectivé est la production d'un monde de sens commun, dont l'évidence immédiate se double de l'objectivité qu'assure le consensus sur le sens des pratiques et du monde ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 97)
+
... les mots sur lexique politique portent en eux la polémique sous la forme de la polysémie qui est la trace des usages antagonistes qu'en ont fait ou en ont font des groupes différents. Une des stratégies les plus universelles des professionnels du pouvoir symbolique, poètes dans les sociétés archaïques, prophètes, hommes politiques, consiste à mettre le sens commun de son côté en s'appropiant les mots qui sont investis de valeur pour tout le groupe parce qu'ils sont dépositaires de sa croyance.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 304) sens large|loose sense|loose meaning
eng. loose sense, loose meaning
su/nešân e gošâd
+
As to the frequent use of the words, Force, Power, Energy, etc., which every where occur in common conversation, as well as in philosophy; that is no proof, that we are acquainted, in any instance, with the connecting principle between cause and effect, or can account ultimately for the production of one thing to another. These words, as commonly used, have very loose meanings annexed to them; and their ideas are very uncertain and confused.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
We can say, in a loose sense, that we "perceive" an object when something happens to us of which that object is the main cause, and which is of such a nature as to allow us to make interferences as to that object.
...
To make interferences as to the object from the sort of experience which we naturally call a "perception", we must know physics and the physiology of the sense-organs, and we must have exhaustive information about what is in the intervening space between us and the object.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 129-30) sensation => sens
1
hes(-gar/kon/pazir-i)
+
fra. sensations corporelles : heshâ ye tani (Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1770, II)
+
The most lively thought is still inferior to the dullest sensation.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
The effect of an object upon the faculty of representation, so far as we are affected by the said object, is sensation. That sort of intuition which relates to an object by means of sensation is called an empirical intuition. The undetermined object of an empirical intuition is called phenomenon. That which in the phenomenon corresponds to the sensation, I term its matter; but that which effects that the content of the phenomenon can be arranged under certain relations, I call its form. But that in which our sensations are merely arranged, and by which they are susceptible of assuming a certain form, cannot be itself sensation.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)
+
2
dar-yâbi
+
Sensations are what is common to the mental and physical worlds; they may be defined as the intersection of mind and matter.
...
The essence of sensation, according to the view I am advocating, is its independence of past experience. It is a core in our actual experiences, never existing in isolation except possibly in very young infants. It is not itself knowledge, but it supplies the data for our knowledge of the physical world, including our own bodies.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)
+
'Perception' as opposed to 'sensation' involves habit based upon past experience. We may distinguish sensation as that part of our total experience which is due to the stimulus alone, independently of past experience.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 106)
3 viža ; fra. faire sensation
be-šur-âvar-i sensationnel|sensationnelle|sensationnalisme|sensational
"gard-o-xâk /ehsâs bar-angiz"
+
... L'emprise de médias qui ne connaissent que la recherche du sensationnel, l'empire des sondages qui permettent de transformer les faux-problèmes médiatiques en objets de consultation « démocratique » ...

(BOURDIEU) sensible|sensiblement|sensibilité|sensibility|touchy => sens
1
su/hes-mand
hes-pazir
+
The capacity for receiving representations (receptivity) through the mode in which we are affected by objects, is called sensibility. By means of sensibility, therefore, objects are given to us, and it alone furnishes us with intuitions; by the understanding they are thought, and from it arise conceptions. But an thought must directly, or indirectly, by means of certain signs, relate ultimately to intuitions; consequently, with us, to sensibility, because in no other way can an object be given to us.
The effect of an object upon the faculty of representation, so far as we are affected by the said object, is sensation.

(E. KANT, The Critique of Pure Reason)

2 eng. touchy
nâzok-hes
zud-ranj

3 fra. sensiblement
be-cašm-âmadani
cašm-nâ-pušidani sensoriel|sensory => sentir
su-heš-i
+
dans le sommeil les entrées sensorielles sont bloquées.
+
perception sensoriel : passage de la stimulation par le thalamus sentence du lat. sententia, de sentire, sentir, avoir une opinion.
1
gofta
gozâre
rây

2
tâvân
+
Nazd e "Miân-do-Rudhâ" dinû, âyâ in hamân din n'ist ?? sentier|trail Mil. XIIe; senter, 1080; p.-ê. d'un lat. pop. semitarius (cf. anc. provençal semdier), dér. de semita. =>Sente.
râh-row( e bârik) sentimental|sentimentalement|sentimentale|sentimentally
ehsâs-i (ar.)
ehsâsâti
+
« [...] personne n’est plus insensible que les gens sentimentaux. »

(Milan Kundera) sentimentaliste|sentimentalisme|sentimentalism|sentimentalist => sentiment
ehsâs-grâ
ehsâs-i-gar sentinelle|sentinel
negah/dida-bân
(piš-)qarâvol sentir|sense|feel|smell du lat. sentire ; comparez l'allem. sinnen
+
Latin sentire "to feel," related to English "send." The assumption is that the original root meant "to go, send" and "sense" was perceived as a mental sending or movement. "Sentence" comes from the Latin noun, sententia "feeling, opinion, sentiment," from the same verb. "Sentiment" came from the same source, via the same semantic route.
su greftan (pbp)

1 eng. feel
(be )suh-idan (plv. sûtan)
hes kardan

2 eng. smell
bu kardan
anbu-idan seoir du lat. sedere ; comparez le grec, siége ; goth. sitan, être assis ; allem. sitzen., snkt. ??
nešastan (riša ?) septique|septic 1538, cf. le Français moderne, XIX, p. 20; lat. septicus, lui-même empr. du grec sêptikos, de sêpein «pourrir».
gand-u
cerk-in
palašt (Moïn) serein|sérénité|sereine|serene|serenity|equanimity|equanimous du lat. serenus, comparé par Curtius au grec, d'été, et, Sirius ; snkt. swar, ciel, surya, soleil.
âhesta-xuy/rây/kâr
â-râm/suda(-xâter/del) serment|sermenter|assermenter|assermenté|oath
sowgand( e rasm/din-i)
+
=> prêter serment
=> déclaration sous serment sermon|sermonner|sermonneur|sermonize|sermonise|oath|preach|preachy 1080; «discours» (du Christ sur la terre), v. 980; lat. sermo «conversation», puis «discours, sermon».
1
pand
andarz
rowza (dini)

2 fra. prêter sermon ; eng. oath
sowgand (yâd kardan)
+
fra. sous sermon : eng. under oath : zir e sowgand, pas az sowgand (e rasmi) xordan

3 fra. sermonner qqn., sermonneur ; eng. sermonise, preachy
guš-kaš/mâl-i
sar-zan-eš
+
Political theatre presents an entirely different set of problems. Sermonising has to be avoided at all cost. Objectivity is essential. The characters must be allowed to breathe their own air.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/the-nobel-prize-speech--the-truth-is-elusive-but-the-search-is-compulsive-1211415.html) serpent|snake
mâr serpentin|serpentine => serpent
mâr-pic serre|greenhouse|hotbed eng. greenhouse, hotbed

gol-xâna
+
=> fra. effet de serre serre-|serre-écrou Premier élément de mots composés, tiré du v. serrer. REM. Ces composés sont traditionnellement écrits serre-, mais on pourrait les souder en un mot graphique.
pišvand
-fšor => serrer
-band (serre-tête : sar-band)
+
fra.serre-écrou : (pic-o-)mohra-band serre-tête serre- + tête
sar-band
tel serrer|serré|serrée|press|tighten lat. serare, de sera, barre
(dowr )fšor-dan
seft/tang(-tar) kardan
+
fra. la lutte est serrée : ham-âvari /nabard tang-â-tang ast serrurier|serrure|locksmith
celangar servant|servante
piš-xedmat
xedmat-gozâr servile|servilité|servilement|servility|servilely|slavishly|menial V. 1355; lat. servilis, de servus «esclave»
guš/dast-be-farmân
dast-be-sina/kamar
bale-qorbân-gu
xoš-xedmat servir|service|serve|avail
1 fra. servir à ... ; eng. avail
ba kâr âmadan/xordan
be dard xordan
+
fra. à quoi (ça) (te) sert ? : be ce kâr âyad (at), be ce dard mixorad ?
fra. servir à qqch : be (dard e) kâr i xordan, kâr-bord i dâštan
fra. ne servir à rien : eng. (be of) no avail, to no avail : be hic kâr i na âmad/xord-an
+
On n'est jamais aussi bien servi que par soi-même !

2 fra. servir qqn.
xedmat kardan
+
Comment appellerons-nous ce malheur ? Quel est ce vice, ce vice horrible, de voir un nombre infini d'hommes, non seulement obéir, mais servir, non pas être gouvernés, mais être tyrannisés, n'ayant ni biens, ni parents, ni enfants, ni leur vie même qui soient à eux ?

(Étienne de La Boétie, Discours de la servitude volontaire ) serviteur|server => servir 2
piš-kâr
gomâšt-a
xedmat-gozâr servitude => servir
sar-sporda-gi
band-agi seuil|threshold|brink
âstân(-a)
+
=> seuil de la porte seuil de la porte|doorstep eng. doorstep
dar-gâh seul|seule|seulement|sole|solely|alone|only|mere|merely|single-handed V. 1175; sols, 980; sol, v. 1050; lat. solus.
eng. only : one-ly
PIE sol(e)- : whole
1 eng. single(-handed)
(dast e )tan-hâ
tak

2 eng. mere
morr
nâb sevrer|sevrage|dissever Fin XIIe; «séparer», 1080; du lat. pop. seperare, class. separare; doublet de séparer*
xuy zodudan
az âdat andâxtan
az sar brun bordan sex|sexuel|sexualité|sexuelle|sexuellement|sexually|sexual|sexuality
1
jens
mard-âna-zan-âna

2
ham-âquš-i
+
Everybody except certain pathological cases wishes to be happy, but most people accept some current theory as to what constitutes happiness. If people think wealth constitutes happiness, they will not act as they will if they think sex the essential thing. I do not think either view quite true, but I certainly think the latter less harmful. What does emerge is the importance of a right theory as to what constitutes happiness.
...
If people were genuinely happy, they would not be filled with envy, rage, and destructiveness. Apart from the necessities of life, freedom for sex and parenthood is what is most needed -- at least as much in the middle class as among wage-earners. It would be easy, with our present knowledge, to make instinctive happiness almost universal, if we were not thwarted by the malvolent passions of those who have missed happiness and do not want anyone else to get it.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 179, 183)
+
... là où il est question de la liberté de choix sexuel, notre intransigeance doit être totale. La liberté de choix sexuel implique la liberté d'expression de ce choix.. Par cela, j'entends la liberté de manifester ou de ne pas manifester ce choix.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1141) si|if|whether|so
1 eng. if
agar
+
=> si et seulement si

2 eng. so
cenân
cand-ân
+
fra. c'est si bon que ... : eng. it's so good that ... : ân cenân xub ast ke ...+
fra. ce n'est pas si robuste que cela : candân ham pâydâr/ostovâr n'ist

3 pâsox e âri be porseš e na
cerâ
+
fra. -Tu n'as pas fait ceci ? - Si : -In kâr râ na karda i ? -Cerâ (karda am). si et seulement si|si et seulement|if and only if eng. if and only if ...
(agar va )tanhâ agar ...
tanhâ( va tanhâ) agar
+
Noam Chomsky: The U.S. response reveals, once again, that the United States supports democracy if and only if it conforms to U.S. strategic and economic objectives.

(http://www.zmag.org/) si le cœur vous en dit
agar del tân xwâst ! sibylle|sibyl lat. sibylla, grec sibulla «prophétesse».
(zan e )âyanda/piš-gu sibyllin|sibylline => sibylle
nahoft-a
dar parda sic mot lat., «ainsi».
šgoftâ( ke cenin ast) !
ke cenin ! sidérer|astound d'abord au p. p. adj., sidéré «influencé par les astres», 1530; lat. siderari «subir l'influence (funeste) des astres».
šgofta šodan sieste|snooze|siesta|afternoon nap => bissextile !
cort( e nim-ruzi) siffler|siffleur|siffloter|hoot|whistle|hiss
1 eng. whistle
sut zadan

2 eng. hiss
how kardan signal|signaler|signalement|beckon du lat. signalis, mis en forme de signe, de signum, signe
nešân-gar/dâd signal d'alarme|signal d'alerte fra. signal d'alarme/alerte
eng. warning shot
âžir/zang e xatar signature
dast-ina signe|sign lat. signum
PIE sekw- : to follow
nešân(-a)
cam
+
fra. signe avant-coureur : piš-nešângar significatif|significative|significativement|signifiant|signifiante|signification|significant|significance|significantly => signifier
nešân-mand/var

1 fra. signifiant
nešân-âvar/deh-anda
nešân-mand/gar/var/dâr/sâz
+
The distinction [between meaning and significance] is made evident by the fact that words must have meaning if they are to serve a purpose, but a string of words does not necessarily have significance. Significance is a characteristic of all sentences that are not nonsensical, and not only of sentences in the indicative, but also of such as are interrogative, imperative, or optative.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 166)
=> signifier

2
por-nešân
be-cašm-xor signifier|signification|signify|mean|meaning => signe + => -fier
1 eng. mean
nešân-gar budan
nešân dâd/kard-an
nešân ras-ândan
+
When we are clear both as to what a word is in its physical aspect, and as to what sort of thing it can mean, we are in a better position to discover the relation of the two which is meaning.
The things that words mean differ more than words do.
...
Moreover, the meaning of a word is not absolutely definite: there is always a greater or less degree of vagueness. The meaning is an area, like a target: it may have a bull's eye, but the outlying parts of the target are still more or less within the meaning, in a gradually diminishing degree as we travel further from the bull's eye. As language grows more precise, there is less and less of the target outside the bull's eye, and the bull's eye itself grows smaller and smaller; but the bull's eye never shrinks to a point, and there is always a doubtful region, however small, surrounding it.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )

2 fra. signifier à qqn
bâz-gu kardan

3
nešân-sâz budan silence|silencieux|silencieuse|silencieusement|silent|silently
x[â/a]moš-i (snkt. â-marš)
dam-dar-kašida
bi-sedâ-i
+
fra. garder le silence : zabân dar (kâm dar) kašidan
fra. passer sous silence qqch : be xâmoši/sokut bar-gozâr kardan, sarpuš gozârdan
+
« Celui qui maîtrise la langue garde souvent le silence. »

(Stanislaw Jerzy Lec) silhouette
dowr/sâya-namâ sillage
šiâr( e xiš)
donb-âl
nox
+
=> fra. dans le sillage de
+
Con zarre be xoršid, be nur e rox e to
Ruzân o šabân hami davam bar nox e to

(Eyn ol-qozzât e Hamadâni) sillon|slot du scandinave sila, sillonner, inciser. Le sens ancien est une mesure de terre, aussi de sila, couper, diviser. (=> SILLER 1)
šiâr (šod kâr) sillonner|furrow|groove => sillon
šiâr zadan
dar navard-idan
+
Nous devons sillonner tout le champ du langage.

(Wittgenstein, Remarques sur Le Rameau d’Or de Frazer) simien|simienne|simiesque|simian 1842; lat. simia «singe».
meymun-i/vâr similaire|similar
ham-ânand
ham-sân simili- semblable
(ham-)sân- similitude|similarity
ham-sân(-bud-ag)-i simple|simplement|simply|merely Etymology: From Latin simplus and simplex "simple." The original root was Proto-Indo-European sem- "one," found in Greek heis (from *hem-s) "one" and homos "same." English "simultaneous" comes from Latin simul "at one time," and the root is hidden in "assemble" and "ensemble," too. "Some" comes from Old English sum "one, a certain one" and the suffix –some (e.g. "handsome," "lonesome") comes from Old English sum "like"—both from this root. The second element in "simplus" is related to Latin plicare, Greek plekein "to fold" (compare Russian plesti "to braid" and English "pleat"), so the original meaning was something like "one-fold," as in "two-fold," "manifold."
yak-sân/ru (pbp.)
sâda
bi-pirâya
+
fra. aussi simple (que ça) ! : be hamin âdagi !
+
"Le simple n'est jamais que simplifié. Et la science n'a jamais progressé qu'en mettant en question les idées simples."

(BACHELARD)
+
“Keep things as simple as possible, but no simpler.”

(Einstein)
+
Nothing is as simple as we hope it will be.

(Jim Horning) simple d'esprit|feeble-minded eng. feeble-minded
sâda-del/lowh
hâlu simplet|simplette|simple d'esprit|simpleton fra. simple d'esprit
eng. simpleton
sâda-del
dir-yâb
hâlu simplification|simplifier|simplify
sâda-sâz/gardân-i
+
D'une manière générale, le simple est toujours le simplifié ; il ne saurait être pensé correctement qu'en tant qu'il apparaît comme le produit d'un processus de simplification. Si l'on ne veut pas faire ce difficile renversement épistémologique, on méconnaît la direction exacte de la mathématisation de l'expérience.

(Gaston BACHELARD , L'épistémologie non-cartésienne) simpliste|simplisme|simpleton|simplism|simple-minded|simplistic => simple
sâda-angâr/lowh/grâ
âsân-gir
xâm-bâvar simulation|simuler => simple
ham-sân-sâz/gar-i simultané|simultanéité|simultanée|simultanément|simultaneous|simultaneously|simultaneity 1740; 1701 comme n. f.; lat. médiéval simultaneus, du lat. class. simultas, avec un changement de sens par rapprochement avec simul «ensemble»
=> simple
ham-dam/zamân/gah
bâ-ham-oftâda
+
Bien sûr, chacun sait aujourd'hui que toutes les tentatives pour élucider ce paradoxe de manière satisfaisante étaient vouées à l'échec tant que l'axiome posant le caractère absolu du temps, ou de la simultanéité, restait subrepticement ancré dans notre inconscient. Reconnaître clairement cet axiome et son caractère arbitraire, c'est déjà trouver la solution du problème.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 193) sincère|sincérité|sincèrement|sincere|sincerely|earnest|earnestly|sincerity|truthful|truthfulness|candour|candor 1475; lat. sincerus «pur, naturel».
râst-gu/kâr
ru-râst
yak-ru/rang
pâk-del
bi-riâ
+
Bar dar e meyxâna raftan kâr e yak-rangân bovad
Xod-frušân râ be ku ye mey-frušân râh n'ist. sine die lat.
bi-târix(-gozâri) sine qua non lat.
bedun e ân hic (pbp.)
bi-rad-xor singe|monkey|ape
meymun singer|ape|parrot
(meymun-vâr) adâ (ye digar i râ) dar âvordan
+
eng. parrot : tuti-vâr soxan e digar i râ bâz/pas goftan singularité|singularity => singulier
tak-in-agi
tak-viža-gi singulier|singulière|singulièrement|peculiar|peculiarly du lat. singularis, de singulus, unique
yak-tâ
ya(k)-gâna
tak-ina
+
We may, therefore, dismiss from our minds the whole question of violence, which plays so large a part in the popular imagination, since it is neither essential nor peculiar to those who adopt the Anarchist position.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) sinistre|ominous|ominously V. 1415; senester «gauche», 1080, Chanson de Roland; «contraire, défavorable», XIVe; lat. sinister «qui est à gauche» (- Senestre), à cause de l'interprétation des auspices, où la gauche est défavorable.
+
From the Latin sinister, meaning "left". The left side was associated with bad luck and evil omens by the Romans, and their word "sinister" has arrived in English with those associations intact.
šum
bad-šgun sinon|or else
(v)agar-na
var-na
ma-gar (na+agar)
+
fra. Ne t'avais-je pas dit que ... : magar be to na gofta budam ke ...
+
... sinon par respect de l'honneur, du moins par crainte de la honte ... sinécure|sinecure du lat. sine cura, abrév. de beneficum sine cura «bénéfice ecclésiastique sans souci, sans travail».
mollâ-xori !! (târixi)
moft-xori
bahra ye bi-dard-e-sar siroter
âhesta bâlâ/sar kašidan e nušidani sirène
pari ye daryâi sit-in
bast-nešast-an site
pây-gâh (Internet) situation => situer
nešast-gâh (pbp.)
jây-gâh
bar-âmad
ruz-gâr situer|situate|locate V. 1450, sens 2; au p. p., v. 1290; lat. médiéval situare, de situs «situation»
1
sar e jâ( yaš) gozâštan

2 kas
be jây âvordan sitôt|as soon as|straight after
bas zud (pbp.)
be-(in-)zudi
ba mahz e ân ke ... (ar.)
+
fra. sitôt qu'il est venu, ... : tâ âmad, ...
fra. sitôt dit, sitôt fait : goftan hamân e anjâm aš hamân siècle|century
sad-a
+
...– centuries in individual life are days in the life of humanity, – ...

(Ludwig Feuerbach, Essence of Christianity) siège|siéger|seat|sit|siege PIE sed-
1 eng. sit, seat
neš-ast/iman-gâh (pbp.)
sorin-gâh
sandali

2 fra. siéger au parlement
korsi( ye majles)

3 fra. le siège mené ... ; eng. siege
bast-nešini slalom|slalomer
mâr-pic slogan|motto
bar/sar-gofta ?
šoâr (ar.) sniffer|sniff|snuff
be darun e bini (bu )kašidan sniper
tak-tir-andâz
tak-parân snkt.
(zabân e )sanskrit snob|snob|snobisme|snub 1857; angl., 1848 (Thackeray, le Livre des snobs, The Book of Snobs), de snob «cordonnier», qui a désigné en argot de Cambridge celui qui n'était pas de l'Université, et, par ext., une personne vulgaire dans ses manières et dans ses goûts; l'étymologie par le latin sine nobilitate a été proposée après coup.
1
xod râ ham-rang e digarân jâ-zan
xoš-âmad-kerd-âr
+
le snobisme, recherche délibérée de la distinctions par rapport au goût commun.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 353)
+
Snobisme ou prétention sont des dispositions de cryance, sans cesse hantés par la crainte du manquement, faute de ton ou péché contre le goût, et inévitablement dominés par les pouvoirs transcendants auxquels ils se livrent par le seul fait de les reconnaître, art, culture, littérature, haute couture ou autres fétiches et par les dépositaires de ces pouvoirs, arbitres arbitraires des élégances, couturiers, peintres, écrivains ou critiques, simples créations de la croyance sociale qui exercent un pouvoir réel sur les croyants, qu'il s'agisse du pouvoir de consacrer les objets matériels en transférant sur eux le sacré collectif ou du pouvoir de transformer les représantations de ceux qui leur confèrent leur pouvoir.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 244)

2 eng. snub
mahal-na-gozâr
az-bâlâ-negar
+
When Daniel Fried, the US Assistant Secretary of State for European and Eurasian Affairs visited Paris last year, he lectured European and Arab diplomats on what he called "the US-European imperative to support democratic reform and democratic reformers in the Middle East" - forgetting, it seems, that just such a man, Khatami, existed in Iran but had been snubbed by the US.

(http://news.independent.co.uk/world/fisk/article1814843.ece) snober|snobbish|snobbishness => snob
az bâlâ negar-istan
xwâr šomordan( e digarân)
"mahal" na gozârdan
bâd be qabqab andâxtan sobre|sobriété|sober|soberness|abstemious
miâna-row/xor
andâza-mand
hoš-yâr sobriquet|nickname Fin XVIe; soubriquet, XVe; soubzbriquet «coup sous le menton», XIVe; orig. douteuse; selon P. Guiraud, d'abord «geste de dérision», briquet, de briquer «battre le briquet».
nâm e dast-andâz-âna
laqab e xodemâni
?
+
Si un nom a une valeur étymologique déterminée et consciente, qui, de plus, caractérise le personnage qui le porte, ce n'est déjà plus un nom mais un sobriquet. Ce nom-sobriquet n'est jamais neutre, car son sens inclut toujours une idée d'appréciation (positive ou négative), c'est en réalité un blason. Tous les véritables sobriquets sont ambivalents, c'est-à-dire ont une nuance élogieuse-injurieuse.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 455) social|sociale Lat. socialis, de socius, compagnon ; de même radical que le sanscrit saci, amitié, saciva, compagnon
=> séquence
1
mardom-ân-i
+
Seule une véritable analyse de cas, (...), pourrait faire voir la rupture décisive avec la vision ordinaire du monde social que détermine le fait de substituer à la relation naïve entre l'individu et la société la relation construite entre ces deux mode d'existence du social, l'habitus et le champ, l'histoire faite corps et l'histoire faite chose.

(P. BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 38)
+
... l'histoire sociale des représentations sociales du monde social fait partie des préalables critiques de la science du monde social qui véhicule, en particulier dans les oppositions qu'elle met en oeuvre (... folk/urban, etc.)pour penser le monde social ou dans les divisions selon lesquelles elle s'organise (sociologie rurale et sociologie urbaine etc.), toute la philosophie sociale qui se trouve inscrite dans les oppositions les plus ordinaires de l'expérience ordinaire du monde social (ville/campagne, rural/urbain, etc.).
...
L'histoire sociale ou la sociologie historique ne vaudrait (peut-être) pas une heure de peine si elle ne s'inspirait de cette intention de réappropriation de la pensée scientifique par elle-même qui est constitutive de l'intention scientifique la plus actuelle et la plus active.

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 250)

2 kas
mardom-âmiz/juš socialiste|socialisme|socialist|Socialism => social
mardomân-grâ
+
But I think we shall come nearest to the essence of Socialism by defining it as the advocacy of communal ownership of land and capital. Communal ownership may mean ownership by a democratic State, but cannot be held to include ownership by any State which is not democratic. Communal ownership may also be understood, as Anarchist Communism understands it, in the sense of ownership by the free association of the men and women in a community without those compulsory powers which are necessary to constitute a State.
...
Any new line of thought would be banned, unless by influence or corruption the thinker could crawl into the good graces of the pundits. These results are not foreseen by Socialists, because they imagine that the Socialist State will be governed by men like those who now advocate it. This is, of course, a delusion. The rulers of the State then will bear as little resemblance to the present Socialists as the dignitaries of the Church after the time of Constantine bore to the Apostles. The men who advocate an unpopular reform are exceptional in disinterestedness and zeal for the public good; but those who hold power after the reform has been carried out are likely to belong, in the main, to the ambitious executive type which has in all ages possessed itself of the government of nations. And this type has never shown itself tolerant of opposition or friendly to freedom.
...
Better Anarchism, with all its risks, than a State Socialism that subjects to rule what must be spontaneous and free if it is to have any value. It is this nightmare that makes artists, and lovers of beauty generally, so often suspicious of Socialism. But there is nothing in the essence of Socialism to make art impossible: only certain forms of Socialism would entail this danger. William Morris was a Socialist, and was a Socialist very largely because he was an artist. And in this he was not irrational

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) sociodicée
ân ce dar miân e mardomân(ejtemâ) be mânand e dâd jâ oftâda ast
dâd-namâ-i ye mardomâni sociologie|sociology => social
mardom(ân)-šnâs-i
+
Et il appelle à œuvrer à une science de l'homme véritablement unifiée, "où l'histoire serait une sociologie historique du passé et la sociologie une histoire sociale du présent", à partir du postulat que l'action, la structure et la connaissance sociales sont toutes également fruit du travail historique.

(DURKHEIM ET BOURDIEU : LE SOCLE COMMUN ET SES FISSURES)
+
En 1970, dans la préface de la Reproduction, BOURDIEU expliquait que la sociologie était d'autant plus politique qu'elle était scientifique parce qu'elle donnait à voir ce que le monde social masquait. sociologue|sociologist => social
mardomân-šnâ(xt/s)
+
Sociologue est un historien social.

(BOURDIEU)
+
Le sociologue, selon BOURDIEU, doit faire connaître le plus largement possible les résultats de ses découvertes de façon à aider à mieux poser les problèmes politiques et empêcher leur confiscation par les dominants, toujours à la recherche de techniques de manipulation plus sophistiquées. société|society => social
(ham-)mardom(-ân) ?
mardom-gâh
jâmea (ar.)
+
One may define a 'society' as a group of persons who co-operate for certain common purposes.
...
Society diminishes the physical obstacles to freedom, but creates social obstacles.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 146)
+
La société ne consiste pas en individus, elle exprime la somme des liens et des relations dans lesquelles les individus sont insérés.

(Marx, Grundrisse)
+
"La société se paie toujours elle-même de la fausse monnaie de son rêve."

(MAUSS, cité par BOURDIEU dans leçon sur la leçon, p. 33)
+
Ce que l'on a découvert à l'époque - et ce fut l'une des grandes découvertes de la pensée politique de la fin du XVIII" siècle -, c'est l'idée de société. À savoir l'idée que le gouvernement doit non seulement administrer un territoire, un domaine et s'occuper de ses sujets, mais aussi traiter avec une réalité complexe et ndépendante, qui possède ses propres lois et mécanismes de réaction, ses réglementations ainsi que ses possibilités de désordre. Cette réalité nouvelle est la société. Dès l'instant où l'on doit manipuler une société, on ne peut pas la considérer comme complètement pénétrable par la police. Il devient nécessaire de réfléchir sur elle, sur ses caractéristiques propres, ses constantes et ses variables.
...
Rien n'est fondamental. C'est ce qui est intéressant dans l'analyse de la société. C'est la raison pour laquelle rien ne m'irrite plus que ces questions - par définition métaphysique - sur les fondements du pouvoir dans une société ou sur l'auto-institution de la société. Il n'y a pas de phénomènes fondamentaux. Il n'y a que des relations réciproques, et des décalages perpétuels entre elles.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1092, 1096) société de façade|front company eng. front company
šerkat e ru-kaš / sar-puš(-gozâr/ânada) société de transition|changing society eng. changing society
mardomân e dar-gozâr
(dar )dowrân e gozâr socle|plinth Etymology: The roots of "socle" are Romantic, for the most part. It comes through French, from Italian zoccolo "wooden shoe" from Latin socculus, diminutive of soccus "sock, light shoe." Spanish zócalo “socle” which also means “town square” in Mexico, shares the same origin. The word "sock" comes to us from the same source via a Germanic route. Latin "soccus" turned into the Old English socc, meaning a light shoe. The Latin word might come from the Greek sunkhis or sukkhos "Phrygian shoe." Quite a long-lived fashion statement!
PIE *sak- "sacred" (Pokorny 878)
(zir-)saku (PIE sak-)
pâya-sotun
saku/sang/zir-pâya sodomiser|sodomie|sodomy|sodomise|sodomize|bugger
az kun kardan/gâidan
lavât kardan sofa via Turkiš, from Arabic suffa "carpet, divan," a descendant of Aramaic sippa "mat," akin to Arabic suf "wool."
nim-kat soi|en soi|self sanskrit sva = az ân e xod
xwiš (xod+aš ?)
xod (plv. xvat)
+
fra. en soi : be xodi ye xod, xwištan e xwiš
+
soi : sous-compartiment de l'espace de mémoire à long-term dans le cerveau

(Changeux) soi-disant|so-called|supposed eng. so-called
gu-yâ/i (bištar druq) !
(to )guyi
+
"Tout devait être absolument spontané, se souvient-il. Mais j'en ai vite conclu que cette soi-disant liberté était en fait très rigide et limitée. Au milieu de toute cette cacophonie, j'aurais aimé soudain jouer quelque chose de très organisé, un tango ou une valse. Mais ce n'était pas possible. J'ai donc dû rompre avec cet esprit. Je voulais être libre de choisir moi-même quelles limitations imposer à ma musique. J'ai alors pu jouer mes tangos et mes valses !"

(Jan GARBAREK) soie|soyeuse|soyeux|silk|silky
abrišam
harir ? soif|assoiffé|thirst|thirsty Fin XIIe; var. sei, soi, XIIe; le f semble dû à une fausse analogie avec des mots du type nois «neige» au cas sujet, noif au cas régime; du lat. sitim, accus. de sitis.
tešna-gi (PIE *ters "(to) dry, " which gave us "thirst" in English ; plv. tišnakîh, aves. taršna) soigner|soigneux|soigneur|soigneuse|soigneusement|soin|care|nurse|attend|tend XIVe, «procurer, fournir»; songnier, 1298; soignier, v. 1175; bas lat. soniare, francique *sunnjôn «s'occuper de», anc. saxon sunnea «soin»
1
darmân kardan
+
fra. soign-eur/euse : darmân-gar

2
câra kardan

3 kas ; fra. soigneux
timâr dâštan
tar-o-xošk kardan
havâ (ye kas râ) dâštan soin|soigner|soigneur|soigneuse|soigneusement|care|careful|carefully => soigner
1
(niku/be-)rasid-agi
câra(-mandi)
timâr
+
"Quand on est jeune, il ne faut pas hésiter à philosopher et quand on est vieux, il ne faut pas se leasser de philosopher. Il n'est jamais ni trop tôt ni trop tard pour prendre soin de son âme. Celui qui dit qu'il n'est pas encore ou qu'il n'est plus temps de philosopher, ressemble à celui qui dit qu'il n'est pas encore ou qu'il n'est plus temps d'atteindre le bonheur. On doit donc philosopher quand on est jeune et quand on et vieux, dans le second cas, pour raajeunir au contact du bien, par le souvenir des jours passés, et dans le premier cas, afin d'être, quoique jeune, aussi ferme qu'un vieillard devant l'avenir."

("Épicure à MMénécée", in Diogène Laërce, Vie, Doctrines et sentences es philosophes illustres, t. II, trad.
R. Genaille, Paris, garnier-Flammarion, 1965, p. 258)

2
darmân(-gari) soir|soirée|evening|dusk
šâm-gâh(ân)
bi-gâh (tâjiki)
+
« La soirée n’est jamais plus belle pour moi que quand je suis content de ma matinée. »

(Diderot) soit|whether|be
xwâh
bâ-d/šad
ce ... ce
+
fra. soit X soit Y : eng. whether X or Y, either X or Y : yâ/xwâh/ce X yâ/xwâh/ce Y
fra. qu'il soient X ou Y : eng. be they X or Y : ce X bâšand (o) ce Y
+
=> fra. quoi qu'il en soit
+
Mâ šeyx o vâez kamtar šnâsim
jâm e bâda qesse kutâh !

(HÂFEZ qazal 428) solde|pay|sale
1 eng. pay
dast-mozd( e sarbâz)
+
=> fra. à la solde de (qqn)
=> pour solde de tout compte

2 eng. sale
harâj soleil|sun
xor-šid
+
Nâm aš Jam va con ruy aš mânad e šid midraxšid, Jamšid aš goftand

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 16) solennel|solennelle|solennellement|solennité|solemn|solemnity|solemnly
rasm-i
bâ dang-o-fang( o xošk/sangin) solidaire|solidairement|solidarité|solidariser|solidarisme|solidariste|solidarity 1462, selon Bloch et Wartburg; repris déb. XVIIe (1611); du lat. jurid. in solidum «pour le tout» d'où «solidairement»
=> solide
(be-)ham-bast-a (con yak tan)
tan-mand ?
pošt-be-pošt
be-ham-pay-vast-a
yâr-i-gar/deh solide|solidement|steady|steadily|solid|sturdy Lat. sõlidus, de sõlum, le sol (=> SOL)
+
PIE sol- : whole
gerd-e-ham(-âmada) (pbp.)

1 eng. sturdy
(be-ham-)basta/ceft
tu-por
tan-mand ?

2 eng. steady
pâ-bar-jâ
pây-dâr

3
cagâl solipsisme|solipsiste|solipsism|solipsist|solipsistic Etymology: Latin solus "alone" +ipse "self" + -ism. "Solus" is the origin of "solo" but also can be found in "solitary," "soliloquy," and "desolate." In the Germanic languages it became solein "alone," devolving into English "sullen." Apparently, there was a variant with a suffix –bh which became English "self" and Russian sebya "self."
tan-hâ-xod-bin/negar/šnâs-i
+
The doctrine called "solipsism" is usually defined as the belief that alone exist.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 191)
+
The 'thing-in-itself' was an awkward element in Kant's philosophy, and was abandondoned by his immediate successors, who accordingly fell into something very like solipsism.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 689) soliste|solist
tak/yakka-navâz solitaire|solitary|lonely|lone du lat. solitarius, dérivé de solitas, qui vient de solus, seul.
tan-hâ-i
tak-zi
konj-nešin
guša-gir
+
fra. voix solitaire : eng. lone voice : âvâ ye tak(-oftâda) solitude|lonely|loneliness Lat. solitudinem, de solus, seul.
(ehsâs e )tanhâ-i solliciter|solliciteur|sollicitude|sollicitation|solicit|sollicitor|beseech lat. sollicitare, proprt «remuer totalement», de l'anc. mot sollus «tout», et ciere «mouvoir».
1
dar pay âvordan
bar angixtan
be sar-vaqt (aš) âmadan
be miân kašidan

2
xwâheš kardan
dast-be-dâman (e kas )šodan
(be kas )ru andâxtan
(az kas )yâri jostan sollicitude|solicitous|solicitously => solliciter
del-negarân/suz-i solution aussi «action de défaire, de dénouer», en moyen franç.; lat. solutio, de solvere.
râh-kâr
rah-yâft
bažang
gozir-eš
rah-gošâ
câra(-sâz) (plv. cârak)
+
fra. trouver une solution : eng. find a solution : câra( i) andišidan, râh-kâr yâftan soma snkt.
howm
mey e Xodâyân, be viža "Indra", ke Âryâihâ niz minušidand ! sombre|sombrement|murky|gloomy|eerie|dusky|grim sombrer dark 1433; probablt dér. d'un ancien v. sombrer «faire de l'ombre», du bas lat. subumbrare, de sub-, et umbra «ombre».
zir-sâya (pbp.)
tira (aves. tathrya)
târ(ik)
+
Therefore, although it is of course a gloomy view to suppose that life will die out -- at least I suppose we may say so, although sometimes when I contemplate the things that people do with their lives I think it is almost a consolation -- it is not such as to render life miserable. It merely makes you turn your attention to other things.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian) sombrer|sink 1687; sombrer sous les voiles, 1654; soussoubrer, 1614; p.-ê. de l'esp. zozobrar, ou du port. sossobrar, «se renverser, chavirer».
fru raftan( dar âb)
fru rixtan/kašidan somme|sum|amount
andâza (plv. handâcak)
gerd-âmada somme toute|en fin de compte|overall|all in all|at the end of the day fra. en fin de compte
eng. all in all, overall, at the end of the day
ru ye ham rafta sommeil|slumber|sleep => soporifique
xwâb
xamud-a-gi
+
=> fra. sommeil profond
+
fra. J'ai sommeil : xwâb am grefta ast, xwâb am miâyad
+
Le sommeil de la raison engendre des monstres.

(GOYA) sommeil profond|deep sleep|slumber fra. sommeil profond
eng. deep sleep, slumber
xwâb e sangin sommeiller|doze => sommeil
xwâbidan( e âtaš zir e xâkestar)
xoftan
cort zadan sommer|sommation|urge|add V. 1250; lat. médiéval summare (attesté plus tard), de summa «résumé, conclusion»
1 kas eng. urge
fšâr/zur âvordan( barâ ye anjâm e kâr)
dar-xwâst kardan( az bâlâ-sar)
ord dâdan

2 fra. somme ; eng. sum, add
gerd âvordan sommet|summum|summit|top|apex|acme|climax
cakâd (plv. cakât)
tiq (plv.)
sar
târak
owj (snkt. uchcha)
bâlâ-tarin somnambule|sleepwalker => soporifique
xwâb-gard somnifère|somniferous => soporifique
(dâru ye )xwâb-âvar somnolence|somnoler|somnolent|somnolente|drowse|drowsiness|doze|nap => soporifique
cort(-zada-gi)
xwâb-âludi
rexvat somptueux|somptueuse|somptueusement|somptuaire|sumptuous lat. sumptuosus, de sumptus «dépense»; de sumere «prendre, employer».
1
por-hazina

2
bâ/por-škuh
por/bâ-âb/kaš-o-rang/faš son|sound
âvâ
bâng
+
Âvâ ye šomâ heyf ke az nâ ye šomâ n'ist
V'az nâ ye šomâ gar bovad âvâ ye šomâ n'ist

(Âvâ ye šomâ, Simin Behbahâni, Tchista 194, 195) sondage|poll|probe => sonder
1 zamin-šnâsi ; eng. probe
žarf-â-andâza-gir-i

2 andišagi ; eng. poll
negar/rây-sanji
+
fra. institue de sondage : eng. Polling Institute : nehâd e negar-sanji
+
En politique, le recours permanent au sondage sert à fonder une forme des plus perverses de démagogie.

(P. BOURDIEU, Notre État de misère) sonder|sonde|fathom|canvass sonde : V. 1175; de l'anc. nordique sund «mer, détroit», dans sundgyrd «perche à sonder», sundrap «corde pour souder»; mais Diez supposait une dérivation sur subundare, de sub et unda «onde, mer», p.-ê. plus pertinente.
žarf-â andâza greft-an
žarf kâv/yâb-idan songer|songe|songeur|songerie lat. somnium
1
dar xwâb didan
rowyâ didan

2
dar xiâl/andiša âvordan
dar sar parvar-ândan
ang-âšt-an
+
Personne ne veut y croire, mais tout le monde y songe.
+
"Songe que ce n'est pas rien d'être toujours le même."

(Sénèque, Épîtres, CXX, dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.320) sonner|sonnette|sonnerie|sound
zang zadan
+
=> sonner le glas
=> sonner le tocsin sonner le glas|glas|sound the death knoll|knell eng. sound the death knoll/knell
nâqus e marg râ be sedâ dar âvordan
pâyân( e ciz i) râ bar goftan sonner le tocsin|sound the tocsin eng. sounded the tocsin
bâng/âžir( e xatar) râ be sedâ dar âvordan sonnette d'alarme|tirer la sonnette d'alarme
âžir
zang e xatar
+
fra. tirer la sonnette d'alarme : zang/âžir e xatar râ be sedâ dar âvordan sonné
mang sophiste|sophisme|sophistique|sophism|sophist|sophistry|sophistic|sophistical
safsata-grâ/bâz
(kaž-)râst-namâ
+
You seem not to remember, that all your reasonings on this subject can only be drawn from effects to causes; and that every argument, deducted from causes to effects, must of necessity be a gross sophism; since it is impossible for you to know anything of the cause, but what you have antecedently, not inferred, but discovered to the full, in the effect.
...
It seems to me, that the only objects of the abstract science or of demonstration are quantity and number, and that all attempts to extend this more perfect species of knowledge beyond these bounds are mere sophistry and illusion.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
« C’est l’orgueil qui fait le sophiste, la bonne foi fait le savant. »

(Joseph Joubert)
+
Autrefois, les sophistes parlaient à un petit nombe d'hommes, aujourd'hui, la presse périodique permet d'égarer toute une nation.

(Honoré de Balzac) sophistiqué|sophistiquer|sophistiquée|sophisticated|sophisticate yu. sophistikos = Sophiste
pic-ida soporifique|soporific|sopor Latin sopor "deep sleep" from PIE *swep-os "sleep" akin to Latin somnus "sleep" ("somnolent," "insomnia") and Greek hypno-s "sleep" (hypnosis). The same root underlies Russian son "sleep, dream" and English "sleep." Sanskrit supti and swApa "sleep" derive from the same source
+
Sanskrit supti and swâpa "sleep"
(žarf-)xwâb-âvar
be-xwâb-bar soq.
soqdi sorcier|sorcière|sorcellerie|witch|witchcraft|sorcerer|sorcery|wizard lat. pop. *sortiarius «diseur de sorts», du lat. sors.
sar-nevešt-gu
jâdu-gar
+
Comme le sorcier mobilise tout le capital de croyance accumulé par le fonctionnement de l'univers magique, le président de la République qui signe un arrêté de nomination ou le médecin qui signe un certificat mobilisent un capital symbolique accumulé dans et par tout le réseau de relations de reconnaissance qui sont constitutives de l'univers bureaucratique.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), p. 122)
+
The evidence for witchcraft has never been refuted ; it has simply ceased to seem worth examining.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 101) sordide|sordid|squalid Lat. sordidus, sale, de sordes, ordures.
palid
nâpâk
cerk
past
harza (plv. halak)
gast (zešt) (pb. gasta) sornette
carand(iât) sort|fate lat. sors, sortis
ân ce bar sar (e kas) miâyad
(dast e )sar-nevešt
baxt
+
fra. les sort virgiliens, les vers homériques : fâl e Hâfez !!!
fra. le sort de qqch est scellé : kâr aš sâxta ast, sarnevešt/âyanda aš mohr-o-mum šoda'st
+
=> fra. jeter un sort sorte|en quelque sorte|sort|kind of|sort of
guna
+
fra. en quelque sorte : eng. kind/sort of ... : be guna i sortie|exit
dar-row
brun-šod sortilège Lat. sortilegus, de sors, sort, et legere, lire
lat. médiéval sortilegium, du lat. class. sortilegus «qui lit le sort», «devin».
verd-xwâni (pbp.)
kaf-bin-i
šâmurti-bâzi
sortir|sortie|s'en sortir|go out|exit|get by du lat. pop. *surctus, lat. class. surrectus, de surgere «jaillir»
brun raft/šod/âmad-an
(az maydân )be dar oftâd/šod/âmad-an
+
fra. faire sortir : be dar kard/âvord/bord-an
=> fra. sortir de ses gonds
=> fra. s'en sortir
+
Na man az parda ye taqvâ be dar oftâdam o bas,
Pedar am niz behešt e abad az dast be hešt

(HÂFEZ, qazal 78) sortir de l'ombre
âftâbi šodan sortir de ses gonds|fly off the handle eng. fly off the handle
az kura be dar raftan sortir par la petite porte|par la petite porte
(az maydân/gowd )yavâšaki/nâkâm brun raftan sot|sotte|sottise|sottement|silly|besot V. 1155, n.; adj., XVe; orig. inconnue; p.-ê. de sopire «endormir, engourdir», à condition que le o long du lat. se soit transformé en o bref dans un dér. *sopitus (Guiraud).
+
earlier "assot" based on sot "fool" from Anglo-Saxon sott "stupid person." Besotted "affected with foolishness," was first recorded in 1580. The definition of "sot" shifted from "fool" to "drunkard" around 1592.
nâ-dân
kowdan
+
« L’animal a cet avantage sur l’homme qu’il ne peut être sot. »

(Victor Hugo)
+
La plus grosse sottise du monde est de se régler au son d'une cloche, et non à son bon sens et à la raison.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 178) sou|pique-sou bas lat. solidus, soldus «pièce d'or massif», masc. substantivé de l'adj. solidus «massif». =>Solide.
pašiz
pul e siâh( va nâciz e pišin)
pâpâsi !
+
fra. deux sous : pašiz i, cender-qâz
fra. Un sou amène l'autre : pul pul miâvarad
fra. pique-sou : nâxon-xošk soubassement|bedrock
sang/zir-pâya soubresaut
lagad-parâkani( ye asp)
takân e tond souche|stem
pas-mânda ye tane ye deraxt
bon(-yâd)
+
=> fra. cellule de souche : eng. stem cell souci|soucieux|soucier|soucieuse|care|concern lat. sollicitare, proprement, ébranler, remuer fortement, du lat. archaïque sollus, entier, le même que le grec (=> SOLIDE), et citare, pousser
+
French "soucier" is not a sauce but a reduction nonetheless, via elision of Latin sollicitare "to vex" from sollus "whole, entire" + citus past participle of cire "to set in motion." The root of "sollus" also appears in salvus "health" that turns up in English "salvation", "salutory," "safe," and "save." "Cire" comes from the same root that underlies Greek kin-ein "to move" found in English borrowings"cinema" and "kinetic."
timâr
del-vâpas/negarân-i
daqdaqa (ar.)
sowdâ
+
Dar in do-ruze dowr e zendagâni
Ma xar timâr o dard e jâvedâni

(Vis-o-Râmin)
+
fra. le cadet des soucis : nâ-ciz-tarin e timârhâ
fra. sans que personne s'en soucie : bedun e in ke kas i kak aš ham be gazad
+
des vains soucis fuyant l'illusion
+
Ne voyons-nous donc pas que Nature n'exige
Rien de plus de nous qu'un corps exempt de maux,
Une âme qui jouit doucement de son être
Et qui soit à l'abri des soucis et des craintes ?

(Lucrèce, II, 16-19, citation 3 de la page 252 dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962) souci de soi|self care eng. self care
yu. epimeleisthai heautou
xod-negar(-ân)-i
xod-varz/sâz/sowdâ-i
xwiš-tan-yâb-i
xod-yâb/šnâs/sowdâ/pâ/bân-i
be xod ras/pardâz-i
xod râ budan (man agar nik am agar bad, to be row xod râ bâš)
+
Payvand e omr basta be mu i'st, huš dâr
Qam-xwâr e xwiš bâš, qam e ruzgâr c'ist ?

(HÂFEZ)
+
Il [Socrate] est bien l'homme qui se soucie du souci des autres : c'est la position particulière de philosophe. MAis, dans le cas, disons simplement, de l'homme libre, je crois que le postulat de toiute cette morale était que celui qui se souciait comme il faut de lui-même se trouvait par ce fait même en mesure de se conduire comme il faut par rapport aux autres et pour les autres. Une cité dans laquelle tout le monde se soucierait de soi comme il faut serait une cité qui marcherait bien et qui trouverait là le pricipe éthique de sa permanence.
...
[dans le christianisme] chercher son salut signifie bien se soucier de soi. Mais la condition pour réaliser son salut sera précisément la renonciation. Chez les Grecs et les Romains, par contre, à partir du fait que l'on se soucie de soi dans sa propre vie et que la réputation qu'on aura laissé est le seul au-delà dont on puisse se préoccuper, le souci de soi pourra alors être entièrement centré sur soi-même, sur ce qu'on fait, sur la place qu'on occupe parmi les autres ; il pourra être totalement centré sur sur l'acceptation de la mort -- ce qui sera très évident dans le stoïcisme tardif -- et même, jusqu'à un certain point, pourra devenir presque un désir de mort.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1534, 1536)
+
Ne suis pas les avis de Rome turbulente,
Ne va pas corriger sa balance faussée,
Et ne te cherche pas en dehors de toi-même.

(Perse, I, 5-7, dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 1587)
+
"Nul d'entre nous n'essae à descendre en soi-même."

(Perse, IV, 23, dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 1594) soudain|soudaine|soudainement|tout d'un coup|sudden|suddenly|all of a sudden => subitement
(be-)nâ-gah(ân)
(be-)yak-bâre
ya(k)-how
+
fra. soudainement : eng. on a sudden, suddenly => tout d'un coup
+
Men cannot be trained, except under very rare circumstances, to do something suddenly which is very different from what they have been doing before.

(B. RUSSELL,Political Ideals) souder|soudure|soudable|soudage|soudant|soudeur|weld|seam V. 1130; solder «joindre, unir» (- 2.), fin XIe; lat. solidare «affermir», de solidus. =>Solide.
ostovâr gardândan (pbp.)
(be ham )juš dâdan
juš-kâr-i kardan soudoyer|Soudard|bribe Solde. Il y avait un substantif très usité, sodoier, qui a donné l'anglais soldier, soldat.
1
zir e par-o-bâl greftan

2
"dam didan"
cebil carb kardan
pul e zir-mizi dâdan souffle|breath|blow => souffler
dam
nafas
+
fra. souffle de vie : yu. pneuma : eng. vital spirit : dam e jân-baxš
fra. nouveau souffle : eng. fresh blow : dam e tâza
fra. retenir son souffle : eng. hold his/her/its breath: (az tars) nafas/dam râ dar sina ngah dâštan
+
... Marc Aurèle dit : Il ne faut jamais oublier que notre pneuma n'est rien d'autre qu'un souffle. Alors là, c'est la réduction à l'élément matériel dont on parlera tout à l'heure. Notre pneuma , c'est un souffle, un souffle matériel. Et encore, dit-il, ce souffle se renouvelle à chaque respiration.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 290-1) souffler|blow|souffle de sub, sous, et flare, souffler, de même radical que l'anglais to blow (based on PIE root *bhle-)
1
dam-idan (plv. dam, PIE dhem- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
fut kardan
+
=> souffler le chaud et le froid

2
vaz-idan( e bâd) souffler le chaud et le froid|blow hot and cold eng. blowing hot and cold
gâh del-garm gâh del-sard kardan
šol-kon seft-kon dar âvordan soufflet
dam e âhangari( ke dar "šomine" be kâr grefta mišavad) souffrant|suffering => souffrir
ranj-ur souffre-douleur
dard/balâ-kaš
+
šeqi šiva ye rendân e balâ-kaš bâšad

(HÂFEZ) souffrir|souffrance|souffroir|hardship|suffer du lat. sufferre (comme offrir de offerre), de sub, sous, et ferre, porter.
dard/saxti/ranj kašid/dâd-an
škanj-idan souhait|souhaiter|souhaité|wish|wishful|bid du lat. subtus «sous», et francique *haitan «ordonner, promettre»; soit (P. Guiraud), var. d'un *sous-aider, *sous-aidier («sous-agir pour...») postulant un lat. pop. *sub-adjutare.
del-xwâ-st/h
ârzu (plv. ârzôk)
+
fra. à souhait : del-be-xwâh, tâ (del at/aš) be xwâhad souhaitable => souhait
xwâst-ani
del-xwâh souhaiter|wish => souhait
ârzu bord/kard/kašid/dâšt-an (plv. ârzôk) souiller|souillure|smear|stain|staining
lakka-dâr / nâ-pâk kardan
âlud-an soulager|soulagement|alleviate|relief|mitigate|relieve|ease sous-lager
(az zir )lâqar kardan (pbp.)
(bâr )sabok/kam kardan
bâr bar greftan
(az dard )kâstan
+
I will merely observe, in mitigation of our prospective labours, that thinking, however it is to be analysed, is in itself a delightful occupation, and that there is no enemy to thinking so deadly as a false simplicity.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) soulard => soûl
(bad-)mast soulever|lift|billow|rise sous+lever
(az zir )boland kardan (pbp.)
bar âmadan/dâštan/angixtan/xâstan/kašidan souligner|soulignement|underscore sous-ligne
(be nešâna ye grân-sangi) zir (aš) xat kašidan (pbp)
bar-jasta namudan
angošt gozârdan soulèvement|soulever|uprising|uprise|uprising|upheaval
be-pâ-xiz-i
(be pâ )xiz-eš soumettre|submit|subdue sous-mettre
1 ciz
be (zir e negar )âvordan

2 kas
farmân-bordâr/bar kardan
zir e bâr âvord/bord-an soumis|soumise|soumission|submissive|submission|subservient|subserviency|subjection => soumettre
zir-gozârda (pbp.)
dast-nešânda/xoš
farmân-bar/bordâr
+
=> soumis aux changements
+
Cette nostalgie de la protodoxa s'exprime en toute naïveté dans le culte de tous les conservatisme pour le "bon peuple" (le plus souvent incarné par le paysan) dont les euphémismes du discours orthodoxe ("les gens simples", les "classes modestes", etc.) désignent bien la propriété essentielle, la soumission à l'ordre établi.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 193) soumis aux changements|subject to change eng. subject to change
dast-xoš e degar-gun(-šodag)-i souper|supper
šâm xordan
+
=> la Cène soupeser|soupèsement|weigh|heft de sous, et peser.
sabok-sangin kardan
(nik )be sanj-idan soupirant => soupirer
xwâst-gâr soupirer|soupir|soupire|sigh lat. suspirare, de sub «sous», et spirare «souffler, respirer».
zir/âhesta nafas kašidan (pbp.)
âh kašidan( az afsus/dard)
nâle/lâbe kardan souple|supple|soft Lat. supplex, suppliant, de sub, sous, et plicare, plier. L'ancienne langue avait le verbe suploier, être souple
šol
narm (plv.)
souplesse|suppleness
narm-i/eš
xam-eš-pazir-i soupçon|soupçonner|suspicion|suspect|suspicieux|suspicieuse|suspicious|suspiciously|tinge du lat suspicionem, qui vient de suspicere, regarder, considérer, et de là soupçonner, de susum, en haut, et spicere, voir (=> SPECTACLE, suspicion)
+
French "soupçon" is a reduction of Old French sospeçon "suspicion" from Latin "suspectionis," the noun from suspicere "to suspect." This Latin verb comes from the sense of "to look up at" from sub "below" and specere "to look at." The root here is the same as that in "despicable," from Latin despicare "to look down on," based on de "down" + "specere." So how could "skeptic" derive from the same root? This word comes from Greek, where the [p] and [k] sounds 'metathesized,' i.e. changed places. That is why all the Greek stems in English meaning "see, look at" show the consonant sounds in the same (reverse) order: "telescope," "microscope," etc.
1 fra. un soupçon de qqch ; eng. a tinge of ...
(bas-)andak(-andâza)
+
Most affection is accompanied by some tinge of jealousy, which is a possessive impulse intruding into the creative region.

(B. RUSSELL,Political Ideals)

2 fra. suspicieux ; eng. suspicious
bad-gomân/bin-i source from feminine past participle of sourdre, to rise, from Latin surgere.
=> surgir
(sar-)cašma (pl. cašmak yâ cašmag)
âb-eš-xor
mâya (plv. mâtak, snkt. mâyâ)
+
fra. source d'eau : xâni (plv. xânik)
fra. source d'encouragement : mâya ye del-garmi
fra. source de problème : dard-e-sar-sâz sourcil|brow lat. supercilium, de super, et cilium. => Cil
abru (PIE bhrû- : http://www.bartleby.com/61/roots/IE70.html) sourcilleux|sourciller|sourcilleuse|sourcilleusement|frown => sourcil
1
axm-kon/âlud
xam-be-abru-âvar

2
saxt-gir
matte-be-xašxâš-gozâr sourd|sourde|sourdité|surdité|deaf|deafness
kar
nâ-šnâvâ
grân-guš
guš-sangin
+
=> fra. faire la sourde oreille
=> fra. dialogue de sourds
+
The only civilian walking these frightening roads was a goatherd, shepherding his animals around the huge craters. Talking to him, it emerged that he was almost stone deaf and could not hear the bombs. In this, it seemed, he had a lot in common with Condoleezza Rice.

(The Independant) souriant|souriante|smiling
gošâd-a-ruy sourire|smile sous+rire
nuš/lab-xand
tabassom (ar.)
+
=> sourire jaune
+
« Plus le visage est sérieux, plus le sourire est beau. »

(Chateaubriand) sourire jaune
tal(x)-xand souris|mouse
muš (snkt.) sournois|sournoise|sournoisement|cunning|guile 1640, n. m., «celui qui fait le niais sans l'être»; dér. probable du provençal sourne, anc. provençal sorn «sombre»; cf. sorne, n. f., «soir, brune», au XVIe, in Godefroy; Richelet définit encore sournois par «sombre, mélancolique»; P. Guiraud suppose une forme *sordinare, qui expliquerait aussi sornette.
âb-zir-e-kâh
tarfand-bâz
zir-zir/jol-aki
+
Mišodand in har do tâ nazdik e âb
In't xarguš i co âb i zir e kâh !

(RUMI) sous couverture de|sous couverture|sous le couvert|under cover of fra. sous couverture de (qqch.), sous le couvert de
eng. under cover of (a thing)
zir e puš-eš /nâm( e druqin e ciz i)
bâ bahâna kardan e (ciz i) sous l'égide de|under the aegis of fra. sous l'égide de X
eng. under the aegis of X
be sar-dam-dâri ye X
zir e catr/parcam e X
sous la main|on hand|ready to hand|in hand eng. on/in hand, ready to hand
"dam e dast"
âmâd-a sous les auspices|under the auspices fra. sous les auspices (de qqn.)
eng. under the auspices (of ...)
dar panâh/sâya (ye ...)
zir e catr/rahbari (e ...) sous plusieurs aspects|in several respects eng. in several respects
az candin suya/didgâh sous-|sub-|under-|beneath fru-
zir- sous-développé|sous-développée|sous-développement|underdevelopment|underdeveloped|undeveloped
zir/andak/kam-parvard-a sous-estimer|sous-estimation|under-estimate|underestimate|underestimation
dast-e-kam / nâ-ciz / kucak greft/šomord/angâšt-an sous-fifre
pâ-dow sous-main
dur az cašm
+
fra. en sous-main : ziraki, panhâni
sous-évaluer|underrate sous- + évaluer
kam(-tar az ân ce bâyad) arzeš dâd/gozârd-an soustraire|soustraction|se soustraire|subtract|subtraction du lat. subtrahere, de sub, sous, et trahere, tirer (=> TRAIRE).
kam kardan
+
fra. se soustraire : xod râ kanâr kašidan soutane|cassock
abâ/radâ( y dini) souteneur|pimp => soutenir
1
pošt-i-bân (pbp.)

2 viža ; eng. pimp
jâ-kaš soutenir|soutenable|soutenant|soutènement|soutien|sustain|sustainable|back|back up|prop up|buttress|endorse sous+tenir
zir e par-o-bâl greftan yâ negah dâštan (pbp.)

1 fra. soutenir qqn./qqch. ; eng. back (up) so., prop up, endorse
pošt-i-bân-i kardan

2 eng. sustain
ru ye pâ negah dâštan

3
pâ( ye ân) istâdan

4 fra. supporter
tâb âvordan
+
=> se soutenir soutien|support|backer|backing|sustainer|supportive => soutenir
1
negah-dâr
+

2 eng. backer
pošt-vâna
+
fra. sans soutien : bâ pošt e xali, bi pošt(-o-panâh) soutien-gorge|bra
galu-band !! (pbp., târixi)
pestân-band soutirer Sous, et tirer.
1
jâ-be-jâ kardan( e mey)

2
(ziraki )kaš raftan
brun kaš-idan
"tiq zadan" souvenir|souvenance|recollect|recollection|remembrance
1 nâm
yâd-gâr/mân
yâd-mând-a
+
fra. comme souvenir : be yâd-gâr
+
Dans chaque souvenir transparaît ce qu'on est à présent, et le point de vue adopté est par conséquent trompeur.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 149)

2 koneš ; fra. se souvenir ; eng. recollect
be yâd âvordan( e ân ce dar gozašta rox dâda ast)
+
=> se souvenir
+
fra. pour autant que je me souviens : eng. I have to remind myself : tâ be (d)ân jâ i ke be yâd miâvaram
+
When we see a cat, we know it is a cat because of previous cats we have seen, but we do not, as a rule, recollect at the moment any particular occasion when we have seen a cat. Recognition in this sense does not necessarily involve more than a habit of association: the kind of object we are seeing at the moment is associated with the word "cat," or with an auditory image of purring, or whatever other characteristic we may happen to recognize in.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind ) souvent|bien souvent|often|frequently
bârhâ
bištar( e zamânhâ)
+
=> fra. bien/si souvent souverain|souveraine|souveraineté|sovereign|sovereignty|sovereignties du bas-lat. superanus, qui vient du lat. super, sur, au-dessus.
pâd-e-šâh (târixi)

1
sar-var
+
La grande actualité de Hobbes : le refus radical de fonder une souveraineté politique sur le religieux ou sur tout ordre social préalable.

( Multitude, peuple et luttes. Par Philippe Zarifian)

2
sar-xod
+
Obviously we all face many choices; it’s the idea of freedom in choosing that is false. It implies a chooser, a supposedly separate entity. There is no such such thing; the chooser is inevitably conditioned. The sovereign ‘decider’ is a delusion.

(The Will is Never Free) soûl|soûle|saoul|soûler|soûlerie|booze|besot lat. satullus, de satur «rassasié». - REM. En poésie, on a employé l'orthographe sou
sir(-âb)
mast(-o-xrâb)
+
fra. tout son soûl/content : tâ del aš mixwâhad, be kâm e u va frâ/bâlâ-tar az masti ! space
fazâ

+
As regards space, the modern view is that it is neither a substance, as Newton maintained, as Leucippus and Democritus ought to have said, nor an adjective of extended bodies, as Descartes thought, but a system of relations, as Leibnitz held.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 88) spacieux|spacieuse|spacious => space
gonj-â spartiate|Spartan de Sparte
mortâz(-âna)
(be-xod-)saxt-gir
saxti-kaš
(zendagi ye )be-xor-na-mir
bi-šila-pila
vâ-rast-a ?
bi-âlâyeš
+
Spartan simplicity bacame proverbial.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 113) spectacle du lat. spectaculum, qui vient de spectare, regarder
+
The root of the Latin word is spec-ere "to watch," based on the root *spek- "observe" that turns up in many Latinate words: "spectator," "speculate," "inspect," "conspicuous," "prospect," among others. The same root is an ancestor of "spy," Italian spia "spy" and Russian as shpion, as in smert' shpionov "death to spies" or the SMERSH of the James Bond novels. In Greek, the [p] and [k] sounds metathesized, so we find there the root underlying "skeptic" and -scope, as in "telescope" and "microscope," both based on skopein "to see."
namâ-y-eš spectaculaire|spectaculairement|spectacular|spectacularly => spectacle
1
did-ani
tamâšâ-i

2
(por-)namâ-y-eš-i spectateur|spectatrice|onlooker|spectator|bystander => spectacle
bin-anda
tamâšâ-gar/ci spectre|spectrum|specter|spook du lat. spectrum, de specio, voir, regarder
=> spectacle
1 eng. spook
šabah( e tars-nâk)
lulu(-xor-xora !)

2 fiziki
payvastâr
teyf (ar.) sphère|sphere|spheres du lat. sphaera, qui vient du grec, dont le sens primitif est balle à jouer. Ce mot et le grec, semer, ont une origine commune, démontrée par le grec, corde, qui vient de, spire.
PIE ??
spehr (plv. spihr) spirale|spiral
mâr-pic/pella
pic-ak( e bâlâ-ravanda)
pic-bar-pic
gašt-bar-gašt
+
Le point de départ, dans toute démarche de recherche fondamentale, c’est la curiosité et le désir de comprendre. A partir de la meilleure compréhension physique obtenue, apparaissent des nouvelles méthodes d’investigation, de nouveaux outils qui permettent d’étudier de nouveaux systèmes… D’où de nouvelles questions, et ainsi de suite. C’est à mon sens une série de spirales qui s’enchaînent les unes à la suite des autres. Au cours de ces spirales apparaissent de nouvelles applications. Toutes les applications importantes que j’ai à l’esprit proviennent de cette démarche de recherche fondamentale et n’ont pas été planifiées à l’avance : le laser, les transistors, l’imagerie par résonance magnétique.

(claude cohen-tannoudji) spirituel|spirituelle|spiritualité|spiritual|spirituality => esprit
1 Dini, falsafi
ruh-mand
nâ-mâdde
+
I strongly believe it can, because the truth about sex, and love in general, is that it remains the most powerful spiritual experience that most of us will have in our lifetimes.

(http://enjoyment.independent.co.uk/books/features/article361720.ece)

2
minu-i
andiš-var
erfân-iat (ar.)
+
Appelons "philosophie" la forme de pensée qui s'interroge sur ce qui permet au sujet d'avoir accès à la vérité, la forme de pensée qui tente de déterminer les conditions et les limites de l'accès du sujet à la vérité. Eh bien, si on appelle cela la "philosophie", je crois qu'on pourrait appeler "spiritualité" la recherche, la pratique, l'expérience par lesquelles le sujet opère sur lui-même les transformations nécessaires pour avoir accès à la vérité. On appellera alors "spiritualité" l'ensemble de ces recherches, pratiques et expériences que peuvent être les purifications, les ascèses, les renoncements, les conversions du regard, les modifications d'existence, etc., qui constituent, non pas pour la connaissance mais pour le sujet, pour l'être même du sujet, le prix à payer pour avoir accès à la vérité.
... La vérité n'est donnée au sujet qu'à un prix qui met en jeu l'être même du sujet. Car tel qu'il est, il n'est pas capable de vérité. Je crois que c'est là la formule la plus simple, mais la plus fondamentale, par laquelle on peut définir la spiritualité.
...
=> vérité

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 16-7) splendeur|splendide|splendidement|splendour|splendor V. 1460; splendur, v. 1120; du lat. splendor «éclat». =>Resplendir.
draxš-eš
šokuh
dang-o-fang spolier|spoliation|spoil|despoil|despoilment du lat. spoliare, dénominatif de spolium, qu'on rapproche du terme grec signifiant peau, dépouille.
pust kandan (pbp.)
be/bâ zur/nirang greftan
câp-idan spong-|spongi-|spongo-
spanj- spontané|spontanéité|spontanément|spontaneous|spontaneously|spontaneity Lat. spontaneus, de sponte, volonté, désir, qui est l'ablatif d'un inusité spons, spontis ; la racine est spa, qui a fait en grec, étendre .
1
xod-juš/angixta
xod-be-xod-i
+
Cette idée qu'il puisse y avoir une activité spontanée dans notre cerveau est tout à fait centrale, parce qu'on ne peut pas concevoir une activité autonome de notre cerveau sans cette activité spontané.

(CHANGEUX, 20/03/06, http://www.college-de-france.fr/)

2
nâ-xwâst-a sporadique|sporadiquement|sporadiques|sporadic|sporadical|sporadically Medieval Latin sporadicus, scattered, from Greek sporadikos, from sporas, sporad-.
PIE sper- : strew
gah-gâh(-i)
gâh o bi-gâh
har-az(-cand)-gâh
daymi
+
Banda ye pir e xorâbât am ke lotf aš dâyem ast
V'ar na lotf e šeyx o zâhed gâh hast o gâh n'ist.

(HÂFEZ) sport|sportif|sportive|sportivemnt Etymology: Middle English "sporte," aphetic form of "disporte" from Old French desport "pleasure, diversion" from desporter "to divert" based on dis- "away" + portere "to carry," hence that with which one might get carried away. The stem is from Latin portare "carry" whence English "porter." PIE [p] became [f] in Germanic languages, hence Norwegian fjord "ford" and its English counterpart. German fahren "travel by conveyance" and führen "to lead" (whence Führer "the leader) come from the same *por-. The Germanic root is found in English "welfare," "farewell," and "thoroughfare" from the days when "fare" meant to take a journey. Greek poros "journey, passage,"
varz-eš spot|spotlight
nur-afkan spray
afšâna spécialiste|spécialité|specialist
varz-ida(-kâr)
kâr-šnâs
viža-kâr (šahriâri) spécieux|spécieuse|spécieusement|spéciosité|specious|speciousness from speciês, appearance.
PIE spek- : To observe
râst-namâ
(namâd e )gul-zan
+
... ; and the speciousness of the communist threat that was cited to justify everything else.

(http://comment.independent.co.uk/leading_articles/article2064701.ece) spécificité|spécifique|spécifiquement|specific|specificity PIE spek- : observe
tak-bud/viž-agi
be/xod-vižagi spéculation|spéculer|spéculatif|spéculative|speculate|speculation|speculative du lat. speculari «observer», de specula «lieu d'observation», du v. specere «regarder» (forme archaïque).
+
from species "something seen, a sight, appearance, species," which also gave us "spice." The root comes from Proto-Indo-European *spek- "to observe, see, watch." This root underlies "spy," and "espy" from Old French "espier," currently "épier." It is also the forefather of various Latin borrowings based on spec- "to look, watch," such as "speculate," "spectacle," "spectrum," "respect," "inspect," etc. In Greek, the [p] and [k] changed places, creating the -scope of "microscope," "periscope," and "telescope."
1
rowyâ/pendâr-parvari
rowyâ/xiâl-pardâz-i
+
Il existe trois versions ou conceptions de la constitution de la Franc-maçonnerie spéculative (en opposition à l’opérative, les constructeurs des cathédrales).

(La Libre Pensée et la Franc-maçonnerie)

2
gomân-a-zani
+
Comme chaque année, les spéculations sont allées bon train dans les milieux du cinéma, sur les films probablement sélectionnés pour la sélection officielle du 59e Festival de Cannes.

3 fra. spéculation boursière/immobilière
bours-bâzi
zamin-xwâri spéléo-|speleo- Premier élément de mots savants, tiré du grec spêlaion «grotte, caverne».
qâr- spéléologue|spéléologie|spéléologique 1893, Martel, spélæologie; cf. Spelunca, Revue de la Société de Spéléologie, 1895; de spéléo-, et -logie.
qâr-šnâs/navard squelette|skeleton squelete; scelete, 1552; grec skeletos, proprt «desséché», d'où «momie; squelette»;
ostoxân(-bandi) stable|stabilité|stability lat. stabilis, qui vient de stare, être debout ; grec ; allem. stehen ; angl. stand ; persan, istâdan ; snkt. Sthã
PIE stâ-
sar-pâ-istâ
pây-dâr
pâ(y)-bar-jâ
ostovâr (plv. hôstubâr, astôbâr) stade|stage|stadium => stable
1 eng. stage
istâ(d)-gâh (pbp.)

2 viža ; eng. stadium
varz-eš-gâh stage
kâr-âmuz
+
fra. stage de formation : kâr-varz-i stagiaire|intern => stage
kâr-âmuz stagnation|stagner|stagnant|stagnante|stagnate => stable
istân-i (pbp., bâ sepâs az BEHNOUD)

1
dar-jâ-zad-a-gi
dar(-yak-jâ)-mânda-gi

2
nâ-puyâ-i stalle Bas-lat. stallum, stalla ; de l'anc. haut-allem. stal, lieu clos, chambre.
câr-pâya( ye klisâ) standard
farâ/vâlâ-sanj-a
+
And as the evidence, derived from witnesses and human testimony, is founded on past experience, so it varies with the experience, and is regarded either as a proof or a probability, according as the conjunction between any particular kind of report and any kind of object has been found to be constant or variable. There are a number of circumstances to be taken into consideration in all judgements of this kind; and the ultimate standard, by which we determine all disputes, that may arise concerning them, is always derived from experience and observation.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) station => stable
ist-gâh statique|static => stable
istâ statistiques|statistics
âmâr (pahlavi) statue|statuary
tan-dis statuer|fix du lat. statucre, de status, état (=> ÉTAT)
rade-bandi kardan
pâ-bar-jâ kardan
(az bâlâ )bar jâ nehâdan stature|repute
1
qad(-o-qâmat)
(boland-)bâlâ

2 eng. repute
jây-gâh( e vâlâ)
jâh (pb. yâea)
nešâ-man
vejha( ye mardomi)
šaan (ar.)
+
... Tantalus, a human of such stature in Greek mythology that he was allowed to mingle with the gods of Olympus. status => stable
istâd-gâh
(boland/vâlâ-)jâ-y-gâh( dar miân e mardom/hama-gân)
kiân
manzelat (ar.) status quo lat.
estâ ye knun-i
ân ce ham-aknun ravân ast yâ ravâ dânesta mišavad
+
SOCIETY cannot exist without law and order, and cannot advance except through the initiative of vigorous innovators. Yet law and order are always hostile to innovations, and innovators are almost always, to some extent, anarchists. Those whose minds are dominated by fear of a relapse towards barbarism will emphasize the importance of law and order, while those who are inspired by the hope of an advance towards civilization will usually be more conscious of the need of individual initiative. Both temperaments are necessary, and wisdom lies in allowing each to operate freely where it is beneficent. But those who are on the side of law and order, since they are reinforced by custom and the instinct for upholding the status quo, have no need of a reasoned defense. It is the innovators who have difficulty in being allowed to exist and work. Each generation believes that this difficulty is a thing of the past, but each generation is only tolerant of past innovations. Those of its own day are met with the same persecution as though the principle of toleration had never been heard of.

(B. RUSSELL,Political Ideals) statut|statuaire|statuairement|statuary => stable
(vâlâ/šnâxta/viža-)jâygâh
+
fra. statut prestigieux : jâh (pb. yâea)
+
Ce statut des médecins est en général assez singulier dans toutes les formes de société et de civilisation : il n'est presque jamais un personnage indifférencié ou interchangeable. La parole médicale ne peut pas venir de n'importe qui ; sa valeur, son efficacité, ses pouvoirs thérapeutiques eux-mêmes, et d'une façon générale son existence comme parole médicale ne sont pas dissociables du personnage statuairement défini qui a le droit de l'articuler, en revendiquant pour elle le pouvoir de conjurer la souffrance et la mort.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 69) statuts
asâs/pâya-nâma stigmate|stigmates|stigma|scar Du grec, point, du grec, piquer ; comparez l'anc. haut-allem. stechan, le goth. stikan, snkt. tij, pour stig, être pointu, et, dans le latin, di-stinguere, in-stigare et stimulus.
stiq !!
(jâ ye )zaxm (plv.)
dâq
zaxm-xord-agi
gaz-ak
niš stigmatiser|stigmatisation|stigmatisé|stigmatize => stigmate
1
gaz-ak zadan
zaxm/niš/dâq zadan
+
fra. stigmatisé : zaxm-xord-a(-gi)

2
dâq e nang zadan stimuler|stimulant|stimulus|stimulante|stimulating|stimulate|incentives|incentive Lat. stimulare,
Lat. stimulus, aiguillon. pour stigmulus ; comparez le grec, aiguillon, (=> STIGMATE).
sixunak/talangor zadan !
(be andiša/kâr )bar angixtan
be jonbândan
be šur âvordan
+
Professor Stout says: "One characteristic mark of what we agree in calling sensation is its mode of production. It is caused by what we call a STIMULUS. A stimulus is always some condition external to the nervous system itself and operating upon it."

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind ) stipuler|stipulation|stipulant|stipulante|stipule|stipulate 1325; «contracter (une vente)», 1289; lat. jurid. stipulare, lat. class. stipulari; peut-être de «rompre la paille», stipula. =>Stipe, stipule : lat. stipula «chaume, paille»
(piš-)šart/paymân gozârdan
banâ (râ bar ân) gozârdan( ke...)
bar nehâdan stochastique|stochastic from Gk stokhastikos, from stokhazesthai 'aim at, guess', from stokhos 'aim'
"allâ-baxtaki"
piš-bini-nâ-pazir
alak-i
"hamin-juri" stocker|stockage|stock plv.estâk ?
anduxtan (plv.)
anbâštan
anbâr kardan stoïcien|stoïcienne|stoïcisme|Stoicism|Stoic|Stoics Stoics Stoicism du lat. stoïcus, grec stoikos, de stoa «portique» (du Pécile), lieu où enseignait Zénon de Citium.
1 Maktab e falsafi,
hes-nâ-dida-gir ?
+
It is certain that, while we aspire to the magnanimous firmness of the philosophic sage, and endeavour to confine our pleasures altogether within our own minds, we may, at last, render our philosophy like that of Epictetus, and other _Stoics_, only a more refined system of selfishness, and reason ourselves out of all virtue as well as social enjoyment.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)
+
The Stoics thought of the virtuous life as a relation of the soul to God, rather than as a relation of the citizen to the State. They thus prepared the way for Christianity, which, like Stoicism, was originally unpolitical, since during its first three centuries, its adherents were devoid of influence on government.
...
The Stoics held that the supreme good is virtue , and that a man can not be deprived of virtue by outside causes
(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 15, 109)

2
dard-kaš(ân) stoïque|stoïcité|stoïquement|stoic => stoïcien
1
=> stoïcien

2
na-tars( az ranj/dard)
xam-be-abru-nay-â(va)r
bi-vâ-kon-eš stratagème|stratagem|ploy from Latin "strategema," itself borrowed from Greek, from strategein or stratagein "to be a general of an army" from strategos (Doric "stratagos") "general, commander," built on stratos "army, host, people" + agein "to lead." "Stratos" comes from the same Proto-Indo-European root meaning "to spread" that gave English "strew" and "straw." English "street" is also probably a cousin. In Latin, it emerged as struire "to pile up, build," the root found in English borrowings like "construct," "instruct," "instrument," and "obstruct."
lašgar-ârâ/rân-i
tarfand( e jang-i)
duz-o-kalak
+
It's a scintillating stratagem. Language is actually employed to keep thought at bay. The words "the American people" provide a truly voluptuous cushion of reassurance. You don't need to think. Just lie back on the cushion.

(http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/the-nobel-prize-speech--the-truth-is-elusive-but-the-search-is-compulsive-1211415.html) strate|strates|stratum|strata|layer 1805; sous la forme lat. plur. strata, 1765, Encyclopédie; du lat. stratum «chose étendue», neutre du p. p. de sternere «étendre».
lâ(ye) (ye kam-o-biš xwâbida)
cina (plv. cînak)
+
fra. bois stratifié : taxta (ye) se-lâ stratifier|stratifié|stratify => strate
(ru ye ham )lâye-lâye cid/gozârd-an stratège|strategist 1721; du grec stratêgos «chef d'armée, général», de stratos «armée», et agein «conduire».
razm-ârâ (pbp.)
râh-bar
bar-nâma-riz stratégie|stratégique|strategy|strategic|strategical 1803; «gouvernement militaire», 1562; grec stratêgia, de strategôs. => Stratège.
rah-yâft
râh-bord strict|stricte|strictement|strictly|stricture|stringent|stringency|fussy|stern|stricture Lat. strictus, de stringere, serrer (=> ÉTROIT)
tang(-nâ-dâr) (pbp.)

1 ciz ; eng. fussy, stricture
(bâ cârcub e )seft-o-saxt

2 kas ; eng. stern
saxt-gir(-âna)
došvâr-xuy
+
eng. stringent : seft-o-saxt-gir, tang-gir strident|stridente|stridence|stridently Av. 1502; rare av. le XIXe; du lat. stridens, -entis, p. prés. de stridere «produire un bruit aigu».
(âvâ ye )zan-anda
guš-xrâš
strie|strier|streak
(bârik-)šiâr/raga/navâr structuraliste|structuralisme|structuralist|structuralism
sâxtâr-grâ
+
On entend par structure, l'arrangement d'un tout en parties et la solidarité démontrée entre les parties du tout qui se conditionnent mutuellement...

(Problèmes de linguistique générale, I, Beneviste, p. 9)
+
... qui marque assez nettement la rupture avec le paradigme structuraliste, à travers le passage de la règle à la stratégie, de la structure à l'habitus et du système à l'agent socialisé, lui-même habité ou hanté par la structue des rapports sociaux dont il est le produit. ...

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 12) structure|structurel|structurelle|structurellement|structural|structurally 1530; «construction», XIVe; du lat. structura, de struere «construire».
sâxt(-âr)
bâft
+
'To exhibit the structure of an object is to mention its parts and the ways in which they are interrelated.'
...
'Every account of structure is relatie to certain units which are, for the time being, treated as if they were devoid of structure, but it must never be assumed that these units will not, in another context have a structure which it is important to recognise.'

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 113, 114)
+
... la définition du mot structure chez Lalande : "pour désigner, par opposition à une simple combinaison d'éléments, un tout formés de phénomènes solidaires, tel que chacun dépend des autres et ne peut être ce qu'il est que dans et par sa relation avec eux".

(Lalance, Vocabulaire de philosophie, III,s.v.structure)
+
les structures mentales sont des prisons de longue durée.

(Fernand Braudel)
+
... structure - entendu comme invariant des formes des différentes distributions - ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 316) studieux|studieuse|studiosité|studious|studiously|studiousness => étudier
por-kâr/âmuz
saxt-kuš stupeur|stupor du lat. stuporem. Il y a, dans le sanscrit, stumbh, être étonné ; on dit que le bh sanscrit ne se change pas en p latin ; dans tous les cas, le sanscrit stumbh et le latin stupere dérivent du radical stha, en latin stare, être debout, immobile.
1
krext-i

2
gij-i
hâj-o-vâj stupide|stupidité|stupidement|stupid|stupidity|stupidly|dull|dully|foolish|unwise|unwisely 1599; «engourdi, paralysé», 1377; lat. stupidus.
=> stupeur
gij
xeng
xreft
+
I have long held that stupidity is very largely the result of fear leading to mental inhibitions, and the experience that we are having with our children confirms me in this view.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 418) stupéfait|stupéfiant|stupéfaction|stupéfaire|astonish|astonished|astonishment|stupefy|stupefying|daze|dazzle|dumbfound|dumbfounded lat. stupefactus, p. p. de stupefieri, passif de stupefacere «étourdir, étonner»
(az šgofti )mixkub(-šoda)
boht-zad-a
hâj-o-vâj style
sabk
šiva
+
fra. style bien à lui : sabk i viža ye xod stylo|pen
xâma stèle|stela|stele|stelae
sang e yâd-bud sténographie|sténographique|stenography|stenographic|shorthand Écriture étroite (voy STÉNOGRAPHE), ainsi dite, soit parce que les signes y sont réduits à la plus petite dimension, soit parce que les systèmes sténographiques retranchent presque toutes les voyelles, et indiquent les finales entières par des signes particuliers.
tond/šetâb-negâr-i stérile|stérilité|sterile|sterility|barren Lat. sterilis ; comparez le grec, dur, sec, femme stérile, solide, snkt. stari, vache stérile ; all. starr, raide.
starvan (hendi. stari)
nâ-zâ
bi-bâr
+
=> fra. savane stérile : barren land : dašt e bi-bâr stériliser|sterilize|stérilisation => stérile
1
nâ-zâ gardândan

2
pâkiza sâxtan

3
zamin-gir kardan stéréotype|stéréotypé|stereotype STERÉO.... mot ( venant du grec) qui signifie solide
(az piš )qâleb-giri-šoda
piš-qâleb-i/âna suave|suavement|suavité|sweet|sweetness PIE swâd : Sweet, pleasant
širin
xoš(-be)-kâm
kâm-ravâ sub|sup sous soi ; presque
Préfixe, du lat. sub «sous», qui exprime la position en dessous (- Hypo-, infra-, sous-), la proximité ou au figuré, la proximité, l'approximation; il sert à former des adjectifs, et des noms.
+
There are several prefixes in Latin whose final consonant was "assimilated" by the initial consonant of the stem to which it attached. The [b] in "sub" was one of them. It was either totally assimilated by [p] ("suppose," "support") or only partially ("suspect," "suspend"). It was assimilated by [r] most of the time as in today's word. The consonants [c], [f], and [g] also assimilated it, as we see in "succinct," "suffer," and "suggest." We see evidence of the same process operating on the final consonant of ad- ("appoint," "accept," "aggravate," "arrange") and in- ("impossible," "irreverent," "illogical"
fru-
zir- subalterne|subordinate lat. subalternus, de sub-, et alternus, de alter «autre».
xorda-pâ
rade-pâin
pâin-dast(-i)
subconscient|subconscience
zir-vojdân/âgâhi
"nehân-xâna" subir|undergo lat. subire «aller (ire) sous».
be zir (e bâr )raftan (pbp.)
be/bar duš/gorda/pošt kašidan
dast-xoš šodan
bar sar( e ciz/kas) raftan
kašidan( o dam na zadan)
+
fra. subir un interrogatoire : bâz-ju-i pas dâdan
fra. faire subir à qqn : bar sar aš âvordan
fra. subir les conséquences néfastes de qqch : tâvân pas dâdan, dud e kâr/âtaš be cašm aš raftan, cub aš râ xordan subitement|subit|subite => subir
(be )yak-bâre
nâ-gah-âni subjectif|subjective|subjectivité|subjectivation|subjectivity
1
darun/xod-su/bud
+
J'appellerai subjectivation le processus par laquelle on obtient la constitution d'un sujet, plus exactement d'une subjectivité, qui n'est évidemment que l'une des possibilités données d'organisation d'une conscience de soi.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1526)
+
Et il me semble qu'il n'est guère possible de faire l'histoire de la subjectivité, l'histoire des rapports entre le sujet et la vérité, sans l'inscrire dans le cadre de cette culture de soi, qui connaîtra ensuite dans le christianisme - le christianisme primitif puis médiéval -, et puis ensuite à la renaissance et au XVIIe siècle, toute une série d'avatars et de transformations.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 173)
+
Subjectivity is the characteristic of perspectives and biographies, the characteristic of giving the view of the world from a certain place. We saw in Lecture VII that this characteristic involves none of the other characteristics that are commonly associated with mental phenomena, such as consciousness, experience and memory. We found in fact that it is exhibited by a photographic plate, and, strictly speaking, by any particular taken in conjunction with those which have the same "passive" place in the sense defined in Lecture VII.

(B. RUSSELL, Lecture XV. Characteristics of Mental Phenomena)
+
In describing the world, subjetivity is a vice.
...
But when we ask, not "what sort of world do we live in ?"but "how do we come by our knowledge about the world?" subjectivity is in order.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 9)
+
Kant and Fichte were subjective in temperament as well as in doctrine; Hegel saved himself by means of the influence of Spinoza. Rousseau and the romantic movement extended subjectivity from theory of knowledge to ethics and politics, and ended, logically, in complete anarchism such as that of Bakunin. This extreme of subjectivism is a form of madness.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 481)

2
darun-bin(-âna) subjectiviste|subjectivisme|subjectivism|subjectivist => sujet
(be-)darun-grâ subjuguer|subjuguant|subjugueur|subdue|subjugate|subjugation|spell subjugare «faire passer sous (sub) le joug (jugum)», au propre et au figuré.
be zir e yuq kašidan (pbp.)

1
be zir e canbare dar âvordan
sar-sporda kardan
+
Non-free software, by contrast, keeps users divided and helpless. It is distributed in a social scheme designed to divide and subjugate.

(http://www.zmag.org/)

2 eng. under the spell
afsun/šifta kardan
+
On reste subjugué par cette femme exceptionnelle qui ne craint pas d'exister, vibrante à chaque récital. sublime|sublimer|sublimation From Medieval Latin sublimare "to refine, purify, sublime" from Latin sublimare "to lift up, raise, soar" from sublime "on high, aloft," the adverb of sublimis "lofty, raised," whose noun is "sublimitas." The root here is limes "boundary, limit," the origin of our word "limit." In Germanic languages it took on the sense and form of "limn" but it also acquired a suffix -t and became liþus "limb" whence the sense of bending which accompanied this variant on down to English "lithe."
pâk kardan( az râh e gâz va do-bâre jâmed gardândan) (pbp.)
frâ/bâlâ-âsmân/jâygâh
bar-tarin
basyâr-bâlâ subordination => subordonner
zir-farmâni (pbp.)
farmân-bordâr/bar-i
dastur-giri subordonner|subordination|subordinate
pay-row gardândan
be zir e farmân âvordan subordonné|subordinate
keh-tar
zir-dast
gomâšta suborner|suborn
kaž-rah kardan
dam didan( e kas) subrepticement|subreptice|surreptitious|surreptitiously|stealth|stealthily|slyly lat. subrepticius «clandestin»; de subrepere «se glisser, ramper dessous», de sub, et repere «ramper».
zir-jol-aki (pbp.)
dozd/yavâš-aki subs. substantif, du lat. substantivus, de substare, être dessous ( SUBSTANCE = zir-istâ).
nâm
ân ce( istâda) hast
subsidiaire|subsidiary sub, et sidere
zir-nešin (pbp.)
šâxa
fru-komak (dast e do) subsistence|subsister|subsist|subsistent|subsisting «se maintenir en vie»; lat. subsistere «s'arrêter; rester, demeurer; tenir bon», de sub-, et sistere «placer; se poser».
fru-zist (pbp.)
sar-e-pâ-negah-dâr
(nân e )be-xor-na-mir
+
Plato, in common with most Greek philosophers, took the view that leisure is essential to wisdom, which will therefore not be found among those who have to work for their living, but only among those who have independent means or who are relieved by the State from anxieties as to their subsistence. This point of view is essentially aristocratic.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 123-4) substance|substantive lat. sub, sous, et stare, être debout (=> STABLE)
zir-istâ (pbp.)
darun/zir/jân-mâya
+
From the time of Plato, one of the most basic notions in philosophy has been “substance”—that whose existence does not depend upon anything else. For Locke, the substance of an object is the hidden “substratum” in which the object's properties inhere and on which they depend for their existence. One of the reasons for Hume's importance in the history of philosophy is that he rejected this notion. In keeping with his strict empiricism, he held that the idea of substance, if it answers to anything genuine, must arise from experience. But what kind of experience can this be? By its proponents' own definition, substance is that which underlies an object's properties, including its sensible properties; it is therefore in principle unobservable. Hume concludes, “We have therefore no idea of substance, distinct from that of a collection of particular qualities, nor have we any other meaning when we either talk or reason concerning it.”

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006)
+
The conception of substance, as something having attributes, but distinct from any and all of them, was retained by Descartes, Spinoza, and Leibnitz ; also, though with greatly diminished emphasis, by Locke. It was, however, rejected by hume, and has gradually been extruded both from psychology and from physics.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 117)
+
What subsequent philosophy, down to quite modern times, accepted from Pamenides, was not the impossibility of all change, which was too violent paradox, but the indestructibility of substance. The word 'substance' did not occur in his immediate successors, but the concept is already present in their speculations. A substance was supposed to be the persistent subject of varying predicates. As such it became, and remained for more than two thousand years, one of the fundamental concepts of philosophy, psychology, physics, and theology.
...
'Substance', in a word, is a metaphysical mistake, due to transference to the world-structure of the structure of the sentences composed of a subject and a predicate.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 70, 212) substantialiste|substantialisme|substantialist|substantialism => substance
mâya-grâ
+
What subsequent philosophy, down to quite modern times, accepted from Pamenides, was nott the impossibility of all change, which was too violent paradox, but the indestructibility of substance. The word 'substance' did not occur in his immediate successors, but the concept is already present in their speculations. A substance was supposed to be the persistent subject of varing predicates.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 70)
+
"Le mode de pensée substantialiste qui est celui du sens commun - et du racisme - et qui porte à traiter des activités ou les préférences propres à certains individus ou certains groupes d'une certaine société à un certain moment comme des propriétés substantielles, inscrites une fois pour toutes dans une sorte d'essence biologique ou - ce qui ne vaut pas mieux - culturelle, conduit aux mêmes erreurs dans la comparaison non plus entre sociétés différentes, mais entre périodes successives de la même société".

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques, p. 18-19, Seuil, 1994) substantiel|substantielle|substantiellement|substantial|substantially => substance
zir-pâya-i (pbp.)

1
bar-pâ-(negah-)dâr-anda

2
por-mâya
nân-o-âb-dâr
substituer|substitut|substitution|substitute|surrogate du lat. substituere, de sub, sous, et statuere, établir.
jây-neš/goz-in kardan
+
fra. les peines de substitution : tanbihâ ye jây-gozin
substrat|substratum
zir-lâya/sâxt subsumer lat. mod. subsumere, de sub, et sumere «prendre».
be zir âvordan
dar bar greftan subterfuge Lat. subterfugium, de subter, par-dessous, et fugere, fuir.
dast-âviz( e goriz)
dar-row
kalak
tarfand subtil|subtile|subtle du lat. subtilis, qui, selon Corssen, Ausspr. 2e édit. I, 643, est pour sub-telis, de sub, et tela, toile : finement tissé, fin, délicat
zir-ak(-âna)
riz-a-kâr
subtilité|subtlety => subtile
cam-o-xam
zir-o-bam
fut-o-fan
riz-a-kâri subvenir V. 1370, subvenir à qqn «secourir»; subvenir à qqch., 1541; sovenir «secourir», v. 1270; lat. subvenire «venir au secours de...», de sub-, et venire. =>aussi Souvenir.
bar âmadan
be yâri šetâft-an subvenir à ses besoins
az pas e niâz aš bar âmadan
dast aš be dahân aš rasidan subvention|subsidy
yâr-âne subversif|subversive => subversion
vâž-gun-gar (pbp.)
âšub/šureš-gar
âtaš-be-pâ-kon subversion|subvertir|subversivement|subvertisseur|subvertissement|subvert Subvertir : V. 1120; lat. subvertere «retourner, renverser», de sub, et vertere. =>Version.
zir-o-ru-i (pbp.)
damar(u)-i
sar-pic-i
bar-andâz-i
parxâš-ju-i
šur-eš
âšub
suc lat. sucus, succus «sève, suc».
šira
duš-âb successeur|succession|successor => succéder
dar-pay-â
pay-neš-in successif|successive|successivement|successively => succéder
(pay-â/)dar-pay( dar zamân)
yak i pas az degar i
+
... le système des relations mythiques ne se manifeste jamais comme tel et la logique linéaire du discours permet de n'effectuer qu'une à une, donc successivement, les relations qui le constituent.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 339-40) succinct|succincte|succinctement|succinctly|succinctness 1491; lat. succinctus «retroussé, court-vêtu», de succingere «retrousser», de sub-, et cingere «ceindre».
+
from Latin "succinctus," the past participle of succingere "to gird from below," comprised of sub "below, under" + cingere, "to gird."
(az-)zir(-dowr)-gir (pbp.)
cak-ida
(a)fšord-a succomber|succumb Lat. succumbere, de sub, sous, et cumbere, s'enfoncer.
fru raft/oftâd-an (pbp.)

1
az pây dar âmadan
az pâ (o)ftâdan

2
del bast/bâxt-an
+
=> succomber à qqch. (la tentation) succomber à qqch|succomber à|succumb to fra. succomber à (la tentation)
eng. succumb to st.
tan dar dâdan be ciz i
be dâm i fru oftâdan
dar/be dâm e vasvase fru oftâdan
succulent|succulente|succulence|succulemment => suc
širin
xoš/por-maza
del-casp succursale|branch
šâxa( ye sâzmân) succès|success «succession»; lat. successus, p. p. de succedere. =>Succéder.
1
pay-âmad

2
kâm-yâb/ravâ-i
piruz-i
+
fra. le succès appelle succès : piruz-i râh râ barâ ye piruz-i-hâ ye digar hamvâr mikonad succéder|succès|succeed|success du lat. succedere, de sub, sous, et cedere, aller (=> CÉDER).
dar-zir âmadan (pbp.)

1
dar-pay âmadan
jây-gozin šodan

2
rasidan

3 fra. succès ; eng. success
kâm-yâb gaštan sucer|suck PIE seu-d, pokorny 912-913
cok-idan
mak-idan sucette|popsicle => sucer
1
mak-idan-i !

2 viža
xrus-qandi ! sucre|sugar from Arab. sukkar
šek(k)ar
+
fra. sucré-salé : torš-o-širin suffisance|suffsant => suffisant
1
=> suffisant

2 kas, viža
xod-(bâlâ-)giri
"bâd-be-damâq-afgan-i"
+
Extraordinaire suffisance de notables qui ne comprennent pas – et supportent encore moins – que le peuple (mot qu’ils n’utilisent qu’en se pinçant le nez) ait refusé de se ranger aux prescriptions du « cercle de la raison » européiste.

(Espoirs) suffisant|suffisante|suffisamment|suffire|ça suffit|sufficient|suffice|suffices|enough 1120; réfection de l'anc. franç., d'après le lat. sufficere, intrans., «supporter, résister», de sub-, et facere «faire».
bas(-anda)
+
fra. ça suffit : eng. it's enough : (digar )bas ast suffixe|suffixer|suffix
pas(â)-vand suffoquer|suffocation|suffocant|suffocante|suffocate|suffocating|smother|smolder du lat. suffocare, de sub, sous, et faux, la gorge.
=> étouffer
xafa kardan (plv. xapak)
xâmuš kardan
suffrage The English word "break" (German "brechen") goes back to a Proto-Indo-European root, *bhreg. The initial [bh] became [b] in English and the [g] became [k], both by regular historical change. The [bh] in Latin, however, standing at the beginning of a word as it does here, became [f], so the Latin word for "break" is "frangere," past participle "fractus," the origin of our word "fracture." With the prefix sub- "under" (the final [b] assimilating to the following [f]), this stem gave Latin suffragari "to vote." Why the connection between "break" and "vote"? The guess is that the early Romans used broken shards of pottery for casting votes.
rây
+
=> fra. suffrage universel suffrage universel|universal suffrage eng. universal suffrage
(haqq e )rây e hamagâni
+
ciz i ke dar târix hamiša "hamagâni" na bud'ast, agar ce "rây e hamagâni" xwânda mišod'ast !
+
It was in the very year in which "Das Kapital'' appeared [1867] that urban working men first got the vote in England and universal suffrage was granted by Bismarck in Northern Germany.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) suggérer|suggest|suggestion|suggestible|suggestif|suggestive lat. suggerere «porter (gerere), sous (sub)», et «procurer, inspirer»
az zir avardan ; yavâšaki be miân âvordan (pbp.)
piš nehâdan suicide|suicidaire|suicidal sui-cide
xod-koš-i
+
droit au suicide : ... Si je gagnais quelques milliards au Loto, je créerais un institut où les gens qui voudraient mourir viendraient passer un week-end, une semaine ou un mois dans le plaisir, dans la drogue peut-être, pour diisparaître ensuite, comme par effacement ...

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1201) suite|following|sequel XIIIe; siute,
pay(-âyand)
donbâl/rešt/zanjir-a
+
fra. à la suite de qqch. : dar pay e, payrow e
+
=> de suite suiveur|suiveuse|suivant|sequacity|sequacious|sequaciously => suivre
pay-ravi-kon-anda
donbâle/pay-row
sar-be-râh suivre|suivisme|follow lat. sequi, qui est le même que le grec, d'une racine originelle sac, qu'on trouve en sanscrit sous les deux formes sac et sap. => suc
dar pay âmadan
pay/donbâle-rav-i kardan
pay greftan
+
fra. suivisme, suivre qqn aveuglement : donbâl-grâi, kur-kurâna be donbâl e kas i raftan, sang e kas i râ be sina zadan sujet|sujette|assujetissement|assujettir|assujetti|subject lat. subjectus, de sub, sous, et jicere, jeter.
lat. scolast. subjectum «ce qui est soumis, subordonné à...», distingué de objectum
=> objet
dar-afgan-anda (pbp.)
+
Il y a deux sens au mot "sujet" : sujet soumis à l'autre par le contrôle et la dépendance, et sujet attaché à sa propre identité par la conscience ou la connsaissance de soi. Dans les deux cas, ce mot suggère une forme de pouvoir qui subjuge et assujettit.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1046)

1 târixi ; fra. sujétion, "sujets des rois", assujetissement ; eng. subjection
be-zir-afgand/âmad-a
payrow
vâ-basta
+
fra. être sujet(te) à qqch/qqn : eng. being subject to ... : dar grow/band/canbara ye kas/ciz i (dar-gir) budan
+
Parcourez 1'histoire des siècles et des nations tant anciennes que modernes, et vous trouverez les hommes assujettis à trois codes, le code de la nature, le code civil, et le code religieux, et contraints d'enfreindre alternativement ces trois codes qui n'ont Jamais été d'accord ; d'où il est arrivé qu'il n'y a eu dans aucune contrée, comme Orou l'a deviné de la nôtre, ni homme, ni citoyen, ni religieux.

(Diderot, Supplément au voyade de Bougainville)
+
... la thèse fondamentale de la monarchie, selon laquelle il y a le souverain et les sujets.
...
... le mode d'assujetissement, qui est la manière ou le mode par lequel on invite ou on incite les gens à reconnaître leur obligations morales.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1012, 1214)

2 kas, emruzi
šnâsâ
dar-negar-anda
koneš-gar
+
=> esprit
It thus came to be thought that, when I percieve anything, there is a relation between me and the thing : I who perceive am the "subject", and the thing perceived is the "object".
...
And within the realm of what can be known there is no room for the conception of substance, or for its modification in the form of subject and object.
(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 119-21)
+
Je pense effectivement qu'il n'y a pas de sujet souverain, fondateur, une forme universelle de sujet qu'on pourrait retrouer partout. Je suis très sceptique et très hostile envers cette conception du sujet. Je pense au contraire que le sujet se constitue à travers des pratiques d'assujetissement, ou, d'une façon plus autonoe, à travers des pratiques de libération, de liberté, comme, dans l'Antiquité, à partir, bien entendu, d'un certain nombre de règles, styles, conventions, qu'on retrouve dans le miieu culturel.
(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1552)

3 ciz ; fra. sujet d'un livre
dast-mâya
+
Le véritable "sujet" des œuvres humaines les plus accomplies n'est autre que le champ dans lequel elle s'accomplissent.
(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 137) sujet épineux|thorny issue|thorny subject fra. sujet épineux
eng. thorny subject/issue
suže ye tiq-dâr (pbp.)
gozârda ye stiz-angiz/âvar
sujétion|assujéttir|assujétti|subjection|ligation sujétion (1455), d'après sujet; lat. subjectio «soumission», de subjicere, de sub-, et jacere «jeter». =>1. Sujet.
sar-spord-a-gi sulfureux|sulfureuse|sulphurous
"bu-dâr"
+
Après vingt-cinq ans dans les plus hautes sphères du pouvoir iranien, Rafsandjani brigue à nouveau la présidence. Avec une réputation sulfureuse et d'importantes chances de victoire.

(Le FIGARO, 06/05/2005) super-|supra- snkt. ? ; au-dessus
abar- (plv. apar) (superpuissant : abar-tavânâ)
supercherie|hanky-panky|hanky panky
gozâf/gond-a-gui
câxân-bâfi( barâ ye gul-zani)
xâli-bandi
cašm-band-i
šâmurti-bâzi
ru-dasti superficie|superficies lat. superficies, de super «sur», et facies «face».
(ru ye )ruy !
ruye
masâhat (ar.) superficiel|superficialité|superficial|superficially|shallow|shallowness|perfunctory|cursory 1314; lat. impérial superficialis, de superficies. =>Superficie.
az ru
sar-sar-i
ru-banâ-i
sath-i(-negar) (ar.)
+
"Le vice suprême est la superficialité. Tout ce dont on prend conscience est bien."

(Oscar Wilde) superflu|superfluous
gozâf
biš az andâza
afzun bar niâz
+
God has bestowed upon human beings the gift of intellect, by which they can judge right and wrong. If what the prophets annonce corresponds to what the intellect decrees, then prophets are superfluous. If it contradicts what the intellect decrees, then one should not turn to them.

(Sarah STROUMSA, Freethinkers of medieval Islam : Ibn al-Râwandî, Abû Bakr al-Râzi and their impact on Islamic thought, Leiden 1999, p. 79)
superlatif|superlative
bâlâ/bar-tarin superposition|superposer|superpose
ru-ye-ham-gozâri superstition|superstitious 1375, d'abord «religion des idolâtres, culte des faux dieux» =>Religion (REM.); lat. superstitio, probablt de superstes «survivant», de superstare «se tenir dessus», de super, et stare «se tenir debout», pour désigner ceux qui prient pour que leurs enfants leur survivent (selon Cicéron).
abar-istâdan (super+stare) ! (pbp.)
bâvar be Xodâ(yân) e sâxtagi (târixi)
xor-âfât
+
Les religions ne sont que les trusts des Superstitions.

(PRÉVERT, Intermède, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1992, p. 377)
+
Fear of invisble power, if publicly allowed, is religion; if not allowed, superstition. Thus the decision as to what is religion and what superstition rests with the legislator.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 534)
+
=> fear
+
Moreover, the best scientific minds did not occupy themselves with popular superstitions, partly because they had more positive work to do, partly because they feared to rouse antagonism.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 100) superstructure
ru-sâxt/bâft(-âr)
+
L'opposition entre l'infrastructure et la superstructure ou entre l'économique et le symbolique n'est que la plus grossière des oppositions qui, en enfermant la pensée des pouvoirs dans des alternatives fictives, contrainte ou soumission volontaire, manipulation centraliste ou automystification spontanéiste, empêchent de comprendre complètement la logique infiniment subtile de la violence symbolique qui s'instaure dans la relation obscure à elle-même entre les corps socialisés et les jeux sociaux dans lesquels ils sont engagés.

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 244-5) supervision|superviser|superviseur|supervisor|supervise
az-bâlâ-negari
sar-kaš/prast-i
did-a-bâni supin Gramm. lat. Substantif verbal de formation analogue à celle des noms à thème en -u (cantus, us, chant).
?? supplanter|supplant lat. supplantare «faire un croc-en-jambe à qqn»; «évincer» en lat. ecclés.; de sub-, et plantare.
pošt-e-pâ zadan
piši greftan
jây-gozin kardan supplice|supplicier 1480; lat. supplicium «invocation, supplication», d'où «sacrifice religieux célébré à l'occasion d'une exécution, pour laver le sang versé», et, par euphém., «supplice»; même rac. que supplier*.
škanje/zajr( e badani)
ranj e jân-kâh
zajr(-koš)
+
... l'opinion d'un ancien, que les supplices aiguisent les vices plustot qu'ils ne les amortissent ; qu'il n'engendrentpoint le soing de bien faire, c'est l'ouvrage de la raison et de la discipline, mais seulement un soing de n'estre surpris en faisant mal.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.599) supplier|supplication|supplicate|plead du lat. supplicare, proprt «se plier (sur les genoux)», de sub-, et plicare «plier» plus ou moins mêlé à un comp. de ploier (ployer); souploier signifiait à la fois «supplier», «plier, courber» et «suppléer»
be zânu oftâdan (pbp.)

1 Dini
xwâstan( bâ niâyeš)

2
lâbe kardan( barâ ye be dast âvordan e ciz)
be pâ-busi raftan suppléant|suppléante|surrogate|surrogation => suppléer
(be )jâ-nešin suppléer 1305; fin XIIe, v. intr. souploier «abonder; se soumettre», par confusion avec une var. de supplier*; du lat. supplere «remplir; compléter».
por kardan( e kâstihâ)
dast-yâr / pâ-dow afzudan
supplément|supplémentaire|supplement => suppléer
bar-afzud(-a)
payvast
pirâya supplétif|supplétive => suppléer
dast-neš-ân-d-a supporter|supportable|support|backing|proponent V. 1360; sorporter, 1190, «endurer», et aussi «emporter, entraîner, dominer»; lat. chrét. supportare, en lat. class. «porter», de sub-, et portare.
zir (negah) dâštan( o bordan) (pbp.)

1
bord-bâr-i kardan
(bar/be duš )kaš-idan (con gorsanagi/dard/bâr)
bâr )bar tâb-idan
tâb âvordan

2 eng. support, backing
pošt-i-bâni kardan
(havâ ye ciz/kas râ )dâšt-an (PIE dher- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) supposer|supposition|suppose|assume|assumption|deem sub-poser
zir nehâdan (pbp.)
(bar )ang-âštan
gomâna zadan
gomân(a)-zani kardan
greftan
+
Giram pedar e to bud fâzel
Az fazl e pedar to râ ce hâsel ?
+
Angâr ke n'isti, co hasti xoš bâš !

(Xayyâm) supprimer|suppression|suppresseur|suppress|delete sub-, sub- + premere, to press;
PIE per- : To strike
be zir zadan (pbp.)
az miân bordan
zodudan
pâk kardan
supputer|supputation 1552; lat. impérial supputare, de putare «calculer».
bar-âvord kardan (e baxthâ barâ ye âyanda) suppôt|henchman Lat. suppositus, suppostus, mis dessous, substitué, de sub, sous, et ponere, mettre.
zir-gozârd (pbp.)
gomâšt-a
dast-neš-ând-a supra- Élément, du lat. supra «au-dessus, au-delà». - Ex. (hist. nat.) : supraaxillaire, suprathoracique (in Littré); (géol.) supracortical (roches supracorticales ou exogènes), supracrétacé, supraglaciaire, suprajurassique (1842, Barré); (philos.) supramondain (XVIe) : au-dessus du monde sensible, supranaturalisme (1846), suprapersonnel, suprarationnel.
apar-
frâz- suprématie|supremacy
bar-tari/ciragi( ye bi-cun-o-cerâ)
frâ-dasti suprême|supreme|paramount|overall Latin suprêmus, superlative of superus, upper, from super, over.
=> uper : Over
apar (plv.)
bar(-tar)-in supérieur|supérieure|supériorité|superior|superiority
bâlâ(-dast)
+
fra. supérieur hiérarchique : bâlâ-dast
sur|over|super "Sur" is the French resolution of Latin "super," itself a child of the same root as Greek hyper- and English "over."
1 pišvand ; fra. sur- ; eng. over-, super-
(bar )sar- (surpasser : sar oftâdan, fra. survol : eng. overview : sar(-sari)-negâhi)
zabar/apar- (fra. surhomme : eng. superman : apar-mard)

2
zabar (az bar, plv. hac-apar)
frâz (plv. frâc)
ru( ye)
bar sar e
sur certains plans|in certain respects eng. in certain respects
az pâra i az suhâ sur la même longueur d'onde|on the same wavelength fra. (être) sur la même longueur d'onde
eng. (to be) both on the same wavelength
ru ye yak mowj budan (pbp.)
(har do) dar yak hâl-o-havâ (budan)
sur la pointe des pieds|pointe des pieds|on tiptoe|on the tips of the toes eng. on tiptoe, on the tips of the toes
pâ-var-cin
ru ye nok e pâ sur le coup|on the spot|on the spur of the moment|outright eng. on the spur of the moment, outright, on the spot
dar-jâ
dar hâl
sar-zarb sur le fil du rasoir|on a knife-edge|razor thin eng. on a knife-edge, razor thin
ru ye labe ye tiq
dam e part-gâh
+
eng. razor thin : be nâzoki ye labe ye tiq, bas nazd-ik
sur le gril
ru ye mâhi-tâbe ! sur le point de|à deux doigts de|on the verge of|brink of fra. à deux doigts de
eng. on (the) verge/brink of ...
dar âstân-a ye ...
dar marz e ...
ciz i na mânda ke ...
+
Mais on ne comprend bien la vie
Que sur le point de la quitter

("Va danser", Edith PIAF) sur mesure|custom-made|tailored fra. fait sur mesure
eng. custom-made, tailored
dorost-andâza
spâreši(-sâz/duz)
+
Michelle Obama was wearing a custom-made dress by Taiwanese designer Jason Wu. sur place|sur le terrain|on the ground fra. sur le terrain
eng. on-the-ground
dar (xod e ân) jâ sur toutes les lèvres
bar sar e hama ye zabânhâ
zabân-zad e har kas o nâ-kas
(dâstân e) sar e har kuy o bâzâr sur un pied d'égalité|on an equal footing fra. (traiter )sur un pied d'égalité
eng. on an equal footing
be yak cašm( rând/did-an) sur un plateau d'argent|sur un plateau|on a silver platter|on a platter fra. (offrir/apporter) sur un plateau d'argent
eng. (offer/hand) on a (silver) platter
do-dasti piš-kaš kardan
sur-|over-|super- du lat. super
bar-
abar- (plv. apar)
sar-
sur-le-champ|sur le champ|right away
dar-dam/jâ
bi-derang
ân-i
ham-aknun suranné|surannée|superannuate|superannuated
por-sâl
(az piri )farsuda/kohna(-šoda)
pas-mând-a
xâk/gard-greft-a
az rang-o-ru-raft-a
fartut surcharge|overload
sar-bâr surdoué|surdouée
tiz-huš surenchérir|surenchère|overbid
ru-dast zadan/ boland šodan
bahâ ye bâlâtar piš-nehâd kardan surestimer|surestimation|overestimate|overestimation|overrate|overrated
biš(-az-andâza) arzeš/bahâ gozârd/dâd-an
biš/bâlâ arz-yâbi kardan
dast-e-bâlâ greftan( e ciz/kas)
+
« Je pense que Dieu, lorsqu’il a créé l’Homme, a un peu surestimé ses capacités. »

(Oscar Wilde) surface 1611; superface, 1521; lat. superficies =>Superficie; de sur-, et face.
ru-ye
sath (ar.)
+
fra. en surface : dar ru/brun surfait|surfeit|overdo From Old French surfait "excess" the past participle of surfaire "to overdo," a combination of sur- "over, above" + faire "to do, make."
šur-dar-âvord surgir|surgissement|résurgence|surge|resurgence|arise|pop up du lat. surgere, contracté de surrigere, de sursum, en haut, et regere, diriger
=> régir
bar/brun/dar âmad/âvord/šod/jahid-an
sar dar/bar/brun âvord/kašid/zad-an
sar be dar kardan surhomme|superman|superhuman
apar-ensân (Nietzsche)
+
For the skeptic there remains only one consolation: if there should be such a thing as superhuman law it is administered with subhuman inefficiency.

(Eric Amble) surlendemain|two days after|two days later
pas-fardâ( ye ân ruz) surmonter|surmontable|overcome|overbear|get over|surmount|surmountable sur-monter
bar sar âmadan (pbo.)
az pas
( e ciz/kas i )bar âmadan
pošt e sar gozâr-dan
az sar gozâr-ândan
( bar ciz/kas i )cira gašt-an surnaturel|supranatural
apar/farâ-srešt(-i)
+
The belief in a supernatural source of evil is not necessary; men alone are quite capable of every wickedness.

(Joseph Conrad) surpasser|outdo|surpass|trump sur-passer
ru ye dast boland šodan
piš-i greftan
guy bord/robud-an
frâ(tar) raftan
+
A philosopher, he urges, does not slavishly follow the actions and ideas of some master. One learns from one's predecessors, to be sure, but the hope is to surpass them.

(Al-RAZI (Rhazes))
+
He’s convinced that a proper formation of consciousness is mankind’s greatest accomplishment, and that moral incentives outdo material things in changing the world and pushing history.

(The Fidel Castro that I know (Gabriel García Márquez)) surplus
biš-az-niâz
apar-niâz surprendre|surprenant|surprenante|catch with sur-+prendre
šgoft-zada kardan (plv. škûft)
qâfel-gir kardan
+
fra. être surpris : yakke/jâ xordan
fra. surprendre qqn avec qqch : eng. catch someone with something : kas râ qâfel-gir / šgoft-zada kardan
surprise|surpris|surprised => surprende
1 n.
qâfel-gir(-i)
šgoft-zada(-gi)
+
C'est dans la surprise créée par une nouvelle image ou par une nouvelle association d'images, qu'il faut voir le plus important élément du progrès des sciences physiques, puisque c'est l'étonnement qui excite la logique, toujours assez froide, et qui l'oblige à établir de nouvelles coordinations, mais la cause même de ce progrès, la raison même de la surprise, il faut la chercher au sein des champs de forces créés dans l'imagination par les nouvelles associations d'images, dont la puissance mesure le bonheur du savant qui a su les assembler.

(M. Juvet, dans L'épistémologie non-cartésienne)

2 adj.
sar-zada sursauter|sursaut|startle sur-+sauter
1
(az šgofti )az jâ/xwâb bar par/jah-idan

2
be xod âmadan surtout|above all|over all|foremost sur-+tout
bâlâ ye har ciz (pbp.)
biš az hama
be viža surtout pas fra. surtout pas ce(lui )ci
na hamin !
+
Goftâ ke morâd am ze vesâl aš na hamin bud !

(HÂFEZ) surveillant|surveillante|surveillance|watchdog|overseer|over-looker => surveiller
pâs/did-a-bân
pâ-y-eš-gar surveiller|surveillance|oversee|invigilate|watch|oversight|keep an eye|monitor sur+veiller
bar negaristan (pbp.)
zir e cašm/negar dâštan
(az bâlâ )pâ-idan
sar-ak kašidan
dida-bâni kardan survenir|survenance|survenant|survenue|occur|happen XVe; sorvenir, XIIe; de sur-, et venir.
bar/be sar( e kas) âmadan
(barâ ye kas i )piš âmadan survivant|survivante|survivance|survivor => survivre
bâz/zenda-mând-a
jân-be-dar-borda
(az zamân )pas-mând-a
+
"Une survivance de la monarchie" survivre|survie|survive|survival|outlive|outlast sur- + vivre
1 eng. outlive
(zenda )jân be dar bordan
(pas az marg e kas )zenda mândan
+
W e may regret the thought that we shall not survive, but it is a comfort to think that all the persecutors and Jew-baiters and humbugs will not continue to exist for all eternity.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 143)

2 eng. outlast
az sar gozarândan( e rox-dâd)

3
be saxti zendagai kardan
survol|survoler|hover|hovering|overfly|fly over sur-vol
1
frâz-parvâz-i

2 fra. survol rapide( d'un document)
negâh e sar-sar-i survêtement|track suit
(pušeš e)garm-kon susceptible|susceptibilité|susceptibility Lat. susceptibilis, de susceptum, supin de suscipere, recevoir (=> SUSCEPTION)
(be xod )greft-ani (pbp.)

1 kas
zud-ranj
nâzok-del/nârenji
be-xod-gir
+
Tan at be nâz e tabibâ, niâzmand ma bâd !
Vojud e nâzok at âzorda ye gazand ma bâd !

(HÂFEZ qazal 104)

2 ciz, koneš-pazir
tavân/gonjâyeš(-dâri)
fru-gir

3
=> probable susciter|suscitation|arouse|rouse du lat. suscitare, de susum, en haut, et citare, appeler (=> CITER)
bar angixtan
be jonbeš (dar )âvordan
+
There is another intellectual virtue, which is that of generally or impartially. I recommend the following exercise: When, in a sentence expressing political opinion, there are words that arouse powerful but different emotions in different readers, try replacing them by symbols, A, B. C, and so on and forgetting the particular significance of the symbols.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen) suspecter|suspect du lat. suspectus, de suspicere, proprement regarder en haut, de susum, en haut, et specere, regarder.
be bâlâ negaristan (pbp.)

1
(bad )segâl-idan

2
gomân e bad bordan/kardan
+
« Les gens qui parlent beaucoup de la foi et de Dieu m’ont toujours paru suspects. »

(Georges Brassens) suspendre|suspend|suspendu lat. suspendere, de susum, en haut, et pendère, pendre.
(bar/boland )âvixtan (plv.)
(dar havâ )âvizân kardan
pâ-dar-havâ kardan
pas andâxtan( e koneš i dar payvand bâ ciz i digar)
+
fra. X est suspendue à Y : x dar grow/band e Y ast suspense => suspendre
1
del-âvizân-i
do-del-i
+
fra. en suspense : eng. in suspnse : pâ dar havâ yâ âvizân (miân e do ciz)

2
del-šur-a suspension|hanging|abeyance => suspendre
1
âviz-ân-i
âviz-eš

2
bâz-ist(-âi) ( az yak kâr) suspicion|suspicious => suspecter
(bad-)segâl(-i/eš)
bad-gomân-i
+
SYNONYME :

SOUPÇON, SUSPICION. Soupçon est le terme vulgaire ; suspicion est un terme de palais. Le soupçon roule sur toutes sortes d'objets ; la suspicion tombe proprement sur les délits. Le soupçon fait qu'on est soupçonné ; la suspicion suppose qu'on est suspect. susurrer|susurran|susurration|susurrement|sough 1539; repris 1801, Mercier; du bas lat. susurrare, de susurrus «murmure, chuchotement», d'orig. onomatopéique.
pec-pec / xeš-xeš / najvâ kardan suture|stitch
darz(-a) (PIE dher-2, http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
fra. point de suture : eng. stitch : baxiya suzerain|suzeraineté|suzerainty de l'adv. sus «au-dessus», d'après souverain.
arbâb
sar-var( e feodâl, yâ gostara ye digar) svelte|sveltesse 1642, Poussin, Lettres; de l'ital. svelto «adroit, habile, agile (...) deschargé de taille ou de stature», Duez, Dict. ital.-franç., 1660, de svellere, svegliere «arracher, dégager»
kašida/nâzok-bâlâ/andâm syllogisme|syllogism
ham-âvand(-gir)-i ?
+
Aristotle's most important work in logic is the doctrine of the syllogism. A syllogism is an argument consisting of three parts, a major prerniss. a minor premiss, and a conclusion. Syllogisms are of a number of different kinds, each of which has a name, given, by the scholastics. The most familiar is the kind called 'Barbara' :

AlI men are mortal (Major premiss).
Socrates is a man (Minor premiss).
Therefore: Socrates is mortal (Conclusion).
Or: alI men are mortal.
AlI Greeks are men.
Therefore
: AlI Greeks are mortal.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 206)
symbiose|symbiotique|symbiosis|symbiotic|symbiotically probablt de l'angl. ou de l'all. symbiosis; grec sumbiôsis, de sumbioûn «vivre (bioun) ensemble (sun)».
1
ham-zi-st/gar-i
ham-dami

2
payvand( e tang-â-tang va pâydâr)
ham-(zist-)yâr-i symbole|symbol V. 1380; du lat. chrét. symbolum «symbole de foi», du lat. class. symbolus «signe de reconnaissance», grec sumbolon «objet coupé en deux (tesson) constituant un signe de reconnaissance quand les porteurs pouvaient assembler (sumballein) les deux morceaux».
=>Sym-, et -bole
ham-andâxta (pbp.)
nam-â-yân-gar
nam-âd symbolique|symboliquement|symbolic|symbolically => symbole
1
namâd-in/gar
por-payâm/nešân
+
Il est de la nature de la société qu'elle s'exprime symboliquement dans ses coutumes et dans ses institutions ; au contraire, les conduites individuelles normales ne sont jamais symboliques par elles-mêmes : elles sont les éléments à partir desquels un système symbolique, qui ne peut être que collectif, se construit.

(Mauss, Introdution à son œuvre)
+
Le propre de la logique du symbolique est de transformer en différence absolues, du tout au rien, les différences infinitésimales : c'est par exemple l'effet de frontière juridique ou de numerus clausus (spécialement visible dans le concours) qui institue entre deux indiscernables (l'héritier légitime et le bâtard, l'ainé et le cadet, le dernier reçu et le premier collé, etc.) une distinction absolue et durable, à la place d'une continuité associée à des coupures différentes sous différents rapports.

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 238)

2 fra. d'ordre symbolique
(tanhâ) namâ-y-eš-i
be jâ i bar na xor

3 fra. le symbolique
(sâmâna ye )nešân-mand-i symbolisation|symboliser|symbolization
namâd-sâzi
+
Jusqu'à 18 mois, l'enfant s'applique à contrôler sa motricité, apprend les limites de son corps, teste ses sens. Puis vient le temps des premiers systèmes de symbolisation : le langage parlé, le jeu, le dessin. symbolisme|symboliste|symbolism|symbolist => symbole
namâd-grâ-i sympa|cozy => sympathique
garm-o-narm
del-garm-konanda sympathie|sympathique|sympathy|sympathize Du grec, avec, et, affection, passion
ham-dard/del-i
+
The ethical, as opposed to political, question is one as to sympathy. Sympathy, in the sense of being made unhappy by the suffering of others, is to some extent natural to human beings; young children are troubled when they hear other children crying.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 737-8) sympathisant|sympathisante|sympathizer => sympathie
1
del-basta
dust-dâr

2
yâri-gar
taraf-dâr symptôme|symptomatique|symptomatiquement|symptomatic|symptom symp+tome : grec, avec, et, tomber.
ham-oft (pbp.)
ham-padid
namu-d(-âr)
(bar/brun-)nešân(-gar/a) (ye bimâri) symétrie|symétrique|symmetry|symmetrical XVIIIe; symmetrie, 1529, archit.; du lat. symmetria, mot grec «juste proportion», de sum «avec», et metron «mesure»
ham-andâz-a(-bud-a)-gi( ye do-suya)
+
... Tel est par exemple celui de "symétrie" que l'on voit pratiquement pour la première fois dans ses [Rabelais] pages.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 452) syn-|sym-|syl-|sy- snkt. sam = bâ ham
=> simple
(bâ-)ham- (synthèse: ham-gozâre)
âmize- (syncrétisme : âmize-bâvari)
dar- (synthèse : dar-âmiz/gozâr-i)
synagogue
konašt (plv. kanašyâ)
kanisâ
+
Hama kas tâleb e yâr and, ce hošyâr o ce mast ;
Hama jâ xâna ye ešq ast, ce masjed ce konašt.

(HÂFEZ, qazal 78) synapse|synaptique|synaptic
synaps ?
+
"La synapse est le lieu de communication entre deux cellules nerveuses, par lequel transitent des messages électriques transformés en messages chimiques" (neurotransmetteurs) synchrone|synchronous
(bâ-)ham-zamân/gâh/tapeš synchroniser|synchronisation|synchronize d'un lat. tardif synchronus «contemporain», grec sugkhronos, de sun- (syn-), et khronos.
ham-gâh/dam/zamân kardan syncope|syncoper|syncopal ÉTYM. xive; sincope, 1314; du lat. syncopa, syncopae, grec sugkopê, de sugkoptein « briser, raccourcir »; de sun-, et koptein « frapper ».
sang-kup/kub (pbp.) !!
qalb-ist(-â-i) syncrétisme|syncrétique|syncretism Du grec, avec, et, mélanger
(dar/bâ-ham-)âmiz-a-bâvar-i
(bâvar e)elteqâti (ar.)
+
On désigne par syncrétisme le processus par lequel deux religions se fusionnent pour en former une nouvelle. Un exemple notoire est le sikhisme. syndicat|syndicate|syndicaliste|syndicalisme|syndicalist|syndicalism from Late Latin syndicus, from Greek sundikos, public advocate : sun-, syn- + dik, justice;
PIE deik- => http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzd00600.html
ham(a)-dâd(-xwâhi) (pbp.)
sandikâ (fra.)
+
Syndicalists aim at organizing men, not by party, but by occupation. This, they say, alone represents the true conception and method of the class war. Accordingly they despise all POLITICAL action through the medium of Parliament and elections: the kind of action that they recommend is direct action by the revolutionary syndicate or trade union. The battle-cry of industrial versus political action has spread far beyond the ranks of French Syndicalism.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) syndrome|syndromique|syndrom
nešân-gân/âvar syntaxe|syntaxique|syntax|syntaxical
frâz-bandi ?
nahv (ar.)
+
... syntaxe - i.e. the structureof sentences - ...
...
For my part, I believe that, partly be means of the study of syntax, we can arrive at considerable knowledge concerning the structure of the world.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 117, 129) +
L'étude de ces catégories (parties de discour, tels que noms, verbes, etc. susceptibles d'assumer certaines relations de manière régulière) et de ces relatoins est le domaine de la syntaxe.

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 71) synthèse|synthétique|synthesis|syntheses|synthetical 1607; grec sunthesis «réunion, composition», de suntithenai «mettre ensemble», de sun-, et tithenai «poser».
(bâ )ham-gozâšt/nehâd syriaque
(zabân e )soryâni système|system grec sustêma, -atos «assemblage, composition», de sunistanai «réunir», de sun-, et histanai «mettre debout» (PIE stâ)
ham-barpâ/istâ-i (pbp.)

1
dast-gâh
ârây/sâmân-a
+
But it is a mistake to be the slave of a system, and every system, if it is applied rigidly, will entail evils which could only be avoided by some concession to the exigencies of special cases.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)

2 andišagi
sâxt-vâr-a
+
"Les systèmes de Valeurs sont les produits du système social."

(Pierre BOURDIEU) systématique|systématiquement|systématicité|systematic|systematical|systematically => système
1
raveš/ravâl-mand
sâ(z)mân-yâft-a
sâz-mân-dâr

2 fra. systématiquement
pay-â-pay systématisation|systématisatiser|systematisation|systematize => système
raveš/ravâl-mand-gardân/sâz-i
sâz-vâr-gardân-i systémique|systemic
dast-gâh-zâd ?
+
On voit tout de suite quelles sont les valeurs qu'il faut mettre en avant et qui devraient prendre le dessus par rapport aux valeurs dominantes actuelles. L'altruisme devrait prendre le pas sur l'égoïsme, la coopération sur la compétition effrénée, le plaisir du loisir sur l'obsession du travail, l'importance de la vie sociale sur la consommation illimitée, le goût de la belle ouvrage sur l'efficience productiviste, le raisonnable sur le rationnel, etc. Le problème, c'est que les valeurs actuelles sont systémiques : elles sont suscitées et stimulées par le système et, en retour, elles contribuent à le renforcer.

(Pour une société de décroissance) s’effondrer|collapse|fall down
fru rixtan sœur|sœurs|sister
xwâhar sèchement => sec
1
=> sec

2 fra. répondre sèchement
bâ/be tond/saxt-i

3
bi-ru-dar-bâyesti sève|sap
ang (ke "angur" râ midehad)
žad (aves. jatara)
šira( ye deraxt) sécable 1691; lat. secabilis, de secare «couper».
PIE (s)ker- : to cut
škas-tani (pbp.)
tord sécession|secede => scission
jodâ-šod(-agi) sécher => sec
1
xošk kardan

2 xodemâni
(az kâr/âmuzeš) qâcâq šodan sécheresse|drought => sec
xošk-sâli sécréter|sécrétion|secrete|secretion Lat. secretum, supin de secernere, séparer, de se, indiquant séparation, et cernere, séparer (=> CRISE).
trâv-idan
trâvoš kardan séculaire|séculaires|secular «séculier»; du lat. sæcularis, de sæculum «siècle».
1
sade-i (pbp.)
(az-)dir-bâz-mânda
+
fra. Plusieurs fois séculaires : cand-sad sâle

2
gâh/zamân-mand
in-jâ/Donyâ-i
dahr-i (ar.)
+
Sekulâr mânad e 000000 ast ke hic vâhed i pošt aš na bâšad. Ammâ agar vâhed i pošt e sefrhâ be gozârim, tabdil be 1000000 mišavad va ân vâhed hamân Din ast !!! Banâ bar in, sekulâr bar dâštan e zâmen ast.

(Ayatollâh Xazali, http://www.isna.ir/) séculariser|sécularisation|secularize|secularization Faire passer à l'état séculier => séculier
az cang e Klisâ dar âvordan( va be Estâ ye nâ-din dâdan) (târixi)
Donyâ-i kardan sécularisme|séculariste|secularism|secularist => séculariser
giti/Donyâ/dahr-grâ-i séculier|secular Déb. XIIIe; seculer, v. 1190; du lat. sæcularis, employé par les auteurs ecclés. au sens de «profane», de sæculum, au sens de «monde, paganisme». =>Siècle.
nâ-dini (noxost dar dahân e Din-dârân !)
(dar-)(zamin-o-)zamân(i)
(in-)Donyâ-i
+
=> bras séculier sécurité|security|secure|safety Lat. securitatem. Sécurité a été refait sur le latin (=> SÛRETÉ, qui est la forme ancienne).
+
PIE s(w)e- : Pronoun of the third person and reflexive (referring back to the subject of the sentence); further appearing in various forms referring to the social group as an entity, “(we our-)selves
â-sâ-y-eš
â-su-da-gi( az brun)
amn-iat (ar.)
(dar )amân(-bud-agi) sédentaire|sédentairement|sédentarité|sédentariser|sedentary|sédentarisation|sedentary Lat. sedentarius, de sedere, être assis (=> SEOIR).
+
Latin sedentarius, from sedent- "sitting," present participle of sedere "to sit." The English words from this root are legion: sit, soot, séance, siege, obsess, subside, soil, and chair. "Chair" comes from Old French "chaiere" from Greek (via Latin) "kathedra," based on kata "down" + hedra "seat," the Greek variant of *sed-. "Upanishad" comes from Sanskrit upa "under, near" + ni "down" + Sadati "he sits." "Banshee" derives from Irish Gaelic bean sídhe "woman of the fairies" from bean "woman" + sídhe "of fairies", sídhe from Old Irish sid "fairy mound or seat."
1 n.
yak-jâ-nešin

2 adj. ; eng. sedentary
bi/kam jonb(-o-juš) sédiment|sédimentaire|sédimentation|sediment|sedimentary|sedimentation lat. sedimentum «dépôt», de sedere «être assis, séjourner».
mâsida
tah-nešin
rosub sédition|sedition 1209; lat. seditio, de sed- marquant la séparation, et itum, supin de ire «aller».
jodâ-ravi (pbp.)
šureš séduire|séducteur|séduction|séduisant|séduisante|seduce|seduction|seducer du lat. seducere «mener à part, séparer», sens moral dans le lat. ecclés.; de ducere «conduire».
=> conduire
az râh be dar bor/kar-dan (pbp., Dini)
del fariftan
gom-râh kardan
afsun/šifta( ye xod) gardândan
+
Seduction tips

A man should display his intentions in the following ways:

* When engaged with her in any game or sport he should intentionally hold her hand. He should find ways to lightly brush up against her.

* When engaged in water sports, he should dive at a distance from her, and come up close to her.

* He should show an increased liking for the new foliage of trees in spring and such things.

* He should describe to her the pangs he suffers on her account.

* He should relate to her a beautiful dream he has had about another woman.

* At parties he should sit near her and touch her under some pretence or other, and having placed his foot upon hers, he should slowly touch each of her toes.

* Whenever he sits with her on the same couch he should say to her, "I have something to tell you in private", and then, when she comes to hear it in a quiet place, he should express his love to her more by manner and signs than by words.

(http://enjoyment.independent.co.uk/books/features/article361720.ece) ségrégation|ségréger|ségrégative|ségrégationniste|ségrégationnisme|segregation|segregate Lat. segregationem, de segregare, de segrex, séparé, de se, indiquant séparation, et grex, troupeau.
+
comes from the Roman notion of "separating from the flock." It was borrowed from Latin "segregare" from se(d)- "apart" + grex (greks), greg- "flock." So, "congregation" originates in a Latin form meaning "flock together" and "gregarious" derives from an adjective meaning "belonging to a flock." The Latin stem greg- comes from the Proto-Indo-European root *(a)ger- "gather" with a suffix and metathesis ([e] and [r] switched places). Ancient Greek used the variant with the initial vowel for its noun, agora "market place," the original mall where people flocked together to buy whatever they needed and to socialize. In English? "Cram."
jodâ-sâzi
jodâi-afkani
divâr-kaši( ye bidâd-grâna) séjourner|séjour|sojourn|stay 1530; sujurner, 1138; du lat. pop. *subdiurnare, de sub, et bas lat. diurnare «vivre longtemps; durer», du lat. class. diurnus «jour»; le sens trans. ancien de «mettre au repos» subsiste au p. p. séjourné «reposé», au XVIIIe; le sens de «retarder, attendre» a vécu jusqu'au XVIIe.
(ruzgâr )be sar bordan
ruz-gâr gozar-ândan
+
=> salle de séjour sélectif|sélective|sélectivement|selective|selectively|choosy => sélection
goz-in-eš-i/gar(âna)
dast-cin-i
+
We are very selective in our mourning. sélection|sélectionner|sélecter|sélecteur|sélectionnisme|sélectionniste|selection|select|handpick 1609, «choix», rare et didact.; du lat. selectio; repris à l'angl. 1801, au sens II.
dast-cin
cin/gozin-eš
pas-o-piš-koni
(bar-)goz-in-eš
bixt-a
+
La sélection, c'est-à-dire le criblage par le milieu, est tantôt conservatrice dans des circonstances stables, tantôt novatrice dans des circonstances critiques.

(Le normal et le pathologique) sémi-|semi- à demi
nim(a)- séminal|séminale|semen|seminal => semer
vâ-basta be âb-maani (pbp.)
jân-mâya sémiotique|sémiologie|sémiologique|semiology|semeiological|semiotic|semiotics from the adjective "semiotic" borrowed from Greek semeitikos "significant" from semeioun "to signal," a verb based on the noun sema "sign." The same root appears in "semantics"
nešân-a-šnâs-i sénile|sénilement|sénilisme|sénilité|senile|senility => sénior
(payâmad e )pir(-andiš)-i
xoli( az piri) sénior|senior go back to senex "old, old man," whose root, "sen-," can be seen in "senior," "senile," and "senate."
sen-dâr (pbp.)

1
riš-spid

2
meh-tar séparation|separation|parting => séparer
jodâ-i séparatiste|séparatisme|separatism|separatist => séparer
jodâi-grâ/talab( az yak kešvar) séparer|séparé|se séparer|sparate|sparated|severance|part|parting lat. sparare, de se indiquant séparation, et parare, disposer, arranger (=> PARER)
jodâ cidan(plv. žutâk)
bixt-an
jodâ/vâ namudan
+
fra. se séparer : eng. part : (az ham )jodâ šodan
+
Man co mizân e Xodây am dar Jehân
Vâ namâyam har sabok râ az grân

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2091, I) sépulture|sepulcher|sepulture lat. sepultura, de sepultum, supin de sepelire «ensevelir»
1
be-xâk-spâri

2
gur séquelle|séquelles|sequela du latin sequela, de sequi (=> SUIVRE)
pas/bâz/jâ-mânda( ye zaxm)
zaxm-mânda séquence|sequence Latin non "not" + sequo "follow", from which we get "sequence", "consequent", "sequacious", "sequel", "sequester". From PIE *sekw-, which also underlies "sec-ond", "sect", "seal", "sign" and, in its "o" variant (*sokw-), "social" and "society"
pay

1
seri (fr.)

2 viža
namâ( ye film) séquestrer|séquestre|séquestration|sequester|sequestrate|sequestration 1463; séquestré «isolé», mil. XIIIe; lat. sequestrare, de sequestrum «dépôt». =>Séquestre
1
jodâ kardan

2
dar/be band kašidan
zendâni kardan sérail|seraglio du turco-persan serâï «palais, hôtel».
sarâ(y)
bârgâh( e soltân/šâh)
+
fra. l'homme de sérail : mard e (âgâh az )an-daruni, "az-xodemân-bud-ani" séraphique|seraphic
malakuti
+
=> Thomas d'Aquin ! série|series Lat. series, entrelacement ; comparez le grec, corde, et snkt. sarat, sarit, fil.
pay-â-pay sérieux|sérieuse|sériesement|serious|seriously|earnest from Latin sêrius.
kuš-â
saxt-kuš
(dar kâr )pay-gir
jeddi (ar.)
+
fra. se prendre au sérieux : eng. take oneself seriously : xod râ dast-e-bâlâ greft/angâšt-an
fra. ne pas prendre au sérieux : sar-sari greftan sésame|sesame 1570; sisame, 1500; susseman, v. 1240; suseman, v. 1298; lat. sesamun, grec sêsamon, d'orig. arabe (semsem).
1
konjed

2
ramz e dar-bâz-kon( e Ali-bâbâ !)
(bozorg-)rah-gošâ sévice|sévices|ill-treatment => sévir
bad-kerd/raft-âr-i sévir|crach down Fin XVIe; «être en colère», déb. XVe; du lat. sævire «être furieux, user de violence»
(bâ kas )bad(-raftâri) kardan
be zur dast-âviz šod-an sévère|sévèrement|sévérité|severe|severely|severity|stern
(seft-o-)saxt(-gir) sûr|sûre|sûreté|sure lat. securus, de se, pour sine, sans, et cura, soin, souci
=> sécurité
bi-parvâ
â-râm (aves. a-ram)
â-suda
dar panâh
amn (ar.) sûrement|surely
be râsti
bi-be-row-bar-gard tabernacle
(kucak-)câdor/âšiâna
kolba tabler sur qqch|tabler
ru ye barâmad/ciz i hesâb (bâz )kardan tablier|apron
piš-band tabou|taboo 1822; taboo, 1782, dans une trad. du voyage de Cook (1777); angl. taboo, du polynésien tapu «interdit, sacré», rare av. la fin du XIXe, où le mot est en général glosé (par ex. chez J. Verne, les Enfants du capitaine Grant).
nâ-kard/goft-ani
nâ-pazir-oft-ani( nazd e mardomân)
nazdik-nâ-šodani
tâbu !
harâm (ar.)
+
To speak seriously : the standards of 'goodness' which are generally recognised by public opinion are not those which are calculated to make the world a happier place. This is due to a variety of causes, of which the chief is tradition, and the next most powerful is the unjust power of dominant classes. Primitive morality seems to have developed out of the notion of taboo; that is to say, it was originally purely superstitious, and forbade certain perfectly harmless acts (such as eating out of the cheif's dish) on the supposed ground that they produced disaster by magical means.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 97)
+
=> nudité !
+
The name of the bear was likewise subject to a hunter’s taboo: the animal could not be mentioned by its real name on the hunt. tabouret|stall|stool
câr-pâya( ye kucak/kutah) tache|smear|blot 1080, teche «caractère, qualité»; d'un lat. pop. *tacca «tache, signe»; p.-ê. du gothique taikns «signe», ou d'un lat. pop. *tacticare, de tangere «toucher», l'idée étant alors celle de «marque du doigt» (Guiraud).
lak(ka) tacher|stain => tache
lakka-dâr kardan
âludan tacite|tacitement|tacit|tacitly|unwritten de taire
=> taciturne
xâmuš (snkt. a-marš)
nâ-gofta/nevešta
sar-basta
bâ zabân e bi-zabâni
yavâš-ak (trk. yâvâš)
+
... quand on dit que "le roi de France est chauve", on affirme tacitement, contre toute logique, qu'il y a un roi de France, qu'un roi de France existe.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 327-8) taciturne|taciturnement|taciturnité|taciturn|taciturnity From Latin "taciturnus" based on tacitus "silent," the past participle of tacere "to be silent." A related word is tacit "unspoken but implied." Few other words seem related to this stem. However, one famous name is. In his discourse with Hermogenes in "Cratylus," Socrates demonstrates the arbitrary relationeship between words and what they refer to. (Just because someone is named "Gross" doesn't mean that they are gross.) A striking example of Socrates' point was the Roman historian Cornelius Tacitus (ca. 55—120) who, despite being named "silence," was one of the most elegant orators and historians of his time.
kam-soxan
tu/xod-dâr tact|tacte|tactless|tactlessly V. 1354; lat. tactus, de tangere «toucher»
kâr/raveš-dâni
"honar" tactile|tactual
sud-ani
lams-kard-ani tactique|tactic Du grec, ranger.
be rade kardan (pbp.)
rah-kâr
šgerd taie d'oreiller|pillow
bâl-eš(-tak) (PIE bhelgh- http://us.share.geocities.com/iliria1/etymology1.html) taille|waist|size
1 eng. size
andâza
xor

2 eng. waist
kamar (PIE ker => shrimp, crevette)
gerd-gâh
miân( e badan)
+
Be ân nâzok-miân e šuša-andâm
Valikan šuša i con noqra ye fâm

(NEZÂMI) tailler|taill|prune|carve|trim
1 eng. prune
tekka-tekka kardan
az sar(-o-tah) zadan

2 fra. tailler un diamant/écrin
haras kardan( e deraxt)
trâš dâdan
soft-an( e gowhar)
pâlâyeš dâdan
pirâstan
+
=> fra. tailler la route tailler la route|hit the road eng. hit the road
râhi šodan
(be saxti) rah paymudan
dar navardidan e râh( e drâz) taire|shut up du lat. tacere
=> réticent
xâmuš kardan (snkt. a-marš)
dam fru astan talent|talentueux|talentueuse|talented grec, tollere, racine snkt. tul, soulever, peser. Le sens étymologique est un poids ; il n'a pas passé dans les langues romanes ; mais de l'idée de poids qui emporte la balance, elles lui ont donné, par une figure remarquable, la signification de volonté, de désir. Là ne devaient pas s'arrêter les transformations ; au XVIIe siècle, talent perdit le sens de désir, de volonté, et il prit celui de don de la nature, d'aptitude ; c'est, comme on a vu, une métaphore tirée de la parabole de l'Évangile
+
= sang e trâzu, pul (talent d'or), gonjâyeh, tavân,
tâlân !(târixi)
gonjâ
tavân( e mâdar-zâd)
(az-piš-)âmâdagi( e srešti) talion
qesâs (ar. dini)
+
œil pour œil, dent pour dent. C’est la loi du talion, qui figure déjà dans le code d’Hammourabi. talisman|talismanique de l'arabe tilasm, du grec de basse époque telesma «rite religieux»; le sens de «iman» (XVIe) vient du turco-persan dânichmand «savant».
+
a world-class world traveler. It began as an Indo-European word, late Greek telesma "consecration ceremony," later, a statue that protected a temple, derived from the verb telein "to consecrate, fulfill." From Greek it went to a Semitic language, Arabic, as tilsam "talisman" and tilsimani "one dealing in talismans.” From Arabic it was borrowed back into the Romance languages as French "talisman," Spanish "talisman," and Italian "talismano." It came to English from one of these.
telesm talon|heel
pâ-šna( ye pâ/kafš) (plv. pâšnak)
+
fra. talon d'aiguille : eng. high-heel shoe : pâšna ye nok-tiz (o boland) talon d'Achille
cašm e Esfandiâr
+
Le talon d'Achille : le seul endroit où Achille ne fût pas invulnérable tambour|tambourinage|drum|drumbeat
kus
dohol
tabl
+
K'âvâz e dohol šnidan az dur xoš ast !

(Xayyâm) tambourin
(sâz e )daf tamis|tamiserie|tamisé|tamisier|sieve Fin XIIe; autre sens, fin XIe; l'étymologie du lat. pop. *tamisium, d'un celtique *tamesion, est probablt à remplacer par celle de *estamis (suff. -is de treillis), de estam (anc. franç. et provençal), du lat. stamen, -inis «chaîne de tissage» (- Étamine), selon P. Guiraud
qarbâl (garbâl, gažbâl)
pâlâ
alak tamiser|sieve|sift => tamis
1 eng. sift
qarbâl/alak kardan
bixt-an
biz-idan

2 nur
az tondi kâstan
narm kardan tampon|buffer
1
bâl-eš
zur-gir

2
miân-gir/i
+
fra. zone tampon : eng. buffer zone : miân-gâh/jâ tancer|tanceur 1080, tencer; lat. pop. *tentiare, de tentus, p. p. de tendere «tendre; combattre».
guš mâl-idan
sar-zan-eš kardan tandis que|whereas|whilst eng. whereas, whilst
dar hâl/zamân i ke ...
hâl ân ke ... tanguer|tangage 1643; p.-ê. de l'anc. nordique tangi «pointe» (cf. anc. franç. tangre) ou (P. Guiraud) d'un bas lat. *tangicare, de tangere «toucher» mais aussi «piquer», le navire qui tangue «pique du nez».
(cun kašti )be cap-o-râst tâb xordan tanière|den
konâm( e xers)
âšiân
kâšâna tanner|tanneur|tan 1260; tenner «fatiguer», 1195; de tan : XIIIe; p.-ê. d'un gaul. *tann- «chêne»; cf. breton tann; mais P. Guiraud évoque le lat. thannus, de thamnus, nom d'un arbuste, grec thamnos.
1
namad mâl-idan( e pust)

2
(dar/az )âftâb suxtan tant|so such|that much
1
har andâza
cand-ân
ce
+
=> tant mieux

2
ham-in andâza
+
=> tant bien que mal

3
ce bas-â( cizhâ)
tant bien que mal
oftân o xizân
lang-lang-ân
be har zur( i ke bud ...)
+
fra. tenir tant bien que mal : (gar ce nâtavân)pâ bar jâ mândan, tâ mitavân istâ-d-agi kardan tant mieux|all the better eng. all the better
ce beh-tar tant que|so long as eng. so long as
tâ hangâm/zamân i ke tantôt Tant, et tôt ;
1
be zudi

2
gah i( piš)
+
fra. tantôt ... tantôt : yak be naal o yak be mix, gah i pošt bar zin o gah zin be pošt !

3
in nim-ruz tapage|din
havâr
dâd-o-faryâd tape-à-l’œil|tape-à-l'oeil|tawdry
cašm-por/xira-kon
(tu/be )cašm-zan/xor taper|beat|slap|clap|beat down
kub-idan
zadan
+
fra. taper des pieds : pây kub-idan taquiner|taquin|taquine|taquinerie|tease|teasing|chaff
dast andâxtan( e kas)
sar-be-sar gozârd-an tarabuster
âzor-d-an mu ye damâq šodan tarauder|taraudage|taraudant|taraudeur|tapper 1690, «rouer de coups»; de taraud.
surâx kardan
(be darun )rah yâftan
dast az sar bar na dâštan tard|tardif|tardive|tardivement|tardily|late|lately|belated|belatedly V. 1360; tart, XIe; lat. tarde «lentement», d'où «tardivement».
dir(-hangâm/tar)
+
fra. trop tard, tardive : kâr az kâr gozašta, dir-hangâm
fra. avant que ça soit trop tard : tâ dir na šoda ast
+
Plus tard il sera trop tard
Notre vie, c'est maintenant

(Embrasse-moi, Edith PIAF) tarder|delay => tard
dir kardan (tabarestân. dir)
+
fra. il me tarde de faire X : del am barâ ye anjâm e X tang šoda ast tare «déchet dans le poids ou la qualité»; ital. tara; arabe tarhah «déduction, décompte», p.-ê. avec infl. de taré «mangé des vers», qui rattacherait le mot à la série de taret, tarer.
kâsti
kaž-(kâr-)i tarir|tarissable|tarissant|tarissement de l'anc. haut-allem. tharrjan, dessécher.
tah kašidan
xošk-ândan
+
=> fra. ne pas tarir d'éloge (sur qqn) tarte|tart The first sense of today's word probably was borrowed from an Old French word like "torte" (current French "tourte") which comes from Late Latin "torta panis," a kind of bread. This word refers to the rich, thin-layered cakes of Europe, such as the German Torte and the Russian tort. The second meaning of the noun probably derives from the adjective, since tarty girls are visually sharp and pungent. This word comes from the Proto-Indo-European *der- "to split, flay," with current meanings ranging from the burning sensation of skin flayed and to skin itself (Greek derma "skin"). In English is turns up as the verb "tear," as well as the adjective "tart."
keyk e kam-pahnâ ? tas|heap V. 1130; francique *tas; cf. néerl. tas «tas de blé»; mais P. Guiraud postule qu'il s'agit d'un déverbal de tasser (anc. franç. férir a tas «frapper fort», en «tassant»).
koppe
tal(-anbâr)
pošt-e
paz tas de|tant de|many a fra. tas de, tant de
eng. many a
bas-yâr tasser|tassement|settle du lat. taxare «toucher plusieurs fois et fortement»
1
(ru ye ham) anbâšt/fšord-an
talanbâr kardan

2 fra. tssement du terrain ; eng. settle
nešast kardan
tah/fru nešastan tatillon|tatillonner|tatillonne|tatillonnage|tatillonnerie|pernickety Dérivé de tâter
1
xorda-kâr

2
matte-be-xašxâš-gozâr tatouage|tatouer|tattooing|tattoo Like "taboo," this "tattoo" comes from the languages of the Polynesian islands (Tahitian, Samoan, Tongan), where the practice was first observed by British sailors. That is why, until it became fashionable among Western youth recently, tattooing was associated primarily with sailors.
xâl-kubi( ye ru ye pust/badan) taudis|slums|slum Taudis et l'ancien verbe taudir, couvrir, viennent probablement de l'anc. scandin. tialld, tente, tiallda, dresser une tente, selon Diez (=> TAUD)
zâqa(-nešin)
[c/k]apar
âlun-ak taureau|bull
gâv( e nar) tautologie|tautologique|tautology|tautological|tautologous Etymology: Greek tautologos "redundant" based on tauto- "identical" + logos "word, idea." The Greek word "logos," from which English gets "logic" and the suffix "-ology," is the noun of legein "to speak, talk" which underlies "lexicon," "lecture," and "legend." The root which produced Greek "legein" entered Germanic languages as *lekjaz "enchanter," which devolved into Old English laece "physician, doctor" and Modern English "leech." "Legere" in Latin meant "to collect or read" and it produces lex, legis "law" (collection of rules), which turns up in "legislation" and "intellect."
do-bâre-gui
(in-)hamân-gui
+
A proposition is said to be tautological if its constituent terms repeat themselves or if they can be reduced to terms that do, so that the proposition is of the form “a = a” (“a is identical to a”)
...
As Hume and Kant pointed out, however, it is fallacious to derive a proposition with existential import from a tautology, and it is now generally agreed that, from a tautology alone, it is impossible to derive any significant proposition. Tautological propositions are generally a priori, necessary, and analytic, and significant propositions are generally a posteriori, contingent, and synthetic.

("epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite.) (2006).
+
"Un sondage est un sondage et une politique est une politique".
+
L'amnésie de la genèse, qui naît dans l'accoutumance à la coutume, dissimule ce qui s'énonce dans la brutale tautologie : "la loi, c'est la loi, et rien davantage".

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), poche, p. 136) taux|rate
nerx
dar-cand
+
fra. le taux de disparition : eng. The vanishing rate : nerx e nâ-bud-i (ye gunahâ ye jânevarân) taverne|tavern
mey-kada/xâna
+
Sar e taslim e man o, xešt e dar e meykadahâ !
Moda'i gar na konad fahm e soxan, gu sar o xešt !

(HÂFEZ qazal 78)
+
Nazr kardam gar az in qam be dar âyam ruz i
Tâ dar e meykada šâdân o qazal-xwân be ravam !

(HÂFEZ)
+
Piš e mâ suxtagân Masjed o meyxâna yak i'st
In hama jang o jadal hâsel e kutah-nazari'st !
+
Les dés qu'on entend sur les tables ne sont permis qu'aux maisons des princes et aux tavernes.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 298) taxe|tax
xarâj (plv.) taxer|tax|taxation
xarâj/mâliât bastan
+
fra. taxer quelqu'un de qqch : be kas i ang e ciz i zadan taxinomie|taxinomique|taxonomie|taxonomique|taxonomy|taxonomical Etymology: From French "taxonomie" based on Greek taxis "arrangement" + nomos "law, custom." "Nomos" is related to the verb nemein "allot or manage," the meaning found in "economy" from Greek oikos "home" + nomos "management." "Nemesis" shares the same origin via Nemesis, the goddess of retribution. In Germanic languages the root emerges in Old English niman and German nehmen "take." Although the verb did not survive in English ("take" was borrowed from Old Norse to replace it), the past participle, numen "seized, taken" and the adjective nemel "grasping or learning quickly" did survive as "numb" and "nimble," respectively.
rade-rân/band-i tchador|chador|chuddar 1852, tchader; tchadra, n. f., 1883; tchadour, 1935; in D.D.L.; répandu vers 1978; mot persan.
+
from Sanskrit chattram
câdor
+
Every veiled and chadored Muslim woman relative of the accused has been photographed and their pictures printed, often on front pages. teinte|teint|teindre|tint|taint|tinge V. 1265, Br. Latini, au sens 2; inusité jusqu'au XVIIe (1668, R. de Piles; 1669, Molière); repris alors par l'interm. de l'ital. tinta; dér. de teindre : de lat. tingere
rang(-mâya)
+
fra. teinté de qqch. : eng. tainted by sth. : rang e ciz i râ dâštan, lakka-dâr (budan) tel|telle|such
(in )cenin tel père tel fils|like father like son|son takes after his father eng. like father like son, son takes after his father
pesar be pedar miravad tel quel|telle quelle|as is eng. as is
(ân )cenân ke hast
ham-in guna( ke hast)
dar-bast
+
Man z'ân e xod am, cenân ke hastam hastam !

(XAYYÂM) tellement|such|so => tel
1 candi
cand-ân
(az )bas ke ...
+
fra. on n'est pas tellement loin : candân dur n'istim.
=> fra. pas tellement ...

2 cuni
cenân tempe|temporal|temporale|tempes|temple
gij-gâh( e sar) temple Latin templum "temple," apparently originally referring to an opening cut out of the forest ; from "tome"
Xodâ-gâh
prast/niây-eš-gâh (be viža dar kiš e Protestân)
+
... le templum, enceinte délimitée pour les dieux, ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 348) temporaire|temporairement|temporaires|temporary|temporarily => temps
zamân-gir/gozar/dâr (pbp.)
zud-gozar
nâ-mân-â
cand-gâh-a (KASRAVI)
gozar-â temporel|temporalité|temporal|temporality
zamân-mand/band/i temporiser|temporisation|temporize
1
zamân stând/xarid-an
bâ zamân bâzi kardan

2
vaqt/zamân koštan temps|time - Attestation isolée, fin Xe; tens, tans en anc. franç.; la graphie temps, qui apparaît dès le XIVe, a été en concurrence avec tems aux XVIIe et XVIIIe; lat. tempus, oris.
gâh(-ân) (plv. gâs, => Qu’est-ce que les Lumières ? )
zamân (plv. va arabi : zamân ; iran bâstân : jamâna ; ârâmi : jemân)
vaqt (ar.)
hangâm
+
=> le temps presse
=> de temps en temps, de temps à autre
=> de tout temps
fra. Il est temps de (faire) : zamân e ân farâ rasida'st ke ...
fra. dans un premier temps : dar gâm e noxost
+
"..., je considère que le temps mûrit toutes choses ; avec le temps, toutes choses viennent en évidence ; le temps est le père de la vérité."

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 448)
+
Déjà, dans la culture égyptienne antique, le temps était représenté par un serpent qui se mange par la queue et renaît, un cercle infini.

( « J’écris en liberté totale ». Gamal Ghitany ) tempérament|temperament|temper => tempérer
raveš/srešt( e raftâri)
axlâq
+
eng. tempers boiled over : (mardom) be juš âmadand, juš âvordand tempérance|tempérant|tempérante|temperance => tempérer
miân-a-rav-i
âhesta-xu-i tempérer|tempérance|tempérant|temper|temperate du lat. temperare «mélanger», fig. «adoucir, modérer». =>Tremper; de tempus, oris au sens de «temps favorable».
1
ârâm/velarm/narm/molâyem kardan
miân-a gozidan
andâza negah dâštan

2
(bâ afzudan e ciz i digar )az tond/tiz-i kâstan tempête|tempétueux|tempétueuse|tempest|tempestuous|gale|typhon|storm
tufân
tond-bâd
+
=> fra. accalmie/calme avant le tempête
+
fra. tempête de neige : kulâk( e barf) tenable|tenabilité|tenability => tenir 3
1 fra. position, hypothèse
(ru pâ ye xod )istâd-ani
pâs/negah-dâšt-ani
+
Like all sceptical hypotheses, it is logically tenable, but uninteresting. All that I am doing is to use its logical tenability as a help in the analysis of what occurs when we remember.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind)

2
padâfand-pazir tenace|tenaces|ténacité|tenacement|tenacity|tenacious tenacité 1501; du lat. tenax, acis, de tenere «tenir».
sar-saxt
vel-na-kon
saxt-jân
dir-pâ(-yanda)
dast-bar-na-dâr tenaille|tenailler|tenailles => tenir
gir-a
mangane
anbor
+
fra. pris en tenaille entre X et Y : miân e X va Y, lâ ye mangana gir kardan tendance|tendanciel|tendancielle|tendancieux|tendancieuse|tendancieusement|tendentious|tendency|tend|trend XIIIe, «inclination (amoureuse)»; le mot semble inusité jusqu'au XVIIIe, où il est repris dans la langue scientifique; dér. de tendre (=> tendre).
kaš-eš( e mehr-varzâna) (târixi)
grâ-y-eš
+
fra. tendance de fond : grâyeš e (zir-)pâya-i yâ bonyâd-in
+
eng. trend-setting : grâyeš-sâz/deh/zâ tendre|tendresse|tendrement|tender|tenderly|tighten|tend Latin tentorium "shelter made of stretched skins," from tendere "to stretch," also the origin of "tent." The original Proto-Indo-European root was *ten- "to stretch" and it came to English through its proto-Germanic ancestors as "thin," the state animal products reach when stretched. The Latin word, "tendere," also gave us "tender," "extend," and other words originally implying a stretch. "Tetanus" comes from the Greek variant in tetanus "stiff, rigid," another state arrived at by stretching. The same root turns up twice in Sanskrit, both as tasaram "shuttle" and tantram "loom," where shuttles are used. In Persian the [n] was lost to produce tar "string," which underlies Hindi "sitar."
+
1 adj.
du lat. tenerum, qui tient sans doute au radical tan, lat. tendere, grec : qui se laisse étendre.
2 v.
du lat. tendere ; gaél. teann ; bas-bret. tenna ; snkt. tana.
1 nâm, kas yâ ciz ; fra. tendresse ; eng. tender
narm(-xu)
navâz-eš-gar
+
« La tendresse est le repos de la passion. »

(Joseph Joubert)

2 eng. tighten
tan-idan
kaš-idan
seft kardan

3 fra. tendre vers qqch ; eng. tend to
(be su ye ciz i )grây-eš dâšt/yâft-an
+
Hume pointed out that we tend to think that we are the same person we were five years ago. Though we've changed in many respects, the same person appears present as was present then.

(http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume)

4
drâz kardan
+
=> fra. tendre la main tendre l'oreille|prick up ears eng. prick up ears
guš tiz kardan
guš (frâ) spordan tendre la main|extend a hand fra. tendre la main (à qqn)
eng. extend a hand
dast e dust/hamkâr-i (be su ye kas) drâz kardan tendu|tendue|strained|tense => tendre 2
1 bruni
tan-ida (pbp.)

2 daruni, andišagi
por-taneš
+
fra. relatoins tendues : eng. strained relations : payvandhâ ye por-taneš tenir|hold|hold on|hang onto lat. tenere;
The ultimate root here is Proto-Indo-European *ten- "stretch," found in "tension," "tendon," "tenuous," and "thin." In Sanskrit it turns up in tantram "loom" (relating it to English "tantrum" is too much of a stretch) and Hindi "sitar," the stringed musical instrument whose name is based on the Persian variant of the same root, tar "string." "Baritone" is based on the Greek word tonos "string, sound."
tan-idan (pbp.)

1
spordan

2 bâ koneš-pazir ; fra. tenir qqch./qqn. ; eng. hold so./st.
negâh dâštan
dar kaf/dast dâštan
+
fra. tenir la rue : xiâbân râ dar dast/kaf dâštan
+
Celui qui tient le passé, tient le présent.

(G. ORWELL)

3 bi koneš-pazir
(dar yak jâ )band šod/bud-an
+
fra. ne pas tenir sur/en place : yak jâ band na šodan, ru ye pâ band na šodan
+
=> tenir à un fil

4 dar barâbar e yak ciz ; eng. hold on
ist-âd-a-gi / pây-dâri kardan
vâ na gozârdan
+
fra. tenir un engagement : be paymân pây-band budan
fra. s'en tenir à (qqch.) : be (ciz i) basanda kardan, az ân pištar na raftan
+
=> tenir tête à
=> tenir bon

5 fra. tenir à qqch/qqn
pâ ye ciz i seft-o-saxt istâdan
vâ/del-basta budan be ciz/kas i
+
fra. je ne tiens pas à ce que ... : xoš na dâram ke ... tenir bon|hold sway eng. hold sway
(xub )pây-var/dâr-i kardan tenir compte|take into consideration|take account of|leave out of account eng. take into consideration, take account of
dar negar âvordan
dar nazar grefan
be hesâb âvordan
+
fra. sans tenir compte de : bedun e dar negar âvordan e
fra. ne pas en tenir compte : eng. leave out of account, take no account of st. : (dasti) ciz i râ be hesâb nay âvordan tenir en place
dar yak jâ band šodan tenir rigueur fra. tenir rigueur à qqn. (de qqch., d'avoir fait qqch.)
(az kas )be del greftan tenir sa langue|hold his tongue eng. hold his tongue
dam/kâm fru bastan
dam pas na dâdan
jik na zadan tenir tête à|outface|stand up to fra. tenir tête à qqn/qqch
eng. outface, stand up to
(dar barâbar e ciz/kas i )istâd-a-gi kardan
sar bar kašid/afrâšt-an
pâ be pâ( ye kas i) âmadan tenir à l'œil
(seft-o-saxt )zir e negar/cašm dâštan
(bâ cašm )pâ-idan tenir à l'écart|brush aside|steer clear eng. brush aside, steer clear
dur/part negah dâštan
+
fra. se tenir à l'écart de X : eng. steer clear of X : xod râ dur negah dâštan az X tenir à un fil|à un fil|tenir à un cheveu fra. tenir à un fil/cheveu
be mu i basta/band budan tension|tendu|tense|strain PIE ten- : To stretch
tan-eš
+
fra. relation tendue : eng. tense relation : payvand e taneš-âlud tentacule|tentacle => tenter
šâx/cangâl-ak tentation|tempt|temptation => tenter
vasvasa tentative|trial|attempt|tentatively => tenter
talâš
âz-mâ-y-eš tente|tent
câdor( e zadani na bar sar andâxtani !) tenter|tentation|tempt|temptation 1250; empr. lat. temptare «toucher; examiner, sonder», confondu avec tentare «agiter», fréquentatif de tendere «tendre».
1 fra. tenter de faire qqch., => tentative
kušidan
dar talâš budan
+
fra. tenter qqch : dar pay ye anjâm e ciz i bar âmadan
fra. tenter le tout pour le tout : be sim e âxar zadan
fra. tenter sa chance : baxt e xwiš âzmudan

2 fra. tentation ; eng. tempt, temptation
vas-vas-a kardan
be vasvasa andâxtan
+
fra. la droite tentée par une amnistie fiscale
+
« Le seul moyen de se délivrer de la tentation, c’est d’y céder. »

(Oscar Wilde)
+
De même que pour les théologiens la liberté consiste à fuir les occasions de tentations plutôt qu'à y résister, de même, en amour, la liberté consiste à éviter les catégories de femmes dangereuses, c'est-à-dire dangereuses pour vous.

(Baudelaire)
+
The real art of conversation is not only to say the right thing at the right place but to leave unsaid the wrong thing at the tempting moment.

(Dorothy Nevill) tenue|garb
1
=> tenir

2 viža ; eng. garb
puš-eš( e badan) tergiverser|tergiversation|tergiversate|procrastinate|shilly shally du lat. tergiversari, de tergum, dos, et versari, tourner, fréquentatif de vertere (=> VERSION).
+
Latin tergiversatus, past participle of tergiversor "to turn one's back" hence "to decline or refuse" from tergum "back" + versare "to turn."
pošt kardan (pbp.)
ruy gardândan
rang kardan
dast-be-dast kardan
in-pâ-ân-pâ / emruz-fardâ kardan terme|terminal|term|terminally|run du lat. terminus, qui tient au grec se traduisant par, borne
1
sar-anjâm
pâyân(-gâh)
+
fra. mettre un terme à ... : pâyân d/neh-âdan be ...
fra. mener à terme : (kâr râ be xubi) be pâyân rasândan
eng. terminally ill (people) : bimâr e ru-be-marg

2
zamân
+
=> fra. à court/moyen/long terme
+
=> fra. à terme terminer|terminateur|terminal|terminate du lat. terminare, de terminus, terme
voir achever
be pâyân bord/rasând-an
be sar šodan
+
fra. en terminer avec qqch : kâr aš râ yak-sare kardan
terminologie|terminology 1801, Mercier, au sens péj.; fin XVIIIe en all. (G. G. Schütz); sens objectif au cours du XIXe, angl. terminology, 1837, Whewell; comp. sav. du lat. terminus. =>Terme III., et -logie.
1
važa-parân/parâkan-i (bad.)

2
važagân
važa-pardâzi

3 eng. terminology
važa-šnâsi terminus
pâyân-ist-gâh
pâyân-a termite|wood-eating insect
muriâna ternir|tarnish|dim de l'anc. haut-all. tarni, caché, tarnjan, cacher, obscurcir.
snkt. ??
tira/târ/kabud kardan
kam-su gardând/kard-an
+
=> ternir la réputation
+
Piš e cašm at dâšti âlam kabud
Lâ-jeram âlam kabud at minamud
Gar na kuri in kabudi dân ze xwiš
Xwiš râ bad gu ma gu kas râ to biš

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1329-30,I) ternir la réputation
tira/bad-nâm kardan terrain|ground|field|pitch «formé de terre»
1 fiziki
zamin
+
=> terrain de chasse

2 varzeš ; eng. pitch
"gardun(a)"
gowd
meydân
+
=> fra. en dehors du terrain
=> fra. travail de terrain

3
ru-yeš-gâh
zamin-a
bastar
+
=> fra. préparer le terrain
=> fra. terrain d'entente terrain d'entente|common ground eng. common ground
zamina/bastar/pâya e sâzeš/ be-ham-sâzi terrain de chasse|hunting ground eng. hunting ground
škâr/naxjir-gâh terrassement|earthwork => terrasser
xâk/gowd-bar-dâri terrasser terrace «sol, torchis, terre à foulon», en anc. franç.; dér. de terre; de terra «terre».
be zamin kubidan/afgandan
az pây andâxtan/ dar âvordan terre|terrestre|ground|terrestrial|earth du lat terra, de torrere, brûler, rendre sec, de méme radical que le snkt. tars, être sec, se dessécher ; grec, sécher, essuyer : proprement la chose sèche.
+
Latin terra "dry land," from torrere "to dry or parch" related to "terrace" via French from terraceus "earthen."
This Latin root is a descendent of PIE *ters "(to) dry, " which gave us "thirst" in English.
xošk-i
(sar-)zamin (plv. zamik)
bum (PIE bhu- http://us.share.geocities.com/iliria1/etymology1.html)
+
In other dialects [of PIE] we find interesting metaphorical expressions that attest a set of religious concepts opposing the gods as immortal and celestial to humankind as mortal and terrestrial. Humans are either *mtos, “mortal” (mer-, “to die”), or *dhghomyo-, “earthling” (dhghem-, “earth”). terreau|breeding ground => terre
âb-o-gel/xâk

1 eng. breeding ground
zamin/xâk( e giâh)
zist/kešt-gâh

2
zamin-a
parvar-eš-gâh
bastar(-sâz e dar-xor)
zeh-dân terrer|cower => terre
1
be xâk kard/spord-an

2 eng. cower
dar xâk/žarfâ panhân kardan terreur|terror|aghast PIE root *ter-/tre- "to shake" underlying "tremble" and Russian tryasti "shake" found in zemletryasenie "earthquake
1
harâs/dahšat(-andâz/afgan-i)

2
košt-âr (az barâ ye harâs-afgani) terrible|terriblement|terribly|awesome|awesomely
1
harâs/tars-nâk

2
sahm-gin terrien|terrestre|terrestrial|earthly => terre
zamin-i
xâki territoire|territorial|territory => terre
sar-zamin terroir from Latin terra "dry land," from torrere "to dry or parch" related to "terrace" via French from terraceus "earthen."
This Latin root is a descendent of PIE *ters "(to) dry, " which gave us "thirst" in English.
xošk-i (pbp.)
xâk-o-bum/âb(-o-havâ)
+
Les terroirs, c'est-à-dire les caractéristiques du sol et du climat, influent aussi sur les qualités aromatiques des fèves du chocolat. terroriste|terrorisme|terrorist|terrorism
dahšat-afgan
+
... terrorisme (au sens strict de violence meurtrière indiscriminée dirigée contre des populations civiles) ...

(Etienne Balibar et Jean-Marc Lévy-Leblond, LE MONDE, 18.08.06) testament|testamentaire|testamental|testamentary => témoin
govâh(-nâma) (pbp.)
pas-marg-nâma
vasiyat-nâma tester|test => témoin
govâhi dâdan
âzmudan (barâ ye govâhi)
testicule|testicle|testis
xâya
toxm
+
En outre, l'excès de copulation agrandit les testicules et y attire un sang abondant qui y augmente de ce fait la production de sperme, ce qui augmente et redouble le désir et l'appétit qu'on en a.

("RAZI, La médecine spirituelle", Présentation et traduction par Rémi BRAGUE, GF Flammarion, 2003, p. 151) texte|textuel|textuelle|textuellement|text|textual|textually from Late Latin textus, written account, from Latin, structure, context, body of a passage, from past participle of texere, to weave, fabricate.
PIE teks- : To weave; also to fabricate, especially with an ax; also to make wicker or wattle fabric for (mud-covered) house walls. Oldest form *tes-, becoming *teks- in centum languages
bâft(-dehi bâ tiša) (pbp.)
sâxt(-âr)
matn (ar.) textile
pârca-bâfi texture => text
bâft thriller|thrill eng. thrill : from thyrel, hole.
PIE terê- : To cross over, pass through, overcome
(film/namâyeš e )del-hore-âvar thuya|thuja
(deraxt e )šemšâd ? thème|theme du grec, poser, (=> THÈSE)
darun-mâya
zamina (dar musiqi) thèse|thésard|thésarde|thesis En grec, proprement action de poser
1
bar-nehâd (Cistâ)
gozâr-a/d
+
fra. thèse, antithèse, synthèse : gozâra, vâžgozâra, hamgozâra

2 fra. thèse de doctora, thésard
pâyân-nâma
théisme|théiste|theist|theism|theistic
Xodâ-grâ/bâvar-i
+
In his essay on theism, Mill says that there is not enough evidence on either side to prove or disprove that there is a creator, but that what evidence there is points to a creator who, if he exists, is neither omnipotent nor omniscient, and whose primary concern is probably not the creatures on Earth called humans.

(Mill, Three Essays on Religion, 242-43., http://www.selu.edu/Academics/Depts/WritingCenter/The_Philosophies_of_John_Stuart_Mill_as_a_Guide_for_the_World.htm#_ftn25)
+
"We are puzzled that there should be so much evil, and this bewilderment is the chief argument against Christian theism."

(A Bishop, in B. RUSSELL, Religion and Science, p. 193) théocratie|théocratique|theocrat|theocracy|theocratic
Xodâ/Yazdân-sâlâr-i
Mobad-Šâhi (con Sâsâniân, Safivihâ yâ 80% Jomhuri ye Eslâmi)
+
And then there's that intriguing Bush demand for a revolution in undemocratic Iran. Sure, Iran is a theocratic state (a necrocracy, I suspect), but the morally impressive President Mohamad Khatami, repeatedly thwarted by the dictatorial old divines, was democratically elected--and by a far more convincing majority than President George Bush Jr in the last US presidential elections.

(Robert FISK, http://www.counterpunch.com/fisk11102003.html)
...
By continuing Egypt’s state of emergency, Mubarak has effectively neutered the opposition, thus forcing Egyptians to meet in mosques - and strengthening the hands of the theocrats.

(Robert FISK, Protesters beaten as Egypt votes on electoral reform) théodicée|theodicy 1710, dans le titre de l'ouvrage de Leibniz, Essais de théodicée sur la bonté de Dieu, la liberté de l'homme et l'origine du mal; mot créé par Leibniz d'après le grec theos (- Théo-) et grec dikê «justice»;
xodâ-dâd(-gar)i ?
dâd-a-Xodâ-i
xodâ-nešân-dâd
xodâ-dorost-namâ-i
+
A "theodicy" is justification of theism in the face of evil. It is an attempt, in particular, to explain how God's omnipotence, omniscience, and perfect goodness is compatible with the existence of evil. MIT lessons
+
(1839; emploi dû à l'influence de l'école éclectique). Vx. L'une des quatre parties (avec la psychologie, la morale et la logique) de la philosophie telle qu'on l'enseignait alors dans les lycées et les collèges. La théodicée traitait de l'existence et des attributs de Dieu, de la providence, de l'immortalité de l'âme, etc.
+
(Quand) la théologie dégénérant en théodicée comme si elle avait à justifier, à disculper Dieu des désordres de l'histoire, se contente d'interpréter le monde au lieu d'aider à le transformer (...)

(Roger GARAUDY, Parole d'homme, p. 241.) théologie|théologique|théologien|theology|theological|theologian théo-logie, => -logie
xodâ--šnâ-s/xt-i (pbp.)

1
xodâ/yazdân-angâr-i
Elâhi-yât (ar.)
Izad/elâhi-dâni
+
For most of the Middle Ages there was no distinction between theology and science (scientia). Science was knowledge that was deduced from self-evident principles, and theology received its principles from God, the source of all principles. By the 14th century, however, scientific and theological thinking began to diverge. Roughly speaking, theologians began to argue that human knowledge was narrowly circumscribed. They often invoked the omnipotence of God in order to undercut the pretensions of human reason, and in place of rationalism in theology they promoted a kind of fideism (i.e., a philosophy based entirely on faith).

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) +
Owing to the antiquity of theology, much of it was only organized ignorance, giving an odour of sanctity to errors which ought not to have survived in an enlightened age.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 44)
+
It has been one of the defects of theologians at all times to over-esti-mate the importance of our planet. No doubt this was natural enough in the days before Copernicus when it was thought that the heavens revolve about the earth.

(B. RUSSELL, Is There a God?)
+
... penser dans la logique théologique du "premier commencement", qui conduit inévitablement à la foi dans le "créateur".

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 240)

2
din-šnâsi
feqh (ar.)
+
Gar be guyad feqh faqr âyad hama !!!!
Bu ye faqr âyad az ân xoš damdama
V'ar be guyad kofr dârad bu ye din
V'ar be šakk guyad šakk aš gardad yaqin

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 2882-3, I)

3 bad.
dastur/farmân-i( e bi-cun-o-cerâ / bi-porseš)
+
Lionel Jospin aura-t-il le courage de créer ces fonds [de pension], en bousculant une partie de sa majorité qui en a fait une question théologique ?
+
... domaine de l'art et de la "culture", lieu de la pure consommation, [...] qui propose, comme en d'autres temps la théologie, une anthropologie imaginaire obtenue par la dénégation de toutes les négations qu'opére réellement "l'économie".

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 231) théoricien|théoricienne|theorist => théorie
andiš/negar-a-pardâz
negar-eš/a-gar
negar-mand
+
J'appelle théoricien celui qui bâtit un système général soit de déduction, soit d'analyse, et l'applique de façon uniforme à des champs différents.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 861)
+
"On ne peut jamais prouver la vérité d'une théorie. Car on ne sait jamais si l'avenir ne fera pas connaître un jour un fait qui viendra contredire ses conséquences ; et on peut toujours imaginer d'autres systèmes théoriques qui soient en mesure de relier les mêmes données factuelles. Si l'on dispose de deux théories qui soient l'une et l'autre compatibles avec le matériau que constituent les données factuelles, le seul critère permettant d'adopter l'une plutôt que l'autre est le regard intuitif du chercheur."

(A. EINSTEIN, Industion et déduction n physique, Berliner Tageblatt, 25/12/1919)
+
Le théoricien c'est celui qui regarde, qui décrit des jeux sans les jouer.

(P. BOURDIEU, Si le monde social m'est supportable, c'est parce que je peux m'indigner, p. 37)
+
This is an example of a general principle : a philosophy developed in a politically and economically advanced country, which is, in its birthplace, little more than a clarification and systemization of prevalent opinion, may become elsewhere a source of revolutionary ardour, and ultimately of actual revolution. It is mainly through theorists that the maxims regulating the policy of advanced countries become known to less advanced countries. In the advanced countries, practice inspires theory; in the others, theory inspires practice. This difference is one of the reasons why transplanted ideas are seldom so successful as they were in their native soil.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 581) théorie|théorique|théoriquement|theory|theoretical|theoretically|theoretic 1496, rare avant le XVIIe (Descartes, Pascal) au sens 2; lat. ecclés. theoria, grec theôria «observation, contemplation», de theôrein «observer».
1
negar-a
bin-eš

2 dâneš
bar-negar-pardâxt/a/eš (sâxtâr/sâmân e andišagi ye ravešmand)
dast-gâh e negar/bin-eš-i
+
=> théorie scientifique
+
... théorie, au sens stricte et fort du terme : la déduction, à partir d'un certain nombre d'axiomes, d'un modèle abstrait applicable à un nombre indéfini de descriptions empiriques.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 149)
+
The changes in the meanings of words are often very instructive. I spoke above about the word 'orgy'; now I want to speak about the word 'theory'. This was originally Orphic word, which Cornford interprets as 'passionate sympathetic contemplation'. In this state, he says, 'the spectator is identified with the sufferin God, dies in his death and rises again in his new birth.' For pythagoras, the 'passionate sympathetic contemplation' was intellectual, and issued in mathematical knowledge. In this way, through Pythagoreanism, 'theory' gradually acquired its modern meaning; ...

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 52)
+
Parce que la théorie, le mot le dit, est spectacle, qui ne peut se contempler qu'à partir d'un point de vue situé hors de la scène où se joue l'action, la distance est sans doute moins là où on la cherche d'ordinaire, c'est-à-dire dans l'écart entre les traditions culturelles, que dans l'écart entre deux rapports au monde, théorique et pratique ; ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 30)
+
fra. La théorie de la connaissance => Épistémologie
+
Toute théorie, le mot le dit, est un programme de perception ; mais cela n'est jamais aussi vrai que pour les théories du monde social.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 188)
+
Où réside le principe ultime de l'effet de nomination, ou de théorie -- mot particulièrement adéquat puisqu'il s'agit de voir, théorein, et de donner à voir --, qui en introduisnt la diférence, la division, la séparation, produit le sacré.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 400) théorie des cordes|string theory eng. string theory (http://superstringtheory.com/)
bar-negara /gozâra ye târhâ théorie scientifique|scientific theory eng. scientific theory
bar-negara ye dâneš-var/gar/mand-âna
+
Toutes les théories scientifiques naissent, grandissent, atteignent un âge de maturité et parfois meurent (ou se retrouvent incluses dans une théorie plus vaste).

(Galilée et la science) théorème|theorem
bar-nehâd(-ani)
negar-in-a
+
Geometry, as established by the Greeks, starts with axioms which are (to are deeemed to be) self-evident, and proceeds, by deductive reasoning, to arrive at theorems that are very far from self-evident.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 55) thérapie|thérapique|thérapeute|thérapeutique|therapy 1669, Molière, Monsieur de Pourceaugnac, I., 8.; repris v. 1850 : 1855, Nysten (in Année sc. et industr., 1869, p. 460); grec therapeia «soin, cure».
darmân
+
fra. thérapie de groupe : ravân-darmâni ye gruhi
fra. chimiothérapie : eng. chemotherapy : šimi-darmâni thésauriser|thésaurisation|thésauriseur bas lat. thesaurizare, de thesaurus «trésor».
ganj/pul anbâšt/anduxt-an thétique 1912; lat. theticus, grec thetikos, dér. de tithenai. =>Thèse
pâya-andiš-a
(andiša ye )hasti-gozâr-âna théâtre|théâtral|théâtrale|théâtralement|théâtraliser|théâtralité|theatre|theatrical|theater V. 1200, t. d'antiq.; lat. theatrum; grec theatron.
namâ-y-eš(-gâh/xâna)
tamâšâ-xâna
+
fra. théâtre de rue : namâyeš e xiâbâni
+
" Le théâtre facile est objectivement bourgeois, le théâtre difficile est réservé à une élite. Seul le théâtre très difficile est démocratique "

(Pasolini) tige|stalk
tarke( ye deraxt)
stâk tignasse
kâkol( e mu)
(drâz-)gisu tigre|tiger|Tigris
1 eng.tiger
babr

2 eng. Tigris
(rud e) Dajla timbré|daft
(cel-o-)xol timide|timidité|timid|timidity|diffident|diffidence|shy|shyness|coy Latin timidus, from timêre, to fear.
be-tars (pbp.)
šarm-âgin
âzarm-gin
cašm-piš/pâin
kam-ru timocratie|timocracy|timocratique Etymology: The ambiguity in today's word begins with its root, Greek word "time" ['tee-me] which means "honor" when applied to people and "value" or "price" when applied to things. Now since kratia means "governance," the compound could mean "governance by price" or "government by honor," a familiar confusion in politics to this day. A diluted version of the same ambiguity can be found today in the Slavic descendent of the same root, e.g. Russian cena [tsi'na], which means both "price" and "value."
arzeš-sâlâr-i (arzeš ham "price" va ham "value." ast !)
pul-sâlâr-i
timoré|timorée|timorous 1578; lat. chrét. timoratus «qui craint Dieu», de timor «crainte».
tars-u (pbp.)
matte-be-xašxâš-gozâr( dar tars az Xodâ) (dini, târixi)

1
bad-bin
bi-koneš( az ru ye tars)

2
kam-xatar-kon
be-tars
+
The more unfortunate sections of the population have been ignorant, apathetic from excess of toil and weariness, timorous through the imminent danger of immediate punishment by the holders of power, and morally unreliable owing to the loss of self-respect resulting from their degradation.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) tintamarre|ruckus
ham-ham-a
hel-hel-a tirage
šomârgân tiraillement|tirailler => tirailler
kaš-(v)â-kaš( az do su ye ruberu)
az-do-su-kaš
jer(-xord-agi) tirelire|moneybox|piggy bank|nest egg
qol-ak( e pul) tirer|tirage|pull|draw
kašidan (plv. kašîtan)
+
=> fra. leçons à tirer
=> fra. tirer son épingle du jeu
=> fra. tirer profit tirer la langue
(az dahân )zabân brun âvordan (pbp.)
dahân-kaži kardan tirer les ficelles|pull the strings|hold sway eng. pull the strings, hold sway
sar-nax/rešta râ dar dast dâštan( va kašidan)
+
=> pantin
+
At one stage, he [Stanley Kubrick] had considered making a film set in the German film industry of the Nazi era, as propaganda chief Joseph Goebbels was pulling the strings.

(http://www.independent.co.uk/arts-entertainment/films/features/kubricks-lost-movie-now-we-can-see-it-1516726.html)
tirer les vers du nez fra. Tirer les vers du nez (à qqn)
zir e zabân (e kas i râ) kašidan
tirer profit|tirer bénéfice|take advantage of fra. tirer profit/bénéfice (de qqch/qqn)
eng. take advantage (of st./so.)
(az ciz/kas i) bahra bar greftan tirer sa révérence|tirer ma révérence|take a bow fra. tirer sa/ma révérence
eng. take a bow
1
(az kas) jodâ šodan
rah e xod greftan o raftan

2 viža
cehra dar xâk (fru) kaš-idan
mordan
jân be jân-âfrin dâdan tirer son épingle du jeu|son épingle du jeu
(bâ ziraki )glim e xwiš râ az âb brun kašidan tirer un trait sur|tirer un trait fra. tirer un trait sur qqch./qqn.
bâ ciz i be-drud goftan
âb e pâki( râ ru ye dast e kas) rixtan
dowr e ciz/kas i râ (yaksar) xat kašidan tiroir|drawer => tirer
kaš-ow tiré à quatre épingles|spick and span|spic and span eng. spic[k] and span
otu-kašida
šost-a-o-roft-a tison
pâra ye âtaš (ke hamân âtaš-pâra bâšad !!)
šarâr-a tisser|tissage|tisserande|tisserand|twine|weave|weaves|loom weave du lat. texere ; snkt. ??
tan/ris-idan
[t/b]âftan tissu|tissue => tisser
bâft (pbp.)

1
pârca

2
tâft-a
bâft(-âr)
târ titanesque|titanic
mard-afgan
qul-âsâ titiller|tickle|titillate|titillation
qelqel/angul-ak kardan
sar-be-sar gozârd-an titre|titrer|title|heading
1 eng. heading
sar-soxan/nebešt/goftâr/xwân
2
govâhi-nâma
onvân (ar.)
+
Par opposition à l'autorité personnelle, qui ne peut être ni déléguée ni transmise héréditairement, le titre, en tant que mesure de rang ou d'ordre, c'est-à-dire en tant qu'instrument formel d'évaluation de la position des agents dans une distribution, permet d'établir des relations d'équivalences (...) à peu près parfaite entre des agents définis comme prétendants à l'appropriation d'une classe particulière de biens, ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 227-8) tituber|titubement|titubation|titubant|stagger|totter|reel 1466; rare av. XVIIIe; lat. titubare «chanceler; être hésitant».
(az masti )telow-telow xordan
tâti-tâti kardan
cam-idan tiède|tepid|tiédeur|lukewarm|lukewarmness
velarm
nim-garm/ca/band
na-candân-garm
kaž-dâr-o-ma-riz tocsin
bâng(e hošdâr/jang)
nâqus( e marg)
âžir
+
=> sonner le tocsin tohu-bohu|huff and puff eng. huff and puff
šalam-šurbâ
âšofta-bâzâr
alam-šanga
hel-hel-a
jir-o-vir
hangâma toile d'araignée|spider web|web eng. spider web
kâr-dav-ânak
târ e ankabut toile de fond
pas-zamin/pard-a toilettes|WC Par euphémisme !!
âb-riz-gâh toison => tondre
1 gošâd
pašm

2 tang ; fra. toison d'or
pašm e (dowr e )kos/kir
+
"Ta toison est la seule végétation dont je me souvienne ici où il n'y a pas de végétation."

(lettre du front d'APOLLINAIRE à Madeleine) toit|toiture|roof|rooftop lat. tectum
(pošt e )bâm( e xâna)
+
fra. crier sur (tous) les toits : eng. shout (it) from the rooftops : ru ye pošt e bâmhâ dâd zadan, be guš e hama rasândan tollé|outcry|uproar|row|outpouring 1690; crier tollé (après qqn), 1560; de l'anc. franç. tolez, impér. de toldre «ôter» (du lat. tollere), devenu un cri de protestation, et modifié sous l'influence du lat. tolle hunc «enlève-le, prends-le», cri par lequel les Juifs demandèrent à Pilate de crucifier le Christ; cf. Évangile selon saint Jean, XIX, 15.
faryâd
bar-âšoft-agi
xruš/hangâma( az sar e nâ-xorsand-i)
+
... la décision a déclenché un tollé (eng. provoked uproar) au sein de l’opinion du pays. tolérant|tolérance|tolérante|tolerant|tolerance|toleration|latitudinarian => tolérer
1
tab -âvar
ravâ-dâr
modârâ-gar
degar-pazir
abâh(i)-e (ar., târixi)
âsân-gir
+
La tolérance, au plein sens du terme, consiste à ne punir personne pour ses opinions, tant qu'il n'en résulte pas des actes criminels.

(B. RUSSELL, ma conception du monde, p. 150)
+
Un prince qui ne trouve pas indigne de lui de dire qu’il tient pour un devoir de ne rien prescrire dans les affaires de religion aux hommes, mais de leur laisser en cela pleine liberté, qui par conséquent décline pour son compte l’épithète hautaine de tolérance, est lui-même éclairé : et il mérite d’être honoré par ses contemporains et la postérité reconnaissante, eu égard à ce que le premier il sortit le genre humain de la minorité, du moins dans un sens gouvernemental, et qu’il laissa chacun libre de se servir en tout ce qui est affaire de conscience, de sa propre raison.

(Emmanuel Kant, Qu’est-ce que les Lumières ? (1784) )
+
Some element of doubt is essential to the practice, though not to the theory, of toleration.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 141)
+
Le type le plus important de tolérance est la tolérance que manifestent la société et l'État à l'égard de l'individu. (...) Quand l'État devient la chose principale, et l'individu un instrument sans volonté, alors toutes les valeurs les plus précieuses sont perdues.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 193)

2
šakib-â tolérer|tolérable|tolerate|tolerable|abide|bear with du latin tolerare, radical tol, qui est dans tollere, prendre et qui se trouve dans le grec, supporter, le goth. thulan, supporter, snkt. tul, prendre, enlever, tulâ, balance ; comparez TALENT
bar tâb-idan
tâb âvordan
kâvest-an tombe|tombeau|tomb|grave
mazâr(-gâh)
ârâm-gâh
gur
+
fra. creuser sa tombe : (bâ dast e xod) gur e xod râ kandan tomber|fall|drop du lat. tonus, qui vient du grec, signifiant proprement corde, tendon, action de tendre les cordes de la lyre, puis ton, du grec, tendre (=> ce verbe).
+
drop : "Drop" is cousin to many other words in English: "drip," "drizzle," "droop," and "drowsy." It originated in PIE *dreu- "fall, drop," which appears in other IE language meaning "crumble, crack up."
afgandan (plv. afgandan)

1 fiziki
oft-âdan (plv. ôftâtan, The ultimate root here, pt-, as in piptein : fall in greek)
+
=> tomber comme des mouches
fra. tout ce qui lui tombait sous la main : har ce be dast aš mirasid

2 andišagi
fru kaš-idan / šodan (fru, frud => drop dar bâlâ)
+
=> fra. tomber à l'eau
=> fra. tombé du ciel
=> tomber dans le paneau
+
fra. on est tombé bien bas : eng. to this have we descended : in cenin xwâr gašta im tomber comme des mouches
(ham-)cun magas fru oftâdan (pbp.)
con barg e xazân fru rixtan tomber dans le panneau|fall into the trap|walk into the trap eng. fall/walk into the trap
gul e (afsâna-pardâzi yâ kalak e) digar i râ xordan
dar tale oftâdan tomber de Charybde en Scylla|jump out of the frying pan into the fire fra. tomber de Charybde en Scylla
eng. to jump out of the frying pan into the fire
az câla be câh oftâdan tomber en disgrâce|fall from grace eng. fall from grace
az cašm (fru )oftâdan
tomber sous le sens|sous le sens
tu cašm zadan
az ruz ham rowšantar budan tomber sur qqch|tomber sur|come across fra. tomber sur qqn./qqch.
eng. come across sth./so.
(hamin juri) be ciz/kas i bar xord kardan tomber à l'eau|come to nothing eng. come to nothing
(barnâma/pišbini )naqš bar âb šodan
panbe šodan e reštahâ
+
fra. faire tomber à l'eau : bar bâd dâdan, nâkâm šodan tombé du ciel|heaven-sent fra. tombé du ciel
eng. heaven-sent
(baxt e )az âsmân (fru-)oftâda tome The Proto-Indo-European root, like many others, appeared as a triplet, *tom-/*tem-/*tm-, which also gave us "atom" (uncuttable), "anatomy" from Greek anatome "dissection," and "epitome" from the Greek word meaning "an abridgement."
pâra (pbp.)
pâr-ak ?
baxš( e ketâb) tone|tonique
navâxt
âhang e navâ tong|tongue
dam/sar-pâ-i tonitruant|tonitruante|thundering
1
tondar-âsâ

2
por-janjâl/hayâhu/juš tonner|bang|boom lat. tonare
=> tonnerre
tan-idan( e tondar)
tanin afgandan tonnerre|thunder lat. tonitrus. =>Tonitruant.
PIE stem with a wandering initial [s], *(s)ten-
tondar (mânavi tndwr)
+
PROVERBE :

Toutes les fois qu'il tonne, le tonnerre ne tombe pas, c'est-à-dire des menaces ne sont pas toujours suivies d'effet. topique|topic|topical From Greek topikos, from topos, place
1
be-jâ( va be-hangâm)
"be-nâf-zan"

2 eng. topical
tanhâ viža ye yak zamân-o-makân

3 eng. topic
goft-ani
rešta( ye soxan) topos
jây-bâš
makân torchis
kâh-gel tordre|contort|twist|wring lat. vulg. torcere, du lat. class. torquere.
=> tort
xam/kaž kardan
be pic/tâb/cel-ân-dan
tâb dâdan

tordu|tordue|contorted|twisted|warped|crook|awry => tordre
1 ciz
(sar-)kaž(-šoda)
+
=> coup tordu
+
The new theory of curved space-time was called general relativity to distinguish it from the original theory without gravity, which was now known as special relativity. It was confirmed in spectacular fashion in 1919, when a British expedition to West Africa observed a slight shift in the position of stars near the sun during an eclipse. Their light, as Einstein had predicted, was bent as it passed the sun. Here was direct evidence that space and time are warped, the greatest change in our perception of the arena in which we live since Euclid wrote his Elements about 300 B.C.

(S. HAWKING, The TIME 100)

2 kas
nâ-be-kâr
kaž-man-eš tornade|tornado
gerd-bâd torpeur|torpor lat. torpor, de torpere «être endormi».
xwâb-âlud/zad-agi
krex(t)i
xomâr-i
rexvat
xam-ud-(a-g)i
yak-navâxti torpille|torpiller|torpedo
až-dar torrent|torrentiel|torrentielle|torrentiellement|torrentueux|torrentueuse
tond-âb
kalân-rud ? torride|torrid 1496; lat. torridus, de torrere «griller, sécher». =>Torréfier, torrent.
suz/godâz-anda/ân
taf-karda torse
bâlâ-tan-e
bar-o-bâzu
+
fra. bomber la torse : sina afrâštan, bâd be qabqab andâxtan torsion => tordre
pic-eš tort|wrong|harm|tortfeasor du bas-lat. tortum, injustice, qui est le participe passif tortus, tordu, de torquere. Le tort se trouve dans d'anciens livres de droit pour celui qui a tort.
+
rom Medieval Latin tortum, the neuter past participle of torquere "to twist," which also underlies "torque" and "torture."
(sar-)pic(-i) (pbp.)

eng. tortfeasor
kaž(-kerd/raft-âr)-i

2 fra. (qqn) avoir tort
xatâ
nâ-dorosti
+
"Personne n'a jamais vraiment tort. Même une horloge arrétée donne l'heure juste deux fois par jour."

(Proverbe chinois)

3 fra. faire du tort( à qqn.)
gazand tortiller|se tortiller|entortiller|entortillage|tortillage|tortillard|tortille|tortillement|tortillère|tortilleur|tortillis|tortillon|twirl|squirm V. 1400, attestation isolée; tortoillier, 1220; d'un lat. pop. *tortiliare, dér. de tortilis «enroulé», ou de *intortiliare. =>Entortiller.
pic-ândan
+
fra. se tortiller : (be dowr e xod )pic-o-tâb dâdan/xordan tortionnaire|torturer => torture
(e)škan-ja-gar
+
Tâ rahânam šân ze eškan-je-garân

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1784, II)
tortue|tortoise
lâk-pošt tortueux|tortueuse|tortuous|winding => tort
(rah e )por-pic(-o-xam) torture|torturer => tort
(e)škan-ja ?
šekanja (plv. šîkênjâk)
+
The 1984 convention defines torture as: "Any act by which severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted on a person for such purposes as obtaining from him or a third person information or a confession." torve
(cašm e )yak-vari total|totale|totalement|totalité|totaliser|totally|utter 1370; lat. médiéval totalis, du lat. class. totus «tout».
ham-a totalitaire|totalisant|totalisante|totalitarisme|totalitarism|totalitarian => total
hama-zir-âvar
(be zur )hama-dâman-gir
hama(-tavân)-xwâh
+
In važa bâr e noxost, barâ ye Estâ (=>Etat) ye Fâšist (=> fasciste) be kâr grefta šod. Tanhâ dar gostare ye bruni/siâsi (zendagi ye ruz-marre) kâr-bord dârad, agar ce bâyad bar pâya ye (dar pay e) piâda kardan e yak andišagi ye "hama-dar-bar-gir" (=> intégriste) bâšad. Be soxan e digar : ân ke andiša/ârmân i tâm-grâ yâ "hama-dar-bar-gir" dârad, koneš/ruykard i "hama-dâman-gir" xwâhad dâšt.
+
« pour être corrompu par le totalitarisme, il n’est pas nécessaire de vivre dans un pays totalitaire »

(G ORWELL, http://www.monde-diplomatique.fr/2004/10/PILGER/11573)
+
Or débaptiser la réalité, changer le sens des termes, rompre cette adéquation fondatrice et conventionnelle qui assure l’équilibre des mots et des choses, quand l’opération n’a pas le nom de poésie, n’est-ce pas instaurer une forme d’arbitraire ? N’est-ce pas surtout le premier réflexe des totalitarismes, dont les coups d’Etat sont d’abord sémantiques, et qui toujours, renomment afin de rendre la réalité plus conforme à une nouvelle vision du monde, la leur propre... ?

(Le steak caché des fast-foods)
+
It is hoped that that by studying the psychology of belief, those who control propaganda will in time be able to make anybody believe anythinh. Then the totalitarian State will become invincible.
(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 66)
totem|totemisme|totemism d'un mot ojibwa, langue de la famille Algonquin; aoutem a été employé dans le même sens, dès 1609
(bištar jânevar yâ giâh yâ kamtar yak ciz e )vâlâ/kânun-namâd
+
Totemism involves a highly complex system of beliefs and practices whereby an animal or plant becomes a totem, or a focal symbol for the life and well-being of a tribe.

(religion, philosophy of. (2007). Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica.) toucher|touch
1 fiziki (bâ dast)
(be )sudan (plv. sutan, dar sudan va mâleš sud ast !)
par-mâs-idan
(bâ dast )pasâv-idan
pasu-dan
dast zadan
+
fra. au toucher : be gâh e besudan
+
be gâh e be sudan [jehân] co mâr'st narm
Valikan gah e zahr dâdan'š garm

(FERDOWSI)
+
Not only our geometry and physics, but our whole conception of what exists outside us, is based upon the sense of touch.
...
We gradually learn to judge distance roughly by the eye, but we rely upon touch for accuracy. Moreover it is touch that gives us our sense of 'reality'. Some things cannot be touched: rainbows, reflections in looking-glasses, and so on.

(ABC of Relativity, B. RUSSELL)

2
nazdik šodan
+
=> fra. toucher à sa fin toucher à sa fin|be nearly over fra. toucher à sa fin
eng. be nearly over
be sar/pâyân rasid/âmad-an
+
Mehrbâni key sar âmad, šahriârân râ ce šod

(HÂFEZ) touffu|touffue|bushy
por-pošt
+
=> fra. barbe touffue touiller|roil => rouler
(be )ham zadan( e cây) toujours|always
ham-iša
+
=> pour toujours
toupie
ferfere tour|turn|tower
1 eng. tower
borj( e gerd)
kušk
+
=> fra. tour d'ivoire

2 dar bâzi ; eng. turn
dâv( e bâzi)
dowr( e bâzi)
nowbat (ar.)
vâre
+
fra. à chacun son tour, à tour de rôle, tour à tour => tour à tour

3
pic(-a)

4 fra. (faire le )tour de qqch
dowr
pirâmun
+
fra. faire le tour de la maison : dowr e xâna zad/gašt-an
fra. faire le tour de la question : porseš râ az har su dar negar âvord/greft-an tour d'ivoire|ivory tower eng. ivory tower
borj e âj
jodâ az mardom tour de chauffe
(dowr e )dast-garmi tour de force|feat of strength|stunt eng. feat of strength, stunt
zur-varz/namâ-i( dar kâr e doš-vâr)
nâz e šast
tour de passe-passe|tours de passepasse|tour de magie|sleight of hand fra. tour de magie/passepasse
eng. sleight of hand
šâmorti-bâzi
kalak-zani ( bâ dast)
+
« Si vous amenez tout le monde, riches et pauvres, à penser qu’ils appartiennent à la classe moyenne, note Walter Benn Michaels, alors vous avez accompli un tour de magie : redistribuer la richesse sans transférer d’argent. »

(Walter Benn Michaels, The Trouble With Diversity, Metropolitan Books, New York, 2006, p. 197) tour de vent
(borj e )bâd-gir
+
Les maisons en pisé qui s'alignent le long de ruelles étroites et fraîches sont surmontées de "tours de vent", un ingénieux système de climatisation naturelle qui, fonctionnant sur le principe de l'appel d'air, redistribue le moindre souffle dans toutes les pièces de la maison.

(YAZD sur ARTE, 22 mars 2005) tour de vis
(dowr/pic e )seft gardân/kon-i tour à tour|à chacun son tour|à son tour|à tour de rôle|alternately fra. à (chacun) son tour, à tour de rôle, tour à tour
eng. alternately
yak i pas az digar i
âsiâb be nowbat tourbillon|whirlpool|whirlwind|vortex|vortices du lat. turbo, turbinis, vent violent et tournoyant ; de même radical que turba, tourbe ; le sens est mouvement rapide.
1 fiziki
gerd-âb
burân
gerd/tond-bâd

2 andišagi
(dar )gir-o-dâr tourbillonner|tourbillonnant|tourbillonnante|whirl|swirl => tourbillon
(be dowr/gerd e xod )carx-idan touriste|tourisme|tourist|tourism
gard-eš-gar tourment|tourmente|tourmenter|turmoil|torment Fin XIIe; torment, fin Xe; «tourmente; désordre, perte», en anc. franç.; sens mod., fin XIe; du lat. tormentum «machine de guerre; instrument de torture; supplice, souffrance», de torquere «tordre».
be-xod-pic-id-a-gi( az dard) (pbp.)

1
be-ham-xord-a-gi
hangâm-a
âšoft-agi

2
âšub

3
tond-bâd
gerd-âb tourmenter|torment du lat. tormentum «machine de guerre; instrument de torture; supplice, souffrance», de torquere «tordre».
škanj-a dâdan (pbp.)
pariš-ân kardan
âšub afgandan tournant|bend|turning point|tipping point|turn|turnover => tourner
pic
carx-eš(-gâh)
pâ-gard
gardan-a
+
fra. au tournant : sar e be-zan-gâh/gardana
tourner|tournage|turn|slew => troubadour
1 eng. revolve
(dowr )gardid/carx-idan
+
fra. ça ne tourne pas rond : dorost na micarxad, lang mizanad
=> tourner autour du pot

2
degar šodan
bar/be gard-idan
+
=> tourner le dos
+
Goftam ke :"Cerâ mehr e to, ey mâh be gardid ?"
Goftâ ke :"Falak bâ man e bad-mehr be kin bud."

(HÂFEZ, qazal 215) tourner autour du pot
dowr e nâf carx-idan
in-dast-ân-dast kardan
az rok-gui parhiz kardan
az in kul be ân kul andâxtan
tourner le dos|turn its back on|turn his back on fra. tourner le dos à qqn./qqch.
eng. turn its/his/her back on st.
az kas/ciz i ruy bar gradândan/tâbidan
pošt kardan
(az ân )ruy-gardân šodan tourner les talons|turn about on the heels eng. turn about on the heels
pâšna gardândan( va dur šodan) tournevis|screwdriver
pic-gušt-i tournoyer|tournoiement|spin|twirl XIIIe; torneier, tournier «faire tourner (l'épée); aller en tous sens», déb. XIIe; de tourner.
be dowr e xod carxidan
fer xordan tournure|spin
carxeš tourterelle|turtledove
(paranda ye )fâxta toussaint|allhallowmas eng. allhallowmas
Definition 1: The feast of All Saints Day or All Saints Day itself(November 1), the day in which all saints are honored in the Catholic Church.
Usage 1: Hallowe'en ("Hallowed evening") began as the eve of the festival of the Celtic god, Samhain, the god of the dead. It was the Celtic harvest festival, marking not only the end of summer but the beginning of the new year. The Celts apparently believed Samhain allowed dead spirits out of the fairy world where they dwelt on the evening before this celebration.
Suggested usage: During the Roman conquest of England, the Roman autumn festival of Feralia, held in October also to honor the dead, was combined with the Celtic festival of Samhain. The Catholic All Saint's day was originally celebrated in the spring but was changed to November 1 by Pope Gregory III in 700 AD to attract Celtic converts. The result was a mixture of Celtic, Christian, and Roman traditions that we have inherited.
tout|toute|toutes|tous|all|whole toute tous toutes Xe, tot; du lat. vulg. tottus, forme expressive de totus «tout entier, intégral» (a pris le sens de omnis «tout; chaque». =>Omni-).
1
hama (pb. vispa, plv. hamak)
+
fra. tout ce qu'il a : dâr-o-na-dâr aš
fra. ce n'est pas tout : in hama aš n'ist
fra. c'est tout ? : eng. Is that all ?: ham in ?
fra. toute la société : eng. the whole of society : hama ye ejtemâ
fra. tout X qu'il soit : bâ hama ye X (budan) aš
+
Hama ciz râ hamagân dânand.

(A. BEYHAQI)

2
har
+
fra. tout homme doit savoir ... : har kas (i) bâyad be dânad ...
+
In short, every statement containing the word all involves propositional functions, but does not involve any particular value of these functions.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 52) tout au plus|at most fra. tout au plus
eng. at most
dar bâlâ/biš-tarin andâza/zamân
+
My own opinion--which I may as well indicate at the outset--is that pure Anarchism, though it should be the ultimate ideal, to which society should continually approximate, is for the present impossible, and would not survive more than a year or two at most if it were adopted.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) tout bonnement
sâf-o-pust-kanda tout compte fait|altogether|on the whole|upon the whole|bottom line|all things considered eng. altogether, on/upon the whole, (on the) bottom line, all things considered
bâ dar negar âvordan e hama suya/ciz, ...
ru ye ham rafta
+
On the whole human beings want to be good, but not too good, and not quite all the time.

(George Orwell) tout d'un coup|all of a sudden|all at once|on a sudden eng. all of a sudden, on a sudden, all at once
(az hic-o-puc )yak how
be yak bâr-e
jâ-be-jâ
(be )nâ-gah-ân(i) tout de go|directly|in a direct manner|in a straightforward manner eng. directly, in a direct/straightforward manner
sar-râst( o bi piš-âmadagi) tout de même|none the less|nonetheless eng. nonetheless, none the less
bâ hama ye inhâ
bâ in hama
har ce bâšad, ...
+
"Le savoir est tout de même profondément lié au plaisir."
(éloge du savoir sur "France culture", 2003-4)
+
« Le courage consiste à avoir peur mais à continuer tout de même. »

(Davy Crockett) tout de suite|right now|right away|readily|trice|anon|forthwith eng. right now, right away, readily, anon, forthwith, in a trice
be zudi ye zud
dar/tâ yak dam
har ce zud-tar tout droit|straightforward eng. straightforward
sar-râst
+
What can we do about the fact that many of today’s problems have relatively straightforward technical solutions— which will work only if we can see the interests of strangers in strange lands as equal to our own, something it never paid our ancestors to do?

(Why Sex Matters, A Darwinian Look at Human Behavior, Bobbi S. Low)
tout est bien qui finit bien|all's well that ends well eng. all's well that ends well (William Shakespeare)
har ce niku pâyân yâbad xoš ast
juja râ dar pâyân e pâiz mišomârand tout feu tout flamme|heart and soul eng. heart and soul
por-šur-o-šar
por-šur/juš tout frais, tout beau|tout frais tout beau
tar-gol var-gol !! tout le long|throughout eng. throughout
dar sar-(t)â-sar e ...
+
Any man who cares what the future may have in store therefore has to choose between nothingness and conciliation, not once, but throughout future ages until the sun grows cold.

(B. RUSSELL's last manuscript, Last Essay: "1967") tout le monde|everybody eng. everybody
hama ye donyâ
har kas i tout près|nigh eng. nigh
bas nazd-ik tout sauf|all but|everything except|anything but eng. all but, everything except, anything but
hama( ciz) be joz ... tout seul|toute seule|all alone eng. single-handed, all alone
dast (e) tanhâ
yak tan-a
tak-o-tanhâ
tout un chacun
tak tak (e ...) tout va bien|everything is OK eng. everything is OK
hama ciz (ru-)be-râh ast tout va pour le mieux
hama ciz ru-be-râh ast tout à fait|entirely|fully|quite|altogether eng. entirely, fully, quite, altogether
1 eng. altogether
yak-sar/jâ
+
My plea throughout this essay has been for the spread of scientific temper, which is an altogether different thing from the knowledge of scientific results. The scientific temper is capable of regenerating mankind and providing an issue for all our troubles.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 143)

2 eng. entirely, fully, quite
bi-kam-o-kâst
+
Science is at no moment quite right, but it is seldom quite wrong, and has, as a rule, a bettre chance of being right than the theories of the unscientific. It is, therefore, rational to accept it hypothetically. (B. RUSSELL, My philosophical development, p. 13) tout ça pour ça !|tout ça pour ça
In hama dard-e-sar /hayâhu barâ ye hamin !
ham'aš hamin ! tout-puissant|almighty|omnipotent eng. almighty, omnipotent
tavânâ-bar-hama-ciz (pbp.)

1
hama/apar-tavânâ
pil-zur !
(Yazdân e )dâdâr !

2 fra. Tout-Puissant
(Yazdân e )dâdâr !
Xodâ-vand-gâr
+
Une pratique religieuse et un culte qui servent Dieu pour en obtenir des recompenses sont fondamentalement immoraux ; le fétichisme ou la superstition, croyance par laquelle on s'imagine pouvoir fléchir le Tout-Puissant, sont ainsi le comble de l'immoralité, puisque c'est être hypocrite qu'appeler religiosité et moralité des mobiles aussi bas. Mieux vaut un franc scélérat.

(Analyse de J.- M. MUGLIONI dans "Qu'est-ce que les Lumières" de KANT, Collection Les classiques HATIER de la philosophie, p. 82) toute la fortune
dâr o na-dâr toutefois|however
bâ in hama toutes choses égales|toutes choses égales|all else being equal fra. toutes choses égales (d'ailleurs ou par ailleurs)
eng. all else being equal
(bâ greftan e in ke) digar dâdahâ hama yak-sân/guna (bâšand)
+
Our reason deals with facts and draws conclusions from them, but, all else being equal, it could not lead us to choose one option over the other; only our sentiments can do this. And, our sympathy-based sentiments can motivate us towards the pursuit of non-selfish ends, like the utility of others.

(http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume) toxique|toxicité|toxic|toxicity
zahr-âgin/âlud tra- => trans-
dar- (traverser : dar navardidan)
tracasser|tracasserie|tracas|hassle aller et venir. Diez le tire de trac, et Scheler de traquer ; ce qui revient au même
(dar jâ)jâ-be-jâ šodan (pbp.)

1
greftâri sâxtan
dard-e-sar sâxt/dâd-an

2
(be kas )gir dâdan
âzordan
pâ-pic šodan( e kas) trace|path|track|trail|footstep
jâ-pâ
rad e pâ
(pas-)nešân
rah-gir
rag/nešân-a

tracer|traçage|tracé|tracée|trace|chart Diez le tire d'une forme non latine tractiare, dérivée de tractus, tiré de trahere ; de sorte que le sens primitif est faire un trait ; puis, comme une trace fait un trait, suivre à la trace, chercher
(rah/xat )kašidan (plv. kašitan) trachome|trachoma
(bimâri ye cašm e )trâxom trachéo- Premier élément de mots didact., de trachée. - Ex. : trachéo-bronchique, adj.; trachéocèle
glu-
halq
tractation
goft-o-gu
cak-o-câna
sar-o-kalle-zani traction|tracteur => tirer
kaš-eš tradition|traditionnel|traditionnellement|traditional|traditionally du latin traditionem, qui a donné, dans l'ancienne langue, trahison (=> ce mot)
(âin e )dir/kohan-(bâz-)mânda
kohan/kohna/dir-ravia/âin
sonnat (ar.)
+
=> tabou !
+
La tradition et l'émotion constituent deux autres explications possibles des actions sociales. Elles présentent, pour Weber, un aspect irrationnel et mécanique.

(Max Weber et la rationalisation des activités sociales )
+
Traditions are group efforts to keep the unexpected from happening.

(Barbara Tober)
+
... il faut en effet opérer une double historicisation, et de la tradition, et de l'"application" de la tradition ; seule l'analyse des schèmes de pensée hérités et des évidences illusoires qu'ils produisent peut assurer la maîtrise théorique du processus de communication.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 426) traditionaliste|traditionalisme|traditionalist|traditionalism => tradition
sonnat-grâ/prast traduction|traducteur|traductrice|traduire|translation|translate
(zabân-)bar-gardân-i
+
La traduction poétique enferme, il est vrai, certains préalables : non seulement, comme pour toute autre, une parfaite connaissance des deux langues et une extrême minutie, mais encore, que le traducteur soit poète et que son chant, sur une autre gamme, soit aussi expressif que le chant premier.

(L'homme de paroles, Claude Hagège, p. 55)
+
Cette pluriactivité des langues, la faculté de regarder sa langue propre de l'extérieur, c'est-à-dire avec les yeux des autres langues, rendent la conscience exceptionnellement libre par rapport à la langue. Celle-ci se fait extrêmement plastique, même dans sa structure formelle et gramaticale. Sur le plan artistique et idéologique, l'important est avant tout l'exceptionnelle liberté des images et de leurs associations, par rapport à toutes les règles verbales, à toute hiérarchie linguistique en place. Les distinctions entre élevé et bas, interdit et autorisé, sacré et profane perdent toute leur force.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 467) trafic|traffic 1441, traffitz; var. trafique, n. f., aux XVe et XVIe; ital. traffico, d'orig. incert., ou, selon Guiraud, d'un roman *trasficticare (cf. ficticius «faux, fictif») de transfingere «transformer».
+
French "traffic" from Old Italian "traffico," the noun from trafficare "to trade," a natural descendent of Vulgar Latin *transfaecare" comprising trans- "across, over" + faex (faec-s) "dregs," whence English "feces."
1
dâd-o-stad( e kam-o-biš penhâni)

2
raft-o-âmad
râh-var ?

3
râh-band-ân trafiquer|trafiquant|traficoter|traffic|trafficking|trafficker|smuggle|smuggler => trafic
1 fra. trafiquant ; eng. trafficking
qâcâq kardan
+
fra. trafiquant: eng. smuggler : qâcâq-ci

2 fra. traficoter
dast-kâr-i kardan tragédie|tragique|tragedy|tragic
qam/sug-nâma
(namâyeš e )suz/anduh-nâk
+
Le sérieux tragique est universaliste (...), il est imprégné de l'idée de la mort fondée. Le sérieux tragique est totalement dénué de dogmatisme. La tragédie dogmatique est aussi impossible que le rire dogmatique (dans ses meilleures productions, d'ailleurs, elle triomphe du dogmatisme). Dans toutes ses formes et variétés, le dogmatisme anéantit à un degré égal la véritable tragédie et le véritable rire ambivalent.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 126) trahir|trahison|betray|betrayal|treason 1080, traïr; trades (2e pers. du présent de l'indic.), v. 980; de *tradire, du lat. tradere «transmettre, livrer», au sens péj.; de trans-, et dare «donner».
low dâdan (pbp.)
pošt-e-pâ zadan
xiânat karan
+
fra. haute trahison : eng. high treason : xiânat e nâ-baxšudani
+
"Je paierai de ma vie la loyauté du peuple (...). D'autres hommes surmonteront cette période sombre et amère où la trahison prétend s'imposer".

(derniers paroles de Salvador Allende, 11/9/1973) train
1
ravâl

2
qatâr train de vie
(hazina/cegunagi ye )gozarân e zendagi train-train
(ravâl e )ruz-mare
ruz-gâr traire|traite|trayeur|trayonraire|milk du latin trahere, tirer. Le sens de traire est tirer ; aujourd'hui il est borné au sens de tirer du lait du pis
kašidan (pbp.)
(šir )duš-idan trait|traits|feature
1
kaš/rag-e
xat
+
fra. tirer un trait sur le passé : ru ye gozašta xat kašidan, gozašta râ yek-sar be frâmuši spordan
fra. d'un trait : yak-riz/ravand/sar, bi-gosast

2 eng. feature
(riz-)viža-gi
nešân e viža
+
fra. traits de caractère : vižagihâ ye fardi
traite => traire
1 => traire
duš-eš

2
dâd-o-stad( e ensân)
+
fra. la traite des corps traiter|traitement|treat|treatment|deal|handle|handling frequentative of trahere, to draw
(be yak guna be )pardâxt/rasid-an
rasid-agi / bar-xord kardan
+
fra. mauvais traitement : bad-raft/kerd-âri
fra. faire subir le même traitement : be yak cub rândan
fra. traiter qqch. indirectement : eng. handlg st. indirectly : be ciz i pahlu zadan traiter sans ménagement
saxt bar-xord kardan traité|treaty
pâd-mân trajectoire|trajectory
gozar-gâh
puya
masir (ar.)
+
C’est dire qu’on ne peut comprendre une trajectoire (c’est-à-dire le vieillissement social qui, bien qu’il l’accompagne inévitablement, est indépendant du vieillissement biologique) qu’à condition d’avoir préalablement construit les états successifs du champ dans lequel elle s’est déroulée, donc l’ensemble des relations objectives qui ont uni l’agent considéré -au moins, dans un certain nombre d’états pertinents- à l’ensemble des autres agents engagés dans le même champ et affrontés au même espace des possibles.

(Pierre BOURDIEU, L’illusion biographique, p.69, Actes de la recherche en sciences sociales, n°62-63, juin 1986.) trame
bâft-âr( e dâstân)
rešt-a tramer|trame|weave lat. trama
(dasisa )be ham bâftan tranchant|trenchant => trancher
bor(r)-â/ân/anda tranche de vie|slice of life eng. slice of life
boreš i az zendagi trancher|tranchage|tranché|tranche|tranchant|tranche|tranchement|tranchet|trancheur|trancheuse|tranchoir|sever 1080; probablt d'un lat. pop. *ternicare (Guiraud) pour *trinicare «couper en trois» (lat. trini). Cf., pour le sens, Écarter, esquinter; avec influence de tres «trois», qui expliquerait le passage de trin- à tren-, tran-.
1 fiziki
bor-idan o jodâ kardan
qâc kardan
+
=> tranche de vie

2 andišagi
(rây/kâr râ )yak-sar kardan
šostan-o-roftan
tranchée|trench => trancher
sangar(e dar zamin kanda-šoda) tranquille|tranquillement|tranquillité|tranquil|tranquility|quiescent 1460; du lat. tranquillus.
(del-)ârâm

1 kas
del-âsuda
ârâm-eš e daruni
+
=> fra. laisser qqn tranquille

2 ciz (con âb)
bi/kam-jonb-o-juš
ârâm tranquilliser|tranquillisant|tranquilize|tranquilizing => tranquille
ârâme-eš baxš-idan
âsuda kardan trans-|tra-|tré-|across snkt. védique, tiras, au-delà de ; au travers
=> avatar
trâ- (con transport : trâ-bari)
dar- (con trépasser : dar gozaštan ; transformer : dar âvordan)
frâ- (plv. frâh) (con traneshistorique : frâ-târixi)
degar- (con transformation : degar-gašt; travestir : degar-pušâni) transcendant|transcendance|transcender|transcendental|transcendantale|transcendantalisme|transcend du lat. transcendens, p. prés. de transcendere «franchir en montant, surpasser», de trans-, et ascendere «monter».
1
varâ-padida
frâz-rav-anda
ân-su-rav-anda
frâz/bâlâ-sar(-âna)
vâlâ
frâ-srešt/zamin/parvâz-i
+
... échappe par définition à la connaissance rationnelle ; pourquoi ils s'empressent ainsi d'affirmer sans combattre la défaite du savoir ; d'où leur vient ce besoin si puissant d'abaisser la connaissance rationnelle, cette rage d'affirmer l'irréductibilité de l'oeuvre d'art ou, d'un mot plus appropié, sa transcendance.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 11)
+
Ce qui, on le voit, entraîne pour conséquences que la critique va s'exercer non plus dans la recherche des structures formelles qui ont valeur universelle, mais comme enquête historique à travers les événements qui nous ont amenés à nous constituer à nous reconnaître comme sujets de ce que nous faisons, pensons, disons. En ce sens, cette critique n'est pas transcendantale, et n'a pas pour fin de rendre possible une métaphysique - elle est généalogique dans sa finalité et archéologique dans sa méthode. Archéologique ­- et non pas transcendantale - en ce sens qu'elle ne cherchera pas à dégager les structures universelles de toute connaissance ou de toute action morale possible; mais à traiter les discours qui articulent ce que nous pensons, disons et faisons comme autant d'événements historiques.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)

2
Xodâ( barâ ye xodâ-angârân) transe|trance
1 fra. transes
vâ-hama

2 eng. trance
az-xod-bi-xod(-šod-agi)
xalsa transformation trans-form
be-dar-â-i
guna-gardâni
degar-gašt/sâz/eš
now-be-now-šod-a-gi
+
... lorsque les gens me disent : "Vous pensiez cela, il y a quelques années, et maintenant vous dites autre chose", je réponds : "Croyez-vous que j'ai travaillé autant, pendant toutes ces années, pour dire la même chose et ne pas être transformé ?". Cette transformation de soi par son propre savoir est, je crois, quelque chose d'assez proche de l'expérience esthétique. Pourquoi un peintre travaillerait-il, s'il n'est pas transformé par sa peinture ?

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1355)
+
Je préfère les transformations très précises qui ont pu avoir lieu depuis vingt ans dans un certain nombre de domaines qui concernent nos modes d'être et de penser, les relations d'autorité, les rapports de sexes, la façon dont nous percevons la folie ou la maladie, je préfère ces transformations même partielles qui ont été faites dans la corrélation de l'analyse historique et de l'attitude pratique aux promesses de l'homme nouveau que les pires systèmes politiques ont répétées au long du XX ème siècle.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?) transformer|transformateur|transformatrice|transform
(be )dar âvordan
guna gardân-idan
digar-gun/sâz kardan
now-be-now kardan
+
Hoš dâr, ke gar vasvase ye aql koni guš
Âdam-sefat az rowza ye rezvân be dar âi !

(HÂFEZ) transférer|transfer Lat. transferre, de trans, au delà, et ferre, porter
Latin ferre "to carry, bear" found in "ferry" and all the words on –fer: "defer," "prefer," "confer," etc. In English the same primitive root developed into "bear" and, with the suffix –ing, "bring."
farâ bordan
jâ/dast-be-jâ/dast kardan
transgresser|transgression|transgresseur|transgressor|transgress de transgression, d'après le lat. transgressum, de transgredi «passer (gradi) outre (trans-)».
spécialisé au sens moral en lat. ecclésiastique.
frâ(-tar) raftan
gâm frâ(-tar) gozârdan
pošt e pâ zadan
dast/pâ-drâzi kardan
dast yâz-idan
zir e pâ gozârdan
transhistorique
farâ-târixi transhumance|transhumant|transhumante|transhumer
kuc
jâ-be-jâ-i transiger|transigeance|transigible Lat. transigere, pousser à travers, pousser jusqu'au bout, terminer, transiger, de trans, au delà, et agere, pousser (=> intransigeant)
frâ rândan (pbp.)

1
be pâyân/sar rasândan( e dar-giri)

2
(bâ ham )kutah âmadan
transir|transi|transissement XVe; «passer de vie à trépas» (- Trépasser), XIIe, jusqu'au XVIe; lat. transire «aller, passer (ire) au delà (trans-), et, spécialt, «mourir», cf. Christine de Pisan : «Ainsi transit la gloire du monde». - Sic transit gloria mundi.
gozaštan( az zendagi be marg) (târixi)

1
gozarâ budan

2
mixkub šodan( az šgofti)
transition|transitionnel|transitional|transitionally|changing 1501, «procédé rhétorique»; «transe de la mort» en anç. franç., XIIIe, =>Transir; du lat. transitio «passage», dans son emploi en rhétorique, du supin de transire.
1 fra. en transition
(dar-)gozâr
gozar-ân

2
(gâm e )miân-i
(dowrân e )dast-be-dast(-šod-ag)-i
barzax-i transitoire|transitoirement|transitory|transience|transiency 1170; du lat. transitorius «qui sert de passage», de transire (- Transir); de trans-, et ire.
spanj
goz-ar-â
dar/miân-gozar
+
fra. période transitoire : dowrân e gozâr, andar-gâh, dar gozâr translucide Lat. translucidus, de trans, à travers, et lucidus, lucide.
farâ-rowšan
varâ-bin-â ? transmettre|transmission|transmit|hand on|broadcast comes from the Middle English, transmitten, borrowed from Latin transmittere "to transmit." The Latin verb comprises trans "over, across" + mittere "to send." The root mit- "send" also appears in "permit," "commit," "omit," "emit," and "manumit." The origin of the root "mit" would seem to be something of a mystery to etymologists.
1
frâ frestâdan( e dâda dar zamân)
frâ ras-ândan

2 eng. hand on
frâ neh-âdan
dast-be-dast kard/gardând-an

3 eng. broadcast
(soxan-)parâkandan transmutation|transmuter|transmute
digar-dis-i transnational|transnationale
frâ-melli transparent|transparence|transparente
varâ-namâ
nur-gozar transpercer|spike
(az in su be ân su )varâ-surâx kardan transplanter|transplant
digar-jâ kâštan
jâ be jâ kardan e giâh/derxt
+
« Les pêches viennent de Perse ; les abricots d’Ibérie ; les cerises, de Cérasunte, au royaume de Pont ; les prunes, de Syrie ; les grenades, les oranges, d’Afrique ; la soie, de Chine ; le coton, le lin, d’Egypte. Presque tout ce qui sert aux agréments de la vie dans nos climats est transplanté. »

(VOLTAIRE) transposer|transposition|transpose an alteration, influenced by poser "to put, place," of Latin transponere "to transfer." The Latin word is composed of trans "over, across" + ponere "to put." "Trans" comes from the same Proto-Indo-European root (*terê "pass over, through") that became "through" and "thorough" in English, not to mention "thrill," which originally referred to a hole (as in the nose hole known as the "nostril"). Avatar "embodiment, symbol" comes from Sanskrit avatar, a deity transformed into human or animal form based on ava "down" + tarati "he crosses" from the same root.
jâ be jâ kardan
A <=> B transsubstantiation|transsubstantier|transubstantiation trans-+ substance
1 Relig. cathol. et orthodoxe. Changement de toute la substance du pain et du vin (- Espèce) en toute la substance du corps et du sang de Jésus-Christ.
- 2. (1611). Didact. Changement complet d'une substance en une autre.
digar(-gun)-bon-mâya-gi !!
jâ-be-jâ-šodagi az bon(-mâya)
+
In transubstantiation, the attributes of the bread remains, but the substance becomes that of the Body of christ. In the period of the rise of modeern philosophy, all the innvators from Descartes to Leibnitz (except Spinoza) took great pains to prove that their doctrines were consistent with transubstantiation ; the authorities hesitated for a long time, but finally decided that safety was only to be found in scholasticism.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 116) trappe|trap
tale
dâm trapu
tu-por traquenard => traquer
tale( ye be-gir-andâz-i)
dâm(-gâh) traquer|traque|enchase|track|stalk|hunt angl. track, trace, ornière, que Diez et Scheler rattachent au néerlandais trekken, tirer et aller. Il est certain que traquer a eu le sens de tirer.
gašt zadan( barâ ye rad yâftan)

1 eng. stalk
dast az sar( e kas i) bar na dâštan
rad/pay-yâb/ju-i kardan
rad/donbâl( e kas) greftan
pay-gard kardan
xâna-gardi kardan

2 eng. hunt
tur pahn kardan
(barâ ye be-cang-âvari )kamin kardan
dar pay ye škâr budan trauma 1876, in D.D.L.; du grec trauma «blessure»
zaxm traumatisme|traumatisant|traumatisante|traumatiser|traumatique|traumatism|traumatic => trauma
dard( e badan/ravân-i)
âsib( mânda pas az zaxm-xori)
šur-id-a-gi travail|travailler|tedium|work|toil|toiler|worker “ Le mot travail vient de Tripalium, qui veut dire instrument de torture. Le mot chômage vient du latin Chomare, qui veut dire se reposer pendant qu’il fait chaud". (Richard Desjardins)
ranj (pbp.)

1
kâr
+
fra. faire travailler qqn : az yak kas kâr (bar )kašid/greft-an
fra. travail d'équipe : eng. team work : kâr e gruhi
fra. travail de nuit : šab-kâri
=> fra. travailler jour et nuit
=> fra. travail de terrain
+
« [Le personnage parle de son travail]
Beaucoup trop payé pour ce que je fais, mais pas assez pour ce que je m'emmerde. »

(Daniel Pennac, Au bonheur des ogres)
+
Un travail, quand il n'est pas en même temps une tentative pour modifier ce qu'on pense et même ce qu'on est, n'est pas très amusant.
...
travailler, c'est entreprendre de penser autre chose que ce qu'on pensait avant.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1487)

2 viža ; eng. toil
kâr e jân-farsâ
+
If civilization and progress are to be compatible with equality, it is necessary that equality should not involve long hours of painful toil for little more than the necessaries of life, since, where there is no leisure, art and science will die and all progress will become impossible.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) travail de terrain|field work eng. field work
kâr e meydâni travailleur|travailleuse|worker|workman => travail
ranj-bar
kâr-kon/gar travers|à travers|breadth du latin traversus, transversus, de tra, trans, à travers, et versus, tourné
1
kaž(-tâb)-i
=> à tort et à travers

2
kaž-andiš/raftâr-i
+
Très longtemps, l'artiste américaine a considéré que vanter les caractéristiques techniques d'un appareil est un travers typiquement masculin. traverser|traverse|cross tra-, verser
(sar-â-sar )dar paymud/navardid-an travestir|travesti|travestissement|travesty Montaigne, pron.; 1569, transvesti, Martin du Bellay; de l'ital. travestire, du préf. tra- (lat. trans-), et vestire «vêtir» (lat. vestire).
lâ/degar/frâ-puš(-ân)-idan traîner|traîne|drag|drive|trail Train ;
1 eng. trail
(be ru ye zamin )kašândan
be donbâl e xod kaš-i/ân-dan
(dar pay e xod) kašân-kašân bordan
yad-ak kaš-idan
+
fra. rester à la traîne : pas mândan( az kârvân)
+
=> traîner dans la boue

2
kaš-dâr kardan
+
fra. traîner en longueur => traîner des pieds traîner autour|hang around eng. hang around
dowr-o-bar pelekidan
traîner dans la boue|dans la boue
be lajan kaš/mâl-idan
lajan-mâl kardan traîner les pieds|traîner la patte|traîner en longueur|dragging feet|trudge fra. traîner la patte ou les pieds ou en longueur
eng. dragging feet
1 bruni ; eng. trudge
(bâ kašidan e pâ ru ye zamin, )be saxti gâm bar dâštan

2 fra. traîner la patte ; eng. dragging feet
in-pâ-ân-pâ kardan
dast-be-dast kardan
be drâzâ kašân/anjâm-idan
(kâr i râ )kaš/"left" dâdan traînée|strie
1 ciz ; fra. traînée de poudre ; eng. strie
rag-a

2 zan
brun-gard
bad-kâr-e
ruspi
traînée de poudre|viral hit fra. (se répandre, gagner comme une) traînée de poudre
eng. viral hit
bas tond be hama jâ/su paxš šodan
traître|traîtrement|traîtrise|traitor|treacherous|treacherously 1080, Chanson de Roland; tradetur, v. 980; francisation du lat. traditor, d'après traïr (- Trahir); le cas sujet l'a emporté sur le cas régime traïtor, «parce qu'il était fréquemment employé comme appellatif» (Bloch-Wartburg).
xiânat-kar treille|jus de la treille
1
câr-bast( e giâh/tâk)

2
tâk
+
fra. Le jus de la treille : xun e raz(ân)
+
Ce šavad gar man o to yak do qadah bâda xorim ?-
Bâda az xun e razân ast, na az xun e šomâ'st !

(HÂFEZ, qazal 52)
+
To ce xod râ gij o bixod karda i
Xun e raz ku xun e mâ râ xorda i

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 699, II) tremblement de terre|earthquake eng. earthquake
zamin-larza trembler|tremblement|tremblant|tremble|shakiness|shaky|wobble lat. pop. *tremulare, de tremulus «tremblant», de tremere «trembler».
=> terreur
(az tars/sarmâ, be xod )larz-idan
+
fra. tremblant : eng. shaky : larzân( o nâ-pây-dâr) tremper|soak|drench|douse|temper altér. de temprer «mélanger», fin XIe; du lat. temperare. =>Tempérer.
1 dar âb
xis kardan
xis-ândan
âb kašidan
+
fra. tremper dans une affaire (louche) : dar kâr( e bad) i dast dâštan

2 eng. temper steel
(pulâd )âb dâdan
(con pulâd )âb-dida gardândan tremplin|springboard
par/jah-eš-gâh
sakku ye( be bâlâ) par/xiz-eš tressaillir|tressaillant|tressaillement|shiver «franchir en sautant», 1080; de tres-, du lat. trans (- Très), et saillir.
larza( bar andâm )oftâdan tresser|tresseur|tresse|plait
(be ham )bâftan
+
fra. tresseur de paniers : sabad-bâf tri|sort|sorting|triangle => trier
cin-eš tri- PIE trei- (http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzt02000.html)
se- (triangle : se-guša) tribal|tribale => tribu
il-(iât-)i tribu|tribus|tribe|tribes from Latin tribus, division of the Roman people, perhaps of Etruscan origin or possibly from tri-, three; PIE trei- : Three
tabâr
il
qabila (ar.) tribulation|trial
1 eng. trial
saxt/boland-âzmun
ârvin

2
dard/ranj(-kaši) tribun
soxan-var(z)
bâlâ-manbar/sakku-row tribunal
dâd-gâh tribune
soxan-gâh
man-bar ! tribut|tribute from Old French, from Latin tribtum, from neuter past participle of tribuere, to pay, distribute, from tribus, tribe. => tribe
be-il-dâd(-a) (pbp.)

1
(pas-)bahâ

2
bâj
Jazia (ke nâ-mosalmânân bâyad mipardâxtand)
+
fra. payer un lourd tribut : (pas-)bahâ i sangin pardâxtan tributaire|tributary
1
vâm-dâr
(riš-)dar-grow

2
(bâž )pardâz-anda tricard|tricarde
(kas e )nâ-xwâsta
burn-rând-a-šod-a tricher|tricherie|tricheur|tricheuse|cheat|trick|trickster
nirang /gul zadan
kolâh-bardâr/gozâr-i kardan
pošt-e-ham andâxtan
afsun kardan (plv. mânavi 'pswn)
taqallob kardan (ar.) tricoter|tricot|knit
(kâmvâ )bâftan trier|triable|triage|trieur|trieuse|trie|sort V. 1160; p.-ê. bas lat. tritare «broyer», du class. terere, parce «qu'on broie le grain pour en séparer les parties inutilisables» (Wartburg), mais selon Guiraud, le provençal triga est alors inexplicable, et trier pourrait venir de tricare «chercher noise», de tricæ «embarras», par un sens «refuser, écarter».
pas-o/â-piš kard/cid-an
be rade kardan
bâlâ-o-pâin / zir-o-bâlâ kardan trifouiller|farfouiller
be ham rixtan trilogie|trilogique|trilogy 1765; grec trilogia, de tri- (- Tri-), et logia (- -logie).
se-gân/pâr-a
kâr e se-baxš-i trimballer 1790; altér. de tribaler, 1532; p.-ê. var., d'après baller, de l'anc. franç. triboler «agiter, tourmenter»; lat. tribulare, =>Tribulation; ou (Guiraud) de triqueballe*, du normand triquer.
dar pay ye xod kašidan
bâ xod bordan trimer|trimeur
1
bi-hadaf )parse zadan

2
(dar kâr )jân kandan
bi-gâri kaš-idan triomphal|triomphale|triomphalement|triomphalisme|triomphaliste|triomphant|triomphalism|triomphalist|triumphant|triumphantly =>triomphe
1
piruz-mand

2
bâd-be-qabqab triompher|triomphe|triomphant|triumph lat. triumphus.
cira šodan/gaštan
piruzi ye bozorg be dast âvordan tripatouiller|tripatouillage|tripatouilleur|gerrymander V. 1880, E. Bergerat, en argot de théâtre; var. pop. de tripoter, p.-ê. avec infl. de patouiller.
dast bordan
dast-kâri kardan
var raftan tripes|tripe
(del-o-)ruda
šakamb-a triple|tripler|treble
se-pošta/barâbar tripoter|tripotage|twiddle|meddle with
(bâ dast )var raftan
dast mâlidan
dast-mâli kardan triptyque grec triptukhos «plié en trois, triple», de treis «trois», et ptukhê «chose pliée» - Diptyque
se-cin/lâya
+
Dans le triptyque néo-libéral, l’actionnariat capitaliste, l’économie de marché et le libre échangisme, nous ne récusons pas l’économie de marché ...

(H. EMANUELLI) triste|attristée|attrister|attristé|sad|sadness|rueful|ruefully|sorrow|sorrowful|unhappy
dožam
pažmân (plv. pašîmân !!)
anduh-bâr/nâk (plv. handoh)
qam-gin/nâk/zada
sug-nâk (PIE seu-d, pokorny 912-913)
sut(-a-del) (PIE seu-d, pokorny 912-913)
+
« Le pouvoir nous veut triste »

(Gilles Deleuze) triste fin|fin triste|unhappy end eng. unhappy end
pâyân e nâ-xoš triturer|triturable|triturant|tritureuse|triturate 1611; «battre (le blé)», 1529; bas lat. triturare, du lat. class. tritura. =>«frottement», de tritum, supin de terere «frotter»
be ham mâsidan (pbp.)

1
xâk-šir kardan

2
(xub )dast-kâri kardan
xub var raftan triumvirat|triumvir|triumviral L., orig. as triumviri (plural), back-form. from trium virorum 'of three men', genitive of tres viri.
se-mard(-âna) (pbp.)
se-sâlâr-âna trivial|triviale|triviality from trivium : The lower division of the seven liberal arts in medieval schools, consisting of grammar, logic, and rhetoric.
trivium is tri- + via (PIE wegh- : To go, transport in a vehicle.)
piš-e-pâ-oft-âd-a
dam-e-dast
âsân-yâb
nâ-ciz
+
"Trivial" is the adjective of trivium (tri+vi[a]+um) "the three ways," originally referring to the lower division (grammar, rhetoric, and logic) of the seven arts in medieval universities, the higher division comprising arithmetic, geometry, astronomy, and music.
+
When I see people who desire money or fame or power, I find it hard to imagine what must be the emotional emptiness of their lives, that can leave room for such trivial things.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 191) trié sur le volet|sur le volet|hand-picked eng. hand-picked
dast/gol-cin (e saxt-gir-âna)
mohra/dâna-cin
("az sad yak( ham bar na dâštan)"
+
Yak šab setârehâ ye to râ dâna-cin konam
Bâ ašk e šarm e xwiš be rizam be pâ ye to

(Fereydun MOŠIRI)
+
" ..., car vous êtes choisis, triés et élus, chacun en son état respectif, comme de beaux pois sur le volet."

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 415)
+
Hast bâdâm e kam e xoš-bixta
Beh ze basyâr i be-talx-âmixta

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 4025, II) troc|troquer|swap|barter
be-deh-be-stân
tâq/tâxt(-zadan)
dâd-o-stad e pây-â-pây troglodyte|troglodytique|troglodytic|wren Greek troglodytes "caveman" from trogle "hole made by gnawing, (later) cave" (from trogein "to gnaw") + dytes "one who enters."
gowd-row (pbp.)

1
qâr-nešin

2 eng. wren
(paranda ye)cekâvak trois|three "three," akin to "three," German "drei," Russian, Polish, Bulgarian "tri," French "trois," and the word for "three" in almost all Indo-European languages.
se troisième age
sâl-mand-ân trompe-l'œil|trompe l'oeil
(cašm-)gul-zan-ak
+
Transférer dans cette partie du monde [Proche Orient] ce débat européen est pernicieux, commente aujourd'hui Elias Khoury [rédacteur en chef du supplément littéraire du quotidien libanais An-Nahar]. "C'est un signe de décadence et un trompe-l'oeil de gouvernants qui permet de cacher la faillite du soutien au peuple palestinien. Un discours idéologique qui, pour réfuter le projet colonial d'Israël, se place du côté des bourreaux nazis contre leurs victimes et revient à confondre les juifs avec le projet sioniste. L'oppression de tout individu est celle de l'humanité tout entière." tromper|tromperie|trompeur|trompeuse|trick|deceptive|deceive|deceit|deceitful|misleading|mislead|fool|delude|beguile Le sens propre et ancien de tromper est jouer de la trompe. Néanmoins Diez pense que tromper au sens d'abuser vient non pas de là, mais de trompe, qui a signifié toupie (=> TROMPE 2)
farib dâdan
farift-an
gul zadan
ni-rang zadan
+
=> se tromper
+
SYNONYME :

TROMPER, DÉCEVOIR. Décevoir, c'est abuser par quelque chose d'apparent, de spécieux, d'engageant. Tromper, c'est abuser par la ruse, par le mensonge, par l'artifice. tronc|stock|trunk|stem|stump
tan/badan-a
(e)stâk (plv. estâk; eng. stock)
paykar-a( ye deraxt)
konde( ye deraxt)
+
The root plus the suffix or suffixes constituted the stem. The stems represented the basic lexical stock of Indo-European, the separate words of its dictionary. tronche
cehra
ru
+
fra. tirer la tronche : cehra dar ham kašidan tronquer|tronqué|truncate|truncation 1538; «élaguer», 1495; tronkier, tronchier, XIIIe; lat. truncare
(dom/sar/tah )bor-idan
az sar/tah zadan
kutâh kardan( e nâdânâna !) trop|too|too much
1 eng. too much/soon
brun ze/az andâza
biš az andâza
+
fra. de trop : ziâdi (ar.)
+
Sâqi ! qam e man boland-âvâze šod'ast !
Sarmasti ye man brun ze andâza šod'ast !

(Xayyâm)

2 eng. too
"por"
+
fra. Il n'est pas trop erronné de (dire)... que ... : por bi-râh n'ist (agar) ke ... trop facilement|too readily eng. too readily
biš-az-andâza âsân trop tard|too late eng. too late
biš-az-andâza dir(-šoda)
kâr az kâr gozaštan trophée|trophy
rah-âvord( e piruzi)
(az-)jang-âvard trotter|trotteur|trot du francique *trottôn, forme intensive de treten «marcher».
1 asp
yortma raftan

2
(bâ gâmhâ ye kutah )tond (be piš )raftan trottoir|faire le trottoir|pavement|sidewalk
piâda-row
+
fra. faire le trottoir : be ruspi-gari pardâxtan (va na piâda-row-sâzi yâ piâda-ravi !) trou|trouer|hole
surâx (plv. sûrâk)
raxna
rowzan(-a)
+
fra. faire son trou : jâ i barâ ye xod bâz kardan, xod râ jâ andâxtan trou noir|black hole eng. black hole
(kahkašân e )siâh-câl-e troubadour|trouvère|ministrel 1575; de l'anc. provençal trobador «trouveur», de trobar «trouver, inventer, composer». =>Trouver, trouvère.
+
The Proto-Indo-European root was *trep- "to turn" with o-grade derivative tropos "turn, direction, way" and trope "turning, change." The latter was borrowed by English meaning a figure (turn) of speech. The same root apparently underlies French trouver "to find, invent" and "troubadour," referring to the wandering minstrels originating in Southern France in the Middle Ages and known for their inventive songs.
carx/gard-zan (pbp.)
navâzanda ye dowre-gard
xonyâ-gar (plv. hunyâgar) trouble|troubles|troublant|troubler|turbid|turbidly|turbidity|unrest du lat. turbulus, altér. du lat. class. turbidus «agité», et de turbulentus.
=> Turbulent
1 eng. unrest
âšub
balvâ
nâ-ârâmi

2 âb ; eng. turbid
gel-âlud
nâ-rowšan
be-ham-xord-agi
+
fra. un passé trouble : gozašta i na candân rowšan

3 ravâni ; fra. troubles psychiques
âšoft-agi troubler|trouble|troublant|troublesome du lat. pop. *turbulare (lat. class. turbare), de *turbulus (- 1. Trouble); var. tourbler, et, par métathèse, troubler, trobler, en anc. franç., «mêler, mélanger» et, fig., «ennuyer, mécontenter»
âšoft-an
(dar del )âšub be/bar pâ kardan
bar/be ham zadan
gel-âlud kardan trouer|troue|hole|pit
softan (plv.)
surâx kardan trouille|trouillard|gutless|gtlessly|funk
tars
harâs
bi-del-o-ruda-gi troupe|troupes
lašgar
spâh (plv.) troupeau|herd|flock
gal(l)a( ye payrowân e sar-be-zir)
rama (plv. ramak)
+
‘Solitary individuals amongst them rarely adopt any new opinions, or any new course of procedure. They follow the multitude to do evil, and they follow the multitude to do good. They think in herds.’

(Westermarck, The Origin and Development of the Moral Ideas, 2d edition, Vol. I, p. 119.) trousseau
(tuša)-bâr
kula trouvaille|finding => trouver
yâft-a trouver|find => troubadour
yâft-an
paydâ kardan
(be ciz i )pay bordan trublion|disturber
âšub-be-pâ-kon
kâsa-kuza-be-ham-zan/riz truelle|trowel
mâle truffer
saršâr/por kardan truisme|truism|truistic
por/xod-rowšan
bi-niâz az âvand
+
That is the merest truism, as has always been understood -- without comment, because the point is obvious.
...
Bien que ce soit un truisme, il faut souligner constamment que le capitalisme et la démocratie sont, en dernier ressort, incompatibles.

(Noam Chomsky) truquer|truqué|truquage|truquée|rig|rigged de truc.
1
jâ/tâq zadan
tarfand zadan/bastan

2
câxân sâxtan
dast bordan( dar dâdahâ)
dast-kâri kardan trèfle|trefoil|clover du grec de Marseille triphullon « à trois feuilles ».
(giâh e )gešniz
šab-dar très|very|much|highly|greatly
bas(-yâr)
+
=> très peu de très peu de|very few eng. very few
bas(-yâr) kam(-šomâr)
kam-ak
+
A certain percentage, guided by personal ambition, make the effort of thought and will which is necessary to place themselves among the more fortunate members of the community; but very few among these are seriously concerned to secure for all the advantages which they seek for themselves. It is only a few rare and exceptional men who have that kind of love toward mankind at large that makes them unable to endure patiently the general mass of evil and suffering, regardless of any relation it may have to their own lives.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) trébucher|trébuchement|stumble|stumbling|falter
1
skandari xordan (=> fra. scandale !)

2
dast-az-pâ xatâ kardan tréfonds Très , et fonds.
žarfâ( ye žarf !)
bas-žarf trépasser|trépas trespasser; «dépasser en marchant», 1080; de passer, et préf. tres-, du lat. trans; =>aussi Transir (étym.).
(az in Donyâ )dar gozaštan
+
Fardâ ke az in deyr e kohan dar gozarim
Bâ 7000 sâlegân sar-be-sar im !

(XAYYÂM) trépidant|trépider|trépidante
por-jonb-o-juš trépidation|trépider|trepidation
(as tars )yakke-xori
be-xod-larz-i trépied|tripod|trivet
se-pâya trépigner|trépignant|trépignée|trépignement|trépigneuse|stamp|restless 1534; «avancer d'un pas mal assuré», 1461; de l'anc. franç. treper «frapper du pied, sauter, danser», XIIe, du francique *trippôn «sauter».
(az xašm )pâ bar zamin kuftan
(bâ tondi )lagad-kub kardan
+
fra. trépigner d'impatience : eng. restless : ru ye pâ band na šod-an trésor|trésorerie|treasure
ganj
ganj-ine !
xezâna tréteau|tréteaux|trestle XIIIe, tresteau; trestel, fin XIIe; du lat. transtillum, de transtum «traverse».
taxta cub ru ye do-pâya "V" guna trêve|truce|recess|lull
az-pâ-nešini( ye miân e 2 kâr-zâr)
ist-jang
derang
ârâmeš( e bištar miân tufân/jang)
amân trône|trôner|trônant|throne Lat. thronus, du grec, siége : snkt. ??
taxt( e pâd-šâhi)
owrang
gâh (plv. gâs) tsigane|gitan|gitane|gypsy zinganes, 1637, in D.D.L.; all. Tzigeuner, du hongrois czigany, p.-ê. du grec byzantin atsinganos, prononc. pop. de athinganos «qui ne touche pas», désignant une secte de manichéens venus de Phrygie.
kowli (=> colonie)



tu|toi|you|thee|thou Etymology: The personal pronouns in the Indo-European languages still share remarkable resemblances. English "thou" corresponds to "du" in German, "tu" in French, "ty" in Russian and Polish, in Bengali "tui," in Persian "to," and to Pašto "te." (Remember, Proto-Indo-European [t] regularly became [th] in English.)

to (plv. tu)
+
Usage 1: "You" (subject) and "ye" (object) were the plural and formal forms of the 2nd person pronoun (= y'all, youse, y'uns) through the Middle English period, which culminated in Shakespeare. "Thou" (subject) and "thee" (object) were singular and informal. The relationeship was parallel to the use of "tu" and "vous" in French. "Thou knowest" referred to a single person with whom the speaker was familiar, while "you know" referred either to more than one person or to one person whom the speaker would address politely. In the object position, "thee" and "ye" was used: "I know thee" or "I know ye all." tuberculose|tuberculosis
(bimâri ye )sel tuer|kill|slaughter V. 1155; orig. incert., p.-ê. lat. pop. *tutare, class. tutari «protéger», lat. médiéval «éteindre» (ex. : tutare candelam «tuer la chandelle»); mais en anc. franç. tuer signifie d'abord «frapper, assommer», comme le lat. tundere.
košt-an
jân greftan
sar be nist kardan tuerie|slaughter => tuer
(košt-o-)košt-âr
âdam-koš-i tueur|tueuse|killer|murderer => tuer
jân-i
koš-anda tulipe|tulip
(gol e )lâle tumeur|tumor|tumour
domal
qodde
+
fra. tumeur maligne : domal e bad-xim tumulte|tumultueux|tumultueuse|tumultueusement|turmoil|tumult|tumultuous|restlessness|uproar du latin, tumultus, qui est de même radical que tumor, gonflement
1
(por-)xruš-i (aves. xraos)
por-âšub-i
por-frâz-o-frud/našib-i

2
tuf-and-a-gi( az nâxošnudi)
ham-hama tunnel
(rah e) zir-gozar tur. torki turban|headdress
dast-âr( e sar)
ammâma (ar.) turbulent|turbulente|turbulence lat. turbulentus «agité, troublé», de turbare «troubler».
Latin turbula, small group, diminutive of turba, crowd
1 ciz
por-âšub
âšub-zada
por-frâz(-o-našib/frud)
por-dast-andâz

2 kas
sar-kaš
por-xruš
nâ-ârâm turlupiner
(xodemâni)
dar sar carx-idan turpitude Lat. turpitudinem, de turpis, laid, honteux.
past
šarm-âvar
bad-segâl-i tuteur|tutrice|tutelle|tutorat|tutélaire|tutelage|tutelary|guardianship lat. tutela «protection, garde», de tueri «regarder, surveiller».
negah-bân (pbp.)
(âqâ-)bâlâ-sar
sar-prast
qayyem, vali (ar.)
+
Le Brésil tente de s'affranchir en douceur de la tutelle du FMI.

(Le Monde 8/11/03)
+
J’ai porté le point essentiel dans l’avènement des lumières sur celles par lesquelles les hommes sortent d’une minorité dont ils sont eux-mêmes responsables, - surtout sur les questions de religion ; parce que, en ce qui concerne les arts et les sciences, nos maîtres n’ont aucun intérêt à jouer le rôle de tuteurs sur leurs sujets ; par dessus le marché, cette minorité dont j’ai traité est la plus préjudiciable et en même temps la plus déshonorante de toutes.

(Emmanuel Kant, Qu ’est-ce que les Lumières ? (1784) )
+
A troublemaker under surveillance for instigating clashes the previous year, Khomeini now came into his own with the fiercest denunciation of the government for acquiescing to an immunity agreement covering US military forces and dependants in Iran. When ejected to Iraq, he expounded his 1970 "Guardianship of the Jurist" ("Velayat-e faqih") lectures, inveighing against monarchy as un-Islamic, hence illegitimate.

(http://www.independent.co.uk/news/obituaries/professor-ann-lambton-persianist-unrivalled-in-the-breadth-of-her-scholarship-whose-association-with-soas-was-long-and-illustrious-882564.html) tuyau|tuyauterie|pipe|pipeline
1
lula( ye âb)
šilang

2 kâr-âgâhâna va xodemâni
sar-nax tympan|eardrum
parda ye guš type|typique|typiquement|typical|typically du lat. typus «modèle, symbole»; grec tupos «empreinte d'un coup; marque; caractère d'écriture», de tuptein «appliquer, frapper».
gun(a) (plv. gônak)
nam-un-a
jur
+
fra. ce type de travail : in jur kâr typologie|typologique|typology
guna/rixt-šnâsi tyran|tyrant lat. tyrannus. L'anglais dit tyrant ; c'est une orthographe qu'il a reçue de l'ancien français, et que l'ancien français, par erreur, avait adoptée, prenant ce mot pour un participe présent.
zur-gir/rân
xod-kâme/sar
xadiv (plv. xwatây ke Xodâ ham buda ast !!)
+
Les tyrans veulent que leur opinion tienne lieu de raison ; non les sages et les savants qui contentent leurs lecteurs par de bonnes raisons.

(F. RABELAIS) tyrannie|tyrannique|tyranny|tyrannous => tyran
zur-râni
+
The tyranny of the employer, which at present robs the greater part of most men’s lives of all liberty and all initiative, is unavoidable so long as the employer retains the right of dismissal with consequent loss of pay. This right is supposed to be essential in order that men may have an incentive to work thoroughly. But as men grow more civilized, incentives based on hope become increasingly preferable to those that are based on fear.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
Lorsque l’idéologie, au nom de la nécessité de l’ordre, innocente l’État de ses actes de violence, naît la tyrannie.

(Michel Onfray, La pensée anarchiste et la non-violence)
+
La tyrannie consiste au désir de domination universel et hors de son ordre (B. PASCAL, 58). Elle est de vouloir avoir par une voie ce qu'on ne peut avoir que par une autre(B. PASCAL, 58). Il y a tyrannie par exemple, lorsque le pouvoir politique ou le pouvoir économique interviennent dans le champ scientifique ou dans le champs littéraire.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 124-5) tâche|task from Vulgar Latin *tasca, alteration of *taxa, from Latin taxre, to feel, reproach, reckon. See tax.
kâr tâcher|strive => tâche
be tak-o-tâ oftadan
kuš-idan tâcheron
(kârgar e rustâi ye)ruz-mozd tâter V. 1130, taster; intrans., v. 1120; bas lat. tastare, qui serait une contraction d'un fréquentatif *taxitare, du lat. class. taxare, intensif de tangere «toucher».
1
(be ârâmi )sud/mâlid-an
(bâ dast) var raftan
pâl-idan (PIE polo- : Pokorny 840-841)

2 fra. tâter le terrain
kur-mâli kardan
+
=> se tâter tâtonnement|tâtonner|tâtonnant|tâtonnante|grope V. 1460, tastonner; tastuner, «toucher, caresser», v. 1150;
=> tâter.
(candin bâr )sudan (pbp.)

1 fra. tâtonnement dans le noir ; eng. groping about in the dark
kur-mâl-gard/rav-i
pâ-var-cin

2
dast-be-dast-kon-i
pâ-be-pâ-mâl-i téléo-|telos- Éléments, du grec teleos, telos «fin, but», et teleios «complet, achevé».
farjâm- téléologie|téléologique|teleology|teleological Du grec, fin, et, doctrine.
1 anišagi
farjâm-šnâ-s/xt-i (pbp.)

2 Dini
rastâxiz-bâvar/mand-i
+
la méfiance moderne vis-à-vis des grands récits téléologiques - c'est-à-dire organisés en vue d'une fin préétablie - a-t-elle amené l'auteur à radicaliser son propos.

3 => finalité
farjâm-negar/mand-i
+
Approche téléologique, c'est-à-dire ce dispositif de pensée où le sens de la dynamique est donné par son aboutissement, n'établit-il pas une sorte de finalisme par essence ahistorique ? téléphone portable|cell phone eng. cell phone
telefon e ham-râh témoin|témoigner|témoignage|testimony|vouch|testify|witness from Latin "testimonium," made up of testis "witness", "Testis," believe it or not, comes from the same root as Latin tri "three," also the origin of our "three." It was originally a compound noun rather like *tri-sta-i- meaning, roughly, "third person standing by," with the *sta- root found in English "stand" and "stead." How the meaning of the Latin word wandered off to its current sense in English is one of the great unsolved mysteries of etymology.
(dar dâdgâh )govâh
+
=> fra. porter/rendre témoignage
+
The doctor, Mr. Keys, called too late to the death bed, duly bore witness before the coroner's jury that "Mary Anne Walkley had died from long hours of work in an over-crowded workroom, and a too small and badly ventilated bedroom.''

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) témoin oculaire|eyewitness eng. eyewitness
govâh e bâ-did / cašmi (be-cašm-e-xod-dida) téméraire|témérairement|témérité|temerarious|temerity|recklessness|foolhardy|temerariously|rash|reckless|recklessly lat. temerarius «accidentel», d'où «inconsidéré», de temere «au hasard, à la légère».
+
From Latin temeritas "rashness, temeriry," from temere "blindly, recklessly." The underlying PIE root, *temes- "dark," also produced Latin tenebrae "darkness," Sanskrit tamas "darkness," Lithuanian tamsus "dark," and Russian tëmny "dark."
1 eng. rash
bi-godâr-be-âb-zan
bi-kalla

2 eng. reckless
xatar-kon
bi-parvâ/bâk ténor|ténors|tenor
1 musiqi
(âvâ ye )bam

2
âvâ-deh(-anda)
sar-dam-dâr
kalle-gonda ténu|ténue|ténues|ténuité|tenuous lat. tenuis (=> atténuer, exténuer)
PIE ten- : To stretch
1 az bas kašida šoda
tan-kašida
nâzok(-bin)
bârik

2
be-guš/cašm-nâ-âmadani ténèbre|ténébreux|ténébreuse|tenebrous|tenebrosity|dark|darkness|murk du latin Tenebrae est rattaché par les étymologistes au snkt. tamas, obscurité, avec m changé en n à cause du b suivant.
+
from the Proto-Indo-European root *tem(a)-/tom(a)- "dark," the same root found in Sanskrit tamisra "dark." It appears unchanged in Latin temere "to dishonor, disgrace." In Russian it shows up in temno "dark" and ten' "shade, shadow." In German it appears in Dämmer "dusk, twilight" underlying the Dämmerung of Richard Wagner's opera, Die Götterdämmerung "The Twilight of the Gods."
1
târik-i-(hâ)

2 andišagi
nâ-dâni
+
But I'd better make sure I don't reveal his name because those in America who want to keep the people in the dark are still at work.

(R. FISK) téter|tétée|téterelle|téteur|téteuse
(šir )nuš-idan
(az )pestân (šir )mak-idan
+
...
Elle doit avoir à l'heure,
A l'heure qu'il est,
Deux ou trois marmots qui pleurent
Pour avoir leur lait...
Et, moi, j'ai tété leur mère
Longtemps avant eux...
Le Bon Dieu me le pardonne
J'étais amoureux !
Qu'il me le pardonne ou non,
D'ailleurs, je m'en fous,
J'ai déjà mon âme en peine :
Je suis un voyou.

("Je suis un voyou", Paroles et Musique: Georges Brassens) tétine|teat => téter
1
pestân-ak

2
=> nichon tête|head
sar
+
fra. par tête : sar-âna
fra. avoir la tête à l'ouvrage : del be kâr dadan
fra. de la tête aux pieds : sar-tâ-pâ
+
=> tenir tête à
=> dominer de la tête et des épaules tête-à-tête|tête à tête|one-to-one|person-to-person eng. one-to-one, person-to-person
(goft-o-gu ye )tak-be-tak têtu|têtue|stubborn|stubbornly testu; de tête.
por-sar (pbp.) !
saxt-sar
yak-danda
camuš
kalla-šaq(q)
+
Les traditions sont têtues. tôt|early
zud (plv. zut)
zud-hangâm ubiquité|ubiquity Lat. ubique, partout.
+
built on Latin ubi-que "everywhere" (itself from ubi "where" + -que "and") + -ous. Latin ubi "where" was originaly the locative case of Proto-Indo-European *kwo- "where, when, who," i.e. *kwo-bhi, which became -cubi in compounds like alicubi "somewhere." It then lost its initial [k] in "ubique," perhaps influenced by ibi "there." The same root, *kwo- became "who" in English and kto "who" in Russian. The pronouns on "qu-" in Latin, e.g. quo "where," qui "who," quot "how many," share the same source.
hama/cand-jâ( dar yak ân !)
hama-jâ-bini
yak kalâq, cel kalâq !
+
L'accord de la prescience [de Dieu] avec notre liberté n'est pas plus incompréhensible pour nous que son ubiquité

(VOLTAIRE) ultimatum => ultime
farjâm/vâpasin-nâma
bâz-pasin hošdâr ultime|ultimate|ultimately lat. ultimus = passin, ultra = pas
vâ/bâz-pas-in
+
Goftam ke :"Basi jâm e tarab xordi az in piš."
Goftâ ke :"Shafâ dar qadah e bâz-pasin bud."

(HÂFEZ, qazal 215)
+
Ce qui m'intéresse chez Nietzsche, c'est l'idée que nous ne pouvons connaître une vérité ultime et que toutes les prétendues grandes idées – l'universalisme, l'idéalisme – ne sont que des trompe-l'oeil. Comme la faribole du monothéisme…

(http://www.philomag.com/article,entretien,paul-veyne-je-ne-crois-pas-aux-idees-generales,332.php) ultra- au-delà de
farâ- (ultra-violet : farâ-banafš) ultérieur|ultérieure|ultérieurement|ulterior|subsequent|subsequently|hereafter Latin, farther, comparative of *ulter, on the other side.
PIE al- : Beyond.
f(a)râ/pas-zamâni
pas-âmad( dar zamân) umma arabe
ommat
dast-a ye mosalmânân
+
In the collective imagination of Bin Laden and his followers, they are agents of Islamic history who will reverse the decline of the umma (Muslim community) and bring about its triumph over Western imperialism.

(http://news.independent.co.uk/world/fisk/article2439530.ece) un|une|a|one The reason "a" alternates with "an" is that it is a reduction of "one." Our ancestral languages, Old English, Latin, Gothic, and others, did not have definite and indefinite articles. In the Germanic and Romance languages, they either developed from the words meaning "one" and "that"—or still are those words. The German equivalents are ein "one, a" and das "the, that" and, though French for "the" has reduced to "le" and "la" from Latin ille "that," French "un(e)" still means both "one" and "a." The Slavic languages, Russian, Polish, Serbian, and others, get along very well without them, thank you, though Greek has long exhibited them.
yak (pb. aivaka, plv. aeva)
i (Old pers. iyam, PIE i-, fem. î- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
+
fra. un sur cent : (az) sad yak
+
Na hešt az delirân e xod hic yak
Ke ârand har bâd-pâ râ be tak

(FERDOWSI) un brin
andak i un cas à part
tâfta ye jodâ-bâfta
ciz i (yaksar) digar un de ces jours|one of these days eng. one of these days
yak(i) az (ham-)in ruzhâ un jour sur deux|every other day eng. every other day
yak ruz dar miân un par un|one by one|each and everyone eng. one by one, each and everyone
yak-â-yak
yak-yak
tak-tak un petit peu|a small bit eng. a small bit
laxt/kam-ak i un peu|a little
1
andak i
yak xorda

2 pasvand
-ak (un peu plus loin : dur-tar-ak) un peu plus|a little more eng. a little more
andak i bištar
biš-tar-ak
+
Bâng i'st ke sowdâ'š tavân kard be dâng i
Z'in biš-tar-ak arj be kâlâ ye šomâ n'ist

(Âvâ ye šomâ, Simin Behbahâni, Tchista 194, 195) un seul|only one eng. only one
(tanhâ )yak i un sur deux|un jour sur deux|every other|every other day eng. every other
yak dar miân
+
=> fra. un jour sur deux un sur quatre|un sur
câr yak i un tant soit peu
har andâza kucak/nâciz un tantinet|tantinet|a tiny bit eng. a tiny bit
andak i nâ-ciz un temps|pour un temps|un certain temps|quelque temps|for a time fra. (pour )un temps, un certain temps, quelque temps
eng. for a time (being)
(barâ ye )yak barhe/cand
+
Yak cand be kudaki be ostâd šodim
Yak cand ze ostâd i xod šâd šodim

(XAYYÂM) un-|uni-
-tak (fra. unanime : eng. unanimous : tak-navâ/rây) unanime|unanimité|unanimement|unanimous|unanimously
yak-del-o-yak-zabân
ham-dâstân
yak-pârca/bâng
+
fra. faire l'unanimité : hama-gân râ bâ xod ham-râh kardan une bouteille à la mer|bouteille à la mer
tir i dar târiki une fois n'est pas coutume|we are not making a habit of it eng. we are not making a habit of it
(barâ ye )yak bâr sad bâr ne mišavad une fois pour toutes|once and for all|once and all fra. (pour) une (seule) fois pour toutes
eng. (for) once (and) for all
yak bâr barâ ye hamiša une question de vie et de mort|de vie et de mort|matter of life and death|a case of do or die fra. une question/affaire de vie et de mort
eng. matter of life and death, a case of do or die
pâ ye marg o zendagi( dar miân budan) uni-|un-
tak-
yak (uniforme : yak-dast) unidimensionnel|unidimensionnelle|unidimensional
yak-su-gar/ya
tak-sâxt-i uniforme|uniform
yak-dast/rixt/pârca uniformiser|uniformisation
yag-âna gardândan
yak-pârca/dast sâxtan
+
L’uniformisation du discours n’a d’égal que son simplisme - alors même que comprendre le monde dans sa complexité, ses finesses et ses contradictions est l’essence de l’émancipation humaine.

(Ouvrir une brèche) unilatéral|unilatérale|unilatéralement|unilateral|unilaterally|unilateralist|one-sided|one-sidedness
tak/yak-var/suy(-âna)
+
fra. position unilatérale : eng. one-sided stance, one-sidedness : jây-gâh e yak-su-negar-âna union
yag-ân-a-gi
bâ-ham-bud/šod-agi unique|unicité|uniquement|sole|solely|uniqueness|uniquely from Latin "unicus" via Old French. The underlying root is *oi-no- from which English "one" is derived and the reason the article "a" sometimes has an [n] in it (an apple), is that it was originally "one" before all nouns. The Latin variant un-us "one" appears in "union," "unite," "unit," "unanimous," "unicorn," and "universe."
yag-âna (yak+âna)
yak o yak dâna
bi-hamtâ/mânand
tak
tan-hâ unir|unisson|union
dast-yak-i kardan
yak-dast/rây/rang kardan unité|unity
yak(i)
yagân( e arteš) unité de soins intensifs|UCI|Intensive care Unit|ICU eng. Intensive care Unit
baxš e Darmân e por-šetâb / fowri univers|universe
gostar/pahn-a universel|universelle|universalité|universalisation|universellement|universal|universality|universally
jehân-i/var/gostar
jehân-ravâ (ŠURI)
hama-gân/jâ-gir
hama-ensân-i
farâ-jehân-i
+
L'universel, au sens le plus fort, c'est ce qui vaut pour tout l'univers. Entendu de la sorte, deux modalités de cette idée peuvent se concevoir.

La première est celle d'un universel divin, soit l'idée qu'il existe hors du monde un lieu qui résume et régit tout le monde. Cette idée n'a rien d'évident ni de trivial. Elle n'a aucune place notamment dans le "monde plein" des sociétés sauvages, paganistes ou même polythéistes, où les récits mythologiques répondent sans faille à la question de l'unité du monde. C'est le monothéisme qui invente l'idée d'universel divin et on peut en dater l'invention avec une relative précision : le VIIe siècle avant Jésus-Christ, quand, dans le Deutéronome, il est dit : "C'est le Seigneur qui est Dieu : il n'y en a pas d'autre que lui." Par cette formule, il ne s'agit plus seulement, comme c'était encore le cas auparavant, d'affirmer l'existence d'un dieu différent, éventuellement supérieur, mais à part des autres divinités (ce que les spécialistes appellent l'hénothéisme) ; mais de poser qu'il n'existe qu'un seul dieu, dont la compétence et l'autorité ne connaissent aucune limite. Le christianisme, avec saint Paul, déploiera toutes les virtualités universalistes de cette conception, en détachant la foi de son origine ethnique particulière et en lui conférant un destin missionnaire à l'échelle du monde. Le résultat est une Église "catholique", c'est-à-dire littéralement "universelle" en grec.

La seconde modalité est celle d'un universel impérial, c'est-à-dire l'idée qu'il existe dans le monde un lieu qui a vocation à résumer et régir tout le monde. Là encore, tout sépare la guerre tribale des sociétés sauvages, qui ne vise ni la destruction ni l'assimilation des adversaires, et les guerres de conquête des premiers États-empires. Avec l'État, écrit Marcel Gauchet, "la dimension et l'horizon de l'universel font irruption dans le champ de l'expérience humaine". L'empire apparaît ainsi comme la tentative, d'ailleurs vouée à l'échec, d'incarner ici-bas le règne céleste de l'au-delà.

Deux modalités de l'universel, c'est à l'évidence une de trop ! L'histoire occidentale, après la chute de l'Empire romain, sera marquée par leur affrontement : l'Église contre l'Empire, le théologique contre le politique ; affrontement qui sera arbitré par l'avènement de la monarchie nationale.
...
Alors que, dans le schéma théologique, qui est encore celui de Descartes ou de Spinoza, l'absolu divin est un universel donné au départ par rapport à quoi le fini humain est relatif, dans la pensée éclairée, c'est la finitude qui est à l'origine et au fondement, l'absolu devenant une simple représentation du fini. Le fini devient absolu et le divin devient relatif. Bouleversement phénoménal qui entraîne avec lui l'idée d'universel : de fondement qu'il était, l'universel devient désormais un horizon à atteindre ; de divin, il se fait humain. L'universel, c'est désormais ce qui vaut pour tous les hommes.

(L'idée d'universalité )
+
Dar gostara ye dâneš : ân ce dar bâre ye hama, dar hama jâ va hama-gâh, dorost mibâšad. Barâ ye nemune, virus e AIDS siâh, spid, zard yâ sorx-pust na mišnâsad. Yâ bâ jodâ šodan az deraxt, sib, dar hama jâ, be zamin fru mioftad. Ân ce dar hama ye Jehân mitavânad be anjâm rasad yâ dorost dânesta šavad, mânad e barâbari miân zan o mard.

=> intégriste
+
A universal never appears before the mind as a single object in the sort of way in which something perceived appears. I THINK a logical argument could be produced to show that universals are part of the structure of the world, but they are an inferred part, not a part of our data.
...
The verbal reaction is, of course, the most important from the point of view of what may be called knowledge of universals. A man who can always use the word "dog" when he sees a dog may be said, in a certain sense, to know the meaning of the word "dog," and IN THAT SENSE to have knowledge of the universal "dog." But there is, of course, a further stage reached by the logician in which he not merely reacts with the word "dog," but sets to work to discover what it is in the environment that causes in him this almost identical reaction on different occasions. This further stage consists in knowledge of similarities and differences: similarities which are necessary to the applicability of the word "dog," and differences which are compatible with it. Our knowledge of these similarities and differences is never exhaustive, and therefore our knowledge of the meaning of a universal is never complete.

(B. RUSSELL, Lecture XI. General Ideas and Thought )
+
Un principe moral qui ne doit pas provoquer de controverses est celui de l’universalité : nous devons appliquer aux autres les mêmes standards que nous appliquons à nous-mêmes.

(Un Negroponte pour Bagdad. L’âme damnée. Noam Chomsky. )
(Noxost) yak suzan be xod, (sepas) yak javâl-duz be digarân
+
Les stratégies d'universalisation, qui sont au principe de toutes les normes et de toutes les formes officielles (avec tout ce qu'elles peuvent avoir de mystificateur) et qui reposent sur l'existence universelle de profits d'universalisation, sont ce qui fait que l'universel a universellement des chances non nulles de se réaliser.

(P. BOURDIEU, Raisons pratiques (1994), p. 166)
+
Le propre des dominants est d'être en mesure de faire reconnaître leur manière d'être particulière comme universelle.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 89)
+
Il faut défendre les conditions d'accès à l'universel, pour faire en sorte que de plus en plus de gens remplissent les conditions nécessaires pour s'appropier l'universel.

(P. BOURDIEU, sur la télévision, p. 77) univoque|unequivocal
1
tak-gu/âvâ

2
rowšan untel
folâni urbaniste|urbanisme|urbanist|urbanism
šahr-sâz urgent|urger|urgence|emergency|dire|urge|pressing de urgere « pousser, presser ».
hol-deh-anda (pbp.)
dar dam
fowri (ar.)
+
fra. besoin urgent : eng. dire/pressing need : niâz e dar dam uriner|urine|urinate
câm-idan
piš-âb kard/rixt-an
šâš-idan urinoir|urinal
âb-riz-gâh user|usant|usage|use up 1080, user son temps, sa vie «consommer, achever», d'un lat. pop. *usare, du lat. class. usum, supin de uti «se servir de».
be pâyân bordan (pbp.)

1
be kâr bordan/greftan
bahra (bar) greftan
=> profiter
+
Il faut retenir à tout nos dents et nos griffes l'usage des plaisirs de la vie, que nos ans nous arrachent des poingts, les uns après les autres ;

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.241)

2 eng. use up
far-sud-an
+
Az dâs e spehr e sar-negun suda šodim.

(XAYYÂM) ustensile|ustensiles
xan-ur (MOÏN) usure|usurier|user|usury|wear|attrition
1 frâx ; eng. (chain) wear, attrition
far-sudagi/sâyeš
+
=> fra. guerre d'usure

2 tang ; fra. usurier ; eng. usury
rebâ/bahra-xori
+
'Usury' [for Aristotle] means all lending money at interest, not only, as now, lending at an exorbitant rate.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 198) usurper|usurpateur|usurpation|usurp|usurper => dérober
(be zur )dar/bar robudan (pbp.)
dast yâzidan
drâz-dasti kardan
be zur greftan
câpidan
be jib e xod zadan usé|used|worn-out => user
suda
kohna(-šoda)
+
fra. usé jusqu'à la corde : eng. worn-out : nax-namâ(-šoda)
+
After your thousandth orgasm, is sex as worn out as anything else? utile|utilité|useful|utility|handy the Italian descendant of Latin utilis "useful," the adjective from uti "to use."
huda
kâr-âmad
be-kâr(-â/âmad)
sud-mand
be-dard(-be)-xor
+
fra. utilité : eng. utility : xeyr (yu. khreia !)
+
The only immediate utility of all sciences, is to teach us, how to control and regulate future events by their causes.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding) utilisateur|utilisatrice|user => utiliser
bahra-bar(-dâr)/gir
(be- )kâr-bar/gir utilisation => utiliser
bahra-giri
(be-)kâr-bord/bari
be-kâr-giri utiliser|use|utilize => utile
Virtually all Western Indo-European languages have some version of the ancient Greek verbal suffix –iz: English –ize, French –is, Russian combines it with one of its own suffixes –iz-ova, and German combines it with Friench –ier to produce –is-ier, as in "angl-is-ier-en "to Anglicize." The British once spelled this suffix –ise ("amortise," "Anglicise," "merchandise") but now the US spelling with -ize is the generally accepted form.
be kâr greft/gomârd/bast/bord-an
bahra/sud jostan utilitarisme|utilitariste|utilitarian|utilitarianism|utilitarianist => utiliser
kâr-kard-grâ-i
huda/sud-grâ/andiš-i
+
lat. utilitis publica : maslaha (târixi, ar.)
+
Hume's role is not to be overstated, of course; it was his countryman Francis Hutcheson who coined the utilitarian slogan "greatest happiness for the greatest numbers".

(http://en.wikipedia.org/wiki/David_Hume)
+
... utilitarianism, [...] the doctrine that right acts are those that do most to promote the general happiness.
...
A utilitarian will have to examine the doctrine, considered as a basis for laws, from the point of view of its practical effects; he cannot condemn it ab initio as contrary to his own ethic.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 606) utopie|utopique|Utopia 1532, Rabelais
New Latin topia, imaginary island in Utopia by Sir Thomas More : Greek ou, not, no;
PIE aiw-, Also ayu-. Vital force, life
nâ-kojâ(-âbâd) (pbp.)
ârmân-šahr
+
Nearly all creators of Utopia have resembled the man who has toothache, and therefore thinks happiness consists in not having toothache. They wanted to produce a perfect society by an endless continuation of something that had only been valuable because it was temporary. The wider course would be to say that there are certain lines along which humanity must move, the grand strategy is mapped out, but detailed prophecy is not our business. Whoever tries to imagine perfection simply reveals his own emptiness.

(G. ORWELL, Why Socialists Don't Believe In Fun)
+
il faut que l'utopie existe. Si elle n'existe pas, on se tue. La mort est intolérable. ...Si l'utopie n'existe pas, la perspective devient la jungle, la société des bêtes, le gladiateur, la fin du lien sociétal, la fin de toute complémentarité, de toute réciprocité. C'est inconcevable, pour un acteur social, pour tout être sensé. Je ne peux pas envisager ce monde-là. L'utopie, c'est ce qui manque encore, qui n'est pas encore connu, mais qui est réalité, ce qui n'est pas encore visible mais qui va devenir, ce qui n'est pas encore médiatisé par le travail des hommes.

(Jean Ziegler : " l'herbe de la contestation repousse ") utopiste|utopisme|utopism|utopist => utopie
ârmân-šahr-grâ utérus|uterus|womb
zeh/bacca-dân va-et-vient
raft-o-âmad
âmad-o-šod
+
Un circuit va-et-vient est montage électrique qui permet d'éteindre ou allumer une lampe (ou tout autre appareil électrique) à partir de deux interrupteurs, par exemple, un interrupteur à chaque bout d'un couloir pour une même lampe d'éclairage. va-nu-pieds
(az tang-dast-i )pâ-brahna va-t-en-guerre
jang-ju/âvar/talab vacant|vacance|vacante|vacancy => vain
(jâ-)tohi vacarme|hullabaloo Wacharme ! (interjection de moyen néérlandais) signifiant "Hélas ! Pauvre de moi !"
ha-yâ-hu
ham-hama
qešqereq !
bal-be-šo (be hel va be šo) vache à lait|cash cow eng. cash cow
gâv e šir-deh (pbp.)
nân-âvar
(kân e )darâmad-zâ vaciller|vacillant|vacillante|vacillement|vacillate|vacillating|waver|sway|flare 1180; lat. vacillare, même sens.
(az pâya )be larz-idan
telow-telow xordan
kur-su zadan
nazdik be oftâdan (con larzân o nâ-pây-dâr) vacuité|vacuity «espace vide»; lat. vacuitas, de vacuus «vide»
tohi-bud-a-gi
puci vade-mecum
towzih-ol-masâel !! vagabond|vagabonder|vagabondage|roam|wander
vel-gard
parse-zan
dar-be-dar
xâna-be-duš vagin|vagina
kos
šarm-gâh !!!! (MOÏN)
+
Cette blessure
Qu'on voudrait coudre au milieu du désir
Comme une couture sur le plaisir
Qu'on voudrait voir se fermer à jamais
Comme une porte ouverte sur la mort

(Léo FERRÉ, Cette blessure) vague|vaguement|vegueness|vaguely|wave|dimly|faintly Anc. haut - allem. vâg
1 eng. wave
mowj( e daryâ)

2 fra. vaguement, eng. vaguely, vegueness, dimly, faintly
gong
kam-su
nâ-rowšan/rasâ
+
Vagueness and accuracy are important notions, which it is very necessary to understand. Both are a matter of degree. All thinking is vague to some extent, and complete accuracy is a theoretical ideal not practically attainable.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) vague à l'âme|vague melancholy|melancholy|dispiritedness eng. vague melancholy; melancholy, dispiritedness
del-tangi vaguer|wander V. 1380; vaquer, v. 1240; vajer, XIIe; lat. vagari «errer» ou (Guiraud) gallo-romain* vagicare. =>Vagabond.
parse zadan
dar-be-dar-i kardan vaillant|valiante|vaillance|valiant|stout-hearted|stoutness Part. présent de valoir
bâ-arzeš (pbp.)
del-âvar
bahâdor vaille que vaille d'abord «que la chose vaille peu ou beaucoup»
be har bahâ
har ce bâd(-â-bâd) vain|vaine|en vain|in vain|vainly lat. vanus, même sens.
+
The stem "wan" comes from a Proto-Indo-European root *eue- "to abandon" which also produced "wane" and "vain," as well as "vacate."
bi-huda
puc
(šol-o-)vel
+
fra. qqch n’est pas un vain mot : ciz i šuxi(-greft-ani) n'ist
+
=> fra. en vain vaincre|vainqueur|win|winner|overcome|vanquish|victor|dispose of PIE weik- : To fight, conquer
piruz gaštan (aves. pêrôž)
cira âmadan/gaštan/šodan
bar-tari yâftan
(az maydân )be dar kardan
+
=> fra. vaincre qqn. vaincre qqn.|vanquish|get the better of so.|dispose of st. eng. vanquish, get the better of so., dispose of st.
az pas e kas i bar âmadan
az maydân be dar aš kardan valable|valid
be-kâr-â
samar-baxš valet
now-kar valeur|valoriser|valorisation|value 1080; lat. valor, valorem «valeur».
arz-eš
qadr (ar.)
+
fra. reconnaître la valeur de qqn/qqch : arzeš/qadr e ciz/kaz râ šnâxtan
+
La véritable valeur d’un homme se détermine en examinant dans quelle mesure et dans quel sens il est parvenu à se libérer du "je".

(A. EINSTEIN, Comment je vois le monde…p.20, Einstein et Spinoza)
+
Questions as to "values" --that is to say, as to what is good or bad on its own account, independently of its effects-- lie outside the domain of science, as the defenders of religion emphatically assert. I think that in this they are right, but I draw the further conclusion, which they do not draw, that questions as to "values" lie wholly outside the domain of knowledge. That is to say, when we assert that this or that has "value", we are giving expression to our own emotions, not to a fact which would still be true if our personal feelings were different. To make this clear, we must try to analyse the conception of the Good.
It is obvious, to begin with, that the whole idea of good and bad has some connection with desire.
...
Every attempt to persuade people that something is good or bad) in itself, and not merely in its effects, depends upon the art of rousing feelings, not upon the appeal to evidence. (=> prédication)
...
Since no way can be even imagined for deciding a difference as to values, the conclusion is forced upon us that the difference is one of tastes, not one as to any objective truth.
...
Our values have been evolved along with the rest of our constitution, and nothing as to any original purpose can be inferred from the fact that they are what they are.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 230-1, 235, 238, 239-40)
+
Finalement c'est parce que la valeur est dans le vivant qu'aucun jugement de valeur concernant son existence n'est porté sur lui. Là est le sens profond de l'identité, attestée par le langage, entre valeur et santé; valere en latin c'est se bien porter.

(Georges CANGUILHEM, La connaissance de la vie, Hachette, 1952, Le normal et le pathologique)
+
Marx disait : "la valeur ne porte pas écrit sur le front ce qu'elle est.". C'est la définition même du charisme, cette sorte de pouvoir qui semble être à lui-même son propre principe. Le charisme, dans la définition weberienne, c'est ce je ne sais quoi qui est à lui-même son propre fondement, le dn, la grâce, le mana, etc.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 261)
+
La réduction brutalement matérialiste qui décrit les valeurs comme des intérêts collectivement méconnus, donc reconnu, et qui rappelle, avec Weber, que la régle officielle ne détermine la pratique que lorsque l'intérêt à lui obéir l'emporte sur l'intérêt à lui désobéir rxerce toujours un effet de démystification salutaire ; mais elle ne doit pas faire oublier pour autant que la définition offiielle du réel fait partie d'une définition complète de la réalité sociale et que cette anthropologie imaginaire a des effets bien réels : on peut refuser à la règle l'efficacité que lui accorde le juridisme sans ignorer qu'il y a un intérêt à être en règle qui peut être au principe de stratégies visant à se mettre en règle, ...

(P. BOURDIEU, Le sens pratique, p. 185) valeur d'usage|use value eng. use value
arzeš e kâr-bord-i
+
La limitation drastique des atteintes à l'environnement, et donc de la production de valeurs d'échange incorporées dans des supports matériels physiques, n'implique pas nécessairement une limitation de la production de valeurs d'usage à travers des produits immatériels. Ceux-ci, au moins pour partie, peuvent conserver une forme marchande.

(Pour une société de décroissance) valeureux|valeureuse|valeureusement|valorous|valorously => valeur
grân-bar/mâya
por-bahâ/arzeš
arz-eš-mand
arz-anda valide|validité|valid|validity|cogent PIE wal- : strong
1
por-tavân
pâya-dâr

2
be-kâr-â valoir|worth lat. valere, être fort, valoir ; comparez le sanscrit bala, force
=> valoir
arz-idan (=> PIE algh-, pokorny 32-33)
+
fra. il vaut mieux que ... : eng. better to ... : ân beh ke ..., ce behtar ke ... valse hésitation
šol-kon seft-kon vampire
xun-âšâm vandale|vandalique|vandalisme|vandalism|vandal a commonization of the Latin name of the Vandals, a Germanic people who vandalized much of Europe and northern Africa. We took the word, however, from their Latin name, "Vandalus," after the Romans had borrowed it from some Germanic language, probably some *wandal-. It is related to Old English "Wendlas" and Old Norse "Vendill," both designating the inhabitants of northern Jutland and, probably, to "Wends," a people now living in Poland who call themselves Sorbs. These words probably share a common root with "wend" (whence the current past tense of "go") and "wander." During their destructive meandering through Europe, the Vandals settled for a while in the area of Spain known as "Andalusia," probably from an original "Vandalusia."
târâj-gar
lât vanité|vaniteux|vanity|vain|conceit => vain
1
bi-huda-gi
+
qui ne voit pas la vanité du monde est bien vain lui-même.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)

2 fra. vaniteux ; eng. conceit
xod-(bozorg-)bini
bâd(-dar)-sar-i vantard|vantardise => vanter
gozâfa/gonda-gu
be-xod-bâl vanter|vantard|vaunt|boast Lat. vanitare, qui est dans saint Augustin, Op. t. I, p. 437 et 761, de vanus, vain. Le provenç. vanar, ital. vanare, dérivent du lat. vanare, mentir, qui vient aussi de vanus.
1
bâl-idan
+
=> se vanter

2
lâf-idan
gozâf/gonda goftan

3
stud-an vaquer|vaquer à leurs affaires|vacant|vacation du lat. vacare, être vide. Il y a dans l'ancienne langue des confusions entre vaguer et vaquer.
toh-idan (pbp.)

1 fra. vacant, vacation
bi-kâr budan
(vel )gaštan

2 fra. vaquer à ...
pardâxtan be
+
fra. vaquer à leurs/ses affaires/occupations : dar pay ye kâr (e xod) raft/bud-an, kâr i be (kâr e) digarân na dâštan varier|variant|variante|variance|vary V. 1155; du lat. variare «diversifier, nuancer».
degar-gun šodan
bâlâ-o-pâin kardan
frâz-o-našib dâštan variole|smallpox
(bimâri ye )âb-ele vase
tong
gol-dân vassal|valet|vassalisation|varlat|varlet du lat. médiéval vassallus, du gaul. vassus «serviteur».
+
Old French vaslet "squire, servant," which reduced to "valet" in modern French. "Vaslet" is akin to vassal "feudal tenant," the root of which is vas-, a word of Celtic origin. It originates in Old Gaulish vassus or vasso "servant, young man," a word related to Welsh "gwas," Irish "foss," and Breton "goaz," according to the Oxford English Dictionary.
dast-nešân-deh
pâ-dow
piš-xedmat vaste|vast Lat. vastus, vaste et aussi désert, seul sens que l'ancienne langue connaisse, et qui se rattache aussi au germanique ; anc. haut-allem. wuosti, désert
pahn-âvar
frâx (pb.)
por-dâmana
gal-o-gošâd vaticiner|predict 1481; lat. vaticinari «prophétiser», de vates «devin, prophète».
piš goftan
payâm-bari kardan vaurien vaut+rien, => valoir
hic-arz (pbp.)
1 kas
be-hic-kâr-na-yâ/xor

2 ciz
puc
pašiz vautour|vulture|vultures du lat. vultur.
karkas
lâš/morda-xor vautrer|se vautrer|wallow viutrer, voitrer vont mieux au latin veltris, vautre (=> ce mot) qui est un chien qui va dans la fange comme le sanglier.
1 eng. wallow
dar/be lajan mâlidan
dar gel fru raftan va qaltidan

2 fra. se vautrer
yale dâdan
(be )lam-idan
velow šodan
xod râ rahâ/vel kardan vbv.
važa be važa vecteur|vector|vectoriel|vectorial
bord-âr veille|veilleur|eve|vigil|watchfullness|warder V. 1155; du lat. vigilia «veille, insomnie».
1 zamâni ; eng. eve
piš-ruz( e jašn e dini)
dey (=> jour)
(šab-zenda-dâri ye )ruz e piš( az ...)

2
pâ-y-eš
+
fra. la veille technologique : pâyeš e fan-âvari

3 fra. veilleur de nuit ; eng. warder
pâs-dâr/bân-i
šab-zenda/bi-dâri veiller|veillée|stay up|wake|watch 1120; du lat. vigilare «être éveillé; être vigilant»
1 fra. veillée ; eng. stay up
šab-zenda-dâri kardan
bidâr-i kašidan

2 eng. wake
bi-dâr / hoš-yâr budan
be-huš budan
pâ-idan

3 eng. watch
dida-bâni kardan
pâ-idan
kašik dâdan (tor.)
pâs dâšt-an veiller au grain|veille au grain
seft-o-saxt pâ-idan
mu (râ) az mâst kašidan veilleur|veillé|watchman|ward => vieller
1
šab-zenda-dâr

2 fra. veilleur de nuit ; eng. ward
dida/negâh-bân
kašik
pâs-dâr/bân veilleur de nuit|night watchman eng. night watchman
ka!ik/negahbân e šab
šab-bân/gard veine|veinard|veiné|veinette|veineux|vein|vessel 1165; «influence, inspiration», v. 1160; du lat. vena, anatom. et fig. «inspiration»
1
rag

2 xodamâni
baxt
+
fra. être en veine : veinard : baxt e xoš dâštan

3 fra. dans la même veine ; eng. in this vein
rag-a
hâl-o-havâ
(in )qomâš
+
... puis ils décrivent les perversions de cette veine d'ouvrages à grand renfort de références ... veinule => veine
muy-rag velléité|velleity PIE wel-
(del-)xwâst-a
âhang(-kardan) velours|velvet
1 eng. velvet
maxmal

2
narm velouté|veloute
narm(-o-maxmalin)
del-nešin/pazir(-i) velu|velue|villous
pašm(-âl)-u vendange|vendanger|vendangeable|vendangeoir|vendangeon|vintage|vindemiate du lat. vindemia « vendange; temps des vendanges », de vinum « vin », et demere « récolter, enlever ».
1 viža
angur-cin-i (pbp.)

2
xarman-bardâr/cin-i vendetta Italian reflex of Latin vindicta "revenge, vengeance" from vindicare "assert one's authority, avenge." This verb is from vim, accusative of vis "power, strenth" + dicere "say, speak." Latin dictatum "dictated," from the same root, became dite "literary piece" in Old French where it was nicked by the English who use it today as "ditty." The same root that provided Latin dic- also gave Germanic *taik-jan from which Old English tæc-an "to show, instruct" and Modern English "teach" derive.
(koštan az sar e )xun-xwâhi
xun-be-xun-šui ! vendeur|vendeuse|vendeur ambulant|vendor|seller|salesman => vendre
fruš-anda
+
=> vendeur ambulant vendeur ambulant|street vendor eng. street vender
dast-fruš e dowre-gard vendre|vente|sell|sale du lat. vendere, qui est une contraction de venum-dare (=> VÉNAL).
fruxtan (plv. frôxtan)
+
fra. à vendre : eng. for sale : fruši vendre la mèche|vendu la mèche
band râ (be )âb dâdan
(az darun va nâ-xwâsta/âgâhâna) râzhâ râ brun rixt/andâxt-an
(soxan )az dahân dar raftan venger|vindicatif|vindicative|vengeance|vengeur|avenge|avenger|vindictive|vindictiveness|wreak Conjug. bouger. - 1080; vengiar, v. 980; lat. vindicare «réclamer en justice, revendiquer».
dâd( e xun) greftan
xun-xwâhi kardan
talâfi kardan (ar.)
qesâs xwâstan (ar.)
enteqâm greftan (ar.) venin|venimeux|venimeuse|venum
zahr( e mâr)
šarang venir|come come : inherited from Proto-Germanic kuman "come" which goes back to PIE *gwa(m)-, where the [m] was probably a suffix at one time. Anyway, without the [m] it became "go" in English and with it, "come." The initial [gw] became [b] in Greek but [v] in Latin, where the same root turned up in venire
Yes, that's right: "go" and "come" come from the same ancient source.
âmad-an
rasid-an
+
fra. le premier venu : har/noxostin (tâza az rah) rasida i ...
+
=> venir à bout de venir à bout de|venir à bout|à bout de fra. venir à bout de (qqn/qqch)
az pas e (ciz/kas i) bar âmadan vent|ventueux|wind|windy snkt. va
from an ancient PIE root *we(n)dh- with a fleeting [n] that comes and goes.
bâd (plv. vât, Bhel- is the original root, and it originally meant "to blow, swell."Its descendents are numerous and stretch from Old Norse bolr "tree trunk" to modern Italian palla "ball." In English, "balloon," "bawd," and "bald" come from the same source.)
+
"On ne peut jamais prédire d'où vient le vent, mais on devrait toujours laisser ouvertes ses fenêtres"

(proverbe chinois)
+
Destinée de l'Homme,
Comment tu ressemble au vent.

(Johann Wolfgang von Goethe, Gesang der Geister über den Wassern) vent dominant|prevailing wind eng. prevailing wind
cira-bâd
bâd e vazân
venter|wind => vent
(bâd )vazidan ventre|belly|tummy
šakam (plv. šakamb, aškom, PIE skabh-, skambh- Pokorny 916)
+
fra. ventre afamé n'a point d'oreille : šakam e gorsena imân na dârad !

(F. RABELAIS, Le Tiers Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 370) ventriloque|ventriloquist
az šakam-gu (pbp.)
kas i ke soxan miguyad bi ân ke lab jonbânad ! ver|worm de même radical que l'allem. Wurm ; angl. worm ; suéd. orm ; goth. vaurms ; le grec, comme le prouvent l'esprit rude et le snkt. krimi, ver (=> CRAMOISI). Toutes ces formes supposent une forme primitive kverm, de la racine kram, aller, ramper.
kerm (=> http://www.yourdictionary.com/ahd/roots/zzk06800.html)
+
fra. le ver est (bien) dans le fruit : kerm az (xod e) deraxt ast, âb az sar-cašma gel-âlud ast ver luisant
kerm e šab-tâb verbalisme|verbalism
soxan-grâ/parvar-i
carb-zabâni verbatim|in quotes lat.
(dorost )hamân ce ke goftim (pbp.)
goft-nevešt ?
(vâža be vâža )bâz-goft
nevešta (šoda) ye vâža be vâža (ye goftahâ) verbe|verbal|verbale|verbalement|verbally PIE wer- : to speak
1
goft-a
soxan

2
koneš
fe`l (ar.) verbeux|verbeuse|verbeusement|verbose => verbe 1
por-gu( o bihuda-gu)
žâž-xâ
ruda-drâz verbiage|wordiness => verbe 1
važa-paragani
âz/parâgand-a-gu-i
ruda-drâzi
verrâji
žâž-xâ-i verdict 1796, à propos de la France; 1790, à propos de l'Angleterre; 1669, cité comme mot angl.; angl. verdict (anglo-normand verdit), XIIIe; anc. franç. veirdit, voirdit, de ver, veir «vrai», et dit; lat. médiéval veredictum «proprement dit».
râst-goft (pbp.)

1
rây( e dâdgâh)
hokm (ar.)

2
(râst-)goftâr e bi-dar-row verdure|greenery From French vert "green" which derives from Latin viridis "green."
sabza-zâr verger|orchard
bostân
bâq e miva
+
Tang-cašmân nazar be miva konand
Mâ tamâšâ-konandagân e bostân im

(SAADI) verglas
yax-band-ân
kâša (MOÏN) vergogne|vergogneux|shame|shameful|shameless 1080; lat. verecundia «pudeur; honte». =>Vérécondie (vx).
šarm (plv. PIE ? shame)
âzarm (plv.)
sar-afganda-gi verjus
qura( ye angur) vernaculaire|vernacular Latin vernaculus "domestic, native, indigenous" from verna "native slave," a word probably borrowed from Etruscan. It doesn't seem to be related to ver "spring," whence our "vernal equinox."
zabân e bumi( ye mardom e kuca-bâzâr) vernir|vernis
barq andâxt-an
rang(o-loâb) dâdan
vernissage|varnishing => vernir
1
ru-namâ-i (ye namâyešgâh)
pâ-gošâi

2
barq-andâzi verre|glass
âb-gina (plv. apa-kenak)
šiša (plv. šišak)
+
Ayyâm e zamâna az kas i dârad nang,
K’u dar qam e ayyâm nešinad deltang,
Mey nuš to dar âbgina bâ nâle ye cang,
Z’ân piš ke âbgina âyad bar sang !

(Xayyâm)
verrou|verrouiller|verrouil 1636; veruil, veroil, verouil, etc. du XIIe au XVe; les rr sont dus à l'attraction de ferrum, la finale est issue du plur. (- Genou); du lat. vericulum, veruculum «petite broche; petite pique», dimin. de veru «broche». =>Vérin
ceft( e dar)
qofl
+
=> fra. (Mettre/tenir/être qqn) sous les verrous
verrouiller|verrouillage|verrouillable|verrou|latch|lock verrouilleur verrouilleuse verrouillage fasten bolt verrou : 1636; veruil, veroil, verouil, etc. du XIIe au XVe; les rr sont dus à l'attraction de ferrum, la finale est issue du plur. (- Genou); du lat. vericulum, veruculum «petite broche; petite pique», dimin. de veru «broche». =>Vérin.
ceft kard/bast/zad-an
qofl kardan vers|-ward|toward|towards PIE wer- : Conventional base of various Indo-European roots; to turn, bend
1 gâh
(be )var e (PIE wer-)

2 dar jonbeš
be su( ye)
zi versant
šib/dâmana( e kuh) versatile|versatilité|versatility 1588, Montaigne; versatille «qu'on peut tourner», 1530, en parlant d'une épée à deux tranchants; du lat. versatilis, de versare. =>Verser.
carx-anda
digar-gun-šav-anda (bad dar siâsat, niku dar honar !!) verser|versement|pour|pouring|shed|spill|bolldshed
1 eng. spill, pour
rixtan (plv. rextan)
+
fra. le sang versé : eng. blood shed/spilled : xun e (fru) rixta-šoda

2
pâc-idan( e âb) verset|verse
1
beyt( e cakâme) (ar.)

2
sura( ye Qorân)
âya (ar.) version
virâ-st/yeš verso Verso, sous-entendu folio, la feuille étant tournée, de versus, tourné.
pošt (vâž-guna ye ru, recto) vert|verdure|green Latin viridis
sabz vertement
be tond/tiz-i
bi-adab-âna vertical|verticale|verticalement|vertically|uprightly|upright
ist-â-d-a vertige|vertigo|dizziness du lat. vertiginem, de vertere, tourner, et le suffixe igin, qui vient de agere, agir, faire
sar-gij-a vertigineux|vertigineuse|vertigineusement|vertiginous|vertiginously => vertige
1
(frud e )sar-gija/sâm-âvar

2
mast-konanda vertu|vertueux|vertueuse|virtue|virtuous du lat. virtutem, de vir, homme ; comparez le snkt. vira (i long), héros
javân/râd-mard-i (pbp.)

1
pahlevân-i
bozorg-vâr/maneš-i
dorost/râst/niku-kâr/maneš/mand-i
+
Saadi â mard e neku-nâm na mirad hargez
Morda ân ast ke nâm aš be nekui na barand !
+
Nécessité de l'ordre symbolique fait vertu, il est le produit de l'incorporation de la tendance de l'honneur (=> honneur) à se perpétuer à travers les actions des agents.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 73)
+
Ce n'est pas la vertu qui peut fonder un ordre intellectuel libre ; c'est un ordre intellectuel libre qui peut fonder la vertu.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 471)
+
... avec l’adaptation sociale qui fait, aux Etats-Unis, de la réussite l’équivalent de la vertu.

2 Dini
parhiz-gâr-i
pârsâ-i
taqvâ (ar.)
+
Virtue, it is held [for St. Augustine], demands a complete control of the will over the body, ...

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 358)
+
And we still think in social practice, whatever we may hold in theory, that virtue consists in not doing rather than in doing. The man who abstains from certain acts labelled 'sin' is a good man, even though he never does anything to further the welfare of others.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 98)
+
... : ages of human conceit have built up such a vast myth as to our wisdom and virtue that any intrusion of the mere scientific desire to know the facts is instantly resented by those who cling to comfortable illusions. But no one cares whether animals are virtuous or not, and no one is under the delusion that they are rational.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind )
+
[Dans le christianisme] L'obédience est une vertue. Ce qui veut dire qu'elle n'est pas, comme chez les Grecs, un moyen provisoire pour parvenir à une fin, mais plutôt une fin en soi. C'est un état permanent ; les brebis doivent en permanencese soumettre à leur pasteurs : subditi.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 964)
+
Il y a 999 défenseurs de la vertu pour un seul homme vertueux.

(Henry David Thoreau) vertébré|vertèbre|vertébrée|vertébral|vertebrate|vertebral
(jân-e-var e )mohra-dâr(ân) verve Lat. verva, tête de bélier sculpté, de vervex, bélier (=> BREBIS)
sabok-bâl-i
zenda-del-i
sar-zenda-gi
xoš-zabâni vessie|bladder
masâna (ar. mathâna)
+
+
Among the most famous of his medical writings are those on Stones in the kidney and bladder (K. al-Hasa fi 'l-kula wa 'l-mathana)

(Al-RAZI (Rhazes)) veste|coat
bâlâ/tan-puš
raxt vestiaire|cloakroom
raxt-kan vestibule
sar-gâh( e xâna)
hašti
kafš-kan( e dar e xâna) vestige|remnant 1377, fig.; lat. vestigium, proprt «trace du pied».
+
Most appropriately, Latin vestigium "footprint, trace" is the last vestige of the Proto-Indo-European word from which it derives, leaving the ultimate origin of today's word in a complete fog. There is one other vestige in the Latin verb, investigare "to track, track down," from which English "investigate" derives. But that is all.
jâ ye pâ (pbp.)
yâd-gâr
bâz/jâ/tah/pas/vâ-mând(-a)
bar-jây-mând(-a) veuf|veuve|widow
bive(-zan/mard) veule|veulerie PIE ?
(šol-o-)vel (PIE ?)
(âdam e )bi-boxâr/hâl vexer|vexation|vex|vexation lat. vexare «tourmenter».
del-xor/gir kardan
ranj-ân-d-an
âz-ord-an via "Via," now used as a preposition in English (e.g. via air mail), comes from an interesting family referring to motion that includes "weigh," "away," "wagon," "wiggle," and "trivial." "Weigh" comes from Old English wegan "to carry, balance in a scale," which also gave us "wagon." English "way" and German Weg "way" are also descendants of the same ancestor. "Wiggle," "wag," and "waggle," too, refer to kinds of motion, and all descend from the same root.
az var e
râh( e ...) viable => vie
zenda-mând-ani
bar-pâ/jâ-mând-ani viande|meat
gušt
+
fra. viande sans os : gušt e loxm yâ bi-ostoxân viatique|viaticum 1636; «voie», XIVe; lat. viaticum «provisions, argent pour le voyage».
1
tuša( ye râh)
kula-bâr

2
yâri( barâ ye donyâ ye digar !) vice- à la place de
+
"Vix" is also the origin of "vicissitude" and the prefix "vice-," as in "vice-president." The original Indo-European root, *weig- "turn, bend," descended to English as both "weak" and "week."
jâ-nešin-(e) ...
var(-dast) ! vicier|vice|vitiate => vice
1 fra. vice de fabrication
kâst-mand gardândan
az kâr-âi andâxtan

2 eng. vitiate
tabâh kardan vicieux|vice|vicieuse|vicious|viciously
bad-segâl
palid
nâ-javân-mard vicissitude|vicissitudes lat. vicissitudo, de *vicis «succession, alternative»
+
The original Indo-European root, *weig- "turn, bend," descended to English as both "weak" and "week."
godâz( e zendagi)

1
frâz-o-našib/frud
gir-o-dâr

2
tang-dast-i
nâ-molâyem-ât
nâ-xoš-i-hâ
došvâr/saxt-i( ye ruzgâr)
+
La roue de la fortune, emblème des vicissitudes. victime|victim|casualty
qorbâni (ar.)
âsib-dida
+
Robert Fisk: Once again, truth is the first casualty of war.

(http://news.independent.co.uk/world/fisk/article1190543.ece) victoire|victorieux|victorieuse|victory|victor|victorious|victor V. 1155; victorie, 1080, Chanson de Roland; lat. victoria, de victor, de victum, supin de vincere «vaincre».
piruz-i (aves. pêrôž, p. 286 Mythes et epopé II) victorien|victorienne|Victoria|Victorian Relatif à la reine Victoria, à son règne (1837-1901)
be raveš e Maleke Victoria dar Englis, saxt-gir o negah-dâranda
+
The savagery of the males [against the right for women to vote] who were threatened with loss of supremacy was intelligible. But the determination of large numbers of women to prolong the contempt of the female sex was odd. I cannot recall any violent agitation of Negroes or Russian srfs againt emancipation. The most prominent of political rights for women was Queen Victoria.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 158) vide|void|vacuous|empty|emptiness|devoid XIIIe; du fém. de l'anc. franç. vuit, voide «friche (terre)», 1080, Chanson de Roland; du lat. pop. *vocitus, de vocuus, var. archaïque du lat. class. vacuus (- Vacive).
tohi (plv. tihik)
vang (PIE eu- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html)
puc
bi-mâya
(tu-)xâli vider|vide|dump => vide
1
tohi kardan
+
fra. vider son sac : har ce dar del (e tang aš dâšt) goftan, xub dard e del kardan

2 eng. dump
dur/brun rixt/andâxt-an vie|life
jân (snkt. jan = afrineš, jân-baxši)
zenda-g(ân)i
zist
omr (ar.)
zend-a-gi + La vie, l'existence, n'a pas d'autre sens que celui que nous lui donnons, chacun de nous, et chaque groupe humain, et chaque civilisation. C'est du sens qui est fabriqué. Sinon il n'y en a pas. Comment y en aurait-il ? (J. P. VERNANT, Permis de penser, ARTE 2005)
+
...
Xoš bâš dam i ke zenda-gâni in ast !

(XAYYÂM)
+
Omr e to mânand e hamyân e zar ast
Ruz o šab mânand e Dinâr ošmar ast

Mišomârad midehad zar bi-voquf
Tâ ke xâli gardad o âyad xosuf

Gar ze koh be stâni o na n'hi be jây
Andar âyad kuh z'ân dâdan ze pây

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 124-6, II)
+
Notre vie, disait Pythagoras, retire à la grande et populeuse assemblée des jeux Olympiques. Les uns s'y exercent le corps pour en acquérir la gloire des jeux ; d'autres y portent les marchandises à vendre pour le gain. Il en est, et qui ne sont pas les pires, lesquels ne cherchent autre fruit que de regarder comment et pourquoi chaque chose se fait, et être spectateur de la vie des autres hommes, pour en juger et régler la leur.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.157-8)
+
In every life a part is governed by the community, and a part by private initiative. The part governed by private initiative is greatest in the most important individuals, such as men of genius and creative thinkers. This part ought only to be restricted when it is predatory; otherwise, everything ought to be done to make it as great and as vigorous as possible.

(B. RUSSELL,Political Ideals)
+
Pour le langage ordinaire, la vie est inséparablement l'ensemble des événements d'une existence individuelle conçue comme une histoire et le récit de cette histoire : il décrit la vie comme un chemin, une carrière, avec ses carrefours et ses embûches, ou comme un cheminement, un chemin que l'on fait et qui est à faire, une course, un cursus, un voyage, un parcours, un déplacement linéaire et unidirectionnel comportant un commencement, des étapes et une fin, au double sens de terme et de but, une fin de l'hisoire.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 263)
+
"Il faut élaborer dans l'âme la ferme conviction qu'il est nécessaire et possible de se dégager totalement de la véritable structure de cette vie, afin d'avoir la force de la dépeindre avec poésie."

(Dobrolioubov, cité dans L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 274)
+
" Oui, la vie est un bien, la joie est une ivresse
Il est doux d'en user sans crainte et sans soucis... "

(Alfred de Musset) vieillard|old vieux+ -ard
pir( e az-kâr-oftâda)
sâl-mand e nâ-tavân vieille fille|spinster eng. spinster
"doxtar e toršida" vieillir|vieillissement|age|grow older => vieux
pir/kohan gaštan
+
..., un resserrement irréversible de l'éventail des possibles initialement compatibles, marque une étape du processus de vieillissement social qui pourrait se mesurer au nombre de ces alternatives décisives, bifurcations de l'arbre aux innombrables branches mortes qui figure l'histoire d'une vie.
... lorsque le vieillissement, qui dénoue les ambiguïtés, convertit les refus électifs et provisoires de la vie de bohème adolescente en échec sans rémission, ...

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 360, 363) vieillissant|vieillissement|aging
pir-šav-anda
+
Je pense que, par exemple, le vieillissement peut être défini comme une sorte de fermeture progressive de ses structures. La personne qui vieillit est une personne qui précisément a des structures mentales de plus en plus en plus rigides, donc de moins en moins élastiques par rapport aux stimulations, aux sollicitations, etc.

(BOURDIEU, L’habitus est un système de virtualité qui ne se révèle qu’en situation)
+
Like an aging rock star singing a beloved oldie, George W. Bush can count on cheers whenever he delivers a favorite line from the Bush Doctrine enunciated after the Sept. 11, 2001, terror attacks: Any country that harbors a terrorist is equally guilty as the terrorist. vieillot => vieux
zamân-gozašt-a
kohna
zang-zada vielle|vièle
kamân-ca
(sâz e )sorud( e baluci) vierge|virginité|virgin|virginity|maiden lat. virginem
1 viža, zan
duš-iza
bâkera (ar.)
+
L'annulation d'un mariage à Lille, pour mensonge sur la virginité de l'épouse, suscite de vives réactions

(LEMONDE.FR avec AFP et Reuters | 29.05.08)

2 ciz
dast-na-xorda
+
fra. terrain vierge : zamin(-a y) e dast-na-xorda vieux|vieille|vieil
pir
sen-vand
sâl-xorda/mand
kohan(-sâl)
+
"Qam e kohan be mey e sâlxorda daf' konid
Ke toxm e xoš-deli in ast !" pir e dehqân goft.

(HÂFEZ qazal 89)
+
"Pour moi, j'aimerai mieux être vieux moins longtemps que d'être vieux avant l'âge."

(Cicéron, De Senectute, X) vif|vive|live|alive
(sar-)zenda
jân-dâr
por-jonb-o-juš
+
fra. critique vive : xorda-giri ye tond(-tiz)
+
On n’est heureux que par des sentiments vifs et agréables ; pourquoi donc s’interdire les plus vifs et les plus agréables de tous ?

(Marquise du Châtelet, http://ironie.free.fr/iro_115.html) vigilant|vigilante|vigilance|vigil|watchful|watchfulness|aware
bidâr
huš-yâr
be-huš
guš-dâr
guš-be-zang vigne|vine|grapevine du latin vinea, qui vient de vinum, vin
1
tâk(-estân)
razân
+
eng. heard st. through/on the grapevine : az zabân e mardom e kuca-bâzâr šnidan
+
Gomân ma bar ke be pâyân rasid kâr e maqân
Hazâr bâda ye nâ-xorda dar rag e tâk ast

(HÂFEZ)
+
Ce šavad gar man o to yak do qadah bâda xorim ?-
Bâda az xun e razân ast, na az xun e šomâ'st !

(HÂFEZ, qazal 52)

2
angur( e mey) vigneron de vigne
mey-andâz
šarâb-kâr vignoble|vineyard
tâk-estân vigueur|vigoureux|vigoureuse|vigoureusement|vigour|vigorously|vigor => viril
râst/šaqq-kard-agi (pbp.)
"ostoxân-dâri"
tavân/zur/jân-mand-i
por-jân
+
=> entrer en vigueur
+
For these reasons, the creative part of a man’s activity ought to be as free as possible from all public control, in order that it may remain spontaneous and full of vigor.

(B. RUSSELL,Political Ideals) vil|vile|vilenie|vileness|villainy|scurvily du lat. vilis.
1 kas
past
xwâr

2 ciz
nâ-ciz vilain|vilaine|vilenie
bad-sogâl vilipender|vilipendeur|revile 1375; considéré comme vieux et populaire au XVIIe; repris XIXe; bas lat. vilipendere, de vilis (- Vil), et pendere «estimer».
xwâr šomordan
tuft-an
bar âšub-idan
be bâd e nâ-sezâ greftan village|villageois
deh(-kada) (plv. dêh)
rustâ (=> rustique) ville|city => voisin
šahr (prt.) vin|wine The origin of the Indo-European word for wine is a mystery with speculation running the gamut from Hebrew "yayin" to Ethiopian "wain" and on to Assyrian "inu." There is no hard evidence to support any of these claims, however.
mey
mol (soqdi muq)
bâda
cakida-xun !
doxt(ar) e raz
+
Guyand bâda dar ruzgâr e in Pâdšâh peydâ šod.
Cenin dâstân karda and ke Jamšid angur râ basyâr dust midâšt, farmuda bud dar xom i angur e frâvân rixta tâ dar zamestân be xorad. Con sar e u bâz kardand, angur râ degargun va âb e ân râ candân talx yâfta ke Šâh u râ zahr pendâšt, dar pošt e xom nevešt ke "zahr dar in ast". Kanizak i ke be ranj sar greftâr va az zandagi bizâr bud barâ ye nâbudi ye xwiš dar penhâni az ân bi âšâmid. Dar xwâb šod. Pas az bidâri xod râ az ranj rasta did. Šâh az sud e ân âgâhi yâfta be nušid tâ rafta-rafta zahr e košanda mânand e âb e ravân âšâmida šod.
Šahryâr va gruh i ke pirâmun aš budandi barâ ye šâdmâni peyvasta az ân minušidand va ân râ šâh-dâru nâm nehâdand.

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 17-18)
+
Et escrit-on que les Perses, après le vin, consultoient de leurs principaux affaires.

(PLUTARQUE, Propos de table, VII, 10, dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.324)
+
Mey nuš, ke omr e jâvdâni in ast
Xod hâsel at az dowr e javâni in ast
Hangâm e gol o mol ast o yârân sarmast
Xoš bâš dam i, ke zendagâni in ast.

(Xayyâm)
+
"Nâ-be-suda do dast rangin kard
Nâ cašida be târak andar tâxt"

(Rudaki)
+
L'auteur célèbre le vin, supérieur sous tous les rapports à l'huile (symbole de la sagesse dévote, tandis que le vin est celui de la vérité libre et joyeuse).

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 173)
+
trop et trop peu de vin. Ne lui en donnez pas : il ne peut trouver la vérité. Donnez-lui en trop : de même.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets)
+
"Tu peindras le vin, l'amour, le femmes, la gloire, à condition, mon bonhomme, que tu ne seras ni ivrogne, ni amant, ni mari, ni tourlourou. Mêlé à la vie, on la voit mal, on en souffre ou en jouit trop."

(Flaubert, Lettre à sa mère, 1850)
+
Le bon chocolat est celui qui, tout comme le bon vin, libère progressivement arômes et saveurs. vinaigre|vinegar
serke( ye mey)
+
fra. (ça) tourne au vinaigre : (kâr) be torši grâyad, bâlâ girad vindicte|vindicatif|vindicative|vindicativement|vindication lat. vindicta «punition», en lat. impérial.
pay-giri barâ ye guš-mâli yâ dâd e xod pas-giri
kina-ju-i violation|breach => violer
dast-drâz/yâz-i
frâ-ravi
zir-e-pâ-gozâri violence symbolique|symbolic violence BOURDIEU
zur-varz/gir/madâr/âvar-i ye namâdin
qol-dor/comâq-i ye namâdin
+
zur-varz/âvar-i ye bar-âmada az ciragi/carbandagi ke namâdin-guna, "dar parda", bâ zur-paziri (ham-kâri ye nâ-âgâhâna) ye pâin-dastân be kâr grefta mišavad.
+
DEHXODÂ, dar vâža ye qol-comâq, miguyad ke "qol" hamân bâzu ast, šâyad qoldor degar-šoda ye qol-dâr ast ?
Qoldori ye namâdin râ az xošunat e namâdin az ân ruy behtar midânim ke qoldori ham zur/tavân-mandi râ dar xod dârad va ham, agar pâ yaš bi oftad, grâyeš be bahra-vari az ân (zur). Ciz i ke joz xošunat n'ist.
Dar âqâz, dust dâštam az zur-varzi ye namâdin bahra baram. Zirâ ke pasvand e "-varzi" namâyeš-gar e payvastagi va por-kâri ye in padida ast ke dar vâpasin vâkâft zur dar pošt e ân ast. Hamân guna e ÂQÂJARI miguyad (http://www.ilna.ir/shownews.asp?code=136893&code1=1) : "Manteq e zur dar barâbar e manteq e tavânâi bar pâya ye dânâi škast xorda ast." Dar jâ ye degar (http://www.iran-newspaper.com/1383/830914/html/dialog.htm), MORÂDI, be dorosti bar "zur-paziri" ye irâniân angošt minehad.
+
La violence symbolique ne s'accomplit qu'à travers un acte de connaissance et de méconnaissance pratique qui s'effectue en deça de la conscience et de la volonté et qui confère leur "pouvoir hypnotique" à toutes ses manifestations, injonctions, suggestions, séductions, menaces, reproches, ordres ou rappel à l'ordre.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 64)
+
Le détournement au profit de la personne des propriétés de la position n'est possible que pour autant qu'il se dissimule - c'est la définition même du pouvoir symbolique. Un pouvoir symbolique est un pouvoir qu suppose la reconnaissance de la violence qui s'exerce à travers lui. Donc la violence symbolique du ministre ne peut s'exercer qu'avec cette sorte de complicité que lui accordent, par l'effet de la méconnaissance qu'encourage la dénégation, ceux sur qui cette violence s'exerce.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 266) violent|violente|violenter|violence 1213, sens 1. et 2.; lat. violentus, de vis «force, violence».
+
from vîs, vi-, force. PIE wei- : To go after someting, pursue with vigor, desire, http://www.bartleby.com/61/roots/IE557.html
zur-(be-kâr-)gir
zur-madâr/âvar
zuš (tond-xu)
tondi-gar
+
Est violence toute atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou morale des êtres humains, dès lors qu’une telle atteinte n’est pas imputable à la fatalité ou au hasard, mais qu’une responsabilité humaine y est engagée de manière directe ou indirecte.

(C. Semelon et J. Semelin, La non-violence, pp.12-13)
+
=>" violence symbolique " : formes de dominations qui s'exercent avec la collaboration inconsciente des dominés,d'une culture, d'une tradition culturelle, collectivement produite et collectivement transmise

Pierre BOURDIEU violer|viol|violation|contravene|rape|rapist du lat. violare qui a même radical que du grec force,
=> violent
zur be kâr greft/bast-an (pbp.)

1 eng. violate, contravene
dast drâz/yâz-idan
pâ frâ nehâdan
(be )zir e pâ gozâštan/nehâdan
bar ham zadan

2 fra. viol ; eng. rape, rapist
be zur kardan/gâidan
+
" Il est permis de violer l'histoire
...à condition de lui faire un enfant ",

(Dumas) virage|twist|bend|turn|curve
carx-eš
pic
xam( e kuca) virago
zan e patiâri va bi-adab con mardân ! virement
vâ-riz( e bânki) virer|virage|turn|veer|fire
1 fra. virage ; eng. turn, veer
carx-idan
be cap/râst pic-idan

2 eng. fire
brun andâxt/kard-an virevolte|virevolter
be dowr e xod carxidan
joftak-cârkoš viril|virile|virilité|virility|manliness|manhood|manly snkt. vira =mard, vir =por-tavân, pahlevân
nar/mard-âna
+
Cet investissement primordial dans les jeux sociaux (illusio), qui fait vraiment l'homme -- sens de l'honneur, virilité, manliness, ou, comme disent les Kabyles, "kabylité" --, est le principe indiscuté de tous les devoirs envers soi-même, le moteur ou le mobile de tout ce que l'on se doit, c'est-à-dire que l'on se doit d'accomplir pour être en règle avec soi-même, pour rester digne, à ses propres yeux, d'une certaine idée de l'homme.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 72)
...
Qu'est-ce en définitive que la virilité sinon une non-féminité ?

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 90)
+
"Le membre viril est assimilé aux parents, car il retient le principe générateur ; à la femme et à la maîtresse parce qu'il est appropié aux choses de l'amour ; aux frères et à tous les parents consanguins parce que la cause initial de toute la famille dépend du membre viril ; à la force et à la virilité corporelle, parce qu'il en est lui aussi la cause ; aux discours et à l'éducation, parce que, de toute chose, le membre viril est ce qui a plus de force génératrice que le dscours [...]. Il l'est à la pauvereté, à l'esclavage, auc chaînes, parce qu'il est nommé le contraignant et qu'il est le symbole de la contrainte. Il l'est en outre au respect qu'inspire un haut rang : car on le nomme révérence et respect [...]. S'il est devenu double, il signifie que toutes les choses présentes seront doubles, sauf la femme et la maîtresse ; dans ce cas-là, le membre double prive, car on ne peut se servir à la fois de deux membes virils."

(Onirocritique ("La cléf des songes"), ARTÉMIDORE, d'après M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1304-5) virtuel|virtuelle|virtuellement|virtualité|virtual|virtually => vertu
1
nehoft-a

2
vâ-namud-a
sâxt-a-gi
pendâr-sâxt virtuose|virtuosité|virtuoso|virtuosity ital. virtuoso, de virtu, du lat. virtus. =>Vertu.
cira/zebar/tar-dast virulent|virulence|virulente|blistering|firing Av. 1478, «qui contient du pus»; lat. virulentus «venimeux», de virus. =>Virus.
gand-âlud (pbp.)

1
vâ-gir-dâr
zahr-âgin

2 eng. firing
niš-dâr
tuf/gaz-anda
parxâš-gar( o por-juš)
(soxan e )tond-o-tiz vis|screw
pic
+
fra. donner un tour de vis : seft(-tar) greftan
+
=> tournevis vis-à-vis|vis a vis|face-to-face eng. face-to-face
ru(y)-â/dar-ru(y)
dar barâbar (e) visa
ravâ-did visage|face => voir
cehra (aves. cihra)
rox(-sâr-a)
+
fra. sans visage : bi-cehra viscère 1478; lat. viscus, visceris «chair», par ext. «viscère»
andâm e darun(-gowd)-i
del-o-ruda viscéral|viscérale|viscéralement|viscus|viscera|visceral => viscère
"šakami"

1
nâ-âgâh-âna

2 fra. viscéralement
bâ del-o-jân
az tah-e-del
+
fra. la haine viscérale : pedar-košt-agi viser|viseur|visée|aim du lat. pop. *visare, lat. class. visere, intensif de videre «voir», supin visum
=> voir
1
(bâ cašm )nešân(-a) raftan/greftan

2
âmâj/hadaf greftan visible => voir
be-cašm-âmad(-ani)
did-a-šod-ani vision|view => voir
1
did(-gâh)
+
fra. vision historique : did-gâh e târixi, did e târix-mand-âna

2 => visionnaire
žarf/dur-andiš/negar-i
+
La vision est la palpation du regard.
La vision est suspendue au regard, on ne voit que ce que l'on regarde.

(MERLEAU-PONTY) vision du monde|worldview eng. worldview
jehân-bin-i visionnaire|visionary|far-sighted|foresighted => vision
âyanda/dur-negar/andiš visite éclaire|fleeting visit eng. fleeting visit
bâz-did e con bâd (zud-gozar) visiter|visite|visit|visiteur => voir
be did-âr raftan visqueux|visqueuse|viscosité|viscous|viscosity 1256; bas lat. viscosus, du lat. class. viscum «glu».
casb-nâk (pbp.)
lazej (pârsi liz) visser|screw => vis
pic/seft kardan visée => viser
cašm-dâšt
âmâj vit|cock
kir vital|vitale|vitaux
zenda-gi-baxš
zenda-negah-dâr
hayâti (ar.) vitalité|vitality
sar-zenda-gi vite|swift|swiftly
tond
por-šetâb
zud vitesse|speed
tond-i
sorat (ar.) viticulteur|viticole|winegrower => vin
mey-parvar/afgan ! vitrine|shopwindow
piš-namâ/xwân
namâ-gar vitriol du bas-latin vitriolum, de vitrum, verre, à cause de l'apparence vitreuse de ces sulfates.
sulfâthâ
+
fra. portrait au vitriol : cehra-negâri ye tond o zananda vitupérer|vitupère|vitupérant|vitupération|vitupérateur|vituperate|vituperative|vituperation 1337; «mutiler», fin Xe, considéré comme archaïque et bas («burlesque») dans l'usage classique («vieilli» pour Littré); repris fin XIXe; lat. vituperare.
+
Latin vituperare "to censure, find fault" from vitium "fault" + parare "to prepare, furnish." "Vitium" developed into French "vice" whence English vice "bad habit, crime." It is unrelated to the prefix "vice-" which comes from Latin vicinus "near, neighboring." It is related to Russian vina "guilt, fault."
be bâd e nâ-sezâ / sar-zan-eš greftan
saxt tâxt/tuft-an vivace|vivacité|vivacity|vivacious|vivid|vividness => vivre
sar-zenda
câlâk
šâd-âb
+
=> fra. plante vivace vivant|vivante|live|living => vivre
(sar)-zenda (plv. zindak)
jân-dâr
+
=> bon vivant
+
Tous les organismes vivants sont faits avec les mêmes molécules et l'évolution se réalise grâce à une forme de bricolage à partir d'une modification des protéines. Songez que la mouche, le ver de terre et l'homme sont, grosso modo, constitués des mêmes molécules.

(François JACOB) vive|long live => vivre
zenda bâd !
+
Unfortunately, Indian law does not permit me to do this. So to all those groups — apologies — and, as we say here in India, Zindabad (long live!).

(Roy) vive allure|rapid-paced eng. rapid-paced
por-šetâb vivement|vividly => vivre
jân-âna (pbp.)

1
zenda-vâr

2
šur-mand-âna
+
To entertain an idea vividly and not act upon it is difficult.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 116) vivier
zâ-yeš(-o-parvar-eš)-gâh
zist-gâh
bastar e dar-xor vivifiant|vivifiante|invigorative
jân-baxš/afzâ vivisection|vivisect
zenda-(zenda) boridan vivre|live The root goes back to Proto-Indo-European *gwei-, *gwiwo-, which gave us English "quick" in the original sense of "alive." Latin lost the [g] and the [w] became [v] in vivere "to live," which stands behind our "vital," "vivid," "Viva!" and "vivacious."
zist-an
zend-a-gi kardan
+
Et mon Seneca recognoit [dans ses Epitres], dit-il, que Dieu luy a donné le vivre, mais qu'il a de soy le bien vivre ;

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p.2)
vizir|vizier
vazir (ar.) vocation from Latin vocatio(n-) "a calling," from "vocatus," the past participle of vocare, "to call." The original Proto-Indo-European root, *wekw-/wokw- turns up in Latin vox "voice," which English borrowed as "voice," after French tampered with it a bit. All the words ending on –voke ("revoke," "evoke," "convoke," etc.) come from the same root. In Greek this root was reshaped into epos "epic" and ops "voice." The latter root can be found in "calliope," from Greek kalliope "beautiful voiced," combining kalos "beautiful" (kallos = "beauty) + ops "voice."
âmâj( e zendagi)
piša ye az-xod-mâya-gozâr
pâk-bâzi ? vocifération|vociférer|vocifératrice|vociférateur|vociferation|vociferate|vociferous|vociferously|roar|scream|blatant|blatantly|blatancy lat. vociferare ou vociferari, de vox, vocis «voix», et ferre «porter».
faryâd( e xašm-gin-âna)
dâd-o-bi-dâd(-koni)
hay-â-hu
+
"A Cuba, il y a une immense majorité silencieuse et deux minorités vocifératrices, le gouvernement cubain et certains éléments de Miami" , soutient le Père José Conrado Rodriguez vogue la galère
har ce bâd-â-bâd !
har ce piš âyad (xoš âyad) ! voici
ink ! voie|way
râh
+
fra. voie royale : šâh-râh
fra. voie sans issue : kura-râh
fra. ouvrir/dégager la voie pour ... : eng. make way for ... : rah bâz kardan barâ ye ...
+
voie verte : route exclusivement réservée à la circulation des véhicules non motorisés, des piétons et des cavaliers.

(Le 23 septembre 2004 l'article R110-2 du Code de la Route, le Journal Officilel) voie lactée
(kahkašân e )râh e širi voile|voiler|voilier|voilure|cover|veil|sail latin, velum, que l'on rattache au snkt. var, couvrir, d'où le grec (=> ÉLYTRE)
pušeš (pbp.)

1 eng. veil, cover
parda
ru-sari
câdor-cârqad
sar-puš
hijâb (Dini, ar.)
+
fra. à peine voilé : eng. thinly veiled : na candân pušida
+
=> lever le voile

2 fra. voilier, voilure ; eng. sail
bâd-bân voilà|that's it
ânk ! voir|see PIE weid-, wid(-e) : to see
didan (plv. ditan, PIE dhî- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html )
+
=> sans voir
+
Je me dis quelquefois que nous profanons la vie : à force de voir les choses, nous ne les regardons plus. Nous ne leur apportons que des sens émoussés. Nous ne sentons plus. Nous sommes blasés.
...
Voir c'est déjà une opération créatrice qui exige un effort.

(H. MATISSE)
+
Like most forms of realism, representative realism holds that the direct objects of perception are sense-data (or their equivalents). What it adds is a scientifically grounded causal account of the origin of sense-data in the stimulation of sense organs and the operation of the central nervous system. Thus the theory would explain visual sense-data as follows. Light is reflected from an opaque surface, traverses an intervening space, and, if certain standard conditions are met, strikes the retina, where it activates a series of nerve cells, including the rods and cones, the bipolar cells, and the ganglion cells of the optic nerve, eventually resulting in an event in the brain consisting of the experience of a visual sense-datum—i.e., “seeing.”

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) voire|surely|even
1 eng. surely
bi-šakk/derang

2 barâ ye pâ-fšâri ; eng. even (for)
tâ be ...
+
fra. De longs mois, voire des années ... : ruzhâ ye drâz, tâ be sâlhâ, ... voisin|voisine|voisinage|vicinity|neighbor|neighborhood|neighbour|neighbor|neighbour du latin vicinus, dérivé de vicus (archaïque, veicus), rue, qui se rattache au grec, snkt. veça, maison.
+
akin to Latin vicus "town, district" (as in "vicinity" and "vicar"), Greek oikos "house," and Sanskrit visah "house." With the ancient suffix "-sla" (weik-sla-) the same root resulted in "villa," "village," and the suffix -ville. "Wick" itself remained in English as a locative suffix in two forms: -wick, as in Eastwick, Brunswick and -wich, as in Greenwich, Sandwich
var (pbp.)

1 fiziki
ham-sâya/javâr
divâr-be-divâr

2 andišagi
var/pahlu-nešin voix|à voix haute|voice|aloud|loudly
âvâ
navâ
sedâ
nedâ
+
fra. à voix haute : eng. aloud, loudly : (bâ sedâ ye )boland volage|flighty|fickle Fin XIIe; «qui vole», 1080, Chanson de Roland; du lat. volaticus «qui vole, a des ailes», et fig. «fugitif», de volare. =>1. Voler.
par-â (pbp.)
dam-dam-i(-mezâj)
zud/âsân-degar-šow volatil|volatile|volatilité|volatility XIVe, attestation isolée; rare av. le XVIIe; lat. volatilis «qui vole», de volare. =>1. Voler.
par-ân (pbp.)
boxâr-šow
nâ-bar-jâ
par-par-šav-anda volatilisé|volatilisée|volatilize => volatil
âb/boxâr-šoda (va be zamin fru rafta)
dud-šoda( va be-havâ-rafta) volcan|volcanique|volcanologue
âtaš-fšân volens nolens lat.
xwâhi-na-xwâhi
+
Ou devinant que, dans ces retrouvailles de la gauche arrivée, s'était écrite, volens nolens, une petite fable. voler|vol|voleur|voleuse|fly|rob|robbery|steal|theft 1 880; du lat. volare.
2 1540, Estienne; on disait rober (- Dérober); embler, du lat. involare (- Emblée); de 1. voler (II.), à partir de loc. comme voler la perdrix «l'attraper au vol», dont l'origine n'est plus comprise; l'évolution de sens s'est p.-ê. faite par une métaphore argotique. =>Voleur
1 eng. fly
parvâz kardan (aves. para+vaz : dar pirâmun paridan)
+
=> voler au secours de qqn
=> voler en éclats

2 eng. steal, rob, theft
dozd-idan
dast-bord zadan
+
fra. voleur à l’étalage : dale-dozd voler au secours|au secours fra. voler/aller au secours (de qqn)
eng. to go to sb's rescue
be dâd/faryâd e kas rasidan voler en éclats|dash to pieces|smash to bits|burst asunder|shatter fra. (faire) voler en éclats
eng. dash/smash to pieces, smash to bits, burst asunder, shatter
az ham (fru) pâš-i/ân-dan
bar sang zadan
xord(-o-xâkšir) kardan
volet
barg
barha volontaire|volontairement|volunteer|willingly|willfully|self-willed|wayward => volonté
1 n. eng. self-willed, wayward
xod-gâm(-piš-gozâr)
xod-rây

2 adj.
xod/del/be-xwâsta
dâv-talab
+
La concupiscence et la force sont les sources de toutes nos actions. La concupiscence fait les volontaires, la force les involontaires.

(B. PASCAL, Pensées sur la religion et sur quelques autres sujets) volontarisme|volontariste|voluntarism|voluntarist => volontaire
(xod-)xwâst-grâ-i
erâda-grâ-i
+
En tout cas, on peut attendre au moins de la science sociale qu'elle fasse reculer la tentation de la magie, cette hubris de l'ignorance ignorante d'elle-même qui, chassée du rapport au monde naturel, survit dans le rapport au monde social. La revanche du réel est impitoyable pour la bonne volonté mal éclairée ou le volontarisme utopique ; et le destin tragique des entreprises politiques qui se sont réclamées d'une science sociale présomptueuse est là pour rappeler que l'ambition magique de transformer le monde social sans en connaître les ressorts s'expose à remplacer par une autre violence, parfois plus inhumaine, la "violence inerte" des mécanismes que l'ignorance prétentieuse a détruits.

(BOURDIEU, leçon sur la leçon, p. 33-4) volonté|will|willingness|volition du latin voluntatem, de volo, je veux (=> VOULOIR 1)
(xod-)xwâst-eš ?
(darun-)râneš/âhang
erâda (ar.)
+
fra. force de volonté : eng. will-power : niru/ tavân-mandi ye erâda/xwâsteš
fra. volonté de fer : eng. steely determination : rây ye âhanin
+
=> fra. bonne volonté
=> fra. à volonté
+
Volition, in the emphatic sense, involves something more than voluntary movement. The sort of case I am thinking of is decision after deliberation. Voluntary movements are a part of this, but not the whole. There is, in addition to them, a judgment: "This is what I shall do"; there is also a sensation of tension during doubt, followed by a different sensation at the moment of deciding.

(B. RUSSELL, Lecture XIV. Emotions and Will )
+
Will is nothing but the last appetite or aversion remaining in deliberation. That is to say, will is not something different from desire and aversion, but merely the strongest in a case of conflict. This is connected, obviously, with Hobbe's denial of free will.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 534)
+
If, on the other hand, we admit the claims of scientific method, we cannot avoid the conclusion that causality and induction are applicable to human volitions as much as to anything else.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 31)
+
All mental activity is conditioned to some degree. The will is the concentrated expression of the ‘me,’ and the ‘me’ is never free. It is a conditioned construct based on an illusion-the inherent separateness of the individual or group.

(The Will is Never Free ) volonté de fer|will of iron eng. will of iron
erâda ye âhanin volte-face|revirement|brusque volte-face|turnaround|u-turn|about-turn fra. revirement (à 180 degrés)
eng. turnaround, u/about-turn
(yak-bâre )az in ru be ân ru( šodan)
poštak-vâ-ru (zadan)
+
fra. brusque volte-face : carxeš e yak-bâr/sar-e va nâgahâni
+
Exxon funded global warming denial for years. Yesterday, in an astonishing U-turn, it called for the imposition of green taxes.
The boss of ExxonMobil, the world's largest oil company, has called for a carbon tax to tackle global warming, marking a volte-face by the firm once described by Greenpeace as Climate Criminal No 1.

(http://www.independent.co.uk/news/world/americas/oil-giant-comes-in-from-the-cold-1297558.html) voltiger|voltige|voltigeur
(dar havâ/parvâz )carx zadan volubile 1812, «changeant»; «inconstant», déb. XVIe; lat. volubilis «qui tourne aisément», de volvere «tourner».
1 giâh
picak

2 kas
por-juš( va por-soxan) volume|volumineux|volumineuse|voluminous du lat. volumen, repli, volume, de volvere rouler, le même que le grec
gonj volupté|voluptueux|voluptueuse|voluptueusement|voluptuary|voluptuous|voluptuousness|voluptuously of Latin voluptarius "devoted to pleasure," the adjective from voluptas "pleasure." The root derives from the Proto-Indo-European root *wel-/wol- "to wish, will." Other derivatives include "wealth," "well," "will," and via Latin volere "to wish, will," "volunteer" and "volition." English "wallop" apparently entered French as galoper "gallop" and thence back into English as "gallop," similar to the French borrowing of "ward" as "guard," which was then borrowed back into English.
kâm (snkt. con kâmâsutrâ !) e tond-o-tiz (jensi yâ na)
xoš-gozar-i
"hâl"
lazzat e hesi
keyf az bar âvordan e havâ-o-havas
xosi ye 5 hes
+
Quoi qu'ils dient, en la vertu même, le dernier but de notre visée, c'est la volpté. Il me plaît de battre leurs oreilles de cee mot qui leur est si fort à contrecoeur.Et s'il signifie quelque suprême plaisir et excessif contentement, il est mieux dû à l'assistance de la vertu qu'à nulle assistance. Cette volupté, pour être plus gaillarde, nerveuse, robuste, virile, n'en est que plus serieusement voluptueuse.

(Montaigne, Essais, Pléiade, p. 80)
+
La volupté et la philosophie font le bonheur de l'homme sensé. Il embrasse la volupté par goût, il aime la philosophie par raison."

(Le frontispice de Thérèse philosophe)
+
"La Révolution a été faite par des voluptueux"

(Baudelaire) vomir|viomissement|vomi|vomissure|spew
harâš-idan
qey kardan
bâlâ âvordan vorace|voracité|voracement|voracity|omnivorously|voraciously The Proto-Indo-European root behind these words is *gwer-/gwor- (+ -g), which lost its initial [g] in Latin; so, the same root is behind English "gorge." In fact, the same association of voracity and canyons is found in the English verb, "to gorge," that is, to consume as much as a gorge. The same root, gave English "gorge" and Russian gorlo "throat. Believe it or not, "gorgeous" arose from the same origin via Old French gorgias "elegant, enjoying elegance," the noun gorgias "neckerchief, necklace" (from French gorge "throat") used as an adjective.=> -vore
gowâr-anda (pbp.)
dar(r)-anda
+
fra. voracement, avec voracité : eng. voraciously, omnivorously : bas âz-mand-âna
+
But Lebanon is an educated country whose people read voraciously and care about their writers.

(R. FISK, The thousands of bodies I’ve seen prove that death is just a heartbeat away) vote|votation|voter from neuter past participle of vovêre, to vow
dar-xwâst
ray
+
... the philosophy he [STALIN] reportedly once expressed: "It’s not the people who vote that count; it’s the people who count the votes."

(Colombian and Peruvian Elections Prove Stalin Was Right) vouer|devote|vow => vœu
vaqf kardan (ar., dini)
az barâ ye ân budan
+
=> fra. (être) voué à l'échec vouloir|want|will du lat. fictif volere, dérivé de l'indicatif latin volo, je veux ; goth. viljan ; all. wollen ; angl. to will ; radical snkt. var, vri, choisir.
+
PIE wel- : To wish, will.
1 v., eng. to want
xwâstan

2 n., eng. the will
xwâst(-a)
+
fra. qu'ils le veuillent ou non : ce be xwâhand va ce na (xwâhand), xwâhi na-xwâhi
=> fra. s'en vouloir à qqn
+
Mais si vous êtes et si vous avez toujours été le maître de vouloir, que ne voulez-vous à présent aimer une guenon; et que n'avez-vous cessé d'aimer Agathe toutes les fois que vous l'avez voulu ? Mon maître, on passe les trois quarts de sa vie à vouloir, sans faire. - Il est vrai. - Et à faire sans vouloir.

(DIDEROT, Jacques le fataliste, Pl., p. 723.) voué à l'échec fra. (être) voué à l'échec
ru be su ye nâkâmi dâštan
farjâm/pâyân i joz nâkâmi na dâštan voyageur|voyageuse|voyage|voyager|journey
rah-row/navard
râh-i voyant|voyante|foretell|foretellers|foreteller|seer|fortuneteller => voir
1
binâ (pbp.)

2 eng. seer, fore/fortune-teller
piš/kaf-bin/gu
fâl-gir
+
Il n'était pas besoin d'être voyant pour constater que [dans la révolution islamique 1979] la religion ne constituait pas une forme de compromis, mais bel et bien une force : celle qui pouvait faire soulever un peuple non seulement contre le souverain et sa police, mais contre tout un régime, tout un mode de vie, tout un monde.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 760) voyelle|vowel
vâke (Aryânpur, Ašuri)
+
fra. voyelle ou consonne : eng. vowel or consonant : vâke yâ hamxwân voyeur|voyeurisme|voyeuriste|voyeurist|voyeurism|voyeuristic => voir
bin-anda (pbp.)

1
did-zan
cašm-carân
+
Andrea Winkelbauer, conservatrice [Kunsthalle Krems], estime pour sa part que les fantaisies projetées des "harems" ne sont finalement guère différentes des images voyeuristes de femmes "objets sexuels" que montrent la mode et le cinéma contemporains.

2
hiz !
dala(-bâz) voyou|voyous|rogue|thug|thugish|ruffian
lât
gardan-koloft
nâ-be-kar voûte|vault du lat. pop. *volvita, fém. subst. de *volvitus, réfection du lat. class. volutus, p. p. de volvere «tourner».
gardun
gonbad
carx( e kabud)
+
Qolâm e hemmat e ân am ke, zir e carx e kabud
Ze har ce rang e ta'alloq pazirad âzâd ast.

(HÂFEZ, qazal 38) vrai|vraie|true|truth|right 1080, Chanson de Roland; du lat. pop. *veracus, du lat. class. verax, -acis, de verus
+
based on "veri" the genitive of verum "truth" + similes "similar." "Verum" is the neuter singular of verus "true." "Verus" shares a source with Old English waer "faith" and Russian "vera" with the same meaning. The name "Vera" comes from the very same source and, yes, "very" does, too; it originally meant "truly."
1 eng. true
râst(-i/in) (snkt. rita)
+
fra. pour de vrai : râst-râsti
+
=> vérité
+
« Quand la vérité n’est pas libre, la liberté n’est pas vraie. »

(Jacques PRÉVERT)
+
Pour dire les choses clairement : mon problème, c'est de savoir comment les hommes se gouvernent (eux-mêmes et les autres) à travers la production de vérité (je le répète encore, par production de vérité : je n'entends pas la production d'énoncés vrais, mais l'aménagement de domaines où la pratique du vrai et du faux peut être à a la fois réglée et pertinente).
...
Je voudrais, en somme, replacer le régime de production du vrai et du faux au coeur de l'analyse historique et de la critique politique.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 846)

2
dorost (yak/dorost budan, "ru ye ham-ofti", e donyâ ye brun bâ angâra/pendâšt e ân dar maqz e mâ)
+
V'in raftan e nâ-morâd azm i'st dorost
(hamân ciz ke be râsti, xwâhi-na-xwâhi, dar brun az kalla rox midehad)

(XAYYÂM)
+
vraiment|truly => vrai
be râsti vraisemblant|vraisemblable|vraisemblablement|vraisemblance|likelihood|verisimilar|seeming|seemingly vrai+semblable
râst-namâ (pbp.)
râst-namud-ani
guyâ
+
=> selon toute vraisemblance vue|view|sight|eyesight
1 eng. eyesight
negâh
did

2 eng. view
cašm-andâz
did-gâh vue de l'esprit
xiâl-bâf/pardâz-i( ye druqin) vulgaire|vulgairement|vulgarité|vulgar du latin, vulgaris, qui vient de vulgus, foule populaire ; comp. snkt. varga, troupe, multitude.
1 kas
tuda
avâm (ar.)
bi-savâd
+
The vulgar, who take things according to their first appearance, attribute the uncertainty of events to such an uncertainty in the causes as makes the latter often fail of their usual influence; though they meet with no impediment in their operation. But philosophers, observing that, almost in every part of nature, there is contained a vast variety of springs and principles, which are hid, by reason of their minuteness or remoteness, find, that it is at least possible the contrariety of events may not proceed from any contingency in the cause, but from the secret operation of contrary causes.

(David HUME, An Enquiry Concerning Human Understanding)

2 adj.
tuda/galle-vâr/pasand
ku-ca-bâzâri

3
bi-adab vulgarisation => vulgaire
mardom-gir sâxtan( e dâneš)
bâz-gui ye dâneš be sâdagi barâ ye Mardom e ku-ca o bâzâr vulgate virâyeš e Enjil be Lâtin
važa-parâkani ? vulnérable|vulnérabilité|vulnerable|vulnerability lat. vulnerabilis, de vulnerare «blesser».
âsib-pazir
nâzok(-del)
tord(o-škananda)
+
Tan at be nâz e tabibâ, niâzmand ma bâd !
Vojud e nâzok at âzorda ye gazand ma bâd !

(HÂFEZ qazal 104) vulve
kos
faraj (ar.) vœu|voeu|voeux|vœux|vow|wish from Latin vôtum.
=> voter
1
xwâst(-a)( az Xodâ)
nazr (ar.)
hâjat( e xorâfâti)
+
Nazr kardam gar az in qam be dar âyam ruz i
Tâ dar e meykada šâdân o qazal-xwân be ravam !

(HÂFEZ)
+
Parce qu'ordinairement les religieux faisaient trois vœux ; ceux de chasteté, de pauvreté et d'obédience, il fut décidé qu'ici on peut être marié, riche et vivre librement.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 178)

2
ârezu( ye xoš-xub-i)
+
=> vœu pieux vœu pieux|pious hope eng. pious hope
ârezu ye anjâm-nâ-šoda/pazir
rowyâ ye pušâli / tu-xâli
+
Le vœu lancé samedi matin par X est bel et bien resté pieux. végétarien|vegetarian
giâh-xwâr
végéter|vegetate
giâh-vâr zistan
(con giâh)bi-šur o bi-jonbeš sar kardan véhicule|véhiculer|véhiculaire|vehicle|convey from Proto-Indo-European (PIE) *wegh-, which also gave Sanskrit vah-âmi "bring, lead," German Weg "way" and Wagen "wagon," and English "way" and "wagon." From the same root we get Latin vehiculum "carriage," derived from veh-ere "bear, carry," and borrowed into English as "vehicle."
(bâ xod )âvar-anda
rah-vâr véhément|véhémente|véhémentement|vehement|vehemence|vehemently from Latin "vehemens," perhaps from vehere "to carry." The PIE root "wegh-" also gave the Latin vexare "to agitate" (literally, "to set into motion"), so "vehement" has several Latin ancestors that suggest being "carried away." "Wegh-" also is the source "vehicle," "convection," "voyage," and our own English "way."
por-tup/juš
tond-o-tiz
tuf-anda véloce|vélocement|vélocité|swift 1765; t. d'astron., 1634; lat. velox, velocis «rapide»
tond
bâd-pâ
tiz-row
câlâk
cost
ferz vénal|vénale|vénalité|venal|venality du lat. venalis, de venum, vendre ; comparez du grec prix, du grec achat ; snkt. vasna, prix de vente.
(qâcâq e)fruxt-ani
xod-fruš
nâ-be-kâr vénerer Latin venerari, de même radical que Venerem (=> VÉNUS).
grâmi dâštan
arj e frâvân nehâdan
prasteš vénéneux|vénéneuse|venomous|veneficial veneficial : comes from the Latin word veneficus "poisonous," the adjective of venenum "poison," which, by way of haplology, came to us as "venum." What is "haplology"? I'm glad you asked. Language doesn't like repetition. That is why we use pronouns like "he" and "she" instead of repeating our names over and over. It also doesn't like repeated sounds, such as the repeated [ahb] in "probably," which is generally scrunched down to "probly." Even though Spanish seems to tolerate them in veneno "poison," English reduced the two occurrences of [en] to one in both "venum" and today's word. Time is valuable; once is enough.
zahr-âlud/âgin vénérable|venerable|vénération|vénérer|veneration|worship Etymology: The PIE root *wen- "desire, strive for" developed in several different directions. In English it became "win" (German gewinnen) and "wean," which originally meant "to accustom, train." In Latin it became the name of the goddess of love, Venus, whence venenum "love potion," shortened by English to "venom." (Is there a lesson here?) Venial "minor, forgivable," as in "venial sin," derives from Latin venia "forgiveness," another kind of love. Latin venerabilis "worshipped, venerated" comes from veneror "adore, revere," also related to "Venus." Finally, this root became Latin venari "to hunt," whence the English word "venison."
stâyeš/prasteš-âmiz/ bar-angiz vénérer|vénération|worship|worshipper => vénérable
studan
stâ/prast-idan vénérien|vénérienne|vénérologie|venereal Mil. XVe; du rad. du lat. venerius «de Vénus», déesse de l'amour
ešq-âmiz(-âna) (târixi)
gâ-y-eš-i
ham-xwâb/âquš-âna
+
fra. maladie vénérienne : bimâri ye ham-âmizeši
+
...
Ma femme viendra au combat
Vénérien : Dieu! quel débat!
J'y prévois! Je labourerai
Tant et plus, et sabourerai (garnirai)
A gogo, puisque bien nourri
Je suis. C'est moi le bon mari,
...
(F. RABELAIS, Tome II, V, des faits et dicts héroïques du Bon Pantagruel, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 351) véreux|véreuse|maggoty => ver
kerm-dâr (pbp.)
kerm-dar-kâr(-dâr) !
nâ-dorost-kâr vérification|vérifiable|vérifiabilité|verification|verifiable|verifiability|checking => vérifier
râsti-âzmâ-i
bâz-bini vérifier|vérificateur|vérifieur|verify|verifier|verification|check 1402; «enregistrer, homologuer», v. 1296. =>Vérificateur, vérification, étym.; cf. encore vérifier un édit, in Voltaire; du bas lat. verificare, de verus «vrai», et facere.
râsti âzmud-an
+
The question of verifiability is in essence this: can we discover any set of beliefs which are never mistaken or any test which, when applicable, will always enable us to discriminate between true and false beliefs? Put thus broadly and abstractly, the answer must be negative.
...
One of the plainest cases of verification, perhaps ultimately the only case, consists in the happening of something expected.
...
We have first an expectation, then a sensation with the feeling of expectedness related to memory of the expectation. This whole experience, when it occurs, may be defined as verification, and as constituting the truth of the expectation. Appropriate action, during the period of expectation, may be regarded as additional verification, but is not essential. The whole process may be illustrated by looking up a familiar quotation, finding it in the expected words, and in the expected part of the book. In this case we can strengthen the verification by writing down beforehand the words which we expect to find.

I think all verification is ultimately of the above sort. We verify a scientific hypothesis indirectly, by deducing consequences as to the future, which subsequent experience confirms.

(B. RUSSELL, Lecture XIII.Truth and Falsehood) véritable|véritablement|veritable|veritably => vérité
râst-in vérité|véridique|véracité|truth|truthful|truthfully latin verus. L'ancienne langue disait aussi voire (=> ce mot)
râst(-i)
âmiq (KASRAVI)
+
eng. Right, Righteousness : "haqq", ân ce yak ciz/padida bâyad bâšad, barâbar bâ ân ce (ân ciz/padida) hast (hasti) n'ist. Yak zir-gozârd (hypothèse) hangâm i râst ast/miâyad ke Donyâ ye bruni râ be "dorosti" bâz škâf/guy-ad
+
=> croyance
=> vrai
+
Quand la vérité n'est pas libre la liberté n'est pas vrai : les vérités de la police sont les vérités d'aujourd'hui.

(PRÉVERT, Intermède, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1992, p. 374)
+
The first of these [fondamental beliefs], whiich seems so obvious that I should blush to mention it but for the circumstance that the contrary opinion has been maintained, is that 'truth' depends upon some kind of relation to 'fact'.

(B. RUSSELL, My philosophical development, p. 117)
+
Truth is a property of beliefs, and derivatively of sentences which express beliefs. Truth consists in a certain relation between a belief and one or more facts other than the belief. When this relation is absent, the belief is false.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 164-5)
+
Il est difficile de dire ce qu'est la vérité, mais parfois si facile de reconnaître un mensonge.
...
La recherche de la vérité et de la connaissance est l'une des plus grandes qualités de l'homme -- bien que ceux qui aspirent le moins à la trouver soient souvent ceux qui se targuent le plus bruyamment de la découvrir.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 195)
+
I may have conceived theoretical truth wrongly, but I was not wrong in thinking that there is such a thing, and that it deserves our allegiance.

(The Autobiography of B. RUSSELL, p. 727-8)
+
To attain complete truth is not given to mortals, but to advance toward it by successive steps is not impossible.

(B. RUSSELL,Political Ideals )
+
The concept of 'truth' as something dependent upon facts largely outside human control has been one of the ways in which philosophy hitherto has inculcated the necessary element of humility.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 782)
+
According to Mill history shows that especially people who claimed to speak or act in the name of truth, later proved to have erred. Modesty is called for, particularly regarding the truth. Criticism benefits the truth. This is the basis of the entire principle of scientific progress.

(http://www.signandsight.com/features/1668.html)
+
The fundamental argument for freedom of opinion is doubtfulness of all our beliefs. If we certainly knew the truth, there would be something to be said for teaching it. But in that case it could be taught without invoking authority, by means of its inherent reasonableness. It is not necessary to make a law that no one shall be allowed to teach arithmetic if he holds heretical opinions on the multiplication table, because here the truth is clear, and does not require to be enforced by penalties. When the State intervenes to ensure the teaching of some doctrine, it does so because there is no conclusive evidence in favour of that doctrine. The result is that the teaching is not truthful, even if it should happen to be true. ln the State of New York, it was till lately illegal to teach that Communism is good; in Soviet Russia, it is illegal to teach that Communism is bad. No doubt one of these opinions is true and one false, but no one knows which. Either New York or Soviet Russia was teaching truth and proscribing falsehood, but neither was teaching truthfully, because each was representing a doubtful proposition as certain.
The difference between truth and truthfulness is important in this connection. Truth is for the gods; from our point of view, it is an ideal, towards which we can approximate, but which we cannot hope to reach. Education should fit us for the nearest possible approach to truth, and to do this it must teach truthfulness. Truthfulness, as I mean it, is the habit of forming our opinions on the evidence, and holding them with that degree of conviction which the evidence warrants. This degree will always fall short of complete certainty, and therefore we must be always ready to admit new evidence against previous beliefs. Moreover, when we act on a belief, we must, if possible, only take such action as will be useful even if our belief is more or less inaccurate; we should avoid actions which are disastrous unless our belief is exactly true. In science, an observer states his results along with the 'probable error'; but who ever heard of a theologian or a politician stating the probable error in his dogmas, or even admitting that any error is conceivable? That is because in science, where we approach nearest to real knowledge, a man can safely rely on the strength of his case, whereas, where nothing is known, blatant assertion and hypnotism are the usual ways of causing others to share our beliefs. If the fundamentalists thought they had a good case against evolution, they would not make the teaching of it illegal.

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 168-9)
+
... Science thus encourages abandonment of the search for absolute truth, and the substitution of what may be called "technical" truth, which belongs to any theory that can be successfully employed in inventions or in predicting the future. "Technical" truth is a matter of degree : a theory from which more successful inventions and predictions spring is truer than one which gives rise to fewer.
...
I cannot admit any method of arriving at truth except that of science, but in the realm of the emotions I do not deny the value of the experiences which have given rise to religion.

=> persecution !

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 15, 189)
+
Sous couvert de dire ce qu'une chose est vraiment, ce qu'elle est en vérité, on s'expose toujours à dire ce qu'elle doit être pour être vraiment ce qu'elle est ; et du même coup, à glisser du positif au normatif, de l'être au devoir-être.

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 146)
+
S'il y a une vérité, c'est que la vérité est un enjeu de luttes. Et il en est ainsi dans le champ scientifique.
+
In râ bâ gofta ye zir be sanjid :
S'il y a une vérité, c'est que la vérité du monde social est un enjeu de luttes : parce que le monde social est, pour une part, représentation et volonté ; parce que la représentation que les groupes se font d'eux-mêmes et des autres groupes contribue pour une part importante à faire ce que sont les groupes et ce qu'ils font.

(P. BOURDIEU, Le bal des célibataires, poche p. 249)
va bâ in gofta :
"Du fait que la vérité du monde social est un enjeu de luttes dans le monde social et dans le monde (sociologique) qui est voué à la production de la vérité sur le monde social, la lutte pour la vérité du monde social est nécessairement sans fin, interminable. (Et la science sociale n'en aura jamais fini avec l'effort pour s'imposer comme science)".

(BOURDIEU dans Science de la science et réflexivité, p.221)
+
"Une nouvelle vérité scientifique ne triomphe pas en convaincant les opposants et en leur faisant entrevoir la lumière, mais plutôt parce que ses opposants mourront un jour et qu’une nouvelle génération, familiarisée avec elle, paraîtra. 208"

(Max PLANCK)
+
Il est dans la nature même de l'effort en vue de la connaissance que de chercher à maîtriser autant que faire se peut la diversité de l'expérience, tout en visant à la simplicité et à l'économie des hypothèses fondamentales utilisées. Dans l'état actuel, encore rudimentaire, de notre recherche, la compatibilité de ces buts est affaire de foi. Si cette foi me faisait défaut, je n'aurais pas cette conviction ferme et inébranlable en la valeur autonome de la connaissance.
Cette attitude pour ainsi dire religieuse du savant face à la vérité n'est pas sans influer sur l'ensemble de sa personnalité. Car, en dehors des données de l'expérience et des lois de la connaissance, il n'existe en principe pour le chercheur aucune autre autorite dont les décisions et les avis puissent prétendre à la " vérité". D'où ce paradoxe qu'un homme qui consacre le meilleur de ses forces à des choses objectives devient du point de vue social un individualiste forcené, ne se fiant, du moins en principe, à rien d'autre qu'à son propre jugement. On peut même aller juusqu'à soutenir qu'individualisme intellectuell et traval scientifique sont apparus ensemble dans l'histoire et y sont depuis lors restés inséparables.

(A. EINSTEIN, Physique, philosophie, politique, poche, p. 141-2)
+
Telle qu'elle est désormais, la vérité n'est pas capable de sauver le sujet. Si l'on définit la spiritualité comme étant la forme de pratiques qui postulent que, tel qu'il est, le sujet n'est pas capable de vérité, mais que, telle qu'elle est, la vérité est capable de de transfigurer et sauver le sujet, nous dirons que l'age moderne des rapports entre le sujet et vérité commence le jour où nous postulons que, tel qu'il est, le sujet est capable de vérité mais que, telle qu'elle est, la vérité n'est pas capable de sauver le sujet.

=> spiritualité

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 20) véto|vet
veto vétuste|vétusté Lat. vetustus.
az-kâr-oftâda
kohna
pus-ida vétéran|veteran
1
kohna/košta-kâr

2 viža
bâz-mând/âmad-a( az jang)
jang-dida vétérinaire|veterinarian
dâm-pezešk vêtement|vêtir|vêtements|vestimentaire|vestimentary|dress|attire du lat. vestire «vêtir, revêtir»
tan-puš
puš-eš/âk
raxt
jâma (plv. jâmak) xod.
xodemâni xwâr.
in jâ barâ y "péjoratif" be kâr grefta mišavad xéno-|xéne- du grec xenos, qui s'emploie aux deux sens du grec : «étranger», «hôte» (en biologie), et «étrange»
brun-
bigâna- xénophobe|xénophobie|xenophobia de xéno-, et -phobe.
bigâna/brun-bizâr/harâs/stiz-i yu. Yunâni yuppie|yuppy|yuppies Young Urban Professional
šahr-nešin zen Du sanskrit dhyâna signifiant « méditation », que l’on retrouve dans le chinois can et le japonais zen
ârâm zeste
1
puste ye nâzok (miân gerdu, pust e limu)

2
basyâr nâciz zigouiller|zigouillage
sar-be-nist kardan zigounette|zZigouigoui
dudul zigzag
kaž-maži zinc
ruy zizanie 1290; semer les zizanies, 1530; sens fig., «discorde», 1474; lat. ecclés. zizania, grec zizanion «ivraie», mot sémitique.
alaf e harz
cand-dasta-gi
be-ham-rixta-gi zoo-|-zoaire|-zoaire|zo- The Greek root zo- derives from the Proto-Indo-European gwoi-/gwei- "to live" which turns up in the English adjective "quick" which originally meant "alive." "Azoth," an old word for quick-silver, comes from Arabic "az-zauq," borrowed from Old Persian žiwak "alive" from the same source. (Persian but not Arabic is a related Indo-European language.) The Persian stem is a close relative of Russian živoj "alive."
jân(-evar)- zoroastrien|zoroastrienne|Zoroastrian => Zarathoushtra
1 Din
(Din e )Zartošt-i
Beh-Din

2
kas
zartošt-i
beh-din zèle|zeal|supererogation|deftness|overwork Lat. zelus, du grec jalousie, du grec bouillir ; sansc. yas, suer, s'efforcer
1
saxt-kuši
vel-na-kon-i

2
matte-be-xašxâš-gozâri

3 eng. overwork
por/xar-kâri

4
pošt-e-ham-andâzi
+
fra. grève de zèle : kam-kâri( az râh e matte-be-xašxâš-gozâri !) zélé|zèle|zélée|hard-working|zealot|industrious|sedulous|zealous 1512; zel, attestation isolée, XIIIe; bas lat. zelus «jalousie; ardeur»; grec zêlos «ardeur, émulation, jalousie».
1
saxt-kuš
kâr-varz

2
(az sar e sang-sar-i )por-kâr zénith|zenith
1
bâlâ-tarin
(dorost) bâlâ ye sar

2 => fra. apogée
owj( e piruzi/ sar-bolandi) œcuménique|œcuménisme|oecuménisme|ecumenical|ecumenicism lat. médiéval oecumenicus, du grec oikoumenê (gê) «terre habitée, univers».
Jehâni (dini)
Jehân-parvar
hama-(dar-bar-)giri
yagân-agi( ye hama ye Masihiân) œil|oeil|œillade|eye 1380; oil, v. 1050; ol, v. 980; au plur. uels, XIe; ieus, yeus, XIIe; du lat. oculus, à l'accus. oculum, au plur. oculos. => oculaire
=> ophtalmologie
cašm
did-a
+
fra. avoir qqn à l'œil : kas i râ (zir-cašmi) pâidan, cašm az kas bar na dâštan
fra. avoir l'œil : tiz-bin budan
fra. faire une (discrète) œillade à qqn. : (bâ cašmak) dar e bâq e sabz nešân dâdan
+
=> fra. garder l'œil (sur qqch/qqn)
=> fra. (voir d'un) mauvais œil
=> fra. du coin de l'œil
=> fra. fermer les yeux (sur qqch.)
+
"Le reportage est une opération progressive de la tête, de l'œil et du cœur pour exprimer un problème, fixer un événement ou des impressions." Il poursuit : "De tous les moyens d'expression, la photographie est le seul qui fixe un instant précis (...), notre tâche consiste à observer la réalité avec l'aide de ce carnet de croquis qu'est notre appareil, à la fixer mais pas à la manipuler ni pendant la prise de vue, ni au laboratoire par de petites cuisines. Tous ces truquages se voient pour qui a l'œil (...). Il faut donc approcher le sujet à pas de loup, même s'il s'agit d'une nature morte. Faire patte de velours mais avoir l'œil aigu. Pas de bousculade. On ne fouette pas l'eau avant de pêcher (...). Pas de système sinon se faire oublier."

(H. Cartier-Bresson) œillet|oeillet|carnation
(gol e )mixak œillère|oeillère|blinder => oeil
cašm-band œuf|oeuf|egg
toxm
xâya
+
šavad xâye dar zir e morqân tabâh
Har ân gah ke bidâd-gar gašt šâh

(FERDOWSI, http://www.tchissta.com/)
+
Xoreš zarde ye xâye dâd aš noxost
Bed ân dâšt aš yak zamân tan-dorost

(FERDOWSI) œuvre|oeuvre|œuvres|basses œuvres|work Etymology: Today's word was borrowed so recently from French, we have not yet resolved its pronunciation in English. It devolved from Latin opera "works," the plural of "opus." Sanskrit apas "work" and German üben "practice, exercise" derive from the same ultimate root.
1
kâr
+
fra. basses œuvres : kârhâ ye past o palid
fra. être à l'œuvre : dar kâr budan
+
une milice – les Bassidj – chargée des basses œuvres et recrutée dans les bas quartiers

(Au Proche-Orient, la fin des modèles , Le Monde 23/11/02)

2
kârestân ? (gard-âvorda ye kârhâ ye yak andišmand)
+
L'œuvre ne peut être considérée ni comme unité immédiate, ni comme une unité certaine, ni comme une unité homogène.

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 36)
+
L'œuvre est plus que l'œuvre : le sujet qui écrit fait partie de l'œuvre.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1426) œuvre d'art|oeuvre d'art
kâr e honari
+
Mais la vie de tout individu ne pourrait-elle pas être une œuvre d'art ? Pourquoi un tableau ou une maison sont-ils des objets d'art, mais non pas notre vie ?
...
Nous avons à peine le souvenir de cette idée dans notre société, idée selon laquelle la prinicipale œuvre d'art dont il faut se soucier, la zone majeure où l'on doit appliquer des valeurs esthéthiques, c'est soi-même, sa propre vie, son existence. On trouve cela à la Renaissance mais sous une forme différente, et encore dans le dandysme du XIXe siècle, mais ce n'ont été que de brefs épisodes.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1436, 1443)
+
... On ne peut fonder une véritable science de l'œuvre d'art qu'à condition de s'arracher à l'illusio et de suspendre la relation de complicité et de connivence qui lie tout homme cultivé au jeu culturel pour constituer ce jeu en objet, mais sans oublier pour autant que cette illusio fait partie de la réalité même qu'il s'agit de comprendre et que l'on doit la faire entrer dans le modèle destiné à en rendre raison, ainsi que tout ce qui concourt à la produire et à l'entretenir, comme les discours critiques qui contribuent à la production de la valeur de l'oeuvre d'art qu'ils paraissent enregistrer.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 320) École|Ecole|school
Nehâd e Amuzeši
+
... École, responsable de la reproduction effective de tous les principes de vision et de division fondamentaux, ...

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 158) Église|Church|Eglise => église
Nehâd e Din
Masjed ("M", va na masjed, grânsang ast)
+
The Church is a social institution built upon a creed, partly philosophic, partly concerned with sacred history. It achieved power and wealth by means of its creed.
...
The important aspect of Protentantism was schism, not heresy, for schism led to national Churches, and national Churches were not strong enough to control the lay government. this was wholly a gain, for the Churches, everywhere, opposed as long as they could practically every innovation that made for an increase of happiness or knowledge here on earth.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 303, 515)
+
I say quite deliberately that the Christian religion, as organized in its churches, has been and still is the principal enemy of moral progress in the world.

(B. RUSSELL, Why I Am Not A Christian)
+
Le paradigme de l'Eglise :
L'Eglise, et à travers elle chacun de ses membres, possède le "monopole de la manipulation légitime des biens de la salut".

(P. BOURDIEU, choses dites (1987), p. 187)
+
Eglise, qui selon Max Weber, doit "fonder et délimiter systématiquement la nouvelle doctrine victorieuse et défendre l'ancienne contre les attaques prophétiques, établir ce qui a et ce qui n'a pas valeur de sacré, et le faire pénetrer dans la foi des laïcs."

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 209, 210)
+
"The nearer people are to the Church of Rome, which is the head of our religion, the less religious are they ... Her ruin and chastisement is near at end ... We Italiens owe to the Church of Rome and to her priestes our having become irreligious and bad.

(MACHIAVELI, Discourses, in History of Western Philosophy, Russell, p. 493)
+
L’Église redevient secte lorsqu’elle exclut la reconnaissance de ce qui découle d’une assomption complète des sciences de la vie, soit : la nature biologique et évolutive de la conscience elle-même comme conséquence et partie de l’évolution du vivant. L’acceptation de la science par une religion ou une secte est ainsi, nécessairement, toujours partielle.

(Sciences, sectes et religion) État|état|Etat|étatique|State => état
Estâ ?
nezâm (ar.)
+
fra. État en perdition : eng. failed state : Estâ ye var-škasta
+
=> État de droit
=> État providence
+
"The state exists for the people and not vice versa,"

(A. EINSTEIN)
+
=> se courber !!!
+
"Tout État est fondé sur la force", disait un jour Trotsky à Brest-Litovsk. En effet, cela est vrai. S’il n’existait que des structures sociales d’où toute violence serait absente, le concept d’État aurait alors disparu et il ne subsisterait que ce qu’on appelle, au sens propre du terme, l’"anarchie". La violence n’est évidemment pas l’unique moyen normal de l’État (…) mais elle est son moyen spécifique. De nos jours la relation entre État et violence est tout particulièrement intime. (…) Il faut concevoir l’État contemporain comme une communauté humaine qui, dans les limites d’un territoire déterminé - la notion de territoire étant une de ses caractéristiques - revendique avec succès pour son propre compte le monopole de la violence physique légitime."
...
"L’État consiste en un rapport de domination de l’homme sur l’homme fondé sur le moyen de la violence légitime (c’est-à-dire sur la violence qui est considérée comme légitime). L’État ne peut donc exister qu’à la condition que les hommes dominés se soumettent à l’autorité revendiquée chaque fois par les dominateurs."

(Max Weber, Le savant et le politique, pp.112-113)
+
S'il y a de la vie sur Terre, c'est là qu'elle se structure. Mais si l'on regarde la nation qui s'incarne juridiquement dans un Etat - territorialement limité avec telle ou telle institution -, cet habillement institutionnel de la nation que l'on appelle Etat-nation, je crois que cela est en train de disparaître. Ou pour le moins c'est une forme d'organisation de la société nationale qui est soumise à forte érosion.

(Jean Ziegler : " l'herbe de la contestation repousse ")
+
L'Etat serait, si l'on veut garder à tout prix cette désignation, un ensmble de champs de forces où se déroulent des luttes ayant pour enjeux le monoploe de la violence symbolique légitime : le pouvoir de constituer et d'imposer comme universel et universellement applicable dans le ressort d'une nation, ..., un ensemble commun de normes coercitives.

(P. BOURDIEU, Réponses (entretien avec L. WACQUANT), p. 87)
+
On peut généraliser la formule fameuse de Weber et voir dans l'Etat le détenteur du monopole de la violence symbolique.

(P. BOURDIEU, choses dites (1987), p. 162-3)
+
Si l'État est la forme politique d'un pouvoir centralisé et cetralisateur, appelons pastorat le pouvoir individualisateur.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 955) État de droit|Rechtsstaat
Râst-Estâ (pbp.)
Estâ ye dâd-mand
+
L'État de droit (de l'allemand Rechtsstaat) désigne une société où toute décision officielle doit être fondée sur une loi ou une coutume établies. Ce concept nous est devenu tellement naturel que nous n'en percevons plus les fondement ni les bienfaits. Dans les faits, il est le fruit de plusieurs siècles, sinon plusieurs millénaires, d'efforts constants. C'est grâce à lui que, riche ou pauvre, faible ou puissant, éduqué ou analphabète, nous pouvons vivre en sécurité, sans craindre d'être dépouillé ou jeté en prison pour un oui, pour un non ou pour un rien.

(http://www.herodote.net/articles/article.php?ID=364) État providence|welfare State eng. welfare State
Estâ/sâmâna ye âsud-a-gi
+ Je préfère traduire welfare state par « État du bien-être » plutôt que par « État providence », car c’est un État qui essaie de faire en sorte qu’on n’ait pas constamment, individuellement, peur du chômage, de la vieillesse, de la maladie, de ne pas pouvoir correctement éduquer ses enfants.
(http://www.politis.fr/article865.html) à Ad et ab qui se sont confondus ; bourguig. ai ; provenç. espagn. et ital. a.
be( su ye)
dar

... à bon escient
âgâh-âna
bâ dân-eš e bas-and-a à bras-le-corps|à bras le corp
bâ gelâvizi( az ruberu)
dast be geribân/yaqe
dast/panje dar panje
+
fra. Traîner/porter/tenir/saisir/prendre qqn à bras-le-corps à bâtons rompus|zigzag moulding eng. zigzag moulding
az har dar( i soxan i) à cause de|owing to eng. owing to
az barâ ye (ân ke)
con ke
+
In a capitalistic society, owing to the partial restraints imposed by law, it makes cunning men rich and honest men poor, because the force of the state is put at men’s disposal, not according to any just or rational principle, but according to a set of traditional maxims of which the explanation is purely historical.

(B. RUSSELL,Political Ideals )
=> crédule à chaque jour suffit sa peine|à chaque jour suffit sa tâche|take no thought for the morrow fra. à chaque jour suffit sa tâche/peine
eng. take no thought for the morrow
co fardâ šavad fekr e fardâ konim !
ruz az now, ruzi az now
+
In the world which we should wish to see, there will be more joy of life than in the drab tragedy of modern every-day existence. After early youth, as things are, most men are bowed down by forethought, no longer capable of light-hearted gaiety, but only of a kind of solemn jollification by the clock at the appropriate hours. The advice to "become as little children'' would be good for many people in many respects, but it goes with another precept, "take no thought for the morrow,'' which is hard to obey in a competitive world.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom) à cor et à cri
bâ šeypur o faryâd (pbp.)
bâ dâd o havâr/faryâd
por hayâhu à corps perdu
bâ del-o-jân
jân-âna à couper le souffle
nafas/dam-gir
(az šgofti )nafas-band-âvar à court terme|à moyen terme|à long terme|au long cours|in the short run|in the short term|in the medium run|in the medium term|in the long term|in the long run|long-term|short-term fra. à court/moyen/long terme, au long cours
eng. in the short/medium/long run/term, short/long-term
dar kutah/miân/drâz gâh/zamân/moddat
dar zud/miân/dir-ras
dar nazdik/miân/dur dast à courte vue|small-minded|small minded eng. small-minded
(kas yâ raveš e )kutah-bin(-âna)
+
He said, when it comes to issues of substance, "No one gives a sh--" -- not the readers, and especially not the editors who assume that their US target audience is small-minded, ignorant and wants to stay that way.

(http://www.zmag.org/content/showarticle.cfm?SectionID=21&ItemID=7995) à côté de|by eng. by
dar kanâr e( kas)
bar/var e ... à demi-mot
(soxan e )sar-basta
(soxan e )dar parda à dessein|on purpose|designedly|purposely eng. on purpose, designedly, purposely
bâ barnâma(-rizi) ye pišin
dast-i
(be guna i )xod-xwâsta
+
Ces trois définitions de l'humanité, dont, à dessein je n'indique ici qu'une caractérisation minimale, vont, dans la philosophie des Lumières, donner lieu à trois versions de l'universel humain : l'universel général ou empirique, l'universel abstrait ou formel, l'universel singulier ou individuel.

(L'idée d'universalité) à défaut|au défaut
dar na-bud( e ân)
+
fra. à défaut de faire le X, faire le Y : agar kâr e X râ na mikond, dast-e-kam be Y dast zanad. à fond
bâ hama ye tavân à force de
az bas ke à grands pas|apace eng. apace
bâ gâmhâ ye boland/bozorg
štâb-ân à hue et à dia
(kiš kardan e jânavar) be cap o râst à huis clos|huis clos|closed door|closed-door eng. (behind) closed door
(dar pošt e) darhâ ye basta à jamais|for good|forever eng. forever, for good
barâ ye hamiša à jeun|jeun à jeun => jeuner
nâ-štâ à jour|up to date|uptodate eng. up to date, uptodate
be ruz à juste titre|à juste raison|rightly|rightfully|with justice|justly|justifiably|righteous fra. à juste titre/raison
eng. rightly, rightfully, righteous, with justice, justly, justifiably
sezâ-vâr-âna
be dorost-i
cenân ke bâyad à l'affût
dar kamin( sar e be-zan-gâh)
guš be zang à l'aide de|grâce à|by dint of|by means of fra. grâce à
eng. by means/dint of
bâ yâri greftan az
be yâvari ye à l'aise|at ease|easy|in clover fra. (être) à l'aise
eng. at ease, easy, in clover
â-sud-a(-del) à l'amiable|amiable|amiablement|aimable
bâ zabân e xoš
ba sâzeš(-gari) à l'arraché
bâ zur-zan-i ye basyâr à l'assaut de qqch|à l'assaut
dar pay ye be-cang-âvari ye yak ciz à l'encontre de|l'encontre encontre, prép. « vers », xe; du bas lat. incontra
var e (pbp.)
dar ru-yâ/dar-rui bâ( ciz e digar) à l'envers|upside down|topsy-turvy eng. upside down, topsy-turvy
vâ-ru-na
zir-o-ru
kalla-pâ
+
fra. c'est le monde à l'envers ! : (to gui) Donyâ zir-o-ru šod'ast. à l'envi|à qui mieux mieux fra. à qui mieux mieux
1 fra. à qui mieux mieux
bâ talâš dar piši greftan az yak digar
dar câleš( bâ digar i)

2
tâ (jâ i ke) del (aš) be xwâh(ad) à l'esprit étroit|étroitesse d'esprit|narrow-minded fra. à l'esprit étroit, étroitesse d'esprit
eng. narrow-minded
tang/kutah-andiš à l'exception de|except for|save for|but for|excepting eng. excepting, save/except/but for ...
be joz
savâ( ye ...) à l'improviste|improviste
bi piš-bin-i
sar-zad-a à l'instar de|instar 1569; adapt. de la loc. lat. ad instar «à la ressemblance», de instar «valeur égale».
(ham-)con
be mânad e ... à l'insu de|without the knowledge of|unbeknown to someone fra. à l'insu de (qqn)
eng. unbeknown to someone, without the knowledge of
bedun e in ke u be dânad
dar na-dân-i ye u
dur az cašm e u à l'écoute|tuned in|attuned to fra. (être) à l'écoute de
eng. (be) tuned in, (be) attuned to
be guš (budan) à la
be šiva/raveš e ...
pasvad e "-vâr"
+
fra. à la française : frânsavi-vâr à la criée|criée
(fruš )bâ jâr-zani à la croisée des chemins|croisée des chemins
bar sar e câhâr/cand-râh-i
dar gozin-eš-gâh à la demande de|at the behest of eng. at the behest of (so.)
be xwâsta/farmân e (kas) à la dérobée
zir-cašmi
dozdaki( negâh kardan) à la fois|at the same time|together|at a time|at once fra. (tout) à la fois
eng. at the same time, together, at a time, at once
ham-in o ham-ân
dar yak ân( va bâ ham)
+
Il y a dans tout changement quelque chose d’infâme et d’agréable à la fois, quelque chose qui tient de l’infidélité et du déménagement. Cela suffit à expliquer la Révolution française.

(Mon coeur mis à nu : journal intime de Charles Baudelaire)
+
Both these attitudes are to be deplored, and it is philosophy that shows the right attitude, by making clear at once the scope and the limitations of scientific knowledge.

(B. RUSSELL, Philosophy for Laymen)
+
Now logical unity is at once a strength and a weakness. It is a strength because it insures that whoever accepts one stage of the argument must accept all later stages ; it is a weakness because whoever rejects any of the later stages must also reject some, at least, of the earlier stages. The Church, in its conflict with science, exhibited both the strength and the weakness resulting from the logical coherence of its dogmas.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 13) à la lettre|au pied de la lettre fra. au pied de la lettre, à la lettre
važa-be-važa
zarre/mu-be-zarre/mu à la lumière de|in light of eng. in light (of)
dar partow( e ...)
az bar e ... à la merci de|at the mercy of fra. (être )à la merci de (qqn/qqch)
eng. (be) at the mercy of (st./so.)
dar cangâl/kaf/band e (kas/ciz i budan)
dast-xoš e
dar dast(ân) e à la mode
(be-)ruz-âmad
bâb e ruz à la portée de|à portée de la main|within our grasp fra. à portée de la main
eng. within our grasp
dam e dast e ...
dar dast-ras e ...
+
... que l'objectif de la chaîne était de fournir "une offre élargie" de contenus, de "démocratiser la culture, la mettre à la portée de tous", ... à la renverse|renverse
damar à la solde de|in the pay of fra. (être) à la solde de (qqn)
eng. in the pay of (someone)
zir e dast(-mozd) e kas
dast-nešânda( ye kas) à la traîne
1
(az digrarân )pas-oftâd/mând-a
+
Salaires féminins toujours à la traîne.

2
(az rah/pišravi )jâ-mânda à la va-vite|va-vite
sar-sari
tond/puy-tond/puy
(biš az andâza )šetâb-zada à loisir|at leisure eng. at leisure
bâ âsud-agi( ye xâter)
bâ xiâl/xâter e asuda à l’avenant fra. à l’avenant( de ...)
jur( bâ)
be-ham-xor/biâ
be hamin guna
+
Et tout le reste est à l’avenant. à mesure que|insofar as eng. insofar as
be hamân andâza ke ...
har ce/cand (ke) ... à moins que|unless eng. unless
magar( in/ân ke) (na+agar) à mots couverts|à mot couvert|à demi-mot fra. à demi-mot, à mots couverts
(soxan e )sar-bast/pušid-a
parde-puš-âna
bâ zabân e bi-zabân-i ! à même de fra. (être )à même de (faire qqch.)
tavânâ (budan barâ y anjâm e kâr i)
dar tavân (aš budan)
az pas aš bar âmadan à outrance => outre
burn-az-andâza
bi-pâyân à part|aside from|except for|save for|apart|save|apart from|leaving aside eng. aside from, except for, save for, apart, save, apart from, leaving aside
1 eng. save/except for
=> à l'exception de
be joz ...
(yaksar )jodâ
+
fra. à part le sien : eng. save his own : be joz az ân e xod
fra. une œuvre à part : kâr i degar
+
Cinéaste rare et à part dans le paysage cinématographique ...

2 eng. apart from, leaving aside
... be kanâr,

3 viža ; fra. à part moi/lui
tanhâ bâ xod/u
+
fra. prendre qqn à part (pour lui parler) : eng. corner so. : bâ kas jodâ(gâna)/ dar-guši soxan goftan à pas comptés
šomorda
hesâb-šoda à peine|barely|scarcely|hardly|scant eng. barely, scarcely, hardly, scant
be zur/saxti
bas-yâr kam
+
=> fra. à peine arrivé
+
Einstein’s latest words offer scant comfort to the traditionally faithful.

(http://www.nytimes.com/2008/05/17/science/17einsteinw.html?_r=1&scp=1&sq=einstein+letter&st=nyt&oref=slogin) à peine arrivé fra. à peine arrivé, ...
(hanuz )az (gard e) râh na-rasida, ... à perpétuité|prison à vie|life imprisonment|life sentence fra. (condamnation) à perpétuité, prison à vie
eng. life imprisonment/sentence
(zendân e )hamišagi/abad à perte de vue
tâ (ân jâ ke )cašm kâr mikonad à petit coup
(nušidan e) narm-narmak
+
Boire à petit coup, c'est bon pour rompre la poitrine. Ceci s'appelle un tonneau à flacons.

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 24) à peu près|roughly eng. roughly
kam-o-biš à pied|by foot eng. by foot
(bâ pâ ye )piâda à plusieurs reprises|repeatedly eng. repeatedly
candin bâr( e pošt e sar e ham)
candin o cand bâr
bârhâ( va bârhâ) à point
be hangâm( e del-xwâst)
+
PROVERBES : « Rien ne sert de courir, il faut partir à point ».
"Tout vient à point (à) qui sait attendre" (eng. good things come to those who wait) dans :
"Tout vient à point à qui sait attendre. De la vue du Pape nous n'avions jamais profité. A cette heure, de par tous les diables, nous en profiterons, à ce que je vois."

(F. RABELAIS, Tome II, Le Quart Livre, Illustrations Gustave DORÉ, 1988, p. 155) à portée de main|within easy reach|within the reach eng. within the/easy reach
dar dast-ras
dast-yâft-ani
dam e dast à portée de tir|à portée de fusil|in the striking range fra. à portée de tir/fusil
eng. in the striking range
dar tir-ras à première vue|at first sight eng. at first sight
dar negâh e noxost à proportion que fra. à proportion que
be hamân andâza ke ... à propos|relevant|by the way|with regard to|apropos
1 fra. à propos de qqn/qqch ; eng. apropos, with regard to
dar bâre ye

2 eng. by the way
(be )râsti (tâ yâd am na rafta) !

3 eng. relevant
be dorosti/
(jây-gâh e )dar-xor
+
fra. fort à propos : bas/dorost be jâ/hangâm
+
"Notre grand et glorieux chef-d'œuvre, c'est de vivre à propos."

(Montaigne) à qui mieux mieux|each one more so than the other|each one louder than the other|each one harder than the other eng. each one more so than the other, each one louder/harder than the other
har (kodâm mixwâhad) bâlâ ye dast e digar i be zanad yâ boland šavad à quoi bon|what's the use|what's the good eng. what's the use/good
be ce kâr (âmadan)
+
Be ce kâr âyad at ze gol tabaq i ?
Az golestân e man be bar varaq i.

(SAADI) à reculons
pas-pas(-aki)
+
« Un réactionnaire est un somnambule qui marche à reculons. »

(Franklin Delano Roosevelt) à sa guise|à leur guise|guise|at his own will|to his pleasure|at their own will eng. at his own will, to his pleasure
be del-xwâh e xod
be kâm e xwiš
be-d-un dar negar âvordan e xwâsta ye digarân à se mettre sous la dent|sous la dent fra. (qqch) à se mettre sous la dent
dandân-gir ! à se mettre sous les dents|sous les dents
dandân-gir ! à ses risques et périls|at his own risk eng. at his own risk
bâ be xatar andâxtan e xod
az jân e xod mâya gozâštan à son encontre|encontre
bar (vâž/zedd e )u à temps|timely|in time|on time|well-timed eng. in/on time, well-timed, timely
1 eng. well-timed, timely
hangâm/vaqt
(az zamân) bahra-bar
piš az ân ke dir šavad

2 eng. on time
sar e vaqt à terme
dar pâyân (e zamâni y)e kâr
+
A terme les Etats-Unis échoueront dans leur entreprise néo-impériale, si ce n'est déjà fait, mais ils se retireront en laissant derrière eux un champ de ruines, et des adversaires surarmés et fanatisés, des populations défiantes ou haineuses envers tout ce qui vient de "l'Occident".

(Etienne Balibar et Jean-Marc Lévy-Leblond, LE MONDE, 18.08.06) à tort|wrongly|undeservedly|mistakenly eng. wrongly, undeservedly, mistakenly
be nâ-dorosti
be xatâ
bi-xodi
+
=> fra. à tort ou à raison à tort et à travers|indiscriminate eng. indiscriminate
(be-)jâ o bi-jâ
az cap o râst
tar-o-xošk (bâ ham)
(bâ-xod o )bi-xod à tort ou à raison|right or wron|rightly or wrongly|duly or unduly eng. right or wrong, rightly or wrongly, duly or unduly
(be guna i )dorost yâ nâ-dorost
ce dorost va ce nâ-dorost à tout le moins|at the least eng. at the least
dast e kam-tar-in à tout va fra. à tout-va
hâr
vel-šoda
tâ dast (aš) be rasad
bi-marz
+
... pendant que la Savak, la police politique du régime, emprisonnait et torturait à tout va. à travers|through|across
az miân/lavâ/panjara / lâ-be-lâ ye
az rah(-gozar e ...)
+
à travers ne veut jamais de ; au travers veut toujours de. à travers ces bois, et non à travers de ces bois ; au travers de ces bois, et non au travers ces bois. à tâtons|tâton|tâtons|wend à tastons; de tâter.
kur-mâl
+
fra. avancer à tâtons : eng. feel/wend one's way : kurmâl-kurmâl, derang-âlud (piš) raftan
+
Devant le jour hors du lit se leva,
Et de sa chambre à tâtons elle va
Touchant les murs d'une main incertaine.

(RONSARD, la Franciade, III.) à un degré moindre|to a lesser degree eng. to a lesser degree
(pella i )pâintar az ân à venir|upcoming
(dar )piš e ru
+
=> fra. années à venir à volonté|at will eng. at will
tâ del (at/aš) be xwâhad
+
Until then, the rules of the game had been that Israel could launch murderous attacks anywhere in Lebanon at will, and Hizbollah would respond only within Israeli-occupied Lebanese territory. à vue de nez|rule of thumb eng. by rule of thumb
bâ yak hesâb e sar-angošti
"šakami" âcre|acrid de acer. calquée sur le latin, et qui s'est implantée à côté de la forme ancienne aigre (=> ce mot).
tond o zananda
gas(-maze)
gazanda






































































































âme|soul|psyche de anima, dont la signification primitive est souffle, vent, et, par extension, respiration, vie, esprit, âme. On voit par là l'identité de ce mot avec le terme des Grecs, qui a conservé exclusivement l'acception de vent ; anima et le mot grec ont pour radical le sanscrit ana, respirer.
ravân (aves. urvan, http://www.religioustolerance.org/zoroastr.htm)
ruh (Dini)
+
Much of what Aristotle says about knowledge is part of his doctrine about the nature of the soul, and in particular the human soul. As he uses the term, the soul (psyche) of a thing is what makes it alive; thus, every living thing, including plant life, has a soul.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) +
Puisque nos expériences intérieures consistent en des reproductions et des combinaisons d'impressions sensorielles, le concept de l'âme me paraît vide et dénué de sens.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 134)
+
Le service de vente est devenu le centre ou l’« âme » de l’entreprise. On nous apprend que les entreprises ont une âme, ce qui est bien la nouvelle la plus terrifiante du monde.

(G. DELEUZE, http://infokiosques.net/214.html)
+
Robespierre et la majorité du gouvernement révolutionnaire, firent voter par la Convention que le peuple français reconnaissait l'existence de l'Etre suprême et l'immortalité de l'âme
+
dar zabân e "Bâmbarâ" yak važa (jâ ?) ham ravân va ham sâya ast ! Afriqâiân mâdde-grâi ye pišiniân râ nikutar pâs dâšta and !
+
It was formerly held by theologians that the male embryo acquired a soul at the fourtieth day, and the female at the eightieth.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 108) âme en peine fra. (Errer comme) une âme en peine
del-negarân/afsorda va sar-gardân âne|ânée|ânerie|ânesse|ânichon|ânon|asine|asinien|ass|donkey Xe, asne; du lat. asinus.
xar
olâq !
+
Enfin, l'âne est le symbole biblique de l'humiliation et de la docilité (en même temps que de la résurrection). L'âne était aussi une des figures du système de la fête populaire médiévale, par exemple dans la "fête de l'âne".
...
l'âne est le travestissement très ancien de la divinité.

(L'œuvre de François Rabelais, Mikhaïl BAKHTINE, p. 200, 348) âpre|bitter|rough|harsh => âcre
1
(maza ye )gas
talx-maza
+
=> âcre

2 eng. rough, harsh
(nabard e )saxt âprement|âpreté|heatedly => âpre
bâ tan-eš / dar-giri
bâ cang-o-dandân âtre|hearth
1 pasvand
-vaš (jeunâtre : zard-vaš)

2 vâža ; eng. hearth
âtaš-gâh ça et là|hither and thither eng. hither and thither
in-var/jâ ân-var/jâ
jasta-gorixta ère|era
ruz-gâr
zamân-e é-|dis- Préfixe, du lat. e(x), prép. et préf., marquant l'éloignement ou la privation (équeuter), souvent aussi le changement d'état et l'achèvement (échauffer), servant à former des composés (égarer) sur le modèle des composés issus du lat. (édenter). =>1. Ex-.
-zada (écœuré : del-zada)
brun (éconduire : brun rândan)
bar (énumérer : bar šomordan)
(yaksar )bi- (édenté : bi-dandân ; éhonté : yaksar bi-šarm) ébahir|ébahi|ébahie|ébahissement|dumbfound|astound Av. 1150, esbahir; de l'anc. franç. baer (- Bayer), cf. anc. adj. baif «ébahi», meme époque.
hâž(-o-vâž) kardan
angošt-be-dahân kardan
mât kardan ébaucher|ébauche|sketch|rough out de es- (é-), de l'anc. franç. balc, bauch «poutre» (- Bau), et suff. -er.
pâ greftan( e noxostin)
âqâzidan( be kâr)
piš-nevis kardan
noxostin sang râ nehâdan éberluer|éberlué|éberluée bellue, xiiie « histoire mensongère, qui trompe »; déverbal de l'anc. franç. belluer « éblouir » d'orig. incert., p.-ê. de bes-, bis, préf. péjor., et d'un dér. de lux, lucis « lumière », ou d'un lat. pop. *bisluca (? Bluette), de fanfaluca (? Fanfreluche).
hâj-o-vâj /gij gard-ând-an éblouir|éblouissant|éblouissante|éblouissement|dazzle|glare|glaring Es.... préfixe, et un radical qui est aussi dans le provençal, em-blauzir, étonner, d'origine incertaine. On a proposé bleu : faire bleu devant les yeux ; il est certain qu'au quatorzième siècle on a dit esbleuir ?
tu cašm zadan
(cašm )xira kardan éboueur|éboueuse|dustman|garbage collector
roft-a-gar
sopur ébouillanter|scald => bouillir
bâ âb e juš suz-ândan ébouriffé|tousled|disheveled|messy|untidy
parišân-gisu/mu/hâl ébranler|ébranlement|ébranlable|jolt lat é-branler
(az pâya )takân dâdan
(az bix-o-bon be )larz-ândan
sar-pâ / pâ-dar-havâ kardan
(bonyân )bar afgandan ébriété lat. ebrietas, de ebrius «ivre»
mast-i écarlate|scarlet Old French escarlate, from Medieval Latin scarlata, scarlet cloth, from Persian saqirlât, rich cloth, scarlet cloth, variant of siqillât, from Arabic, perhaps from Medieval Greek
(pârca ye )arqavâni !
âtaš-gun écarquiller|écarquillement|stare wide eyed altér. de équartiller, de é-, quart et -iller. =>Écarter, écarteler.
(az šgoft/nâbâvar-i cašm )frâ gošudan
(az šgofti )joft šodan e cašm écarteler
do pâr/saq-e kardan écarter|écart|écartement|s'écarter|stave off|stray|discard|obviate|dispel|discard|drive away|rule out de es.... préfixe, et carte.
from Latin charta, paper made from papyrus, from Greek khartês.
1
jodâ kardan
škâf-ândan
+
fra. X creuse l’écart avec Y : X be piš(-oftâdan)-i ye xod az Y miafzâyad

2 eng. drive away, discard, rule out, stave off, obviate
be dur afgand/rând-an
(be )kanâr zad/gozârd-an (plv. kanârak)
az sar e râh bar dâštan
+
fra. se mettre à l'écart : xod râ kanâr kašidan, be kanâr nešastan
+
=> tenir à l'écart écervelé|écervelée|scatterbrained|thoughtless é-cervelle
bi-maqz/kalla
xol échafaud|échafaudage|échafauder|scaffold eschaafauz; altération, d'après échelle, de l'anc. franç. chafaud, d'un lat. pop. *catafalicum, du préf. grec kata «en bas», du lat. fala «tour de bois» et de catasta, «estrade où l'on exposait les esclaves en vente», mot grec; cf. ital. catafalco. =>Catafalque.

1 fra. échafaudage
dâr/pây/cub-bast
+
Aval andiša v'ân gahi goftâr
Pây-bast âmad'ast o pas divâr

(SAADI)

2 viža ; eng. scaffold
cube ye dâr échanger|échange|échangeable|échangeur|exchange|exchangeable|swap de é-, et changer
dâd-o-stad kardan
tâxt zadan échantillon|sample|specimen 1260, au sens 1, a; d'un type exchandillon, dér. du bas lat. *scandiculum, dér. de scandere «monter, gravir», et signifiant «échelle», d'où «jauge, mesure».
1
sanj-a

2
namuna( ye namuna-vâr)
mošt namuna ye xarvâr échantillonnage|échantillonner|sample|sampling => échantillon
namuna-bar-dâr-i
namuna-gir-i échappatoire|loophole|way of escape|get-out => échapper
+
eng. way of escape
goriz-gâh
(râh e )dar-row échapper|échappatoire|échappée|s'échapper|escape|escapable|flee|eschew escamper vient de ex-campare, sortir du champ, s'en aller
dar raftan (pbp.)
gorix-tan
rah-idan
rast-an
+
fra. échapper à qqn : az dast e kas dar raftan yâ rastan
eng. unescapable : goriz-nâ-pazir
+
In 1948, 750,000 Palestinians fled their homes, never to return.

(The Museum of Palestine: Keys to the past)
+
Pour échapper tant soit peu à l'histoire, la compréhension doit se connaître comme historique et se donner le moyen de se comprendre historiquement ; et elle doit, dans le même mouvement, comprendre historiquement la situation historique dans laquelle s'est formé ce qu'elle travaille à comprendre.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 427) échauffement|warm-up => échauffer
dast-garmi
+
Il y a tout juste une semaine, un article de Seymour Hersh (le très respecté journaliste d'investigation étasunien), affirmait que la guerre contre le Hezbollah, mandataire de l'Iran, était un échauffement prémédité dirigé par les Etats-Unis, en vue d'une attaque contre l'Iran lui-même.

(La puissance et le peuple) échauffer|warm up du lat. pop. *excalefare, du lat. class. excalefacere, de ex- (intensif), calere « être chaud », de caldus, calidus (? Chaud), et facere « faire ».
garm(-tar) kardan échauffourée|échauffourées
zad-o-xord( e xiâbâni)
dar-giri( e parâkanda) échec|failure
škast
nâ-kâmi
+
=> fra. échec cuisant échelle|escabeau|ladder V. 1150, eschale; du lat. scala. =>Escalier.
1 fra. escabeau ; eng. ladder
nardabân (gilaki, širâzi, nardabân ; kordi nerduvân)
+
Nardabân e âsmân ast in kalâm
Har ke az ân be g'zarad âyad be bâm

(RUMI)
+
fra. faire la courte échelle (à qqn) : jâ-pâ greftan, yâri rasândan barâ ye bâlâ-bari

2 fra. hiérarchie, série
pellak-âni
pay-mâna
andâza (plv. handâcak) échevelé|échevelée|dishevel
parišân/žulida-mu (pbp.)
legâm-gosixta écho|echo
pež-vâk
bâz-tab( e âvâ)
bâng échoppe|échoppes|booth
dak(k)e
dokân( e kucak) échouer|échouage|échouement|s'échouer|fail|founder 1559; orig. incert., p.-ê. de échoir ou du normand escover, de escoudre, escourre «secouer». P. Guiraud rapproche le mot de l'anc. wallon chouer «essuyer», var. de choyer*, du lat. exsucare
(dar anjâm e kâr )dar mândan
nâ-kâm/farjâm mândan/kardan
škast xordan
+
=> s'échouer échéance|expiration V. 1220 «succession, héritage»; sens mod., 1678; du rad. du p. prés. de échoir, échéant, et -ance.
(zamân e be )sar-rasid(an e pardâxt) échéancier|planning|timeframe => échéance
(jadval e )zamân-band-i( barâ ye pardâxt e be-dehi) éclabousser traditionnellement rattaché à un rad. onomat. klapp-klabb et à bouter. Pour P. Guiraud, il s'agit d'un composé tautologique de bousser, doublet de bouter «pousser hors» et de éclater, d'où éclabousser «rejeter sous forme d'éclats».
lajan mâlidan/pâšian éclair|lightening
1 n.
âzar-axš

2 adj.
barq-âsâ
+
fra. en un éclair : dar yak cašm-bar-ham-zad-ani éclaircissement|éclaircir|enlightenment|shed light|clarification
partow-afkan-i
rowšan-sâz/gardân/gar-i éclairer|éclairant|éclairé|éclairante|enlight
rowšan namudan( e hasti)

1 fiziki
partow afgandan

2 andišagi
rowšan/câvoš-gari kardan
+
Si donc maintenant on nous demande : « Vivons-nous actuellement dans un siècle éclairé ? », voici la réponse : « Non, mais bien dans un siècle en marche vers les Lumières. »

(Emmanuel Kant, Qu’est-ce que les Lumières ? (1784)) éclaireur => éclairer
1
=> éclairer

2 viža (dar jang)
câvoš éclat|glare V. 1165, esclat; déverbal de éclater.
1 éclat de verre/pierre...
trâš-e
xorda-pâra
+
=> fra. faire voler en éclats

2
âvâ ye boland( e škastan/xandidan)
tondar
+
=> éclat de rire

3
draxš-and-agi
pot-âb-o-rang-i

4
sar-zenda éclatant|éclatante|shining
tâb-nâk
draxš/fruz-ân éclater|éclatemen|smash|break up|burst de l'anc. haut allem. skleizân, rompre ; allem. mod. schleissen, schlitzen (la diphthongue ei de l'anc. haut-allem. correspond d'ordinaire à l'a français)
1
xord kardan

2 eng. burst
(az-ham )brun pâšidan
+
=> éclater au grand jour

3
škâftan éclater au grand jour|burst into the open eng. burst into the open
(ciz e panhân) cun ruz bar hama rowšan gaštan
âftâbi šodan
tašt az bâm fru oftâdan éclater de rire|éclat de rire|collapse in laughter eng. collapse in laughter
qahqahe sar dâdan
az xanda ruda-bor šodan éclectique|éclectisme|eclectic|eclectism Terme venant du verbe grec, choisir, le même que le latin eligere, élire (=> ÉLIRE).
+
Greek eklektikos, selective, from eklektos, selected, from eklegein, to select : ek-, out (ecto– : outer, external) + legein, to gather
PIE leg- : To collect; with derivatives meaning “to speak.”
bar-gozin(-i) (pbp.)

1 xub
beh-gozin/cin
az-har-(sabad-)gol-cin
+
L'éclectique est un philosophe qui foulant aux piés le préjugé, la tradition, l'ancienneté, le consentement universel, l'autorité, en un mot tout ce qui subjuge la foule des esprits, ose penser de lui - même, remonter aux principes généraux les plus clairs, les examiner, les discuter, n'admettre rien que sur le témoignage de son expérience & de sa raison; & de toutes les philosophies, qu'il a analysées sans égard & sans partialité, s'en faire une particuliere & domestique qui lui appartienne: je dis une philosophie particuliere & domestique, parce que l'ambition de l'éclectique est moins d'être le précepteur du genre humain, que son disciple; de réformer les autres, que de se réformer lui - même; de connoître la vérité, que de l'enseigner.
...
L'Eclectisme qui avoit été la philosophie des bons esprits depuis la naissance dû monde, ne forma une secte & n'eut un nom que vers la fin du second siecle & le commencement du troisieme. La seule raison qu'on en puisse apporter; c'est que jusqu'alors les sectes s'étoient, pour ainsi dire, succédées ou souffertes, & que l'Eclectisme ne pouvoit guere sortir que de leur conflit: ce qui arriva, lorsque la religion chrétienne commença à les allarmer toutes par la rapidité de ses progrès, & à les révolter par une intolérance qui n'avoit point encore d'exemple.

(DIDEROT, http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?a.33:321./var/artfla/encyclopedie/textdata/IMAGE/)

2 bad
âmixta(-gar)
qâti-kon
elteqâti (ar.) éclipse|éclipser|eclipse|overshadow
degar/nur-puši
(bar digar )sâya-andâzi
+
fra. éclipse solaire/lunaire : xoršid/mâh-greft-agi éclore|éclosion|hatch|hatching du lat. pop. *exclaudere, du lat. class. excludere «faire sortir». =>Exclure
brun âvordan( az toxm)
škoft-an
pâ greftan école|school originated as Latin scola "school," borrowed from Greek skhole, originally meaning "leisure," then later, "discussion" and "school." (Education was originally affordable only to the leisure classes.) The Latin word is found in almost all European languages, Dutch "school," German "Schule," Danish "skole," Swedish "skola," Irish "sgoil," Welsh "ysgol," Breton "skol," and Russian "škola." The Romance languages didn't like [sk] at the beginning of words, so they appended a vowel before it, e.g. Spanish "escuela," Portuguese "escola." Once the French had added this initial [e], they eliminated the [s], leaving "école." Italian allows the initial [sk] sound to remain in their word "scuola."
+
du latin schola, en grec , temps de loisir, de repos, et, par suite, temps donné aux travaux d'esprit.
âsâyeš/âsuda-gâh !
âmuzeš-gâh
dabestân
maktab (ar.) éconduire|éconduit|éconduite V. 1485; altération, sous l'infl. de conduire, de l'anc. franç. escondire «refuser», s'escondire «s'excuser»; lat. médiéval excondicere, de ex-, négatif, et du lat. class. condicere «convenir de».
(brun )rândan
dast be sar kardan
az sar (e xod) vâ kardan
pas zad/frestâd-an économie|économique|economy|economics|thrift|economical => taxinomie
xâna-gardân/rân-i (târixi)
eqtesâd (ar.)
andâza-dâri
sarfa-jui
+
The ultimate fact in economics is that Nature only yields commodities as the result of labor.

(B. RUSSELL, Proposed Roads To Freedom)
+
Domestique en son principe - l'oikonomos désignant l'administration de la maisonnée -, l'économie n'a pu devenir nationale, puis multinationale et enfin globale, qu'en amplifiant et en étendant à la surface totale du globe le mode d'exploitation du domaine privé.

( Contre la mondialisation, une politique du monde. Par Étienne Tassin, professeur de philosophie politique à l’université Denis-Diderot)
+
On impute une responsabilité au seul facteur humain, alors que l’économie est un système d’interdépendances dans lequel la performance de l’appareil productif ne saurait s’isoler du contexte politique et social.

(René PASSET, Le Monde 16/01/05) économique|inexpensive|economical|economic|eke
1 eng. inexpensive
arz-ân(-bahâ)

2 eng.eke
kam-hadar
andâza-dâr économiser|économisation|economize
na-xor-i kardan
(tuša )anduxtan économisme|economism
eqtesâd-grâ-i
eqtesâd-angâr-i (Anvar Xâmei)
+
... économisme qui conduit à réduire le champ social, espace mutidimensionnel, au seul champ économique, aux rapports de production économique, ainsi constitués en coordonnées de la position sociale ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 293) écorce|rind|integument|bark => cortical
pusta( ye zamin yâ tan/sâq-a ye deraxt)
+
fra. écorce dure : pust-koloft écorcher|écorchant|écorchement|écorcherie|écorcheur|écorchure|flay du bas lat. excorticare «écorcer», de ex-, et cortex, corticis «enveloppe, écorce».
1
(jânavar )pust kandan (pbp.)

2
(kam )zaxmi kardan

3 andišagi ; eng. flay
az rixt andâxtan
(bâ xorda-giri )nâxon-ak zadan écourter|curtail|shorten lat. ex-curtus
ku-tah kardan
(be )ham âvordan écoute => écouter
šnud( e telefoni)
+
=> (être) à l'écoute écouter|écoute|listen du bas lat. ascultare, lat. class. auscultare. =>Ausculter.
niuš-idan (plv. nighušitan = xub guš frâ dâdan, => guš)
guš (frâ )dâd/spord-an
be šn[u/i]dan (plv. ašnûtan)
+
=> écouter aux portes
=> écouter attentivement
=> (être) à l'écoute
fra. Ecoute ! : guš dâr !
+
Cang e xalida-qâmat mixwânad at be ešrat,
Be šnow ! ke pand e pirân hic at ziân na dârad.

(HÂFEZ ŠÂMLU, qazal 123) écouter attentivement|listen carefully eng. listen carefully
niuš-idan
(xub )guš farâ dâdan écouter aux portes|eavesdrop eng. eavesdrop
guš xwâb-ândan
(dozd-aki) be guš nešastan écrabouiller|écrabouillable|écrabouillage|écrabouillement|écrabouilleur|maul 1535, Rabelais, escarbouiller; escrabouiller, 1578, Ronsard; croisement de écraser avec l'anc. franç. esboillier «éventrer», de boiel. =>Boyau.
leh kardan
fru kuftan écran|screen Fin XIIIe, escren; du moy. néerl. scherm «paravent, écran»
parda( ye namâ-y-eš)
namâ-y-eš-gar écraser|s'écraser|écrasement|écrasant|écrasante|smash|squash|squelch|overwhelm az scandivâi
lâš kardan (marqazi)
(zir e pâ/xod )leh/xord kardan
dar ham škastan/kubidan
târ-o-mâr / âš-o-lâš kardan écrin
(jaabe ye )ganj-ina écrire|écrit|écrivain|écriture|writer|write|writing
neve/negâ-št-an
be negâr-eš dar âvordan
+
« Écrire : la seule façon d’émouvoir autrui sans être gêné par un visage. »
(Jean Rostand )
+
"écrire est un acte religieux, hors toute religion. Écrire, c'est accepter d'être un homme [...] c'est être certain d'une chose indicible, qui fait corps avec notre fragilité essentielle"
(Georges Perros, Papiers collés)
+
Plus d'un, comme moi sans doute, écrivent pour n'avoir plus de visage. Ne me demandez pas qui je suis et ne dites pas de rester e même : c'est une morale d'état-civil ; elle régit nos papiers. Qu'elle nous laisse libres quand il s'agit d'écrire.
(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 28)
+
If, as I have said, one feels one could live without writing, then one shouldn't write at all.
(Rainer Maria Rilke, ) écrou|nut
mohra (ye pic-šodani) écrouer|lock away
rav-âna ye zendan kardan
dar band afgandan écrouler|s'écrouler|écroulement|collapse|breakdown|downfall é-crouler
fru rixt/nešast/pâšid-an écueil|reef escueil, 1538; empr. à l'anc. provençal escueyll, du lat. pop. scoclus, du lat. scopulus, du grec skopelos «rocher».
sang-lâx
xâr/sad e piš e pâ écuelle
kâse
+
Qui s'attend à l'écuelle d'autrui a souvent mal dîné, c'est-à-dire celui qui fait trop de fonds sur autrui est souvent déçu. éculé|éculer|éculé 1564, esculer; de é-, cul (au sens fig., «partie postérieure d'un objet»), et -er.
(pas e kafš )farsuda
nax-namâ
kohna
vâ-rafta écume|écumer|froth|foam
kaf( e ru ye âb)
+
Paul Valéry : " Les événements sont de l'écume... " écurer => curer
pâ-lây-idan écureuil|squirrel
sanjâb
xaz-muš
+
namâd e sporda-gozâri
+
A squirrel-like mammal that lived 125 million years ago appears to have discovered flight at about the same time, or even earlier, than the first birds, scientists have found.

(http://news.independent.co.uk/world/science_technology/article2073054.ece) écusson|scutcheon
(spar bâ boland-)nešân e xânavâdagi écœurer|écoeurer|écœuré|écœurée|écœurement|écœurant|écoeurant|écoeurante|mawkish|heartsick é-+cœur
del (râ be ham) zadan
bi-zâr kadan
cand-eš âvordan édifiant|edifying => édifier
1
sâz-anda

2
(bas )namune-vâr édifice|édifices|édification|edification
sâxta(-mân) édifier|édification|edify|edification from Latin aedificium, from aedificâra, to build : aedis, a building + -ficâra, => -fy
sâxt-emân sâxtan (pbp.)
bar pâ kard/dâšt-an
banâ kardan édulcorer|édulcorant|édulcoration 1690; lat. médiéval edulcorare, de ex-, et bas lat. dulcorare, de dulcis. =>Doux
širin kardan (pbp.)
narm/velarm/molâyem kardan éduquer|éducation|educate|education é+ducere => conduire
(az nâdâni )be brun rah namudan
âgâh-i baxšidan
âmuz-ând-an
bar hixtan
parvar-ândan
+
= >
intelligence 1

(B. RUSSELL, Sceptical essays, p. 135)
+
Le rôle de l'école est d'intégrer un petit d'homme dans la communauté humaine, de transformer un individu en une personne. Répétons-le : éduquer c'est é-ducere, c'est conduire un jeune hors de lui-même, le faire exister dans les échanges qu'il vit avec les autres.

(Albert Jacquard, Petite philosophie à l'usage des non-philosophes, p. 66, Éd. Québec-Livres)
+
Pour ce qui est de l'enfant, l'éducation religieuse, quand elle est exclusive, produit l'engourdissement de la pensée. Elle habitue l'esprit au respect aveugle pour les traditions et à l'obéissance passive ; et une fois que le cerveau de l'enfant a pris ce moule, il n'est plus aisé de le briser ni même de le rendre plus flexible et plus large.

(Emile DURKHEIM (1887), De l’irréligion de l’avenir)
+
Le but [de l'éducation] doit être de former des individus agissant et pensant librement, qui, cependant, verront dans le service rendu à la société le plus haut accomplissement de leur vie.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 73)
+
J'accuse toute violence en l'education d'une ame tendre, qu'on dresse pour l'honneur et la iberté. Il y a je ne sçay quoy de servile en la rigueur et en la contraincte ; et tiens que ce qui ne se peut faire par la raison, et par prudence et adresse, ne se faict jamais par la force.

(MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 368)
+
The whole realm of thought and opinion is utterly unsuited to public control; it ought to be as free, and as spontaneous as is possible to those who know what others have believed. The state is justified in insisting that children shall be educated, but it is not justified in forcing their education to proceed on a uniform plan and to be directed to the production of a dead level of glib uniformity. Education, and the life of the mind generally, is a matter in which individual initiative is the chief thing needed; the function of the state should begin and end with insistence on some kind of education, and, if possible, a kind which promotes mental individualism, not a kind which happens to conform to the prejudices of government officials.

(B. RUSSELL,
Political Ideals) égal|égaler|également|equal|equally|on a par|match latin aequalis, dérivé d'aequus, uni, juste
sar-be-sar
bar-â-bar
ham-sang/pâ
+
fra. cela lui est égal : piš aš yak i'st (Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 1909, II)
+
Ey dust bi â tâ qam e fardâ na xorim,
V’in yak dam e omr râ qanimat šomorim ;
Fardâ ke az in deyr e kohan dar gozarim
Bâ haft-hazâr-sâlegân sar-be-sar im.

(Xayyâm)
+
« Tous les animaux sont égaux, mais certains le sont plus que d’autres »

(George ORWELL, dans La Ferme des animaux, 1943). égaliser|égalisation|equalize|equalization|levelling
barâbar/yaksân sâxtan égalitaire|égalité|equality|égalitairement => égal
barâbar(i)-juy/xwâh(-âna)
+
=> fra. (traiter )sur un pied d'égalité
=> égalitarisme égalitariste|égalitarisme|egalitarian|egalitarianism
bar-â-bar-grâ/talab égard|regard substantif de l'ancien verbe esgarder, de es.... préfixe, et garder (=> GARDER), qui signifiait avoir soin, surveiller, regarder
1
pâs
arj
+
fra. par égard pour X : az ru ye arj/sepâs-gozâri be X

2
didgâh égarer|égarement|égaré|s'égarer|stray|astray É pour es.... préfixe, et garer (=> ce mot)
=> fourvoyer
gom/kaž-râh kardan
part raftan/oftâdan
az râh be dar kardan
(rah )gom kardan
+
The resulting union of idealism and love of power has led men astray over and over again, and is still doing so in the present day.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 117) égide|aegis En grec, bouclier de Minerve, proprement peau de chèvre, venant du mot chèvre
spar
catr
sar-dam-dâri
+
=> fra. sous l'égide de ... églantine|eglantine
(gol e)nastaran église|church latin ecclesia, le terme qui en grec correspond à église signifie proprement assemblée et vient du verbe convoquer
klisâ (yu.)
prast/kiš/niây-eš-gâh
Izad-kada
deyr
+
=> Église égo-|ego-
xwiš-
xod- égocentrisme|égocentriste|égocentrique|egocentrism|egocentrist|egocentric|self-centred|self-centredness égo- + -centre + -isme
xod-grâi
xod-kânun(-bin)-i égotiste|égotisme|egotism|egotist|egotistic 1823, Stendhal, cf. les Souvenirs d'égotisme; attestation isolée, 1726; de l'angl. egotism, par lequel Addison, dans The Spectator, nd 562 de 1714, traduit le franç. égoïsme au premier sens du mot.
xod-(bozorg/bartar-)bin
xod-piš-âvar
az-xod-gu égout|sewer|sewage
pas-âb
âb-riz-gâh
fâzel-âb (ar.) égoïste|égoïsme|egoism|egoist|selfish|selfishness du lat. ego «moi», et -iste
xod-grâ (pbp.)
xod-xwâh égratigner|égratignement|égratinure|égratigneur|égratignoir|égratignure|scrape XIIIe; égratiner, XIIe; de é-, et de l'anc. franç. gratiner, dér. de gratter.
1
xârândan

2
xrâš/xaš andâxtan

3
niš( e zabân) zandan
sixun/nâxun-ak zandan égrener|égrenage|égrènement|égreneur|égrenoir «perdre son grain»; de é-, grain, et suff. verbal.
dâna bar cidan
+
Aux reliefs de la voûte et aux aspérités du roc pendaient de longues et fines végétations baignant probablement leurs racines à travers le granit dans quelque nappe d'eau supérieure, et égrenant, l'une après l'autre, à leur extrémité, une goutte d'eau, une perle.

(V. HUGO, les Travailleurs de la mer, II, I, XII.) égérie
piš-nešân ?
apar/sar-nam-âd éhonté|éhontément|unblushing|unblushingly é- + honte
bi-šarm(-âna) éjaculer|éjaculateur|éjaculation|éjaculatoire|ejaculate|ejaculation 1835; «lancer une arme de trait», XVIe; lat. ejaculari «lancer», de ex- et jaculari «lancer», de jaculum «javelot», de jacere «lancer».
=> jeter
(bâ fšâr )brun jah-ândan éjecter|éjectable|eject ex+iacere
=> jeter
brun afgandan
brun partâb kardan élaguer|élagage|prune|cut back|pare away
x[o/a]šâr-idan
šâx-o-barg zodud/zad-an
haras kardan
+
In order, therefore, to arrive at what really is sensation in an occurrence which, at first sight, seems to contain nothing else, we have to pare away all that is due to habit or expectation or interpretation.

(B. RUSSELL, The Analysis of Mind) élan|moose|elk|impulse
1 eng. impulse
(piš/dur-)xiz(-eš)
jah-eš (be piš)
jast
+
fra. prendre son élan : dur-xiz kardan, xiz/dowr bar dâštan
+
Every creative impulse is shadowed by a possessive impulse; even the aspirant to saintliness may be jealous of the more successful saint.

(B. RUSSELL,Political Ideals)

2 eng. moose
gavazn élargir|élargissement|broaden|widen
pahn/frâx kardan
gostar-d-an élastique|élasticité|elastic|elastically|elasticity lat. sc. elasticus (1651, Pecquet), du grec elasis «action de pousser, de chasser devant soi», de elaunein «pousser».
1 n.
kaš

2 adj.
kaš-dâr

3 fizik
(be jâ ye noxost )bâz-âmadan-i élection|élire|électif|élective|election|elect
(bar-)goz-in-eš électorat|electorate
bar-goz-in-and-a-g-ân
+
Most of the electorate in the UK want high quality European style public services whilst simultaneously wanting US style low taxation. électrocuter|électrocuteur|électrocution|electrocute|electrocution
barq greftan élever|élevation|élevage|raise|elevation|rear
1 ciz ; fra. élevation
(bar) afrâštan
bâlâ bordan

2 kas, eng. rear
be bâr âvordan
parvar-ândan( e bacca)

3 jânevar ; fra. élevage
parvar-ândan
parvar-eš dâdan éliminer|élimination|eliminate|elimination é-, ex-, ex- + lîmen, lîmin-, threshold
az miân bar dâštan( e marz) (pbp.)
riša-kan kardan
nâ-bud kardan élite|élitaire|elite p. p. de élire «choisir»
bar-gozida (pbp.)
noxbe( ye jodâ az mardom)
tâfta ye jodâ-bâfta élitiste|élitisme|elitist|elitism => élite
gozida/noxbe-grâ élixir|elixir borrowed from Old French "elissir" with the same meaning. French inherited the word from Medieval Latin elixir, borrowed in turn from Arabic al-'iksir : al "the" + 'iksir "elixir." Arabic probably borrowed the word from Greek xerion, "powder used for drying wounds" from xeros "dry." "Xeros," of course, you recognize from "Xerox," the company that made the first dry copier.
(nuš-)dâru élocution|elocution => éloquent
soxan-rân-i/dan éloge|élogieux|élogieuse|praise|eulogy bas lat. eulogium, du grec eulogia «louange», de eulogos «celui qui parle bien», de eu- «bien», et logos.
arj (plv. arž)
pâs/grâmi/bozorg-dâšt
stâ-y-eš( e zabâni)
dast-ma-riz-âd-gui !
+
fra. faire l'éloge de qqn. : eng. praise so. => louer 1
=> fra. ne pas tarir d'éloge
+
« On place ses éloges comme on place de l'argent, pour qu'ils nous soient rendus avec les intérêts. »

(Jules Renard)
+
Je ne crains pas l'éloge et ma fibre est de chair,
Mais que le dernier but du bien soit un bravo,
Ou un parfait ! jamais.

(Perse, I, 47-49, dans MONTAIGNE, Les Essais, Œuvres complètes dans La Bibliothèque de la Pléiade, Éditions Gallimard, 1962, p. 1587) éloigner|éloigné|éloignement|remote|drive away|walk away|stand-off É pour es.... préfixe, et loin
dur kardan
jodâ/part namudan
+
SYNONYME :
ÉLOIGNER, ÉCARTER. Éloigner, c'est mettre au loin ; écarter, c'est mettre à l'écart ; là est déjà une première nuance. De plus, éloigner signifie seulement que l'on veut mettre loin ce qu'on éloigne, tandis que écarter exprime que l'on désire se débarrasser de ce qu'on écarte. élonger|élongation|elongation => long
(be drâzi )kaš-idan éloquent|éloquente|éloquemment|éloquence|eloquent|eloquence du latin eloquentem, d'eloqui, parler, de e, et loqui, parler (=> LOQUACITÉ)
+
loquens : "speaking," the present participle of loqui "to speak."
1 kas
xoš/širin-soxan
šivâ(-gu)

2 ciz
guy-â
por/bâz-gu-konanda
rowšan-konanda élucider|élucidation|elucidate|elucidation Etymology: From Latin "elucidatus," the past passive participle of elucidare "to enlighten" based on the intensifier prefix ex- + lucidus "bright," itself from the verb lucere "to shine." "Lucere" descends from *leuk "shine, bright" which became "leoht" in Old English which today is "light." The Latin word for "light" is "lux" (luc-s) which we find, rather surprisingly, in the name Lucifer "Light bearer." Why? A mistranslation of Isaiah 14:12: "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning!" The original Hebrew refers to a fallen Babylonian king Helal, son of Shahar, whose names mean "Day star, son of the Dawn." Apparently, translators before the time of King James misassociated this passage with Satan and named whom they thought to be Satan as the Light-bearer, "Lucifer," a word the Romans also used for the Morning Star
(yak-sar )rowšan gardândan
(az târiki )brun âvordan élucubrer|élucubration 1832; lat. elucubrare «travailler en veillant», de ex-, et lucubrum «veille».
kâr dar hošyâri (pbp.)

1
(ru ye kâr )jân kandan
+
L'artiste (...) élucubre, dit-on, sa peinture avec la volonté infatigable d'un alchimiste.

(BAUDELAIRE, Salon de 1846, in T.L.F.)

2
(bixodi )pic-o-tâb dâdan
kaš dâdan éluder|elude|elusive|elide Lat. eludere, de e, et ludere, jouer.
PIE leid- : To play, jest
zir e bâzi zadan !(pbp.)

1 fr. éluder une question
(bâ ziraki az pâsox-gui )parhiz kardan
kanâr zadan
dar raftan (az dar-yâbi)

2
sar-puš gozârdan
nâ-dida greftan élève|pupil
šâgerd élégant|élégante|élégance|élégamment|elegant|elegance|elegancy
xoš-barxord/puš
+
L'élégance n'a d'importance que si l'on y pense !

(Sanseverino, chanson André) élégie|élégiaque|elegy|elegiac Terme venant en grec de : plainte, gémissement.
qam/sug-nâma
sug-i-âna
+
La plaintive élégie en longs habits de deuil
Sait les cheveux épars gémir sur un cercueil ;
Elle plaint des amants la joie et la tristesse,
Flatte, menace, irrite, apaise une maîtresse ;
Mais, pour bien expliquer ses caprices heureux,
C'est peu d'être poëte, il faut être amoureux,

(BOILEAU Art poét. II.) élément|element
âxšig
sâz-mâya (ŠURI)
+
Empédocle disait que le monde était constitué de la combinaison de quatre éléments : air, eau, terre, feu. L’information est devenue tellement abondante qu’elle constitue, en quelque sorte, le cinquième élément de notre monde globalisé. élémentaire|elementary => élément
1
noxost-in-i

2
sâda-tarin-i
piš-e-pâ-oft-âd-a-tarin-i émail
loâb
minâ
kâši émailler|enamel
1
minâi kardan

2
ârâstan

3
afzuda šodan émancipation|émanciper|émancipateur|s'émanciper|emancipation|emancipate XIVe; lat. jurid. emancipare, de ex-, et mancipare «vendre», de mancipium «propriété, puissance», de manus «main», et capere «prendre».
be-dast-giri (pbp.)
(az vâ-bastagi )rahâ-sâz-i
rast-an
émaner|émanation|emanate|emanation de e, et manare, couler
ravân gaštan( az ...)
brun/bar âmadan/xâstan( e nur) émasculer|émasculation|emasculate|emasculation é-+mascul(in)
borid/zodud-n e (âlat e )mardânagi émerger|émergence|émergent|émergente|émergement|emerge|emergence|emergent émergement du latin emergere, de ex-, hors, et mergere, plonger.
brun/bar âmadan( az âb)
sar brun/bar âvordan/afrâštan
émerveillement|émerveiller|émerveillé|wonder
(dar barâbar e zibâ/bozorg-i )šgoft-zada
angošt-be-dahân
+
"Never lose the childlike wonder," émettre|give out|émission|send out|give off|emit
1 eng. give out, send out, give off
brun dâdan
+
... sitôt que l'on commence à émettre un avis sur les gens, à les juger, "la poésie cesse"

(Peter Handke, http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3260,36-768082@51-627812,0.html)

2 viža ; eng. emit
paxš kardan( e barnâma ye râdio)

émeute|émeutes|émeutier|émeutière
šur-eš( e xiâbâni/xunin) émietter|émiettement|crumble => miette
lâš-o-mâš kardan
xord-o-xâk-šir kardan
tekka-pâra kardan émigration|émigrer|emigration|emigrate lat. emigrare, de ex-, et migrare. =>Migrer
(brun-)kuc(-kon-i)
+
=> immigration éminence grise|eminence|eminence grise
âli-jenâb e xâkestari (pbp., GANJI)
kalle-gonda ye pošt e parda
sar-jonbân e dar sâya éminent|éminente|éminence|éminemment|eminent|outstanding|prominent|eminently lat. eminens, -entis, p. prés. de eminere «faire saillie», de ex-, et minere «s'élever au-dessus».
bar-jasta
sar-âmad
angošt-namâ émollient|emollient => mou
from Latin emollien(t)s, the present participle of emollire "to soften" comprising ex- (an intensive prefix here) + mollire. "Mollire" comes from from mollis "soft." The original root, *mel- "soft", became both "mild" and "melt" in English but molod "young" in Russian and mlad "young" in Serbian.
narm/molâyem-kon-anda émolument|emolument From Latin emolumentum "gain, profit, benefit." Originally, the fee for milling grain, from emolere "to grind out" from ex- "out" + molere "to grind." The *mel-/*mol- root underlying Latin molere is found in many words across Indo-European languages: English "mill, maul, mallet, meal "(the huš-puppy ingredient), and the grinding tooth, "molar." In Russian it shows up in molot' "grind" and mel'nica "mill" as well as the French moulin "mill" of Moulin Rouge "Red Mill" fame. Hindi mAlisha "rub" shares the same source.
dast-mozd émotion|émoi|emotion from esmovoir, to excite, from Vulgar Latin *exmovêre : Latin ex-, ex- + Latin moêvre, to move;
PIE meu(e)- : To push away
(az-xod-)brun-âvari (pbp.)
šur( e daruni)
ruh/hes-angiz
+
fra. en émoi : dar šur / tab-o-tâb
+
... émotion c'est ce mouvement qui fait bouger l'âme et se propage spontanément d'âme en âme.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1068) émousser|émoussement|émoussage|s'émousser|blunt|blunting|dull «émoussé», dès 1364; p.-ê. du lat. pop. *muttius, de même rad. que mutilus «tronqué»
kond / na-bor / kam-asar kardan
az tizi kâst/andâxt-an
nâ-kâr-â gardândan émouvant|émouvante|moving => émouvoir
del-(bar-)angiz émouvoir|ému|émue|move du latin emovere, de e, et movere, mouvoir (=> MOUVOIR)
be jonb-o-juš dar âvordan (pbp.)

1
(bar )angixtan( e ehsâsât)
+
"L'usine est loin... et puis, le village existe depuis 3 000 ans, il a célébré le culte de Mithra, puis le culte zoroastrien, à présent c'est l'islam. Bon. On ne s'émeut pas facilement dans un village qui a plus de 3 000 ans... On a tout vu passer."

(Habitant d'Abyaneh, Le Monde 06.10.06)

2
be del nešastan
be dard âvordan( e del) émulation|émuler|emulation|émule|emulation|emulate «rival», XIIIe; lat. æmulus «qui cherche à imiter; rival».
cašm-ham-cašmi (pbp.)

1 nik
ham-afzâ-i

2 bad
ru-dast-e-ham-zani
câr-câr(-koni) (DEHXODÂ) éméché|tipsy
šangol (az mey-gosâri)
mast-o-pâtil énergumène|energumen
1
šeytân-greft

2
por-šar-o-šur énergétique|énergie|énergétiquement|energetically|brisk
1
por-zur
por-tab-o-tâb

2
cast
câlâk énigme|énigmatique|enigma|enigmatic|conundrum|puzzling Terme grec provenant d'un verbe se traduisant par parler en énigmes et venant d'un mot signifiant discours, parole
+
Latin "aenigma" from Greek "ainigma," the noun of ainissesthai "to speak in riddles" derived from ainos "fable."
cistân( e saxt-gošud-ani)
por-ramz-o-râz
pic-â-pic énième n-ième !
cand-omin énoncer|énonciation|énonceur|enunciate|enunciation|enounce 1377; repris 1611; du lat. enuntiare «exposer», de ex- intensif, et nuntiare «faire savoir», de nuntius «messager, envoyé» (- Nonce).
+
PIE neu- : to shout
rasâ/boland (bâz) goftan
dar andâxtan
bâng/dâd zadan
(bâ zabân )ru âvord/kard-an
+
Il faudrait une formidable mauvaise foi pour se masquer que l'énonciation du caché tend toujours à fonctionner aussi comme une dénonciation de la dissimulation et la "polémique de la raison scientifique" comme une polémique sociale.

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 399) énoncé => énoncer
frâ-goft ?
=> phrase
+
L'énoncé, ce n'est donc pas une structure (c'est-à-dire un ensemble de relations entre les éléments variables, autorisant ainsi un nombre peut-être infini de modèles concrets) ; c'est une fonction d'existence qui appartient en propre aux signes et à partir de laquelle on peut décider, esuite, par l'analyse ou l'intuition, s'ils "font sens" ou non, selon quelle règle ils se succèdent ou se juxtaposent, de quoi ils sont signe, et quelle sorte d'acte se trouve effectué par leur formulation (orale ou écrite).

(M. FOUCAULT, L'archéologie du savoir, nrf Gallimard 1969, p. 115) énorme|énormité|énormément|enormous|enormity|awful lot|huge|tremendous|tremendously Etymology: Until the 18th century an enormity was an abnormality, an irregularity, something way outside the norm, since the word is derived from enorm "abnormal, perverted" from Latin enormis "abnormal, enormous" based on e(x) "out" + norma "carpenter's square, rule, norm." Latin "norma" probably comes from an Etruscan borrowing of Greek gnomon "carpenter's square, rule." The root of "gnomon" is the same as that of "know" and is found also in Latin ignorare "to not know" from which we borrowed both "ignore" and "ignorant." The meaning of "enormous," however, has gravitated toward abnormal only in size and that meaning eventually has influenced "enormity."
burn-az-andâza
hangoft
+
fra. énormément de qqch : eng. awful lot of ... : andâza ye kalân i az ...
fra. énormes profits : sudhâ ye saršâr énumérer|énumération|enumerate|enumeration|number é-, ex-, ex- + numerus, number;
PIE nam- : To assign, allot; also to take
bar šom-ord-an éolien|éolienne|aeolian
bâdi (az Éole xodâ y bâd) ép-|épi-|epi- position supérieur
pas- épais|épaisse|épaisseur|épaissir|épaississement|thick|thickness
koloft
zaft épanchement|outpouring => épancher
1
=> épancher

2
dard e del épancher|épanchement|outpour|unburden
(xašm/anduh )brun rixtan
+
fra. s'épancher : eng. unburden oneself : râz e del gošudan, dard e del kardan épanouissement|épanouir|blossomed|blossom
škuf-â-i
škoft-agi
gol-kard-agi épargnant|épargnante|saver => épargner
sporda-gozâr épargne|saving => épargner
pas-andâz
spord-a épargner|épargné|save|spare|sparing On est attiré par l'allemand sparen, épargner, et par le latin parcere, sans qu'on puisse se rendre compte du mode de dérivation qu'ont suivi les langues romanes.
+
Old English sparian
PIE ?
1 ciz, pul
spârdan (plv. apaspârtan)
spordan (plv. apspurtan)
sporda gozârdan
anduxtan (plv.)
pas-andâz kardan

2 (az) kas, âsib
bari dâšt/mând-an
dar gozaštan
fru-gozâr kardan
+
fra. ne pas épargner aucun effort : eng. spare no efforts : az hic talâš i fru-gozâr na kardan éparpiller|éparpillement|éparpillé|éparpillée|scatter|scattering|dispersal|litter de es.... préfixe, et le provençal parpalhó, ital. parpaglione, qui signifient papillon et qui sont une corruption de papilio (=> PAPILLON et PARPAILLOT)
1
par-par kardan
par-âgan-dan
(be )afšândan

2 eng. litter
paxš/part-o-palâ / kic-kic kardan
âšpuxtè-an (plv.) épars|scattered|sparse => éparpiller
parâkanda
jasta-gorixta
(jodâ-)pâšida épatant|épater|tremendous
šgarf
šgoft/âfarin-âvar épaté|épater espateir; spater «écraser», 1397 (en Belgique); de é-, patte «pied», et suff. verbal.
angošt be dahân ! épaule|shoulder
šâna
duš (plv. dôš, PIE dous- http://us.share.geocities.com/agimzeneli/etymology2.html) épeler|épellation|spell Now, the same verb was borrowed by Old French as espeller "to declare" which soon became "spell (words)," current "épeler." Later, in Middle English, it was borrowed back into English with the new French meaning. That is how the four meanings of this word devolved from one.
1
(šomorda/yak-yak )be zabân âvordan

2
âhesta bâz xwândan éperdu|éperdue|éperduement é+perdre
(yak-sar )xod/del-bâxta
del-šoda !
šeydâ éperon|spur
six(-un-ak) éphémère|éphémèrement|ephemeral|short-lived yu. ephêmeros : epi + hêmera => yak-ruze
+
Greek ephemeros "lasting a day, daily" from epi- "on" + hemera "day."
ruz-gozar (pbp.)
dam/zud-mir(-anda)
(zud-)gozar(â)
+
Honar juy o timâr e bišab ma xor
Ke Giti spanj ast o bar mâ gozar

(FERDOWSI) épi-|on [a] Sens spatial, «au-dessus de...» (mots de sciences naturelles : anatomie, biologie, zoologie, de médecine, de géographie, etc.).
[b] Sens temporel, «en surplus, après».
1
frâz-
bar(-sar)

2
pay- (épigénèse : pay-zâyeš)
pas- épice|épicer|épicé|spice|spicy
câšni épicentre|epicenter|epicentrum
kânun épicier|grocer|grocery
xwâr-bâr-fruš
baqqâl-i (ar.) épier|épiage|épiation|spy|watch angl. to spy. Comparez le latin spicere, le grec, le sanscrit paç, mots qui signifient voir.
=> spéculer
zir e cašm/negar dâštan
(az sar tâ pâ )[v/b]ar-andâz kardan épigenèse|épigénétique|epigenesis|epigenetic => épi-+genèse
pay-zâyeš (ân ce pas az zâida šodan rox midehad)
+
l'influence de l'environnement cellulaire sur l'expression des gènes, parfois transmis sans gène sur plusieurs générations épigone
pas-âmad-a (pbp.)
garta-bar-dâr
na now-âvar épigramme|epigram from Latin "epigramma" based on Greek epigraphein "to write on, inscribe" comprising epi- "on" + graphein "to write."
=> épi-, -graphe
naqz-negâri épilogue|epilogue XIIe; lat. epilogus, grec epilogos «péroraison d'un discours», de epi, et logos.
pas-navâ/naqme/goftâr
pâyân-bandi/parda épinard|spinach from Old French espinache, from Medieval Latin spinâchium, from Arabic 'isfânâh, from Persian espenâj, espenâkh.]
=> http://www.yourdictionary.com/ahd/s/s0640500.html
(giâh e )esfenâj épine|thorn du lat. spina
xâr( e gol)

PROVERBE :

Il n'est point de roses sans épines
+
Bi xâr gol na bâšad o bi niš nuš ham. -
Tadbir ci'st ? Kâr e Jehân cenin fetâd.

(HÂFEZ qazal 102) épine dorsale|backbone eng. backbone
sotun e faqarât épineux|épineuse|thorny|spiky|dodgy => épine
xâr-dâr (pbp.)
por-sanglâx
+
=> fra. sujet épineux épingle|épingler|pin
sanjâq
+
fra. tirer son épingle du jeu : glim e xod râ az âb brun kašidan
fra. tiré à quatre épingles : šosta-rofta, otu-kašida
fra. monter en épingle : bar sar e drafš kardan, jâr zadan
+
=> fra. épingler (qqn/qqch.) épingler|pin => épingle
1 xod, eng. pin
sanjâq zadan

2 fra. épingler qqn/qqch.
be kas/ciz i xorda greftan
niš(e zabân) zadan
be mix kašidan( e zabâni) épique|epic from Greek epikos, from epos, word, song.
=> PIE wek(w)- : To speak
hamâs-i épisode|episode En grec, action d'intervenir, du grec, en, et, voie, chemin. Le nom grec de l'épisode était un dérivé, et c'est ce dérivé dont d'Aubigné fait un mot français.
frâz/barhe (e dâstân)
bor-eš( e târix)
barhe( e zamân)
parda( ye namâyeš) épisodique|épisodiquement|episodical|episodically => épisode
gah-gâh-i épistolaire|epistolary
nâma-negâr(-âna)
nâma-vâr épistémique|epistemic|epistemically => épistémè
šnâxt-var/mand-i
+
notions épistémiques : démonstrabilité et vérifiabilité épistémocentrisme|épistémocentrique|epistemocentrism
šnâxt-kânun/madâr-i
šnâxt e maktab/modarres-i
+
... l'illusion épistémocentrique porte à faire de l'universalité de la raison et de l'existence d'intérêts universalisables le fondement du consensus rationnel ...

(P. BOURDIEU, Méditations pascaliennes (1997), p. 98 poche)
+
On ne peut échapper à l'épistémocentrisme qu'au prix d'une réflexion qui est au plus haut degré épistémologique puisqu'elle prend pour objet la posture épistémique elle-même, le point de vue théorique, et tout ce qu'il sépare du point de vue pratique.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 421)

Bargardân : Goriz az šnâxt-madâri tanhâ az rah-gozar e pardâxtan e bahâ ye ân žarf-andiši ke be bâlâtarin rade ye šnâxtmandi ârâsta šoda bâšad be dast miâyad, cerâ ke ân ce in guna šnâxtmandi dar negar miâvarad xod e dar/jây-gâh e šnâxti ast, ke didgâh e negarei mibâšad, va har ân ce ân râ az didgâh e kârbordi jodâ misâzad. épistémologie|épistémologique|epistemology|epistemological mot créé par le philosophe écossais James F. Ferrier, Institutes of metaphysic; grec epistêmê «science», et -logie, de logos «étude».
=> épistémè
+
comes from Greek episteme "knowledge," the noun of epistasthai, episte- "to understand." The verb is composed of epi- "on" + histanai "to place, determine." The verb root comes from Proto-Indo-European *sta- "to stand," found in English "stand," Russian stojat' "stand," German stehen "stand," Latin statio(n) "standing still," from which we take "station," and Greek stasis "standing still," from which we borrowed "static." The root turns up in a group of words referring to horses, including "stall," "steed," "stallion," and "stud." The latter comes from Old English stod "horse-breeding place."
dâneš e šnâxt
šnâxt-mand-i
(dâneš e )šnâxt-šnâsi
=> http://khayyami.free.fr/parsi/vajeh/epistemologie.htm
+
Definition 1: (Philosophy) The study of the nature of knowledge: suppositions, conclusions, and all that happens in between—how we know things; the structure of knowledge itself.
+
Quand on voudra mesurer la valeur épistémologique d'une idée fondamentale, c'est toujours du côté de l'induction et de la synthèse qu'il faudra se tourner. On verra alors l'importance du mouvement dialectique qui fait trouver des variations sous l'identique et qui éclaire vraiment la pensée première en la complétant.

(Gaston BACHELARD , L'épistémologie non-cartésienne)
+
Celle-ci [l'épistémologie] n'est pas la théorie générale de toute science et de tout énoncé scientifique possible ; elle est la recherche de la normativité internes aux différentes activités scientifiques, telles qu'elles ont été effectivement mise en œuvre. Il s'agit donc d'une réflexion théorique indispensable qui permets à l'histoire des sciences de se constituer sur un autre mode que l'histoire en général ; et, inversement, l'histoire des sciences ouvre le domaine d'analyse indisponsable pour que l'épistémologie soit autre chose que la simple reproduction des schémas internes d'une science à un moment donné.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1590-1)
+
"Le rapport réciproque de l'épistémologie ["Erkenntnistheorie"] et de la science est d'une nature assez remarquable. Elles dépendent l'une de l'autre. L'épistémologie, en l'absence de contact avec la science, devient un schème vide. La science sans épistémologie est -- pour autant qu'elle soit alors seulement pensable -- primitive et embrouillée. Cependant, à peine l'épistémologue ["Erkenntnistheoriker"] , qui recherche un système clair, s'est-il frayé un chemin vers un tel système, qu'il est tenté d'interpréter le contenu de la pensée de la science dans le sens de son système et de rejeter tout ce qui n'y entre pas. Le scientifique, quant à lui, ne peut pas se permettre de pousser aussi loin son effort en direction d'une systématique épistémologique [erkenntnistheorischer Systematik]. Il accepte avec reconnaissance l'analyse conceptuelle de l'épistémologie; mais les conditions externes, qui interviennent pour lui au travers des faits de l'expérience, ne lui permettent pas de se laisser trop restreindre dans la construction de son monde conceptuel par l'adhésion à un système épistémologique quel qu'il soit. Il doit donc apparaître à l'épistémologue systématique comme une espèce d'opportuniste sans scrupule: il apparaît comme un réaliste dans la mesure où il cherche à décrire un monde indépendant des actes de la perception; comme un idéaliste dès lors qu'il considère les concepts et les théories comme des libres inventions de l'esprit humain (elles ne peuvent être déduites logiquement du donné empirique) ; comme un positiviste s'il considère que ses concepts et ses théories ne sont justifiés que dans la mesure où ils fournissent une représentation logique des relations entre les expériences des sens. Il peut même apparaître comme un platonicien ou un pythagoricien s'il considère que le point de vue de la simplicité logique est un outil indispensable et effectif de la recherche."

(EINSTEIN, "Réponse aux critiques", le livre Albert Einstein: philosopher scientist, traduction française de Michel Paty, Einstein philosophe, PUF 1993)
+
In a later work, Word and Object (1960), Quine developed a doctrine known as “naturalized epistemology.” According to this view, epistemology has no normative function—i.e., it does not tell us what we ought to believe; instead, its only legitimate role is to describe the way knowledge, and especially scientific knowledge, is actually obtained. In effect, its function is to describe how present science arrives at the beliefs accepted by the scientific community.

"epistemology." Encyclopædia Britannica from Encyclopædia Britannica 2007 Ultimate Reference Suite. (2006) épistémè|épistémê dér. sav. du grec épistêmê : Ensemble des connaissances réglées (conception du monde, sciences, philosophies...) propres à un groupe social, à une époque.
bar-šnâxt-i
+
De la médecine ou des sciences humaines il fait émerger l’« épistémê », ces règles historiques invisibles qui façonnent les objets de la connaissance. Y compris l’homme lui-même, que Foucault donne pour mort au sens de l’humanisme classique.

(Foucault l’inactuel) épithète|epithet 1517, masc. jusqu'au xviie; lat. gramm. epitheton, d'orig. grecque, « chose ajoutée », substantivation de l'adj. epithetos, de epitithenai, de epi « sur », et tithenai « poser, placer ».
sar-gozârd (pp.)
(sar-)nâm épitomé|epitome 1522, épitome; lat. epitome, grec epitomê «abrégé».
cak-ida épitre|epistle
nâma(-negâri)
risâla (ar.) éplucher|skin|peel off|husk É pour es.... préfixe, et pluche
1 eng. peel off, skin
pust kandan( e sib-zamini)
pâlâ-idan

2
(bâ nâzok-bini )be žarfâ negaristan éponge|jeter l'éponge|sponge|spongiaires|spongieux|spongieuse v. 1220; esponge, XIIIe; du lat. pop. *sponga, lat. class. spongia, d'orig. grecque. =>Spongieux.
PIE ?
(e)spanj éponyme|eponym|eponymous French éponyme from Greek eponumos "named after" from epi "on, by, for" + onoma (onuma) "name". The PIE root, *no-men, from which "onoma" derives also gave Latin nomen "name, reputation" underlying "nominal," "nomenclature," "nominate," Old Irish ainm "name," Russian imya, imeni "name," and English "name."
ham/pas-nâm époque|epoch|era 1619, sens II; grec epokhê «point d'arrêt», de epekhein «se tenir sur», de epi «sur», et ekhein «porter».
(dowr o )zamân-a
ruz-gâr (plv. rôckâr) époque révolue|past times|bygone ages eng. past times
ruzgâr e spari-šoda / be-sar-âmada
zamân/dowrân e bâz-nâ-gaštani époumoner
(az dâd zadan )glu ye xod râ pâra kardan épouser|espouse|marry
joft šodan
+
fra. épouser une idée : eng. the causes we espouse : be andiša i gravidan, ân (andiša) râ az ân e xod dânestan épousseter é- + poussière
gard-giri kardan époustouflant|époustouflante|époustoufler|stupendous|stupendously|breathtaking de l'anc. franç. s'esposser « s'essouffler », lat. pulsare, avec une finale -tifler, -toufler.
nafas-bor-anda (pbp.)
šgarf
xira-kon-anda épouvantail|scarecrow du latin expaventem, avec la finale er, faire trembler, de ex, et pavere, avoir crainte, pavor, peur (=> PEUR)
ma-tars-ak épouvanter|épouvantable|terrify|appal|appaling|fill with terror => épouvantail
tars-ândan
be harâs andâxtan époux|épouse|épouser|espouse|espousing|spouse
ham-sar éprendre 1080, Chanson de Roland; de é-, et prendre.
1
âtaš/gor greftan

2
dar cang âvordan
+
=> s'éprendre épreuve|ordeal|trial => éprouver
1 fra. tribulation ; eng. trial, ordeal
(saxt/boland-)âzmun
ârvin
+
fra. à l’épreuve de/du ... : dar (buta ye )âzmun e ...
fra. mettre qqn. à l'épreuve : eng. put so. to the proof : kas râ be âzm-un/âyeš gozârdan
=> fra. épreuve par le feu, épreuve du feu
=> épreuve de force
+
Premièrement, l'épreuve comporte toujours une certaine interrogation, interrogation de soi sur soi. Dans une épreuve, à la différence d'une abstinence, il s'agit essentiellement de savoir de quoi on est capable, si on est capable de faire une telle chose et jusqu'au bout. Dans une épreuve on peut réussir ou on peut échouer, on peut gagner ou perdre, et il s'agit, à travers de cette espèce de jeu ouvert de l'épreuve, de se repérer soi-même, de mesurer le point d'avancement où on est, et de savoir au fond ce qu'on est.

(M. FOUCAULT, l'herméneutique du sujet, Cours au Collège de France, 1981-1982, p. 412)
+
Je caractériserai donc l'êthos philosophique propre à l'ontologie critique de nous-mêmes comme une épreuve historico-pratique des limites que nous pouvons franchir, et donc comme travail de nous-mêmes sur nous-mêmes en tant qu'êtres libres.

(Michel Foucault. Qu’est-ce que les Lumières ?)

2 viža
piš-nevis épreuve de force|showdown|trial of strength eng. trial of strength, showdown
âzmun e zur-âzmâ-i épreuve du feu|épreuve par le feu|trial by fire fra. épreuve par le feu, épreuve du feu
eng. trial by fire
azmun bâ/e (gozar az) âtaš épris|éprise|éprendre
del-bâxt/dâd-a éprouvant|éprouvante|prouving => éprouver
1
âzmun-anda

2
jân-kâh
far-sâ-yeš-i éprouver|test|undergo esprover «mettre (qqn) à l'épreuve»; de é-, et prouver.
1
cakoš-kâri kardan
be zir e (sang e )âzmun bordan (barâ ye dar yâftan e dorosti/arzeš)
(bâ/dar koneš ) bar âzmudan

2
sudan
sâ-idan( e hes)
+
fra. éprouver les nerfs : be tang âvordan, farsudan e ravân
éprouvette|test tube
lule ye âzmâyeš-gâh épuisant|épuisé|épuisée|épuisante|exhausted|exhausting => épuiser
tavân/jân-kâh/farsâ
be-stuh-âvord-ani épuiser|s'épuiser|exhaust|deplete|run out|worn out|peter out|use up de é, puits, et suff. verbal. =>Puiser.
1 ciz ; eng. run/peter out
be tah kaš-ândan
"jâ šodan"
tah kašidan
be pâyân/sar rasândan

2 kas ; eng. worn out
(tavân )farsudan
far-xasta kardan
jân kandan épuration|épurer|épuré|cleansing
pâk/nâb-sâz/rân-i
pirâst-agi
pâlâ-y-eš
+
fra. épuré : šost-a( roft-a) équerre|set-square
guniâ (yu. qônîa)
+
fra. mettre d'équerre : (sar-)râst gardândan, guniâ kardan, dorost bar pâ gardândan équi-|equi- snkt. eka
barâbar-
ham- (équivalent : ham-trâz/pâ/arz(eš)) équilibrer|équilibre|equilibrium|balance|level
(ham-)trâz kardan
sar-be-sar namudan
+
fra. équilibre instable : kaž-dâr o ma-riz équilibriste|équilibrisme|equilibrist|equilibrism
band-bâz équilibré|balanced
trâz-mand
sar-be-sar équinoxe|equinox équi- + noxe
barâbar-šab (pbp.)
+
Con âftâb dar noxostin xâna ye bahâr šod va ruz o šab barâbar gašt, ...va ân ruz râ nowruz nâm nehâd.

(http://ical.ir/fa/index.php?option=com_mjbooks&task=showbook&id=833&Itemid=5, p. 17) équipement|équiper|equipment|equip
sâz-o-barg équitable|équitablement|equity|equitable|equitably|fair|Fairtrade
1 eng. equity
bar-â-bar-âna
yak-sân

2 eng. fair
dâd-gar(-âna)
+
=> fra. commerce équitable
+
"All’s fair in love and war." équitation|horse riding|equitation|riding
savâr-kâri
asp-savâri équité|equity
bar-â-bar-(bin/neh-)i
dâd-gar-i
yak-sân-negar-i équivalent|équivalente|équivalence|equivalent|equivalence|tantamount équi-+valoir
ham-trâz/arz/pâ équivoque|équivocité|equivoque|sans équivoque|equivocal|equivocalness équi-+voque
barâbar-goft/âva (pbp.)
barâbar-angâr-i
cand/do-pahlu
gong
degar-gir/gu
+
=> sans équivoque érable|maple
(deraxt e )afrâ éradiquer|éradication|eradicate|weed out|root out Lat. eradicationem, de eradicare, arracher, de e, hors, et radix, racine.
(az )riša kandan
(az bonyâd )bar andâxtan
+
Agar qam lašgar angizad, ke xun e âšeqân rizad,
Man o sâqi be ham sâzim o bonyâd aš bar andâzim !

(HÂFEZ) érafler|éraflure|éraflement|scuff
xrâš-idan( e sathi) érection|erection => ériger
1 eng. erection of a new building
râst-kon(-and-ag)-i
bar-pâ-dâri

2
šaqq-koni( ye kir)
+
Pour le Grec du IVe siècle, l'érection était un signe d'activité. Mais après, pour saint Augustin et pour les chrétiens, l'érection n'est pas quelque chose de volontaire, elle est un signe de passivité -- une punition du péché originel.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1208, et 1433) éreinter|éreintant|grueling|gruelling en remplacement de l'anc. franç. esrener, érener, v. 1130, de é-, rein, et suff. verbal.
jân kâstan
zaxm zadan
kamar škastan ériger|s'ériger|érigé|erect du latin erigere, de e, et regere, mettre droit (=> RÉGIR)
râst (be bâlâ )kardan
bar afrâšt-an
(râst )bar pâ kardan/sâxtan
"alam" kardan éristique 1765; grec eristikos.
(honar e )be-gu-ma-gu
+
Euclide de Mégare fut le fondateur de cette secte (mégarique), qui s'appela aussi l' éristique; mégarique, de la part de celui qui présidait dans l'école; éristique de la manière contentieuse et sophistique dont on s'y disputait.

(Encycl. de DIDEROT, art. Mégarique) érosion|éroder|erosion|erode de erosum, supin de erodere. =>Éroder : V. 1560, rare jusqu'au XIXe; lat. erodere, de ex-, et rodere «ronger». =>Corroder.
frâ-javida-gi (pbp.)
far-sâyeš( ye xâk/zamin)
âb-šost-a-gi érotique|érotiquement|érotiser|érotisme|erotic|erotical|erotically|erotism lat. eroticus, grec erôtikos, de erôs «amour; désir sexuel».
kâm-bar-angiz-âna
kâm-(juy-)âna
šahvat-angiz
+
Dans l'érotique chinoise - si l'on en croit Van Gulik -, l'élément important, c'est le plaisir qu'il fallait majorer, intensifier, prolonger autant que possible en retardant l'acte lui-même, et à la limite en s'en abstenant.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1441) éructation|éructer|eructation du supin de eructare (? Éructer), d'après ructa « rot ».
1
âroq(-zani)

2
nâsezâ-gu-i
+
C’est toute la puissance subversive d’Artaud qui y parle, qui crie, qui hurle : poésie de la cruauté, éructation verbale dénonçant avec une vigueur effrayante tout ordre moral, religieux, détruisant tous les tabous.

(Extrait sonore de Pour en finir avec le jugement de Dieu d’Antonin Artaud) érudit|érudition|erudite|erudition Lat. eruditus, part. passif du verbe erudire, instruire, de e, et rudis, ignorant, grossier, proprement, dégrossir.
dâneš-âm/and-uxta
bâ-dâneš
basyâr-dân
+
Be goftâr e dânandagân râh juy
Be Giti be puy o be har kas be guy
Ze har dâneš i con soxan be šnavi
Az âmuxtan yak zamân na x'navi

(FERDOWSI)
+
SYNONYME :
ÉRUDIT, SAVANT, DOCTE. Savant est le terme le plus général, désignant celui qui sait. Ainsi l'Académie des sciences est composée de savants ainsi que l'Académie des inscriptions et belles-lettres, mais ces deux ordres de savants sont bien différents : les premiers s'occupent de mathématiques, d'astronomie, de physique, de chimie, de biologie ; les autres s'occupent des langues des peuples anciens, de leurs ouvrages écrits, de leurs usages, de leurs monuments, etc. ; et on les nomme des érudits. Docte, étymologiquement celui qui a reçu de l'instruction, exprime une autre nuance ; il s'applique non pas à ceux qui sont versés dans les sciences mathématiques, ou physiques, ou organiques, mais à ceux qui sont versés soit dans l'érudition, soit dans les lettres. éruption|éruptif|éruptive|éruptivité|outbreak|eruption|outburst 1520, méd.; erupcion «irruption», 1355; lat. eruptio, du supin de erumpere, de ex- «hors de», et rumpere «briser». =>Rompre.
brun-boreš (pbp.)
favarân
(brun-)juš-eš
toqyân ésotérique|ésotériquement|ésotérisme|esoteric ézotérique; grec esôterikos «de l'intérieur, réservé aux seuls adeptes», de esôteros «plus intime», de esô «au-dedans».
1 andišagi
darun-i( va panhân)
(kâr e )puš-ida

2
"qolombe-solombe"
por-ramz-o-râz( ke tanhâ "varzidagân" sar dar miâvarand)
+
Malarmé, qui est le symbole même de l'écribain ésotérique, pur, écrivant pour quelques personnes dans une langue inintelligible du commun, s'est préoccupé toute sa vie de rendre à tous ce qu'il avait conquis par son travail de poète.

(P. BOURDIEU, sur la télévision, p. 75) étable|stall|stable|cow-house
establ
âxor établir|établi|établissement|establish|lay down|establishment => stable
bar pâ dâštan
pâ-bar-jâ kardan
pâ greftan étage|bas étage|floor|storey|story
[â/a]škub(-a) (plv. âškôp)
tabaqa (ar.)
+
fra. de bas étage : past, xwâr étagère|rack
tâq-ca étalage|étal
1 frâ. étal, vol à l'étalage
piš-xwân

2
piš-pahn-koni( jelow ye hama)
be rox kašidan
+
fra. il fait étalage de sa culture : farhang e xod râ be rox mikašad étaler|étal|étale|étalé|étalée|étalage|étalement|span XIVe; astaler «donner une place à», XIIe; de estal «position». =>Étal : V. 1165, estal; «position», 1080, Chanson de Roland; du francique *stal «position, demeure, écurie»; cf. ital. stallo, d'où stalle*, all. stall.
pahn kardan( piš e cašm e hama)

1 eng. span
(dâman )gostardan (dar zamân/makân)

2
ham-trâz kardan étalon|étalonner|étalonnerie|étalonnier|étalonnage|stallion PIE stel- : To put, stand; with derivatives referring to a standing object or place.
1 eng. stallion
asp( e nar, bârdâr-konanda, "be kon")

2 fra. étalonner
(vâlâ )sanj/paymân-a
sang e trâzu/sanja/mahak étanche|étanchéité|étancher|impervious|imperviousness 1690; (plaie) estanche «qui ne saigne plus», XIIe; estanque, XIIIe; de estanch(i)er. =>Étancher.
1
âb-na-deh
pâd-âb

2
raxna-nâ-pazir étang|pond
tâl-âb
barke
âb-gir étape|step|stage Bas-latin, stapula ; du germanique : flam. stapel, entrepôt ; angl. staple ; danois, stabel, amas.
1 eng. step
gâm
(az haft )xwân

2 eng. stage
=> stade 1
+
=> brûler les étapes état|state latin status, état, de stare, être debout, fixe ,=> stable
estâ
istâr ?
(ce-guna-gi ye )bud-eš
+
=> État : sâmâna (nezâm e siâsi) états d'âme|état d'esprit|state of mind|temper of mind|mood|predominant emotion
1 fra. état d'esprit ; 1 eng. state/temper of mind, mood, predominant emotion
ce-guna-gi / donyâ ye andišagi
"hâl-o-havâ"
+
The scientific temper of mind is cautious, tentative, and piecemeal ; it does not imagine that it knows the whole truth, or that even its best knowledge is wholly true.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 245)

2 viža
"ru ye del mând-agi"
be-del-giri
âzord-a-gi( ye voždân/del/xâter)
del-xor-i étau
mangana
(gâz-)anbor étayer|étai|étayage|support|buttress étai : francique staka «soutien»; cf. le néerl. staeye, l'all. stehen.
ost(o)vâr kardan
por-pay kardan éteindre|extinguish|snuff out|turn out|shut down du lat. exstinguere, de ex, et stinguere, éteindre, presser sur, appuyer, comme le prouvent in-stinctus (=> INSTINCT), et les rapprochements avec stigare (instigare), le terme grec signifiant un point, et l'allemand stechen, piquer. Ex-stinguere, c'est ôter en appuyant.
xâmuš kardan( e âtaš)
fru koštan( e âtaš)
+
fra. éteindre la lumière : eng. turn out the light : xâmuš kardan e cerâq/nur étendard|standard
parcam
alam (ar.)
+
=> porte-étendard étendre|extension|spread|extent|enlarge|extend|expand|expansion lat. extendere, de ex-, et tendere. =>Tendre.
(pâ )pahn kardan
(dâman be )gostar(-ân)-dan
gostar-eš dâdan étendue|étendu|extent|range => étendre
1 n. ; eng. extent
pahn/gostar-a
+
fra. des larges étendues : sarzamin(hâ) ye gostarda

2 adj.
pahn/gostarda(-šoda)

3 fra. étendue d'une voix, d'un instrument ; eng. range, extent
dâman-a
+
fra. peu étendu : kam-dâmana éternel|éternelle|éternellement|eternal|eternally|everlasting|timeless PIE aiw-, Also ayu-. Vital force, life, long life, eternity; also “endowed with the acme of vital force, young.”
jâvid(-ân) (plv. jâvitân)
hamiša-gi
+
En fait, il est clair que l'éternel, dans l'histoire, ne peut être autre chose que le produit d'un travail historique d'éternisation.

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 114) éthique|éthicien|ethic|ethics|ethical Terme grec signifiant moral et provenant d'un mot se traduisant par : moeurs, habitude ; goth. sidus ; anc. haut-allem. sito ; allem. Sitte, moeurs ; mots que l'on conjecture représenter le sanscrit svadhâ, proprement se poser soi-même.
PIE s(w)e- => http://www.bartleby.com/61/roots/IE509.html
šâyast (guyâ "pasanda" ye dini dar Zarthušti buda !!!)
šâyast-mand/raftâr/kâr-i
ravâ(-mand)
axlâq (hanuz, va šâyad tâ dirbâz dar IRAN šâyast râ bâ axlâq yak i girand !!)
+
fra. éthique médicale : šâyast (nik-axlâq) e pezeški
+
=> morale
+
Si vous entendez, par "éthique", un code qui nous dirait de quelle manière nous devons agir, alors, bien sûr, l'Histoire de la sexualité n'est pas une éthique. Mais si, par "éthique", vous entendez le rapport qu'a l'individu à lui-même lorsqu'il agit, alors je dirais qu'elle tend à être une éthique, ou du moins, à montrer ce que pourrait être une éthique du comportement sexuel.
...
Dans l'ordre de la sexualité, il est évident que c'est en libérant son désir qu'on saura comment se conduire éthiquement dans les rapports de plaisir avec les autres.
- Vous dites qu'il faut pratiquer la liberté éthiquement ...
- Oui, car qu'est-ce que l'éthique, sinon la pratique de la liberté, la pratique réfléchie de la liberté ? ... La liberté est la condition ontologique de l'éthique. Mais l'éthique est la forme réfléchie que prend la liberté.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 1355, 1530)
+
Ethics is the study of ideal conduct. The highest knowledge, said Socrates, is the knowledge of good and evil, the knowledge of the wisdom of life.
Will Durant
+
If it is assumed that ethics, and the classification of acts as 'right' and 'wrong', is logically prior to actual law, it becomes possible to restate the theory in terms not involving mythical history.
...
The ethical, as opposed to political, question is one as to sympathy. Sympathy, in the sense of being made unhappy by the suffering of others, is to some extent natural to human beings; young children are troubled when they hear other children crying.
...
Ethics is necessary because men's desires conflict.[]. Ethics has a twofold purpose : first, to find a criterion by which to distinguish good and bad desires; second, by means of praise and blame, to promote good desires and discourage such as are bad.

(B. RUSSELL, History of Western Philosophy, p. 605, 737-8, 745)
+
Ethics is an attempt to give universal, and not merely personal, importance to certain of our desires.
...
Ethics, if the above analysis is correct, contains no statements, whether true or false, but consists of desires of a certain general kind, namely such as are concerned with the desires of mankind in general--and of gods, angels, and devils, if they exist. Science can discuss the causes of desires, and the means of realizing them, but it cannot contain any genuinely ethical sentences, because it is concerned with what is ture or false.
...
All systems of ethics embody the desires of those who advocate them, but this fact is concealed in a mist of words. Our desires are, in fact, more general and less purely selfish than many moralists imagine ; if it were not so, no theory of ethics would make moral improvement possible. It is, in fact, not by ethical theory, but by the cultivation of large and generous desires through intelligence, happiness, and freedom from fear, that men can be brought to act more than they do at present in a manner that is consistent with the general happiness of mankind.

(B. RUSSELL, Religion and Science, p. 232, 237, 242-3)
+
un seul principe éthique non factuel, à savoir qu’il faut globalement maximiser le bonheur.

(http://www.atheles.org/editeur.php?ref_livre=268&main=lyber&ref_lyber=59)
+
Most ethical theories are of one of two kinds. According to the first kind, good conduct is conduct obeying certain rules ; according to the second, it is conduct designed to realize certain ends.
(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 415)
+
Ethics can be killed by premature resignation.
+
Je ne crois pas en l'immortalité de l'individu, et je considère que l'éthique est une préoccupation exclusivement humaine sans autorité suprahumaine au-dessus d'elle.

(A. EINSTEIN, Pensées intimes, Éditions du Rocher 2000, p. 143)
+
... et il est certain que, dans la phase héroïque de la conquête de l'autonomie, la rupture éthique est toujours, comme on le voit bien chez Baudelaire, une dimension fondamentale de toutes les ruptures esthétiques.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, p. 93)
+
Toute notre éthique, sans parler de notre esthétique, tient dans le système des adjectifs cardinaux, élevé/bas, droit/tordu, rigide/souple, ouvert/fermé, etc., dont une bonne part désigne aussi des positions ou des dispositions du corps, ou de telles de ses parties -- e.g. le "front haut", la "tête basse".

(P. BOURDIEU, La domination masculine, poche p. 46) éthologie|éthologiste|éthologique|ethology 1611; du grec ethos «moeurs, caractère», et -logie.
(dâneš e )râft-âr-šnâsi(e jân-e-varân)
+
Malédiction de certaines vedettes, les tests de paternité sont la providence des éthologistes. Ces spécialistes du comportement animal sont passés maîtres dans le décryptage des conduites les plus subtiles. étiage
fru-nešast(-agi ye âb e rud-xâna) étincellant|étincellante|sparkling => étincelle
draxš-ân étincelle|étinceller|spark|flicker
axgar
šarâre étioler|s'étioler|etiolate from étieuler "to grow into haulm," from éteule "stalk," from Old French "esteule" originating in Latin stipula "stalk, stem, stubble, blade."
1
rang bâxtan

2
nâ-tavân gaštan étiquette|stick|brand|etiquette Estiquete, signifiant proprement chose fixée, est de même origine que l'italien stecco, piquant, et d'un même radical que le Hainaut stique, épée, le champenois stiquer, piquer dans, le Wallon stichi, piquer, et provient du germanique : flamand, stikke, tige pointue,
bar-casp étirer|étiré|stretch é-tirer
kaš dâdan/âmadan étoffe|stuff
1
pârca

2
pirâhan

3
mâya étoffer|étoffement|enrich|fill out|beef up
ârâst-an
pirâhan pušândan
šâx-o-barg dâdan étoile|star PIE ster-
Esther, perhaps from Persian sitareh, star, from Iranian stem *stâr-
http://www.bartleby.com/61/roots/IE504.html
Ištar
(e)stâre
+
Goft dar zolmat yak dozd e nehân
Minehad angošt bar estâregân
Mikošad estâregân râ yak be yak
Tâ ke n'afruzad cerâq i bar falak

(RUMI) étoile filante|shooting star eng. shooting star
stâre ye donbâla-dâr
šahâb étonnant|étonnante|étonnamment|stunning|astonishing|astonishingly|surprising|amazing|amazingly|wondering|wonder => étonner
xira-kon-anda
šgoft-âvar/angiz (plv. škuft)
+
fra. ce n'est pas étonnant que ... : eng. no wonder ... : šgoft-âvar n'ist ke ... étonner|étonnement|étonnamment|astonish|astonishment|astounding|astoundingly|amaze|stun é-tonner, é de ex- (au lieu de ad-), et tonare. =>Tonner
jâ/yakke xordan
šgoft-zada kardan
+
L'étonnement, qui est une des grandes jouissances causées par l'art et la littérature, tient à cette variété même des types et des sensations.

(C. BAUDELAIRE, Exposition universelle - 1855 - Beaux-arts) étouffer|étouffemnt|étouffoir|choke|stifle|drown down de es.... préfixe, et un radical touf, qui se trouve dans l'italien tuffo, immersion, l'espagnol tufo, vapeur, le provençal moderne toufe, vapeur étouffante, le lorrain toufe, étouffant. Ce radical est rattaché par Diez au grec vapeur (=> TYPHUS)
1
dam boridan
xafe kardan

2 eng. drown down
fru xoft/xwâbând-an
sar puš-ânidan
+
SYNONYME :

ÉTOUFFER, SUFFOQUER. Étymologiquement étouffer, c'est empêcher l'air d'arriver ; suffoquer, c'est serrer la gorge ; de là la différence entre ces deux verbes. On étouffe quand l'air manque d'une façon quelconque ; on suffoque, quand la gorge est obstruée d'une façon quelconque. étourdir|étourdissant|étourdissante|étourderie|étourdi|étourdément|stun|stunning|dizzy Fin XIe, estordir; estourdir, v. 1190 en parlant du vin, «rendre ivre»; du lat. pop. *exturdire, de ex-, et lat. class. turdus «grive», par allus. au comportement de la grive gorgée de raisins.
mast/gij/mang kardan
sar-gija âvordan étourneau|starling
(paranda ye )sâr étrange|étrangement|étrangeté|strange|strangely|odd|oddly|oddity du lat. extraneus «étranger», de extra «au-dehors, à l'extérieur»
1 => étranger
brun-i
degar-guna

2 fra. étrangement, étrangeté ; eng. strange, odd
šgoft-âvar
nâ-âšnâ étranger|extranéité|stranger|alien|foreigner estrang(i)er; de étrange
1 Adj.
bi-gâna(-a-gi)
digar(-bud)-agi
+
fra. corps étranger : nâ-tani
+
Einstein exprimait à maintes reprises sa véritable religiosité, l’extranéité à l’égard de toute église et sa proximité de la philosophie éthique de Spinoza :
"Les génies religieux de tous les temps se sont distingués par cette religiosité face au cosmos. Elle ne connaît ni dogme, ni Dieu conçu àl’image de l’homme et donc aucune église n’enseigne la religion cosmique. Nous imaginons aussi que les hérétiques de tous les temps de l’histoire humaine se nourrissaient de cette forme supérieure de la religion. Pourtant leurs contemporains les suspectaient souvent d’athéisme mais parfois aussi de sainteté. Considérés ainsi, des hommes comme Démocrite, François d’Assise et Spinoza se ressemblent profondément."

(A. EINSTEIN, Comment je vois le monde, Einstein et Spinoza)

2 Adj. viža ; eng. foreigner
farangi

2 n.
brun-marz(i)
bi-gâna étrangler|étranglement|étrangleur|strangle|strangulation du latin strangulare ; le terme grec est dérivé du verbe se traduisant par serrer ; comp. l'allemand Strang, corde.
fšordan( e galu) (pbp.)
be galu jah-idan
xa[f/p]a kardan étreindre|étreinte|embrace|clasp|hug|hugging du latin stringere, serrer. Comparez l'anglais string, corde.
(saxt-)dar-bar greftan
âqušidan (âgušidan)
(tang) dar âquš greftan/fšordan/kašidan
+
"C'est beaucoup entreprendre, et qui trop embrasse mal étreint !"

(F. RABELAIS, La vie très honorifique du grand Gargantua, , Illustrations Gustave DORE, 1988, p. 155)
+
Gar ce pir am, to šab i tang dar âquš am kaš
Tâ sahar-gah ze kanâr e to javân bar xizam.

(HÂFEZ qazal 352) étrier|stirrup
rekâb( e asp) étriquer|étriqué
kutâh kardan( e biš az andâza)
(sar-o-tah )zadan
bi sar-o-(dast-o-)pâ kardan
dom boridan étroit|étroite|étroitement|étroitesse|narrow|narrowness|tight|stringent|stringency V. 1155, estreit; estreiz «en rangs serrés», 1080; du lat. strictus «étroit», p. p. de stringere «serrer». =>Strict.
PIE streig- : To stroke, rub, press. European root
(a)fšord-a (pbp.)

1 eng. tight
tang(-â-tang)
+
fra. à l'étroit : jâ-tang(i)
+
=> à l'esprit étroit

2 eng. narrow
bârik
kam-pahn-â
+
fra. étroitesse de vue : xordak-negareš étude de cas|case study eng. case study
tak-negâr-i (Pirân) étude de marché|market research eng. market research
niâz/bâzâr-sanj-i étudiant|étudiante|estudiantine|estudiantines|student => étudier
dân-eš-ju étudier|étude|study 1174; estudie, déb. XIIe; anc. franç. estuide n. m. ou f. jusqu'au XVIIe; du lat. studium «ardeur, goût, étude», de studere «rechercher, s'appliquer»
kâv-idan
bar-rasi kardan
+
"Comme je n'étudiais rien, j'apprenais beaucoup."

(Cartier-Bresson) étymologie|étymologique|etymology|etymological lat. etymologia, du grec etumos «vrai» et logia, de legein «dire». =>Logos.
+
From Greek etymologia "etymology" from etymon "true sense of a word" (from etymos "true") + logos "word, speech, reason." The Greek word "logos," from which English gets "logic" and the suffix "-ology," is the noun of legein "to speak, talk" which underlies "lexicon," "lecture," and "legend." The root which produced Greek "legein" entered Germanic languages as *lekjaz "enchanter," which developed into Old English laece "physician, doctor" whence Modern English "leech." "Legere" in Latin meant "to collect or read" and it produced lex, legis "law" (a collection of rules), which turns up in "legislation" and "intellect."
riša/tabâr-šnâs-i( ye važa)
važa-šnâs-i
+
In Spain in the 7c, St Isidore of Seville compiled a 20-part encyclopedia called Originum sive etymologiarum libri (Books of Origins or Etymologies), more commonly known as the Etymologiae. He took the view that the essence of a word could be found associatively: the Latin homo (man), adjective humanus, derived from humo (from the soil), because God made man from clay.
etymology.

(http://www.xrefer.com/) été|summer
tâb-estân évacuer|évacuation|evacuate|evacuation|vacate lat. evacuare «vider», de ex-, et vacuare, de vacuus «vide, inoccupé».
tohi namud/kard-an( az ...)
xâli kardan
brun raftan
+
fra. évacuer le terrain : xâli kard/gozârd-an e meydân/zamin, jâ zadan évader|évasion|evade|evasion 1375, évader à, v. intr.; lat. evadere « sortir de », de e- (ex-), et vadere. ? Aller.
dar raftan
+
Je n'ai qu'une médaille, celle des évadés de guerre.

(Cartier-Bresson) évaluation|évaluer|evaluation|evaluate|rate|assess é- et value
arz(-eš)-gozâr/yâb-i
bar-âvord( e arz-eš)
sanj-eš
+
=> fra. sous-évaluer évanescent|évanescente|évanescence|evanescent|evanescence lat. evanescens, de evanescere «s'évanouir», de ex-, et vanescere «se dissiper, s'évanouir», de vanus «vide», «sans consistance». => Vain
bâd e havâ šodan-i
boxâr-šodan-i
+
English has a handful of absolutely lovely adjectives with meanings almost synonymous with today's. "Fugacious" implies passage, movement past the viewer. "Ephemeral" has a similar meaning but implies only briefness of existence. "Evanescent" suggests vapor, a vague existence that is short-lived. évangile|Nouveau Testament|Gospels fra. Nouveau Testament
eng. Gospels
Enjil
+
So far as I can remember, there is not one word in the Gospels in praise of intelligence.

(B. RUSSELL) évanouir|s'évanouir|évanouissement|évanouissant|évanouissante|swoon V. 1150, soi esvanir; esvanoïr «disparaître», v. intr. jusqu'au XVIIe; du lat. pop. *exvanire, altér. de evanescere (- Évanescent), au prétérit dans ce passage de l'Évangile selon saint Luc (XXI, 31) : Et ipse evanuit ex oculis eorum «et il disparut de devant eux».
1
nâ-padid šodan

2
qaš kardan
az hâl raftan évaporer|évaporale|évaporateur|évaporatoire|s'évaporer|évaporeuse|évaporimètre|evaporate -, ex-, ex- + vapor, steam.
boxâr/dud kardan
+
fra. s'évaporer : dud šodan (va be havâ raftan) évasif|évasive|évasivement|evasive|prevaricate => évader
(az pâsox-gui )tafre/dar-row
pâsox e sar-bâlâ éveiller|éveilleur|éveil|éveillé|éveillée|awaken|awakening lat. evigilare, s'éveiller, de e, ex, et vigilare, veiller
bidâr kardan
be-huš âvordan
konj-kâvi)bar angixtan éventail|fan|range é-venter
1 fiziki ; eng. fan
bâd-be-zan

2 andišagi ; fra. large éventail de ... ; eng. range
pay-vast-âr
teyf (ar.) éventer|fan => vent
1 eng. fan
bâd dâd/xord-an

2
rowšan gaštan éventualité|éventuel|éventuelle|eventuality|eventual|eventually
piš-â-yand(-agi) évident|évidence|évidemment|evidently|evidence|patently|obvious|obviously|overt 1265; lat. evidens, de e- (ex-) et videre «voir».
be-cašm-âmad/xord-ani
âškâr( va rowšan)
bâ-did
nam-â-y-ân
por-paydâ/rowšan
hovaydâ
na-pušida
+
fra. il est évident que ... : eng. it's obvious that ... : bâdid âmada ast ke ..., (nâ-gofta) por-paydâ'st ke ...
+
La tâche philosophique essentielle pour Merleau-Ponty : ne jamais consentir à être tout à fait à l'aise avec ses propres évidences.

(M. FOUCAULT, Dits et écrits II, 1976-1988, p. 787) évincer|évincement|éviction|evict|eviction|oust lat. jurid. evincere de e- (ex-), et vincere «vaincre».
az maydân( be )dar kardan
kanâr zad/gozârd-an
dur/brun kard/andâxt/rând-an éviscérer|éviscération|eviscerate|evisceration => viscère
del-o-ruda xâli kardan
(az tu )tohi namudan éviter|évitement|évitable|avoid|avert|avoidance|avoidable|eschew|shun latin evitare, d'une racine vit, qui se trouve dans in-vitare
+
PIE wer : to turn, bend (http://www.bartleby.com/61/roots/IE571.html)
xod-dâri kardan
parhiz kardan (plv. pahrech)
jelow-giri kardan
dur-i gozid/jost-an
tan zadan( az ...) évoluer|évolutif|évolutive|evolve => évolution
(frâ-)ru-idan évolution|evolution Lat. evolutionem, de evolutum, supin de evolvere, de e, et volvere, rouler (=> VOLUME).
(frâ-)ruyeš( az sâda be picida) (Darwin)
frâ-rui
bâleš ! (na barâ ye xwâbidan, az bâlidan)
bâl-and-agi
far-gašt
+
Tout ce qui est, a été, il n'est nulle chose, qui soit dépourvu d'histoire.

(programme d'ARTE sur l'évolution)
+
If "evolution" is to have no ethical implications, and yet to be distinguished from mere change, I think it must mean increase of complexity and heterogeneity. In this sense there is reason to believe that there has been evolution also in the inanimate world.

(B. RUSSELL, Human knowledge: its scope and limits (1948), p. 45)

+
Az jamâd i mordam o nâm i šodam
V'az namâ mordam be hayvân bar zadam
Mordam az hayvân i o âdam šodam
Pas ce tarsam kay ze mordan kam šodam ?

(Mathnavi, BALXI RUMI (Nikolson, Reynold), 3901-2, II) évoquer|évocation|evoke|evocation Lat. evocare, de e, et vocare, appele, de vox, voix (=> VOIX).
be zabân âvordan (pbp.)

1
farâ/piš xwândan/âvordan
+
fra. évoquer X : az X dam zadan, pâ ye goft-o-gu dar bâre ye X râ bâz kardan
+
... capables de faire parler la "classe ouvrière", et d'une seule voix, de l'évoquer, comme on évoque les esprits, de l'invoquer, comme on invoque les dieux ou les saints patrons, voire même de l'exhiber symboliquement à travers la manifestation, ...

(P. BOURDIEU, Langage et pouvoir symbolique, poche p. 322)

2
be yâd/xâter âvordan/angixtan
yâd-âvari kardan événement|évènement|événementiel|événementielle|event Lat. evenire, advenir, se faire, de e, et venire, venir.
(dar zamân )rox-dâd( e cašm-gir)
piš-â-mad/yand
+
Un événement est quelque chose qui a lieu quelque part à un instant donné : ...
...
On peut donc repérer dans un système de coordonnées spatio-temporel un événement à l'aide des coordonnées spatiales du lieu où il s'est produit et de la date à laquelle il s'est produit.

(Relativité restreinte et naissance de l'espace-temps)
+
Tout cela concerne " (ce) qui arrive ", l'événement en tant qu'imprévisible. Car un événement que l'on prévoit est déjà arrivé, ce n'est plus un événement.

( Jacques Derrida, penseur de l’évènement) évêque|bishop
osqof( e Kâtolik) être|be|being 842; attesté à l'inf. en 1080, Chanson de Roland; d'un lat. pop. essere, class. esse; j'étais, je serai ont remplacé l'anc. franç. j'ere, j'ire; j'étais, étant, été sont empruntés au lat. stare. =>Ester.
1 v. eng. to be
(h)astan (pb. ha)
budan
+
fra. ne sont que ... : eng. are ... but : n'istand (ciz i) magar/joz ...
+
Thus the agreement of Sanskrit ás-ti, Latin es-t, and Gothic is-t, all meaning "is," is greatly strengthened by the identical reduction of the root to s- in the plural in all three languages: Sanskrit s-ánti, Latin s-unt, Gothic s-ind "they are."

(http://www.geocities.com/iliria1/)

2 n. Être, eng. being
bud
Bâšanda (ŠURI)
Ensân
+
=> être humain
+
Si l'on est convaincu que l'être est histoire, qui n'a pas d'au-delà, et qu'on doit donc demander à l'histoire biologique (avec la théorie de l'évolution) et sociologique (avec l'analyse de la sociogenèse collective et individuelle des formes de pensée) la vérité d'une raison de part en part historique et pourtant irréductible à l'histoire, il faut admettre aussi que c'est par l'historicisation (et non par la déshistoricisation décisoire d'une sorte d'escapism théorique) que l'on peut essayer d'arracher plus complètement la raison à l'historicité.

(P. BOURDIEU, Les règles de l'art, pp. 427-428.) être aux petits soins avec qqn|aux petits soins
kas i râ tar-o-xošk kardan
be kas xub rasidan être aux prises avec|être aux prises|prises
dast be geribân budan bâ ciz/kas i
sar-šâx šodan être bien au fait de qqch|au fait de|être au fait fra. être (bien) au fait de qqch
az ciz i xub/nik sar dar âvordan
(nesbat be ciz i )xub âgâh budan être de taille à|de taille|force suffisante fra. être de taille à (faire qqch.), avoir la force suffisante
dar andâza budan e (anjâm e kâr)
zur (aš) rasidan (barâ ye anjâm e kâr) être en passe de|en passe fra. être en passe de (devenir ...)
dârad ... (mišavad) être humain|humain being eng. humain being
âdam(-i-zâd)
ensân être résolu à => résolution 1
bar ân budan ke être sur le qui-vive|qui-vive|be on one's mettle eng. be on one's mettle
(câr-cašmi )guš-be-zang budan
bas hušyâr budan être à bout
jân be lab rasidan
be tang/sotuh âmadan être à même de faire qqch|à même de|à même|up to eng. to be up to st.
tavân e anjâm e kâr i râ dâštan ôter|oust|hop => obstacle
az miân bar dâštan
kanâr zad/gozârd-an